1
00:00:03,461 --> 00:00:06,297
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- سيد "سفينسون"؟‬

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,508
‫كان "جوزيف سفينسون" مضطرباً.‬

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,928
‫أتظن أننا أمسكنا بالجاني الحقيقي؟‬
‫لست واثقاً من أننا فعلنا ذلك.‬

4
00:00:12,929 --> 00:00:16,015
‫نظرت في عينيّ "القلنسوة السوداء".‬
‫وهذا ليس هو.‬

5
00:00:16,099 --> 00:00:20,061
‫- بحقك يا "في". أبديتِ رغبتك بي بشدة.‬
‫- نحن صديقين قديمين. "نيك"، كف عن ذلك!‬

6
00:00:20,145 --> 00:00:22,939
‫أعد فيلماً وثائقياً خلف الكواليس‬
‫عن عرض "كاري، الغنائي".‬

7
00:00:23,022 --> 00:00:25,859
‫عثرت على رسالة من شخص‬
‫يدعي أنه "القلنسوة السوداء".‬

8
00:00:25,942 --> 00:00:27,360
‫إنها خدعة. انظر إليها.‬

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,446
‫- كانت "إيثل".‬
‫- اخرج من غرفتي، "جاغهيد".‬

10
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
‫- على أحد مساعدتها.‬
‫- "ميدج"؟‬

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
‫بحق السماء، ساعدوها!‬

12
00:01:11,488 --> 00:01:14,532
‫"حضر ملك الموت مجدداً إلى (ريفرديل).‬

13
00:01:14,991 --> 00:01:18,328
‫أحزن مقتل (ميدج كلامب)‬
‫المروع البلدة بأكملها.‬

14
00:01:18,411 --> 00:01:21,414
‫وبسبب حزننا، توحدت صفوفنا."‬

15
00:01:23,750 --> 00:01:26,085
‫- أكنت تسجل فيلماً وثائقياً إذن؟‬
‫- أجل.‬

16
00:01:27,337 --> 00:01:29,798
‫كان فيلماً وثائقياً خلف الكواليس.‬

17
00:01:31,758 --> 00:01:36,012
‫اسمع أيها المأمور، لديك تسجيلاتي، صحيح؟‬
‫جميعها تحت تصرفك.‬

18
00:01:36,554 --> 00:01:39,432
‫كانت الأمور تسير بخير حال‬
‫إلى أن وردت تلك الرسائل.‬

19
00:01:39,516 --> 00:01:43,228
‫- تهديدات. لإعادة تحديد دور "شيريل".‬
‫- مهلاً. رسائل؟ أية رسائل؟‬

20
00:01:43,311 --> 00:01:44,979
‫شعرت بالغيرة، أتفهم؟‬

21
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
‫تحصل "شيريل" دوماً على كل ما تريده.‬

22
00:01:50,944 --> 00:01:53,404
‫لكنني لم أكن أنوي إيذاء أحداً.‬

23
00:01:54,697 --> 00:01:56,616
‫أردت الحصول على الدور فقط.‬

24
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
‫"موس"، أتذكر آخر ما قلته لـ"ميدج"؟‬

25
00:02:01,704 --> 00:02:03,206
‫لا أتذكره بدقة.‬

26
00:02:04,541 --> 00:02:08,127
‫كانت... كانت خليلتي. تحدثنا بأمور عدة.‬

27
00:02:08,627 --> 00:02:10,880
‫أغلب الظن كان قولاً عابراً أو...‬

28
00:02:11,589 --> 00:02:13,049
‫مجرد... قول لا معنى له.‬

29
00:02:14,509 --> 00:02:16,719
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك أيها المأمور؟‬
‫- بالطبع.‬

30
00:02:18,805 --> 00:02:21,933
‫هل عثرت قط على أية أدلة‬
‫تربط ما بين السيد "سفينسون"‬

31
00:02:22,016 --> 00:02:23,226
‫وهجمات "القلنسوة السوداء"؟‬

32
00:02:25,061 --> 00:02:26,479
‫لعلنا أخطأنا.‬

33
00:02:27,063 --> 00:02:28,022
‫- ربما...‬
‫- "أرتشي".‬

34
00:02:28,106 --> 00:02:30,483
‫أوشك "سفينسون" على دفنك حياً.‬

35
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
‫كان يرتدي قلنسوة سوداء.‬

36
00:02:32,402 --> 00:02:35,446
‫لكن دائماً ما راودني شعور غير طيب‬
‫بشأن ما حدث على الجسر تلك الليلة.‬

37
00:02:36,322 --> 00:02:37,490
‫والآن ماتت "ميدج".‬

38
00:02:37,574 --> 00:02:40,451
‫سنلقي القبض على قاتلها، أياً من كان.‬

39
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
‫لكن يا "أرتشي"، كان "سفينسون"‬
‫هو "القلنسوة السوداء".‬

40
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
‫كما أشعر أن من واجبي أن أقول...‬

41
00:03:13,192 --> 00:03:15,194
‫مثل "الأرواح المنتقمة"‬
‫من "اليونان القديمة"،‬

42
00:03:15,278 --> 00:03:18,823
‫اللاتي سعين للثأر الدموي دون كلل‬
‫تكفيراً عن ارتكاب جريمة،‬

43
00:03:18,907 --> 00:03:21,409
‫أقسم أنا والـ"فيكسنز" ألّا يهدأ لنا بالاً‬

44
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
‫حتى ينال المسؤولون عن مقتل شقيقتنا...‬

45
00:03:25,413 --> 00:03:26,748
‫أشد العقاب.‬

46
00:03:36,257 --> 00:03:37,425
‫سيدة "كلامب"؟‬

47
00:03:40,303 --> 00:03:42,639
‫أردتكِ أن تعلمي أن الشرطة تعمل...‬

48
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
‫كان يجب عليك حماية أبناءنا.‬

49
00:03:47,018 --> 00:03:49,187
‫ويجب أن تخجل من نفسك.‬

50
00:03:52,148 --> 00:03:53,983
‫أيام خذلك لهذه البلدة‬

51
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
‫مراراً وتكراراً‬

52
00:03:56,402 --> 00:03:58,821
‫أصبحت معدودة أيها المأمور.‬

53
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
‫لديّ نظرية.‬

54
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
‫إنه قاتل مُحاكي.‬

55
00:04:10,583 --> 00:04:14,003
‫ومَن الذي تصادف ظهوره في "ريفرديل"‬
‫بعد مقتل السيد "سفينسون" مباشرة؟‬

56
00:04:14,087 --> 00:04:16,214
‫ونشعر جميعاً تجاهه‬
‫بالريبة الشديدة منذ حينها؟‬

57
00:04:18,466 --> 00:04:20,843
‫"تشيك". كما أنه حاد الطباع أيضاً.‬

58
00:04:20,927 --> 00:04:25,306
‫جاء "تشيك" لأنني ذهبت‬
‫إلى سكن الشباب لإحضاره.‬

59
00:04:26,307 --> 00:04:28,601
‫ونعم، إنه غريب الأطوار،‬
‫لكنه لم يكن يعرف "ميدج".‬

60
00:04:29,185 --> 00:04:32,730
‫- لذا، لنتجاهل تلك النظرية.‬
‫- ماذا لو لم يكن "سفينسون" هو "القلنسوة"؟‬

61
00:04:34,357 --> 00:04:36,067
‫"أرتشي"، كنا حاضرين لحظة مقتله.‬

62
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
‫أعلم ذلك، لكن لمجرد أنه كان يرتدي‬
‫قلنسوة في تلك الليلة،‬

63
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
‫لا يعني بالضرورة أنه نفس الرجل‬
‫الذي أطلق النار على أبي.‬

64
00:04:42,824 --> 00:04:44,075
‫وقتل "ميدج" الآن.‬

65
00:04:45,159 --> 00:04:48,621
‫أجبرني "سفينسون" على دفنك حياً.‬

66
00:04:48,705 --> 00:04:50,873
‫قطع إصبعه وأرسله إلي.‬

67
00:04:50,957 --> 00:04:53,501
‫ربما قطعه "القلنسوة السوداء" الحقيقي‬
‫لأنه كان يعمل مع "سفينسون".‬

