1
00:00:01,000 --> 00:00:03,503
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- لن يهدأ لنا بال‬

2
00:00:03,586 --> 00:00:07,841
‫حتى ينال المسؤولون‬
‫عن مقتل شقيقتنا أشد العقاب.‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:08,758
‫"فانغز".‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,345
‫سيدة "كلامب".‬
‫تعمل إدارة الشرطة على مدار الساعة.‬

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,390
‫كان يُفترض بك حماية أبناءنا.‬

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,058
‫- ما كل هذا؟‬
‫- أموال الفدية.‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
‫ليست من أجل "آرشي". لقد استعدته.‬

8
00:00:18,935 --> 00:00:22,689
‫حصلت عليها لأنني أفسدت خطة "نيك"‬
‫واحتفظت به كرهينة من أجل الفدية.‬

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,357
‫لم أثبت جدارتي لك بالكامل بعد.‬

10
00:00:24,441 --> 00:00:27,152
‫لا يهمني سوى النيل من رجل واحد فقط.‬

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
‫- "القلنسوة السوداء".‬
‫- ولمساعدتك في أي شيء‬

12
00:00:29,988 --> 00:00:31,197
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
‫أنا "القلنسوة السوداء".‬

14
00:00:33,366 --> 00:00:36,911
‫وصلتني رسالة.‬
‫تبدو لي هذه الرموز مألوفة للغاية.‬

15
00:00:37,120 --> 00:00:41,082
‫- اعتدت استعارة هذا الكتاب.‬
‫- كيف علم "القلنسوة السوداء" بذلك؟‬

16
00:00:41,166 --> 00:00:42,083
‫ارتديه.‬

17
00:00:42,751 --> 00:00:46,254
‫- لمَ تفعل هذا بي؟‬
‫- لأريك أننا متشابهان.‬

18
00:00:46,337 --> 00:00:49,090
‫أين هو يا "بيتي"؟ إلى أين أخذتِ "تشيك"؟‬

19
00:00:49,174 --> 00:00:52,427
‫- هل قتلت أخي؟‬
‫- لم أقصد إيذاءه.‬

20
00:00:52,886 --> 00:00:54,804
‫سأمنحك فرصة للهرب.‬

21
00:00:58,475 --> 00:00:59,893
‫أمي، أين أبي؟‬

22
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، سيدي.‬

23
00:01:09,694 --> 00:01:13,823
‫أقوم بدعاية لحملة أبي الانتخابية.‬
‫إنه يترشح لمنصب العمدة وبحاجة إلى تأييدك.‬

24
00:01:13,907 --> 00:01:18,244
‫في ليلة المناظرة بين مرشحي منصب العمدة،‬
‫بينما يمر "آرشي" من منزل إلى آخر...‬

25
00:01:19,788 --> 00:01:23,458
‫لا يذكر مقتل زميلته بالدراسة "ميدج كلامب".‬

26
00:01:24,000 --> 00:01:27,003
‫عذراً، سيدي. أروج لحملة أبي الانتخابية،‬
‫"فريد أندروز".‬

27
00:01:27,086 --> 00:01:30,381
‫- سأصوت لصالح "هايرام لودج".‬
‫- أتعني "هيرميون لودج"؟‬

28
00:01:31,800 --> 00:01:34,052
‫خذ المنشور يا سيدي، في حال عدلت عن رأيك.‬

29
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
‫- حسناً.‬
‫- اعتقد أغلب الناس أن "ميدج" قُتلت‬

30
00:01:36,679 --> 00:01:37,806
‫بيد شخص آخر.‬

31
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
‫ما عدا "آرشي". كان واثقاً، دون أدنى شك،‬

32
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
‫أن "القلنسوة السوداء" عاد.‬

33
00:01:45,271 --> 00:01:47,774
‫كما كانت جارته "بيتي كوبر".‬

34
00:01:47,857 --> 00:01:50,777
‫التي، في الواقع، قد رأت "القلنسوة السوداء"‬
‫رأي العين،‬