68
00:04:53,584 --> 00:04:56,546
‫وهل كان سيسمح له "سفينسون" بتشويهه؟‬

69
00:04:56,629 --> 00:05:00,174
‫اسمعوا، كل ما أحاول قوله هو إنه ربما‬
‫كان "القلنسوة السوداء" الفعلي لا زال حياً.‬

70
00:05:02,969 --> 00:05:05,096
‫نظرت في عينيّ "القلنسوة السوداء".‬

71
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
‫وهي ليست كعينيّ السيد "سفينسون".‬

72
00:05:11,352 --> 00:05:14,147
‫"بيتي"، ما أدراكِ أن لا دخل‬
‫لـ"تشيك" بمقتل "ميدج"؟‬

73
00:05:14,230 --> 00:05:17,442
‫إنه من قتل شخصاً‬
‫في مطبخ منزلكم باستخدام مصباحاً.‬

74
00:05:17,525 --> 00:05:21,154
‫فعل "تشيك" ذلك لسبب. لحماية أمي.‬

75
00:05:21,237 --> 00:05:24,615
‫لم يكن حتى يعرف "ميدج".‬
‫أي دافع كان لديه ليقتلها؟‬

76
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
‫لا أدري. لكن لديه ماضٍ يتسم بالعنف‬

77
00:05:27,493 --> 00:05:29,412
‫وله علاقات بأشخاص يتسمون بالعنف.‬

78
00:05:31,539 --> 00:05:32,749
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:05:34,334 --> 00:05:36,085
‫سواءً عاد "القلنسوة السوداء" أم لا،‬

80
00:05:36,169 --> 00:05:38,296
‫لا أريد أن تعاود تصرفاتك الرعناء.‬

81
00:05:38,379 --> 00:05:40,965
‫رأيتِ تلك الرسالة يا "فيرونيكا".‬
‫كُتبت بدماء "ميدج".‬

82
00:05:41,466 --> 00:05:44,177
‫إن كان "القلنسوة السوداء"‬
‫يسعى للنيل من الضحايا الذين نجوا منه...‬

83
00:05:45,261 --> 00:05:46,679
‫فهذا يعني أن أبي التالي.‬

84
00:05:47,180 --> 00:05:50,183
‫أو "موس". أو "بيتي". أو أنتِ. أو أنا.‬
‫قد يكون أي شخص.‬

85
00:05:50,266 --> 00:05:54,520
‫هذا بالضبط هو لمَ أريدك أن تتحلى‬
‫بالرصانة والثبات الآن.‬

86
00:05:54,604 --> 00:05:55,438
‫أنا كذلك.‬

87
00:05:56,814 --> 00:06:00,151
‫- سأكون كذلك.‬
‫- عدني ألّا تقوم بدوريات في الشوارع.‬

88
00:06:00,234 --> 00:06:02,945
‫- أو ألّا تقتحم منزل "سفينسون"...‬
‫- "روني".‬

89
00:06:03,571 --> 00:06:04,489
‫الأمر فقط...‬

90
00:06:05,823 --> 00:06:09,368
‫لا أطيق احتمال أن يصيبك مكروه.‬

91
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
‫أيها المأمور. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

92
00:06:20,588 --> 00:06:24,926
‫مرحباً، "أليس". أتحدث إلى كل من كان‬
‫في "ريفرديل هاي" ليلة العرض الغنائي.‬

93
00:06:25,510 --> 00:06:28,721
‫لم تتح لي فرصة التحدث إلى ابنك "تشيك" بعد.‬

94
00:06:28,805 --> 00:06:32,934
‫- قال البعض أنهم شاهدوه خلف الكواليس...‬
‫- لم يعد يقطن "تشيك" هنا.‬

95
00:06:33,017 --> 00:06:35,436
‫لكن سنحضره إليك غداً، إن كان ذلك مقبولاً.‬

96
00:06:36,187 --> 00:06:37,772
‫بالطبع. أشكرك يا "هال".‬

97
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
‫أشكركِ يا "أليس". "بيتي".‬
‫أتمنى لكم ليلة طيبة.‬

98
00:06:41,818 --> 00:06:44,278
‫لم تتخلى عن "تشيك" هكذا؟‬

99
00:06:44,362 --> 00:06:46,364
‫ما الذي يقلقك أن يقوله؟‬

100
00:06:47,573 --> 00:06:50,243
‫تفرط أمي بحماية "تشيك" وحسب.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

101
00:07:14,100 --> 00:07:14,934
‫مرحباً؟‬

102
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
‫يبدو أنك أمضيت ليلة عصيبة.‬

103
00:07:56,184 --> 00:07:58,769
‫لا أستطيع أن أكف عن التفكير‬
‫فيما كتبه "القلنسوة السوداء".‬

104
00:07:59,353 --> 00:08:02,190
‫"كل مَن نجوا مني من قبل سيلقون حتفهم."‬

105
00:08:02,773 --> 00:08:05,818
‫ربما يجب عليك مغادرة البلدة.‬
‫إلى "شيكاغو". الذهاب للبقاء مع أمي.‬

106
00:08:07,069 --> 00:08:09,655
‫وأين ستبقى أنت يا بني؟ هنا؟ وحدك؟‬

107
00:08:11,157 --> 00:08:15,077
‫- وضع "كيلر" نائباً بالخارج للحراسة.‬
‫- قُتلت "ميدج" في قاعة تعج بالناس.‬

108
00:08:15,161 --> 00:08:17,663
‫أتظن حقاً أن نائباً‬
‫سيردع "القلنسوة السوداء"؟‬

109
00:08:18,247 --> 00:08:20,291
‫بحلول الأزمات تظهر الفرص.‬

110
00:08:20,374 --> 00:08:24,378
‫وبذكر ذلك، سأمر على جميع المنازل‬
‫لأطمئن مواطني "ريفرديل"‬

111
00:08:24,462 --> 00:08:27,882
‫- أن السلامة هي أولوية أسرة "لودج".‬
‫- بعكس المأمور "كيلر".‬

112
00:08:29,091 --> 00:08:31,594
‫عزيزتي، أنتِ صديقة لـ"شيريل بلوسوم".‬

113
00:08:31,677 --> 00:08:35,056
‫بدا وكأن موت "ميدج" أثر بها للغاية.‬

114
00:08:35,139 --> 00:08:36,807
‫حسناً، أبي، أمي...‬

115
00:08:37,558 --> 00:08:41,062
‫أياً ما تلمحان إليه،‬
‫وأنتما تلمحان إلى شيء ما، دعكما منه.‬

116
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
‫لا تقحماني في المخططات الشريرة‬
‫التي تدبرانها.‬

117
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
‫أمي، تمهلي.‬

118
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
‫لا تغضبي لما سأسألك إياه.‬

119
00:08:54,492 --> 00:08:57,370
‫لكن أتظنين أنه ربما‬
‫يجدر أن يرحل "تشيك" عن البلدة؟‬

120
00:08:57,453 --> 00:08:59,622
‫- على الفور؟‬
‫- ولمَ يفعل ذلك بحق السماء؟‬

121
00:08:59,705 --> 00:09:03,834
‫- سيدلي بأقواله وحسب.‬
‫- ماذا لو ضغط المأمور "كيلر" على "تشيك"‬

122
00:09:03,918 --> 00:09:07,880
‫وبدأ بالحديث والثرثرة بشأن الأمور‬
‫الشريرة الأخرى التي اقترفها؟‬

123
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
‫إن رحل "تشيك" عن البلدة،‬
‫سيبدو مذنباً وسيطاردونه كالكلب المسعور.‬

124
00:09:12,051 --> 00:09:16,013
‫لذا نعم، إنها مخاطرة،‬
‫لكن لا تقلقي يا "بيتي". سألقنه بنفسي.‬

125
00:09:16,806 --> 00:09:20,434
‫- ربما يجدر بنا التحقيق بأمر "تشيك".‬
‫- هل توصلتِ إلى دافع؟‬

126
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
‫ليس بعد.‬
‫لكن هناك ما قد يربطه بالسيد "سفينسون".‬

127
00:09:24,146 --> 00:09:27,233
‫إنها واهية، لكن أمضى كلاهما وقتاً‬
‫في "ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي".‬

128
00:09:27,942 --> 00:09:31,362
‫نظرية "أرتشي"‬
‫بشأن بوجود أكثر من "قلنسوة سوداء"...‬