35
00:01:50,860 --> 00:01:53,279
‫وكانت تشك أنه أقرب بكثير.‬

36
00:01:54,739 --> 00:01:56,616
‫فيمَ تفكرين يا عزيزتي؟‬

37
00:01:56,699 --> 00:01:58,618
‫"ريفردايل ريجيستر"‬

38
00:01:58,701 --> 00:02:01,371
‫كنت أفكر أنه كان اختباراً.‬

39
00:02:03,498 --> 00:02:06,251
‫- مّن تقصدين؟‬
‫- المحتال. "تشيك".‬

40
00:02:06,334 --> 00:02:12,340
‫كل ما فعله بنا وجلبه علينا كان اختباراً.‬

41
00:02:12,924 --> 00:02:17,345
‫- وقد صمدنا وأصبحنا أكثر صلابة.‬
‫- لا نعلم ذلك يقيناً بعد.‬

42
00:02:17,428 --> 00:02:22,142
‫كلا يا أمي، بل نحن كذلك.‬
‫وسنصمد في وجه كل ما يواجهنا بعد ذلك.‬

43
00:02:27,355 --> 00:02:29,065
‫لم أعد أرى كدماتي.‬

44
00:02:29,149 --> 00:02:32,569
‫نعم، لم يعد هناك ما يدعو قط‬
‫إلى ذكر محاولة "نيك" الفاشلة‬

45
00:02:32,652 --> 00:02:34,529
‫لاختطافك وقتلك.‬

46
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
‫وبذكر ذلك.‬

47
00:02:35,905 --> 00:02:39,075
‫- هناك ما أود إخبارك به.‬
‫- ما هو؟‬

48
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
‫أنباء عن مآثري بالقصاص من "نيك"‬

49
00:02:42,245 --> 00:02:45,665
‫قد تسربت إلى الأوساط المشبوهة‬
‫لرجال العصابات ونسائهم‬

50
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
‫التي كان أبي على علاقة بهم.‬

51
00:02:47,917 --> 00:02:51,588
‫لذا، سترسل الأسر الخمسة ألمع شبابهم ذكاءً،‬

52
00:02:51,671 --> 00:02:56,634
‫يمكن وصفهم بأمرائهم،‬
‫بهدف نيل ود أميرة المافيا الفذة‬

53
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
‫التي تمكنت من مناطحة العتاة.‬

54
00:02:58,845 --> 00:02:59,929
‫ماذا تعنين بنيل ودك؟‬

55
00:03:00,013 --> 00:03:02,640
‫بفضل فعلتي، الأسر تسعى‬

56
00:03:02,724 --> 00:03:06,227
‫لإجراء شراكات تجارية أو سياسية مع والديّ.‬

57
00:03:06,311 --> 00:03:08,479
‫إنه أمر مليء بالتحالفات السياسية التجارية.‬

58
00:03:08,563 --> 00:03:10,565
‫"آرشي". ألديك دقيقة؟‬

59
00:03:10,857 --> 00:03:14,527
‫اذهب. سنلتقي وقت الغداء.‬
‫بعد ترحيبي بالمتنافسين.‬

60
00:03:16,404 --> 00:03:19,616
‫علمت من جواسيسي‬
‫أنك تقوم بالدعاية الانتخابية لوالدك.‬

61
00:03:19,699 --> 00:03:23,661
‫ليس هذا ما أفعله يا سيد "لودج".‬
‫بل أحاول العثور على "القلنسوة السوداء".‬

62
00:03:24,203 --> 00:03:27,415
‫يبدو غير منطقي، لكنني أتذكر عينيه.‬

63
00:03:27,498 --> 00:03:29,709
‫لهذا، أذهب من منزل إلى آخر لكي...‬

64
00:03:30,543 --> 00:03:35,131
‫تحدق في عيون الرجال؟‬
‫يبدو وكأنك تبحث عن إبرة في كومة قش.‬

65
00:03:35,215 --> 00:03:37,842
‫لكننا لا نعلم حتى إن كانت الإبرة‬
‫في كومة القش أم لا.‬

66
00:03:37,926 --> 00:03:40,887
‫قلت إنك تريدت إثبات جدارتك لي.‬
‫ألا زلت تريد ذلك؟‬

67
00:03:43,097 --> 00:03:44,432
‫- أجل.‬
‫- إذن...‬

68
00:03:46,684 --> 00:03:51,189
‫لم لا تعيد تشكيل "دائرتك القاتمة". ستحتاج‬
‫لمن يدعمك متى وجدت "القلنسوة السوداء".‬

69
00:03:51,272 --> 00:03:54,234
‫"ريجي" والآخرون متحمسون يا سيد "لودج"،‬
‫دون شك،‬

70
00:03:54,317 --> 00:03:57,570
‫لكنني بحاجة إلى من يتحلى بالدقة‬
‫والانضباط لا الرعونة.‬

71
00:03:58,196 --> 00:04:02,533
‫لمساعدتك في ذلك، تولى مأمور جديد‬
‫محل "كيلر". "مايكل مينيتا".‬

72
00:04:02,617 --> 00:04:05,662
‫وهو رجل أعرفه جيداً. يمكنك التنسيق معه.‬

73
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

74
00:04:06,996 --> 00:04:09,832
‫سأدبر مقابلة، لكن أسرع يا "آرشي".‬

75
00:04:10,250 --> 00:04:14,254
‫مع مرور كل ساعة،‬
‫قد يكون القاتل يعد لهجومه المقبل.‬

76
00:04:16,630 --> 00:04:17,882
‫هل من أنباء عن "تشيك"؟‬

77
00:04:19,300 --> 00:04:23,846
‫كلا. لم يتصل منذ أخذته إلى محطة الحافلات،‬
‫لذا مَن يدري؟‬

78
00:04:23,930 --> 00:04:25,473
‫لعله رحل دون رجعة.‬

79
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
‫الجانب المشرق بأمور "تشيك"‬
‫وأحداث الأسبوع الماضي...‬

80
00:04:32,563 --> 00:04:36,401
‫هو أنها أسوأ ما يمكن يا "بيتي".‬
‫لا يمكن أن تزداد سوءاً. كيف لها أن تفعل؟‬

81
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
‫قد يكون أبي هو "القلنسوة السوداء".‬

82
00:04:39,862 --> 00:04:41,322
‫نعم، حسناً، إذن...‬

83
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
‫سيكون ذلك أكثر سوءاً.‬

84
00:04:48,079 --> 00:04:53,668
‫يا للعجب. يا لكم من جماعة متنوعة‬
‫من الشياطين.‬

85
00:04:54,002 --> 00:04:57,213
‫"فيرونيكا"، حضر هؤلاء الشبان ليعبروا‬
‫عن احترامهم.‬

86
00:04:57,297 --> 00:04:58,840
‫أعلم سبب حضورهم يا أمي.‬

87
00:04:58,923 --> 00:05:01,968
‫ورغم تشوقي لسماع عروضكم،‬
‫لكنني تأخرت عن المدرسة.‬

88
00:05:02,051 --> 00:05:04,178
‫ربما يمكنني إتاحة لكم الوقت غداً؟‬

89
00:05:05,972 --> 00:05:08,308
‫- غداً؟‬
‫- تقومين بالأمور بطريقتك يا أمي،‬

90
00:05:08,391 --> 00:05:09,517
‫وأقوم بها بطريقتي.‬

91
00:05:12,145 --> 00:05:13,980
‫ليس هناك من يمكنني التحدث معه سواكِ.‬

92
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
‫لا أحد سواكِ سيفهم ما أمر به.‬

93
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
‫ابنة عمي العزيزة، تبدين في أسوأ حال.‬
‫ما الخطب؟‬

94
00:05:20,486 --> 00:05:23,197
‫"شيريل"، قبل أن تشاهدي تسجيل والدك...‬

95
00:05:23,948 --> 00:05:25,408
‫وهو يطلق النار على "جيسون"...‬

96
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
‫هل كنت تعلمين أنه القاتل؟‬

97
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
‫في عقلي الباطن، أجل.‬

98
00:05:30,997 --> 00:05:31,914
‫ما سبب سؤالك؟‬

99
00:05:33,791 --> 00:05:36,586
‫أعتقد بوجود احتمال أن يكون أبي...‬

100
00:05:38,087 --> 00:05:39,213
‫بطريقة ما...‬

101
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
‫ربما كان هو "القلنسوة السوداء".‬