129
00:09:32,822 --> 00:09:34,323
‫ربما كانا شريكان في الجرم.‬

130
00:09:34,699 --> 00:09:39,537
‫إنها فرصة ضئيلة. السيد "سفينسون" أكبر سناً‬
‫من "تشيك"، لكنه عمل هناك كبستاني لأعوام.‬

131
00:09:40,830 --> 00:09:42,832
‫- لعلهما التقيا هناك.‬
‫- أجل.‬

132
00:09:42,915 --> 00:09:44,041
‫يستحق الأمر الزيارة.‬

133
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
‫سيدة "لودج". يا لها من مفاجأة.‬

134
00:09:52,133 --> 00:09:56,304
‫تعرفين، تأثرت للغاية بالخطاب‬
‫الذي ألقيته يوم جنازة "ميدج".‬

135
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‫نبع من صميم قلبي.‬

136
00:09:58,681 --> 00:10:02,977
‫ما حدث بمنزلة المهزلة.‬
‫ليت شرطة "ريفرديل" تتحلى بالكفاءة.‬

137
00:10:03,561 --> 00:10:06,314
‫كنت في خضم كتابة مقالاً افتتاحياً...‬

138
00:10:07,064 --> 00:10:11,193
‫يهدف إلى إقصاء المأمور "كيلر"،‬
‫لكن نظراً لشغفك الشديد بالموضوع،‬

139
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
‫اعتقدت أنك ستكونين مستعدة‬
‫لكتابة مقالاً افتتاحياً.‬

140
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
‫لا تقولي المزيد.‬

141
00:10:16,782 --> 00:10:18,618
‫نلتقي مجدداً إذن يا آنسة "كوبر".‬

142
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
‫نحتاج إلى معلومات بشأن أخي، "تشارلز".‬

143
00:10:21,871 --> 00:10:25,416
‫أتعرفين إن تلاقى الوقت الذي أمضاه "تشارلز"‬
‫هنا مع السيد "سفينسون"؟‬

144
00:10:25,833 --> 00:10:29,503
‫- كان يعمل كبستاني هنا.‬
‫- أعلم بهوية السيد "سفينسون" تماماً.‬

145
00:10:29,962 --> 00:10:32,089
‫وما أصبح.‬

146
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
‫أيمكننا الاطلاع على ملف "تشارلز"‬
‫لنرى إن كانت التواريخ متطابقة؟‬

147
00:10:36,177 --> 00:10:39,055
‫أثق بأن لديك أمر قضائي يدعم مثل هذا الطلب؟‬

148
00:10:41,140 --> 00:10:42,516
‫كلا، ليس بحوزتنا.‬

149
00:10:42,600 --> 00:10:46,062
‫لكنني من أقرباء "شيريل بلوسوم"،‬

150
00:10:46,145 --> 00:10:49,982
‫التي فرت مؤخراً من معسكر إعادة‬
‫تأهيل المثليين السري الذي تديرينه.‬

151
00:10:50,066 --> 00:10:53,819
‫لذا، ما لم تتعاوني معنا،‬
‫سنعود ومعنا أمر قضائي،‬

152
00:10:53,903 --> 00:10:56,947
‫والـ"إف بي آي"، لإغلاق هذا المكان تماماً.‬

153
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
‫على ما يبدو، هرب "تشارلز"‬
‫من هنا منذ 9 أعوام مضت.‬

154
00:11:01,327 --> 00:11:05,081
‫مما يعني أنه تشارك الوجود هنا‬
‫مع السيد "سفينسون" مدة عامين على الأقل.‬

155
00:11:10,336 --> 00:11:13,381
‫مهلاً. هل أنتِ واثقة أن هذا ملف أخي؟‬

156
00:11:13,964 --> 00:11:15,716
‫بلى يا عزيزتي، "تشارلز سميث".‬

157
00:11:15,800 --> 00:11:17,093
‫هذه صورته.‬

158
00:11:17,176 --> 00:11:20,721
‫- ليس هذا شقيقي يا أخت "وودهاوس".‬
‫- بل هو بالقطع.‬

159
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
‫لا أنسى الأطفال قط.‬

160
00:11:23,224 --> 00:11:26,852
‫كما يمكنك ملاحظة الشبه العائلي بوضوح شديد.‬

161
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
‫مّن هناك؟‬

162
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
‫مّن أنت؟ ولمَ تتعقبني بحق السماء؟‬

163
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
‫يا لنا من محققين رديئين.‬

164
00:12:21,949 --> 00:12:25,327
‫كان علينا الذهاب إلى "ذا سيسترز أوف‬
‫كوايت ميرسي" منذ أسابيع لاكتشاف هذا الأمر.‬

165
00:12:25,411 --> 00:12:26,454
‫ماذا اكتشفتِ، "بيتي"؟‬

166
00:12:29,623 --> 00:12:33,085
‫- ما الذي يفعله هنا يا أماه؟‬
‫- اصطحبت "تشيك" ليدلي بأقواله في المخفر‬

167
00:12:33,169 --> 00:12:36,630
‫- ودعوته لتناول العشاء.‬
‫- رائع. لكنه ليس "تشيك".‬

168
00:12:36,714 --> 00:12:38,424
‫- كفي عن المبالغات الدرامية.‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

169
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
‫- "بيتي".‬
‫- اصمت أيها المُدعي.‬

170
00:12:40,176 --> 00:12:42,887
‫زرت و"جاغهيد" "ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي".‬

171
00:12:43,137 --> 00:12:45,764
‫هذا هو ابنك الحقيقي يا أماه.‬

172
00:12:45,848 --> 00:12:47,683
‫وليس هذا المخادع.‬

173
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
‫أنا لا... أنا لا أفهم.‬

174
00:12:52,146 --> 00:12:52,980
‫لكنني أفهم.‬

175
00:12:53,689 --> 00:12:56,901
‫تسعى "بيتي" لتنال مني منذ البداية.‬
‫لم ترد شقيقاً لها قط.‬

176
00:12:56,984 --> 00:12:58,694
‫أنت لست شقيقي!‬

177
00:12:58,777 --> 00:13:01,322
‫ما هذه الصورة؟ ما معنى كل هذا؟‬

178
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
‫هذا ما نحاول اكتشافه، سيدة "كوبر".‬

179
00:13:04,867 --> 00:13:05,993
‫الحقيقة.‬

180
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
‫"تشيك"، لا.‬

181
00:13:19,256 --> 00:13:22,510
‫تمكنت من تجنيد "شيريل" بنفسي، كما يبدو.‬

182
00:13:22,885 --> 00:13:25,763
‫كانت مستعدة تماماً للمساعدة.‬

183
00:13:34,188 --> 00:13:35,147
‫هذا "أرتشي".‬

184
00:13:35,898 --> 00:13:37,942
‫والآن إن سمحتما لي،‬
‫يا شبيهي "بوريس" و"ناتاشا".‬

185
00:13:40,694 --> 00:13:41,529
‫"أرتشي".‬

186
00:13:42,571 --> 00:13:45,991
‫- بعثت إليك برسائل نصية. أين أنت؟‬
‫- "إنه معي يا عزيزتي."‬

187
00:13:46,784 --> 00:13:50,079
‫- كيف حالك يا "روني"؟ هل افتقدتني؟‬
‫- "نيك" الوغد الحقير.‬

188
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
‫لمَ تتصل من هاتف خليلي؟‬

189
00:13:53,123 --> 00:13:56,335
‫حتى تصدقينني حين أخبرك أنه بحوزتي، "روني".‬

190
00:13:56,961 --> 00:13:59,088
‫وسيكلفك استرجاعه المال.‬

191
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
‫مليون دولار كاملة ستكفي.‬

192
00:14:03,801 --> 00:14:06,095
‫أياً ما كانت حيلتك الدنيئة،‬

193
00:14:06,679 --> 00:14:09,932
‫لا تنسى ما حل بساقيك‬
‫حين أسأت التصرف آخر مرة.‬

194
00:14:10,015 --> 00:14:10,891
‫لم أنس بالقطع.‬

195
00:14:11,767 --> 00:14:14,645
‫بل إنني أصبت بعرج لبقية حياتي لكي يذكرني.‬

196
00:14:15,229 --> 00:14:18,440
‫الأمر بسيط إذن يا "روني".‬
‫إما أن تحضري لي ما طلبته،‬