102
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
‫"بيتي"، ذلك مستبعد.‬

103
00:05:50,600 --> 00:05:53,311
‫شاهدت والدك يتسلل في أرجاء "ثيسلهاوس"،‬

104
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
‫وقدراته على التسلل مزرية.‬

105
00:05:56,272 --> 00:05:58,983
‫- ما الذي يدعوك للشك به؟‬
‫- الحدس.‬

106
00:05:59,067 --> 00:06:01,444
‫"شيريل"، لا أريد أن يكون أبي قاتلاً.‬

107
00:06:01,527 --> 00:06:04,072
‫سيدمر ذلك حياتنا بدرجة أشد، لكن...‬

108
00:06:05,406 --> 00:06:08,534
‫لا أعلم. أشعر بذلك في صميمي.‬

109
00:06:10,661 --> 00:06:13,164
‫إن لجأتِ إلى من أجل النصيحة، حسناً.‬

110
00:06:13,372 --> 00:06:16,417
‫لنذهب إلى الشرطة.‬
‫ربما كان المأمور الجديد يتحلى بالذكاء.‬

111
00:06:16,501 --> 00:06:18,294
‫لا. ليس بعد.‬

112
00:06:18,419 --> 00:06:21,130
‫أريد أن أستوثق قبل أن أقحم شخصاً آخر.‬

113
00:06:21,714 --> 00:06:24,842
‫يصعب الشرح،‬
‫لكن إن كان أبي هو "القلنسوة السوداء"،‬

114
00:06:24,926 --> 00:06:28,387
‫فأريد أن أكون من تواجهه بذلك، مَن تردعه.‬

115
00:06:29,847 --> 00:06:33,309
‫في هذه الحالة، استمعي إلى نصيحتي‬
‫التي اكتسبتها بمشقة.‬

116
00:06:33,601 --> 00:06:36,020
‫تحتاجين إما إلى إثبات قاطع‬
‫أو اعتراف أو كلاهما.‬

117
00:06:36,145 --> 00:06:38,523
‫كخطوة أولى، أوجدي لنفسك بعض الوقت‬
‫ريثما تحققين.‬

118
00:06:38,606 --> 00:06:42,527
‫- بمعنى أن تتظاهري بأن كل شيء طبيعي.‬
‫- لحسن الحظ، هذا ما أبرع به.‬

119
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
‫تخوضين لعبة محفوفة بالمخاطر‬
‫يا "بيتي كوبر".‬

120
00:06:50,034 --> 00:06:52,787
‫لا أعتقد أنه سيقدم على إيذاء ابنته.‬

121
00:06:54,622 --> 00:06:57,291
‫ولم أعتقد قط أن أبي سيردي ابنه قتيلاً.‬

122
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
‫لكن تلك هي حقيقة العالم من حولنا.‬

123
00:07:01,337 --> 00:07:02,880
‫خذي حذرك يا ابنة عمي.‬

124
00:07:10,680 --> 00:07:14,058
‫المنافسة محتدمة بينك وبين "فريد"،‬
‫ومع اختلاف البلدة بشأن سجننا،‬

125
00:07:14,142 --> 00:07:16,769
‫- فهذه المناظرة...‬
‫- بمنزلة أهم أحداث‬

126
00:07:16,853 --> 00:07:18,271
‫الانتخابات، أعلم ذلك.‬

127
00:07:18,354 --> 00:07:21,023
‫- أعلم ذلك، كفى.‬
‫- نتحكم بالفعل بمكتب المأمور،‬

128
00:07:21,107 --> 00:07:23,651
‫وجريدة "ذا ريجيستر"،‬
‫لكننا نحتاج إلى مكتب العمدة أيضاً.‬

129
00:07:23,734 --> 00:07:25,153
‫حتى لا تتم عرقلة السجن.‬

130
00:07:25,236 --> 00:07:27,488
‫آمل أن تتسبب "دائرة (آرشي) القاتمة"‬
‫باضطرابات.‬