197
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
‫وإلا سأبدأ بالتنفيس عن غضبي تجاه خليلك.‬

198
00:14:22,194 --> 00:14:23,779
‫"وصدقيني متى أخبرتك..."‬

199
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
‫أشعر بغضب عارم يا عزيزتي.‬

200
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
‫ماذا تعني أنك لن تدفع فدية "أرتشي"؟‬

201
00:14:33,831 --> 00:14:37,877
‫لن أرضخ لإرهابي مراهق مثل "نيك سانت كلير".‬

202
00:14:37,960 --> 00:14:40,713
‫- سأتصل بالشرطة إذن.‬
‫- كلا، "فيرونيكا"، لا يمكنك ذلك.‬

203
00:14:40,796 --> 00:14:44,008
‫أسرة "سانت كلير" من ضمن العائلات.‬

204
00:14:45,384 --> 00:14:47,094
‫لهم صلات بعالم الجريمة.‬

205
00:14:47,177 --> 00:14:50,556
‫- ظننت أنهم من منتجي الموسيقى.‬
‫- هذا صحيح. لكنهم من العصابات كذلك.‬

206
00:14:50,639 --> 00:14:54,268
‫وإن أقحمنا الشرطة، سنخاطر بكشف أنفسنا.‬

207
00:14:54,351 --> 00:14:56,270
‫وهذا أغلب الظن سبب صفاقة "نيك"‬

208
00:14:56,353 --> 00:14:58,981
‫باتصاله بك وعدم محاولته إخفاء هويته حتى.‬

209
00:14:59,064 --> 00:15:01,859
‫لكننا سنتوصل لحل لهذا الأمر.‬
‫أريدك فقط أن تتحلي بالصبر.‬

210
00:15:01,942 --> 00:15:02,818
‫الصبر؟‬

211
00:15:03,110 --> 00:15:06,947
‫بحسب ما نعرفه يا أبي،‬
‫يقطع "نيك" أذن "أرتشي" في هذه اللحظة.‬

212
00:15:11,577 --> 00:15:12,411
‫"هايرام".‬

213
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
‫"أرتشي" ليس من أسرتنا.‬

214
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
‫إنه ليس ابني.‬

215
00:15:21,295 --> 00:15:23,547
‫إن دفعنا، ستكون بمنزلة سابقة.‬

216
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
‫وسيظهر ذلك أننا ضعفاء.‬

217
00:15:25,507 --> 00:15:27,801
‫وتعرفين من سيستهدفه أعداءنا بعد ذلك.‬

218
00:15:31,180 --> 00:15:32,056
‫"فيرونيكا".‬

219
00:15:33,682 --> 00:15:37,227
‫- "شيريل"، ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- "كيفن".‬

220
00:15:37,311 --> 00:15:39,396
‫لا شك أنك قرأت مقالي في جريدة "ريجيستر".‬

221
00:15:39,480 --> 00:15:43,067
‫بلى. وأطالبك بالتراجع عنها.‬
‫أنت تلطخين سمعة أبي.‬

222
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
‫فلنحلل ذلك.‬

223
00:15:45,110 --> 00:15:47,905
‫كان والدك عديم الكفاءة منذ البداية.‬

224
00:15:48,364 --> 00:15:52,117
‫والآن بسقوط المزيد من القتلى، عليه التنحي.‬

225
00:15:53,077 --> 00:15:54,828
‫لا بد من أن تأخذ العدالة مجراها.‬

226
00:15:55,955 --> 00:15:57,998
‫سأحرص أنا والـ"فيكسنز" على حدوث ذلك.‬

227
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
‫ماذا يحدث؟‬

228
00:16:12,638 --> 00:16:14,223
‫- أمي؟ لماذا...؟‬
‫- كف.‬

229
00:16:15,182 --> 00:16:16,392
‫كف عن التظاهر.‬

230
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
‫إنه وقت إجابة الأسئلة فقط الآن.‬

231
00:16:20,938 --> 00:16:24,274
‫- ابدأ بإخبارنا اسمك الحقيقي.‬
‫- أنا "تشيك".‬

232
00:16:24,858 --> 00:16:28,779
‫- أمي، حلي وثاقي، أرجوكِ. أشعر بالخوف.‬
‫- لا بد وأنك عرفته.‬

233
00:16:30,531 --> 00:16:31,407
‫شقيقي.‬

234
00:16:31,991 --> 00:16:34,618
‫حين ذهبت أنا وأمي إلى دار إقامة الشباب‬
‫وسألنا عن "تشارلز سميث"،‬

235
00:16:34,702 --> 00:16:35,953
‫أرسلونا إلى غرفتك.‬

236
00:16:36,036 --> 00:16:37,496
‫لمَ كنت تنتحل شخصيته إذن؟‬

237
00:16:37,579 --> 00:16:40,582
‫لم أقل إنني "تشارلز سميث" قط.‬
‫قلت إنني "تشيك".‬

238
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
‫أين "تشارلز" إذن؟ كيف تعرفت إليه؟‬

239
00:16:45,212 --> 00:16:48,132
‫تقابلنا في الشارع،‬
‫ثم انتقلنا للسكن في ذلك المهجع.‬

240
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
‫أخبرني بشأنكم. أسرة "كوبر".‬

241
00:16:51,260 --> 00:16:55,681
‫الأسرة المثالية في "ريفرديل"‬
‫التي عرضته للتبني.‬

242
00:16:56,098 --> 00:16:59,393
‫التي لم ترده. بل لم تبحث عنه قط.‬

243
00:16:59,852 --> 00:17:03,022
‫ذات يوم طرق الباب،‬
‫وأنتِ من أجبتِ يا "أليس".‬

244
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
‫وكأنك صفقت الباب في وجهه.‬

245
00:17:05,273 --> 00:17:07,317
‫قلت له، "لا رغبة لنا بك."‬

246
00:17:07,859 --> 00:17:09,236
‫تذكرين وقوع ذلك، أليس كذلك؟‬

247
00:17:10,445 --> 00:17:12,406
‫أسرف "تشارلز" في الشرب تلك الليلة.‬

248
00:17:14,657 --> 00:17:16,160
‫مات بجرعة مفرطة من "جينغل جانغل".‬

249
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
‫هلا تراقبه؟‬

250
00:17:25,294 --> 00:17:26,127
‫أمي؟‬

251
00:17:27,921 --> 00:17:31,550
‫إنه يقول الحقيقة.‬
‫كان هناك صبي وقد أرسلته في طريقه.‬

252
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
‫هذا... هذا الصبي...‬

253
00:17:37,765 --> 00:17:40,851
‫إنه... طرق الباب وطلبت منه المغادرة.‬

254
00:17:41,560 --> 00:17:45,355
‫كنت أنا يا "بيتي". أنا الملومة لموت ابني.‬

255
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
‫-لا.‬
‫- لقد قتلت ابني.‬

256
00:17:47,399 --> 00:17:51,111
‫أمي، لا نعلم هوية‬
‫مَن في القبو أو ماذا يريد.‬

257
00:17:51,695 --> 00:17:52,613
‫الانتقام.‬

258
00:17:52,696 --> 00:17:55,407
‫إنه يسعى للانتقام. عرضت ابني للتبني.‬

259
00:17:55,991 --> 00:17:58,619
‫ثم جاءني بعدها ورفضت طلبه.‬

260
00:17:58,702 --> 00:18:01,246
‫- يستدعي هذا عقاباً صارماً.‬
‫- أمي.‬

261
00:18:01,872 --> 00:18:05,209
‫المذنب الوحيد هنا هو ذلك الفتى.‬

262
00:18:08,587 --> 00:18:09,671
‫ابقي هنا يا "بيتي".‬

263
00:18:11,715 --> 00:18:12,841
‫راقبيه.‬

264
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
‫سأعود.‬

265
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
‫ستعودين؟‬

266
00:18:17,971 --> 00:18:19,515
‫أمي، إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

267
00:18:21,558 --> 00:18:22,976
‫ماذا إن عاد أبي إلى المنزل؟‬

268
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
‫"نيك"، أنت لا تدرك. عليك أن تخلي سبيلي.‬

269
00:18:28,649 --> 00:18:31,819
‫هناك قاتل طليق.‬
‫"القلنسوة السوداء". سمعت بشأنه.‬

270
00:18:31,902 --> 00:18:34,154
‫- ظننت أنه مات.‬
‫- لعله لم يمت.‬

271
00:18:35,572 --> 00:18:37,783
‫و"نيك"، أبي...‬

272
00:18:39,827 --> 00:18:41,078
‫ربما كان في خطر.‬

273
00:18:42,579 --> 00:18:43,872
‫موقف والدك سيىء للغاية.‬

274
00:18:44,456 --> 00:18:45,332
‫أيها الوغد.‬

275
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
‫أتفعل هذا حقاً لأنني لكمتك؟‬

276
00:18:48,043 --> 00:18:50,462
‫أنت. "فيرونيكا".‬

277
00:18:51,046 --> 00:18:52,256
‫فريق "بوسيكاتس".‬

278
00:18:52,923 --> 00:18:55,551
‫يكاد أبي أن يتبرأ مني.‬

279
00:18:56,885 --> 00:18:58,595
‫يقول إنني مُدعاة للعار.‬

280
00:18:58,679 --> 00:19:01,765
‫وأنني لن أتحلى بالشجاعة قط‬
‫لكي أنخرط في عمل الأسرة.‬

281
00:19:03,475 --> 00:19:04,434
‫لكن...‬

282
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
‫ستساعدني لإثبات خطأه.‬

283
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
‫سأثبت جدارتي باستخدامك يا "أندروز".‬

284
00:19:42,973 --> 00:19:44,266
‫كأنه عيد ميلادي.‬

285
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
‫لا تكفي.‬

286
00:19:57,362 --> 00:20:00,032
‫لا داعي للمجاملات. معي نقودك يا "نيك".‬

287
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
‫"أحسنتِ يا (روني).‬

288
00:20:02,034 --> 00:20:05,120
‫قابليني في مطعم (تشوكليت شوب) المبهج.‬

289
00:20:05,204 --> 00:20:07,456
‫خلال، فلنقل، ساعة؟‬

290
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
‫واحضري بمفردك.‬
‫وإلا سيفقد الأصهب المزيد من الدماء."‬

291
00:20:23,222 --> 00:20:25,682
‫أبي، ذلك المقال الذي كتبته "شيريل"...‬

292
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
‫- يجب ألّا تأخذه على محمل الجد.‬
‫- حقاً؟‬

293
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
‫أرديت "سفينسون" قتيلاً على الجسر.‬

294
00:20:31,230 --> 00:20:34,233
‫أردت إنهاء أمر "القلنسوة السوداء" بشدة.‬

295
00:20:34,316 --> 00:20:38,028
‫لذا، ربما... لعلني تساهلت قليلاً.‬

296
00:20:39,029 --> 00:20:42,157
‫ربما لم يكن بحوزتي‬
‫ما يكفي من أدلة لإنهاء التحقيق.‬

297
00:20:51,833 --> 00:20:54,670
‫"مأمور قاتل"‬

298
00:20:58,548 --> 00:21:00,133
‫"(إتش إل)"‬

299
00:21:12,312 --> 00:21:13,146
‫"فيرونيكا".‬

300
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
‫تبدين رائعة.‬

301
00:21:19,278 --> 00:21:22,990
‫قبل قيامنا بأي شيء،‬
‫أنا بحاجة إلى إثبات أن "أرتشي" بخير.‬

302
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
‫"أرتشي"، يا للهول.‬

303
00:21:31,665 --> 00:21:33,792
‫أين هو أيها الهمجي؟‬

304
00:21:33,875 --> 00:21:35,794
‫أولاً، المال.‬

305
00:21:43,510 --> 00:21:45,470
‫من المحال أن يكون هذا المبلغ كاملاً.‬

306
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
‫- اترك "أرتشي" وسأحضر لك البقية.‬
‫- كيف؟‬

307
00:21:49,725 --> 00:21:53,437
‫كيف ستحصلين على مثل هذا المال‬
‫يا "فيرونيكا"، ما لم يكن من والديك؟‬

308
00:21:57,941 --> 00:21:59,609
‫ما لم...‬

309
00:22:00,193 --> 00:22:01,570
‫تعطيني شيئاً آخر.‬

310
00:22:02,154 --> 00:22:03,530
‫هل أجرؤ على سؤال ما هو؟‬

311
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
‫ما رأيك...‬

312
00:22:07,200 --> 00:22:08,702
‫ما بدأناه في "نيويورك"؟‬

313
00:22:09,286 --> 00:22:12,789
‫ما كان يجب أن ننهيه في فندق "فايف سيزونز".‬
‫ما تدينين لي به.‬

314
00:22:13,665 --> 00:22:14,958
‫ليلة لنا سوياً.‬

315
00:22:15,542 --> 00:22:17,961
‫- سأحجز جناحي المعتاد...‬
‫- يا للهول يا "نيك".‬

316
00:22:18,837 --> 00:22:20,005
‫أنت كالزواحف.‬

317
00:22:22,299 --> 00:22:23,133
‫حتى وإن...‬

318
00:22:24,634 --> 00:22:25,927
‫وافقت...‬

319
00:22:28,221 --> 00:22:30,390
‫ما الضمانة أنك ستطلق سراح "أرتشي"؟‬

320
00:22:30,474 --> 00:22:32,476
‫كلمتي كرجل محترم بالطبع.‬

321
00:22:38,607 --> 00:22:39,733
‫"أليس"؟‬

322
00:22:40,317 --> 00:22:41,401
‫ما الخطب؟‬

323
00:22:44,654 --> 00:22:47,407
‫لا مزيد من الأسرار. لا مزيد من الأكاذيب.‬

324
00:22:47,991 --> 00:22:52,245
‫كان يجب عليّ إخبارك من قبل.‬
‫لعل شيئاً كان سيختلف.‬

325
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
‫وضعت... وضعت طفلك.‬

326
00:22:59,961 --> 00:23:03,090
‫اسمه... أسميته "تشارلز".‬

327
00:23:03,673 --> 00:23:06,343
‫أنا... اضطررت لعرضه للتبني.‬

328
00:23:06,426 --> 00:23:09,012
‫"أليس". تمهلي. تمهلي، اتفقنا؟‬

329
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
‫جاء لمقابلتي لكنني أرسلته بعيداً.‬

330
00:23:13,308 --> 00:23:14,434
‫والآن قد مات.‬

331
00:23:15,060 --> 00:23:19,231
‫لقد مات بسببي. قتلت ابننا.‬

332
00:23:19,564 --> 00:23:21,817
‫هل...؟ هل تذكر يا "إف بي"؟‬

333
00:23:21,900 --> 00:23:24,402
‫- في المدرسة الثانوية؟‬
‫- أجل، أتذكر يا "أليس"...‬

334
00:23:24,486 --> 00:23:25,445
‫أنا آسفة.‬

335
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
‫أنا... اقترفت خطأً.‬

336
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
‫أنا آسفة.‬

337
00:23:31,284 --> 00:23:33,120
‫- مهلاً يا "أليس".‬
‫- لا، عليّ الرحيل.‬

338
00:23:33,203 --> 00:23:35,914
‫- هل تعنين "تشيك"؟‬
‫- "بيتي" و"جاغهيد" ينتظراني.‬

339
00:23:35,997 --> 00:23:38,500
‫كلا، "تشيك"... إنه شخص آخر.‬
‫"تشيك" هو...‬

340
00:23:39,167 --> 00:23:42,212
‫لا تدرك ما فعلته يا "إف بي".‬

341
00:23:42,295 --> 00:23:45,882
‫لا تدرك ما تسببت... ما تسببت به.‬

342
00:23:46,466 --> 00:23:47,384
‫لا بأس.‬

343
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
‫لا بأس.‬

344
00:24:06,486 --> 00:24:09,239
‫"مرحباً يا (بيتي). هل افتقدتني؟‬

345
00:24:14,536 --> 00:24:15,704
‫اعترفي بذلك، (بيتي).‬

346
00:24:15,954 --> 00:24:18,415
‫في قرارة نفسك،‬
‫كنتِ تعلمين أن الأمر لم ينته."‬