131
00:07:27,572 --> 00:07:29,740
‫فإن لم يتمكن "فريد" من السيطرة على ابنه،‬

132
00:07:29,824 --> 00:07:34,287
‫فهو بالقطع غير قادر على السيطرة‬
‫على بلدة على وشك الانهيار.‬

133
00:07:35,913 --> 00:07:40,293
‫إن كان ما حل بـ"ميدج" قد علمنا أي شيء‬
‫فهو أننا جميعاً لسنا آمنين، أينما كنا.‬

134
00:07:40,376 --> 00:07:42,795
‫البلدة بحاجة إلينا،‬
‫بحاجة إلى "الدائرة القاتمة".‬

135
00:07:42,879 --> 00:07:46,340
‫وهذه المرة، سنحظى بدعم المأمور الجديد.‬
‫لا أقصد إهانتك يا "كيف".‬

136
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
‫لم أعتبرها إهانة. جئت للنيل ممن‬

137
00:07:48,217 --> 00:07:51,053
‫- تسبب في فقد أبي وظيفته.‬
‫- رفاق، عليّ إخباركم بأمر ما.‬

138
00:07:51,471 --> 00:07:54,223
‫ليلة العرض، تشاجرت مع "ميدج" في الكواليس‬

139
00:07:54,307 --> 00:07:57,518
‫لأنها اعترفت... بلقائها لشخص آخر دون علمي.‬

140
00:07:57,602 --> 00:07:58,478
‫- مَن؟‬
‫- مَن؟‬

141
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
‫- زل لسانها بأنه من الـ"سيربنت".‬
‫- ماذا؟‬

142
00:08:04,442 --> 00:08:08,029
‫كنت موقناً.‬
‫كنت موقناً لحظة دخولهم هذه المدرسة.‬

143
00:08:08,112 --> 00:08:10,531
‫"موس"، لمَ لم تخبرنا بذلك؟‬

144
00:08:10,615 --> 00:08:12,200
‫- أو تخبر أبي؟‬
‫- لم أشأ أن أبدو‬

145
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
‫كالخليل الغيور، ليظن الآخرون...‬

146
00:08:16,245 --> 00:08:18,080
‫- لنتحدث للمأمور الجديد.‬
‫- تباً لذلك.‬

147
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
‫كان أحد الـ"سيربنت" الأوغاد يضاجع "ميدج".‬
‫علينا فقط اكتشاف أيهم.‬

148
00:08:23,211 --> 00:08:25,755
‫اتصل "وار بيبي" بي وبأبي من سجن "شانكشو".‬

149
00:08:25,838 --> 00:08:28,549
‫أعداءنا القدامى الـ"غوليز"، أُطلق سراحهم.‬

150
00:08:28,633 --> 00:08:32,470
‫يريدون الانتقام من جماعة الـ"سيربنت".‬
‫يريدون معاودة قتالنا.‬

151
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
‫يسعون إلى الحرب.‬

152
00:08:34,179 --> 00:08:37,558
‫- أيكم يا أوغاد كان يضاجع "ميدج كلامب"؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

153
00:08:37,642 --> 00:08:41,354
‫- هذا اجتماع خاص.‬
‫- أعتقد أنه أنت يا "سويت بي".‬

154
00:08:42,188 --> 00:08:45,274
‫- "ريجي". كفى.‬
‫-لم أعرف "ميدج" قط.‬

155
00:08:45,358 --> 00:08:48,778
‫أتفهم لِمَ كانت لتنأى بنفسها‬
‫عنكم جماعة "بولدوغز" الجرباء.‬

156
00:08:48,861 --> 00:08:50,029
‫- "ريجي"، لا!‬
‫- مهلاً!‬

157
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
‫- "سيربنت"، تراجعوا! في الحال!‬
‫- "دائرة قاتمة"، تراجعوا!‬

158
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
‫كنت أفكر...‬

159
00:09:08,673 --> 00:09:12,051
‫أبي، انشغلت كثيراً‬
‫بجريدة "ذا ريجيستر" مؤخراً،‬