347
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
‫لقد قتلت "ميدج".‬

348
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
‫"بالطبع."‬

349
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
‫وأنت من أوقعت بالسيد "سفينسون"؟‬

350
00:24:24,880 --> 00:24:26,882
‫"غاية في البراعة يا (بيتي)."‬

351
00:24:26,965 --> 00:24:28,425
‫"(ميدج) - (سفينسون)"‬

352
00:24:28,508 --> 00:24:31,803
‫"لكن رغم كل ما علمتك إياه،‬
‫اقترفت عدة أخطاء للمبتدئين.‬

353
00:24:31,887 --> 00:24:36,016
‫بسماحك لعدو، آثم، بدخول منزلك."‬

354
00:24:36,433 --> 00:24:40,645
‫- أنت تعني "تشيك".‬
‫- "أجل، رجل عاش في وكر للآثمين،‬

355
00:24:40,729 --> 00:24:43,565
‫رجل يقتل بالسهولة التي فعلها في منزلك،‬

356
00:24:43,648 --> 00:24:45,734
‫قتل ذلك الرجل من قبل."‬

357
00:24:45,817 --> 00:24:47,360
‫"وكر للآثمين"‬

358
00:24:50,071 --> 00:24:50,906
‫أكانت تلك والدتك؟‬

359
00:24:55,076 --> 00:24:56,244
‫كلا، بل أبي.‬

360
00:25:01,458 --> 00:25:03,251
‫علينا العودة إلى هناك يا "جاغ".‬

361
00:25:04,794 --> 00:25:06,087
‫إلى حيث وجدت "تشيك" أول مرة.‬

362
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
‫لا أظن أنه يخبرنا بالحقيقة بشأن أخي.‬

363
00:25:10,926 --> 00:25:13,929
‫- أتحب الأفلام الخليعة يا "أرتشي"؟‬
‫- عمَّ تتحدث بحق السماء؟‬

364
00:25:14,846 --> 00:25:16,514
‫متى قمت بتشغيل هذا الحاسوب،‬

365
00:25:16,973 --> 00:25:20,644
‫سيكون به بث حي‬
‫من جناحي في فندق "فايف سيزونز"،‬

366
00:25:21,061 --> 00:25:26,107
‫حيث سأحظى بموعد غرامي مع "فيرونيكا".‬

367
00:25:26,191 --> 00:25:27,150
‫أنت تكذب.‬

368
00:25:28,109 --> 00:25:29,444
‫ما كانت "فيرونيكا" قط...‬

369
00:25:33,365 --> 00:25:35,033
‫بل ستفعل.‬

370
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
‫- لأنني أخبرتها أنني سأطلق سراحك بعدها.‬
‫- سأقتلك.‬

371
00:25:40,247 --> 00:25:41,122
‫أتعلم...‬

372
00:25:43,124 --> 00:25:44,584
‫أعتقد أنك قد تفعل ذلك حقاً.‬

373
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
‫لهذا لن ينتهي هذا الأمر إلا بطريقة واحدة.‬

374
00:25:50,924 --> 00:25:54,844
‫حين قلت إنني سأثبت جدارتي، كنت جاداً.‬

375
00:25:55,845 --> 00:25:58,598
‫لكن يتوجب عليك قتل شخصاً ما لتحقيق ذلك.‬

376
00:26:00,976 --> 00:26:04,688
‫ومن سيكون أفضل‬
‫من التابع الأمين المراهق لـ"هايرام لودج"؟‬

377
00:26:09,401 --> 00:26:11,820
‫40 دولار في الليلة نظير فراش لشخص واحد،‬
‫20 نظير فراش صغير.‬

378
00:26:12,445 --> 00:26:14,781
‫فراش فردي. بالطابق الثاني إن كان متوفراً.‬

379
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
‫جرب هذه.‬

380
00:26:37,470 --> 00:26:39,764
‫ليس الآن. ارحل!‬

381
00:26:39,848 --> 00:26:40,974
‫حسناً.‬

382
00:26:48,523 --> 00:26:50,734
‫لن نشغل الكثير من وقتك.‬

383
00:26:50,817 --> 00:26:55,905
‫أخي، "تشارلز سميث"، أعتقد أنه كان يسكن‬
‫بجوارك في غرفة رقم 237.‬

384
00:26:56,489 --> 00:26:58,491
‫هل يبدو مألوفاً لكِ؟‬

385
00:26:58,575 --> 00:27:00,577
‫أجل. كان أكثرهم لطفاً.‬

386
00:27:01,161 --> 00:27:04,622
‫دائماً ما يلقي التحية.‬
‫وطالما ساعدني في حمل أغراضي.‬

387
00:27:05,206 --> 00:27:06,750
‫فليرقد في سلام.‬

388
00:27:06,833 --> 00:27:08,293
‫- يا إلهي.‬
‫- مهلاً.‬

389
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
‫هل كان مدمناً لمخدرات "جينغل جانغل"؟‬

390
00:27:11,296 --> 00:27:14,632
‫لا أدري بأمر المخدرات،‬
‫لكنهما كانا دائمي الشجار، كلاهما.‬

391
00:27:15,091 --> 00:27:16,968
‫شجاراً عنيفاً. كان مخيفاً.‬

392
00:27:17,927 --> 00:27:21,306
‫وذات يوم، لم يبق سوى واحد. السيئ.‬

393
00:27:21,973 --> 00:27:27,020
‫لاحقاً، حين أخرجت قمامتي، رأيت شراشف‬
‫ووسادات مدرجة بالدماء في صندوق النفايات.‬

394
00:27:31,941 --> 00:27:35,236
‫- نعلم أنك قتلت شقيقي.‬
‫- هل تتحدثان بجدية حقاً؟‬

395
00:27:35,320 --> 00:27:39,491
‫سمعتكما جارتكما تتشاجران. رأت دماءً كثيرة.‬

396
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
‫اعترف بما اقترفته يا "تشيك".‬

397
00:27:41,785 --> 00:27:44,454
‫أعترف بأن شقيقكِ كان مدمناً.‬

398
00:27:48,792 --> 00:27:51,461
‫افعل ما يحلو لك. اضربني ما شئت.‬

399
00:27:52,962 --> 00:27:55,465
‫لن تقتلني لأنك خائف.‬

400
00:27:55,799 --> 00:28:00,178
‫لن تطلقا سراحي.‬
‫لخشيتكما أن أشي بما حدث للرجل المشبوه.‬

401
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
‫أخبرنا بحقيقة...‬

402
00:28:05,350 --> 00:28:06,434
‫ما حل بشقيقي.‬

403
00:28:10,146 --> 00:28:11,731
‫أخبرتكما بالفعل يا "بيتي".‬

404
00:28:13,608 --> 00:28:14,609
‫أو لعلي لم أفعل.‬

405
00:28:16,736 --> 00:28:18,196
‫لن تعرفي قط.‬

406
00:29:04,701 --> 00:29:07,662
‫كنت على حق.‬
‫إنه قاتل لكنه يأبى الاعتراف بذلك.‬

407
00:29:07,746 --> 00:29:11,374
‫"لا يعترف بعض الآثمين‬
‫إلا في مواجهة الموت المحقَّق."‬

408
00:29:13,209 --> 00:29:16,171
‫لن أعطيك إياه، لذا لا تطلب مني ذلك قط.‬

409
00:29:16,504 --> 00:29:20,425
‫"إن أعطيتني إياه،‬
‫لن يعلم أحد قط بأمر الرجل‬

410
00:29:20,508 --> 00:29:23,303
‫الذي لقي مصيراً مروعاً في غرفة معيشتك.‬

411
00:29:23,595 --> 00:29:27,515
‫هلا تعطيني إياه يا (بيتي)؟‬
‫هلا تسمحين للعدالة أن تأخذ مجراها؟"‬

412
00:29:29,225 --> 00:29:30,185
‫أنا...‬

413
00:29:31,770 --> 00:29:33,563
‫- أين "جاغهيد"؟‬
‫- إنه...‬

414
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

415
00:29:38,193 --> 00:29:40,487
‫- أجبره على الاعتراف.‬
‫- لا تفعل بحق السماء!‬

416
00:29:40,570 --> 00:29:42,197
‫لا تفعل بحق السماء!‬

417
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
‫هذا أمر لا يعنيك يا فتى.‬

418
00:29:56,836 --> 00:30:00,673
‫هل سنترك "بيتي" و"أليس" وحدهما‬
‫في منزل مع قاتل محتمل؟‬

419
00:30:00,757 --> 00:30:02,550
‫استمع إلي. أنصت إلي.‬

420
00:30:02,926 --> 00:30:05,428
‫بعد ما فعلته بـ"جيسون بلوسوم"، لا يمكنني.‬

421
00:30:06,805 --> 00:30:09,224
‫لن أسمح لك بالاقتراب من مثل ذلك يا "جاغ".‬

422
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
‫ليس منزلنا يا "جاغ".‬

423
00:30:17,273 --> 00:30:18,900
‫ليس من حقنا.‬

424
00:30:18,983 --> 00:30:23,613
‫عليهما اتخاذ القرار بشأن ما يريدان فعله.‬
‫كيف ينهيان الأمر. وعندها سنساعدهما.‬

425
00:30:25,031 --> 00:30:26,866
‫يمكننا إجباره على مغادرة البلدة.‬

426
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
‫كلا، سيعود.‬

427
00:30:29,118 --> 00:30:31,120
‫يمكننا تسليمه إلى شخص ما.‬

428
00:30:34,165 --> 00:30:37,544
‫كلا، علينا إخبار والدك. كما أخبرت "إف بي".‬

429
00:30:38,127 --> 00:30:39,754
‫يمس الأمر حياتنا جميعاً الآن.‬

430
00:30:39,838 --> 00:30:42,966
‫"شمبانيا، كافيار، باتيه".‬

431
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
‫كل ما أفضله.‬

432
00:30:47,387 --> 00:30:51,015
‫- تذكرت يا "نيكي".‬
‫- ما سبب بقائك في هذه البلدة الحقيرة‬

433
00:30:52,016 --> 00:30:54,936
‫حين يمكن أن يركع‬
‫كل من في "مانهاتن" تحت قدميكِ؟‬

434
00:30:55,019 --> 00:30:56,020
‫يروق لي البقاء هنا.‬

435
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
‫إنها مجرد مرحلة.‬

436
00:30:59,816 --> 00:31:01,651
‫تماماً مثل ما تمرين به مع "أرتشي" القروي.‬

437
00:31:02,777 --> 00:31:04,487
‫ليت بوسعه رؤيتنا الآن.‬

438
00:31:05,071 --> 00:31:08,199
‫"لا داعي للتشفي يا (نيكولاس).‬
‫حصلت على مرادك.‬

439
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
‫لمَ لا تجلس وتشعر بالراحة؟‬

440
00:31:11,619 --> 00:31:13,079
‫سأعد لنا مشروباً."‬

441
00:31:19,711 --> 00:31:21,963
‫كان يمكن أن نكون رائعين سوياً.‬

442
00:31:29,596 --> 00:31:33,975
‫عبثك هذا مع "أرتشي"...‬
‫إنه لا يرقى إلى مستواكِ.‬

443
00:31:35,977 --> 00:31:38,021
‫هلا تكف عن الحديث عن "أرتشي"؟‬

444
00:31:38,897 --> 00:31:40,273
‫أوافقك تماماً.‬

445
00:32:41,334 --> 00:32:42,293
‫يا إلهي.‬

446
00:32:42,377 --> 00:32:44,921
‫اعتدنا المزاح بأن ينتهي‬
‫بنا الأمر سوياً ذات يوم.‬

447
00:32:45,004 --> 00:32:48,716
‫- ماذا حدث يا "روني"؟‬
‫- بدأت بخداع الفتيات بتخديرهن، "نيك".‬

448
00:32:49,926 --> 00:32:51,886
‫بمن فيهن صديقتي، "شيريل".‬

449
00:32:53,429 --> 00:32:56,099
‫لهو صبياني. من الماضي.‬

450
00:32:57,976 --> 00:32:59,727
‫والآن، أجيبيني عن هذا السؤال.‬

451
00:33:04,565 --> 00:33:05,775
‫أما زلت تحبين الرقص؟‬

452
00:33:21,791 --> 00:33:24,127
‫نفس العطر من الأيام الخوالي.‬

453
00:33:24,669 --> 00:33:27,296
‫- ماذا يُدعى؟‬
‫- "ديابوليك".‬

454
00:33:29,882 --> 00:33:31,259
‫وضعته خصيصاً من أجلك.‬

455
00:33:34,679 --> 00:33:37,890
‫- ماذا كنتما تفعلان بحق السماء؟‬
‫- اهدأ يا "هال"!‬

456
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
‫أهدأ؟ هناك مختل نفسياً‬
‫مُقيداً في القبو الخاص بنا يا "أليس".‬

457
00:33:41,269 --> 00:33:44,772
‫- آن الوقت أن ندع الشرطة تتعامل معه.‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.‬

458
00:33:44,856 --> 00:33:47,316
‫لمَ يستحق ذلك الطفيلي حمايتنا له؟‬

459
00:33:47,400 --> 00:33:48,693
‫لأنني سأُسجن أنا أيضاً.‬

460
00:33:49,694 --> 00:33:53,531
‫حسناً، قتل "تشيك" رجلاً هنا‬
‫وساعدته في التستر على الأمر.‬

461
00:33:54,407 --> 00:33:56,868
‫- تخلصنا من الجثة.‬
‫- ماذا؟‬

462
00:33:58,161 --> 00:34:00,455
‫- ماذا عن "بيتي"؟‬
‫- لم يكن لـ"بيتي" دخلاً بالأمر.‬

463
00:34:00,830 --> 00:34:02,665
‫- أفهمت؟ كنت أنا و"تشيك".‬
‫- أمي.‬

464
00:34:02,749 --> 00:34:05,501
‫لا. "بيتي"، إياك والتفوه بكلمة أخرى.‬
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

465
00:34:06,169 --> 00:34:08,212
‫"أليس"، لمَ فعلتِ ذلك؟‬

466
00:34:09,130 --> 00:34:11,882
‫كان همي الأساسي حماية أسرتي.‬

467
00:34:11,966 --> 00:34:15,803
‫واعتقدت أنه جزء منها، لكنه ليس كذلك.‬

468
00:34:25,313 --> 00:34:26,647
‫من أين حصلتِ على هذا؟‬

469
00:34:28,107 --> 00:34:28,940
‫أخذته.‬

470
00:34:30,860 --> 00:34:33,321
‫من معلم موسيقى كان مثلك.‬

471
00:34:33,905 --> 00:34:34,739
‫من الضواري.‬

472
00:34:42,288 --> 00:34:43,414
‫إنها ليلة باردة.‬

473
00:34:43,956 --> 00:34:45,666
‫سأطلق سراحك.‬

474
00:34:46,375 --> 00:34:48,168
‫وبعدها سنغادر.‬

475
00:34:51,089 --> 00:34:52,672
‫عبر باب القبو.‬

476
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
‫- "روني".‬
‫- "أرتشي".‬

477
00:35:09,690 --> 00:35:11,400
‫يا للهول. وجهك.‬

478
00:35:13,027 --> 00:35:15,822
‫- ماذا حدث؟ هل آذاكِ؟‬
‫- كلا، بالمرة.‬

479
00:35:15,905 --> 00:35:18,157
‫أذقت "نيك" بعضاً من دوائه.‬

480
00:35:19,700 --> 00:35:20,535
‫قمت بتخديره.‬

481
00:35:21,327 --> 00:35:23,454
‫أدخلت المخدر داخل هديتك لي في عيد الميلاد.‬

482
00:35:27,959 --> 00:35:30,002
‫ماذا سنفعل به الآن؟‬

483
00:35:30,711 --> 00:35:32,964
‫سيرسل الحاجب المثقاب الكهربي الآن.‬

484
00:35:34,674 --> 00:35:37,051
‫أنا أمزح. لكن لدي فكرة.‬

485
00:35:37,593 --> 00:35:41,180
‫سيد "سانت كلير"، بحوزتي ابنك "نيك".‬

486
00:35:41,722 --> 00:35:45,852
‫كنت أتساءل كم يسوى بالنسبة لك‬
‫أن تسترجعه سليماً معافى.‬