160
00:09:12,134 --> 00:09:13,678
‫ربما يجدر بأمي أن تعاود العمل.‬

161
00:09:13,761 --> 00:09:17,974
‫أعني، إنها ستدير المناظرة،‬
‫فلم لا تقوم بتغطيتها صحافياً كذلك؟‬

162
00:09:19,559 --> 00:09:23,437
‫- ليست بفكرة سيئة.‬
‫- ويمكنني مساعدتكما أيضاً بعد الدراسة.‬

163
00:09:23,521 --> 00:09:27,692
‫- بقيامي بالتنقيح وتصميم الصفحات.‬
‫- أن تعود فتاتاي المفضلتان إلى الجريدة؟‬

164
00:09:29,652 --> 00:09:30,820
‫الأمر سيئ يا "جونز".‬

165
00:09:30,903 --> 00:09:32,530
‫إنه سيئ للغاية.‬

166
00:09:32,613 --> 00:09:35,283
‫- أخبرني إذن يا "فانغز".‬
‫- ليلة افتتاح عرض "كاري"،‬

167
00:09:35,366 --> 00:09:37,535
‫بينما كنت تصور الفيلم الوثائقي في الكواليس‬

168
00:09:37,618 --> 00:09:39,870
‫ووجدتني في غرفة "ميدج"...‬

169
00:09:40,663 --> 00:09:42,623
‫لم أكن أعطيها ملحوظات وحسب.‬

170
00:09:43,207 --> 00:09:44,417
‫هل كنتما تتواعدان؟‬

171
00:09:45,751 --> 00:09:47,837
‫ولم تخبر المأمور "كيلر" بذلك؟‬

172
00:09:48,879 --> 00:09:53,217
‫- أتدري كم يجعلك هذا تبدو مُذنباً؟‬
‫- أعلم ذلك.‬

173
00:09:56,220 --> 00:09:57,054
‫هل أنت الجاني؟‬

174
00:09:58,014 --> 00:10:01,684
‫بالطبع لا. عليك أن تصدقني يا "جونز".‬

175
00:10:01,767 --> 00:10:04,478
‫- أصدقك.‬
‫- أيمكنك محو التسجيل من كاميرتك؟‬

176
00:10:04,562 --> 00:10:07,064
‫أعطيت التسجيل بالفعل إلى "كيلر"‬
‫ضمن الأدلة.‬

177
00:10:07,148 --> 00:10:08,941
‫- ماذا أفعل يا "جونز"؟‬
‫- لا شيء.‬

178
00:10:09,650 --> 00:10:11,694
‫ابق متوارياً. سيدعمك الـ"سيربنت".‬

179
00:10:12,987 --> 00:10:13,946
‫أنا أدعمك.‬

180
00:10:17,283 --> 00:10:18,159
‫"صندوق منتجات ألبان"‬

181
00:10:22,705 --> 00:10:23,539
‫حسناً.‬

182
00:10:23,623 --> 00:10:27,001
‫اللحوم المعلبة لا تتحلى بالجاذبية،‬
‫لكنها تصبح رائجة.‬

183
00:10:27,084 --> 00:10:30,755
‫أخبري والديكِ أن علينا إقامة مصنع معلبات‬
‫بدلاً من مصنع عصير القيقب الذي شاهدته.‬

184
00:10:30,838 --> 00:10:33,257
‫أحب تناول اللحم الطازج الطبيعي فقط.‬

185
00:10:33,841 --> 00:10:36,093
‫تملك أسرتي حلبة تسع 5000‬
‫مقعداً في "باسيفيك سيتي".‬

186
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
‫يريدون فعل الشيء ذاته هنا.‬
‫أهناك لاعب ملاكمة تفضلينه؟‬

187
00:10:38,971 --> 00:10:41,057
‫"ميشيل رودريغيز" من فيلم "غيرل فايت".‬

188
00:10:42,016 --> 00:10:45,853
‫تمتلك أسرتي مضماراً لسباق الخيل.‬
‫إن أقنعت والدك بالاستثمار مع والدي،‬

189
00:10:45,936 --> 00:10:50,066
‫- سأسمي جواداً تيمناً بكِ.‬
‫- أريد أن تسمى السفن تيمناً بي، لا الجياد.‬