487
00:35:51,858 --> 00:35:53,234
‫من كان ذلك يا "بيتي"؟‬

488
00:35:53,943 --> 00:35:55,653
‫من الذي اتصل بك؟‬

489
00:35:56,112 --> 00:35:57,697
‫بنغمة الرنين الغريبة تلك؟‬

490
00:35:59,323 --> 00:36:00,658
‫ستكتشف بنفسك.‬

491
00:36:01,159 --> 00:36:02,702
‫الآن وقد أصبحنا وحدنا...‬

492
00:36:04,120 --> 00:36:04,996
‫هل فعلتها؟‬

493
00:36:07,123 --> 00:36:08,541
‫هل قتلت أخي؟‬

494
00:36:13,337 --> 00:36:14,505
‫نشب بيننا شجاراً.‬

495
00:36:16,174 --> 00:36:17,258
‫فقدت السيطرة.‬

496
00:36:20,344 --> 00:36:21,888
‫لم أقصد إيذاءه.‬

497
00:36:41,032 --> 00:36:41,866
‫مَن هذا؟‬

498
00:36:44,243 --> 00:36:46,579
‫إنه ملاك الموت الخاص بك.‬

499
00:36:47,872 --> 00:36:48,915
‫"القلنسوة السوداء".‬

500
00:36:51,834 --> 00:36:53,628
‫إنه مَن اتصل بي.‬

501
00:36:55,963 --> 00:36:58,216
‫لو كان ذلك صحيحاً، "بيتي"،‬
‫لفررتِ للنجاة بحياتك.‬

502
00:36:58,299 --> 00:36:59,133
‫كلا.‬

503
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
‫لا يعنيه أمري أنا.‬

504
00:37:06,807 --> 00:37:08,476
‫سأمنحك أسبقية.‬

505
00:37:09,936 --> 00:37:14,607
‫أظن أن ذلك سيمنحك فرصة للنجاة‬
‫بنسبة 70 بالمئة قبل أن ينال منك.‬

506
00:37:15,441 --> 00:37:16,943
‫عليك أن تبدأ بالركض حقاً.‬

507
00:37:19,195 --> 00:37:23,449
‫60 بالمئة. كلما طال وقوفك ساكناً،‬
‫تقل فرصة نجاتك.‬

508
00:37:23,532 --> 00:37:25,034
‫ما الذي تنتظره؟‬

509
00:37:26,619 --> 00:37:27,662
‫50 بالمئة.‬

510
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
‫الوداع يا "تشيك".‬

511
00:38:01,445 --> 00:38:02,280
‫أبي؟‬

512
00:38:09,829 --> 00:38:13,332
‫طالبني نائب العمدة‬
‫بالتنحي عن منصب المأمور.‬

513
00:38:15,293 --> 00:38:16,502
‫وأن أسلّم شارتي.‬

514
00:38:17,086 --> 00:38:21,841
‫إن انتُخب "فريد أندروز" لمنصب العمدة،‬
‫سيكون لدي فرصة جديدة.‬

515
00:38:21,924 --> 00:38:26,137
‫وإن فازت "هيرميون لودج"،‬
‫عندها، سأفقد وظيفتي.‬

516
00:38:26,721 --> 00:38:31,392
‫سأروج لفوز السيد "أندروز" على مدار الساعة.‬
‫لكن لا يمكنك ترك منصبك خلال هذه الأزمة.‬

517
00:38:32,018 --> 00:38:32,852
‫"كيفن".‬

518
00:38:33,894 --> 00:38:37,940
‫إن تقدمت باستقالتي، فأغلب الظن‬
‫سيستقدمون شخصاً من الخارج.‬

519
00:38:39,191 --> 00:38:41,819
‫شخصاً يمكنه القبض على "القلنسوة السوداء".‬

520
00:38:47,700 --> 00:38:48,576
‫مرحباً يا أبي.‬

521
00:38:49,410 --> 00:38:51,454
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- ما هذا كله.‬

522
00:38:52,246 --> 00:38:53,331
‫إنها أموال الفدية.‬

523
00:38:54,540 --> 00:38:56,375
‫ليست من أجل "أرتشي". لقد استعدته.‬

524
00:38:57,043 --> 00:39:00,880
‫لا، إنها لأنني قلبت نصاب الأمور‬
‫ضد "نيك" واحتفظت به كرهينة.‬

525
00:39:02,590 --> 00:39:05,259
‫منحني والديه مليون دولار كاملة نظيره.‬

526
00:39:05,343 --> 00:39:08,888
‫- أخبرتكِ أنني أتولى أمر "سانت كلير".‬
‫- للعجب...‬

527
00:39:09,764 --> 00:39:12,391
‫لم يسمعا بأمر اختطاف "أرتشي" قط.‬

528
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
‫لكنني سأترك لك ذلك الأمر لتشرحه لـ"أرتشي".‬

529
00:39:16,562 --> 00:39:18,105
‫إنه في انتظارك في غرفة مكتبك.‬

530
00:39:23,110 --> 00:39:26,238
‫- "أرتشي"، أود تفسير موقفي لك.‬
‫- ليس هناك داع، سيد "لودج".‬

531
00:39:27,490 --> 00:39:30,451
‫فكرت في أمور عديدة‬
‫بينما كان "نيك" يبرحني ضرباً.‬

532
00:39:30,910 --> 00:39:34,580
‫أحدهم هو شعوري‬
‫بأنني قد أثبت لك جدارتي بطرق عدة.‬

533
00:39:36,749 --> 00:39:38,417
‫لكن بقيت خطوة واحدة.‬

534
00:39:40,503 --> 00:39:42,463
‫لم أثبت لك جدارتي التامة.‬

535
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
‫ما الذي يدور في خلدك، "أرتشي"؟‬

536
00:39:52,014 --> 00:39:55,101
‫ليس هناك سوى شخص واحد أود النيل منه.‬

537
00:39:58,604 --> 00:39:59,522
‫"القلنسوة السوداء".‬

538
00:40:01,107 --> 00:40:02,400
‫بشكل نهائي.‬

539
00:40:04,151 --> 00:40:05,861
‫هل سيثبت ذلك جدارتي الكاملة لك؟‬

540
00:40:07,279 --> 00:40:08,322
‫أعتقد ذلك بالقطع.‬

541
00:40:08,906 --> 00:40:11,075
‫وأياً ما يمكنني فعله لمساعدتك في سعيك...‬

542
00:40:12,284 --> 00:40:13,494
‫بوسعك الاعتماد عليّ لفعله.‬

543
00:40:17,748 --> 00:40:22,128
‫"لا يقيد بعض السجناء الأغلال أو الزنازين.‬

544
00:40:22,670 --> 00:40:26,173
‫بُني سجن (أرتشي)‬
‫بطموحه الشخصي وغضبه العارم.‬

545
00:40:26,924 --> 00:40:29,718
‫وقد أعطى لتوه (هايرام لودج) المفتاح.‬

546
00:40:31,303 --> 00:40:33,305
‫وفي هذه الأثناء بالجهة الأخرى من البلدة،‬

547
00:40:33,389 --> 00:40:36,684
‫تَبيّن أن الماضي سجّان قاسي القلب."‬

548
00:40:41,647 --> 00:40:43,232
‫أين كنتِ يا "بيتي"؟‬

549
00:40:45,234 --> 00:40:46,527
‫أخذت "تشيك" بعيداً.‬

550
00:40:47,528 --> 00:40:48,446
‫لقد رحل.‬

551
00:40:51,157 --> 00:40:52,658
‫إلى غير رجعة، على ما أعتقد.‬

552
00:41:11,051 --> 00:41:12,178
‫أين هو يا "بيتي"؟‬

553
00:41:13,220 --> 00:41:14,680
‫إلى أين أخذتِ "تشيك"؟‬

554
00:41:17,475 --> 00:41:19,268
‫أخذته إلى موقف الحافلات.‬

555
00:41:24,315 --> 00:41:25,191
‫وبعدها...‬

556
00:41:26,108 --> 00:41:27,568
‫ماذا بعدها؟‬

557
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
‫أمي.‬

558
00:41:35,493 --> 00:41:36,410
‫أين أبي؟‬

559
00:41:40,206 --> 00:41:41,624
‫ذهب للبحث عنكِ.‬

560
00:41:44,168 --> 00:41:45,252
‫لمَ تسألين؟‬

561
00:42:19,453 --> 00:42:21,956
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