190
00:10:52,360 --> 00:10:55,237
‫نمتلك وندير أكبر سلسلة‬
‫من نوادي القمار بالمنطقة، آنسة "لودج".‬

191
00:10:55,321 --> 00:10:58,491
‫- ونريد التوسع.‬
‫- لا أمانع ألعاب الحظ يا "إليو"،‬

192
00:10:58,574 --> 00:11:01,702
‫- لكن هل تغشون بالنرد؟‬
‫- كلا. لا حاجة لنا بالتلاعب.‬

193
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
‫ألم تعلمي؟‬

194
00:11:03,621 --> 00:11:04,955
‫دائماً ما يفوز الملهى.‬

195
00:11:05,873 --> 00:11:07,458
‫أخبرني بالمزيد يا "إليو".‬

196
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
‫ولتدعني "فيرونيكا"، لا آنسة "لودج".‬

197
00:11:23,182 --> 00:11:27,269
‫- تلك دعاية قوية للغاية يا "آرشي".‬
‫- صنعها "ريجي"، لا أنا.‬

198
00:11:27,353 --> 00:11:30,064
‫أريد من جماعتك "الدائرة القاتمة" أن تترك‬
‫جماعتي "سيربنت" وشأنها.‬

199
00:11:30,606 --> 00:11:34,026
‫- رغم أنهم كانوا محقين بأمر ما.‬
‫- ماذا تعني؟‬

200
00:11:34,777 --> 00:11:37,863
‫كان أحد جماعة الـ"سيربنت"‬
‫يتودد إلى "ميدج"، لكنه لم يقتلها.‬

201
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
‫ولن أخبرك باسمه، لذا أرجو ألا تسألني عنه،‬

202
00:11:40,282 --> 00:11:43,744
‫لكن تأكد، لا أحد من رجالي في منتصف العمر‬
‫وله عينان خضراوان.‬

203
00:11:43,828 --> 00:11:46,372
‫- وهذه أوصاف من تبحث عنه، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

204
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
‫- سأخبر "ريجي" أن يبتعد.‬
‫- أشكرك.‬

205
00:11:51,168 --> 00:11:54,380
‫في هذه الأثناء، عليّ استعادة تسجيل‬
‫قد يشير بأصابع الاتهام‬

206
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
‫من المأمور الجديد.‬

207
00:11:55,756 --> 00:11:58,884
‫- هل التقيته بعد؟‬
‫- كلا. لكن أتمانع إن ذهبت معك؟‬

208
00:12:01,387 --> 00:12:02,221
‫يا سادة.‬

209
00:12:02,304 --> 00:12:04,056
‫"استعلامات"‬

210
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
‫هذا هو الشاب الذي أخبرتك بشأنه.‬
‫"آرشي أندروز".‬

211
00:12:06,517 --> 00:12:08,394
‫الذي يدير المبادرة الأمنية.‬

212
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
‫"الدائرة القاتمة". رجل يعجبني تفكيره.‬

213
00:12:12,106 --> 00:12:14,358
‫وهذا هو الآخر.‬

214
00:12:15,651 --> 00:12:16,735
‫ناشر الفضائح.‬

215
00:12:17,486 --> 00:12:18,529
‫المشاغب.‬

216
00:12:19,905 --> 00:12:21,282
‫نسيت أن تقول مُحطم الأيقونات.‬

217
00:12:21,949 --> 00:12:25,077
‫كنت أود التحدث إليك بشأن تسجيلات وثائقية.‬

218
00:12:25,286 --> 00:12:27,204
‫أعرتها إلى سلفك؟‬

219
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
‫بالطبع. لنتحدث في مكتبي.‬

220
00:12:35,671 --> 00:12:37,339
‫"آرشي".‬

221
00:12:39,800 --> 00:12:43,012
‫قلت إنك تود تعريفي بالمأمور "مينيتا".‬

222
00:12:43,220 --> 00:12:45,764
‫لذا، حرصت على أن أمر به.‬

223
00:12:46,724 --> 00:12:49,059
‫بما أن لديك الكثير من وقت الفراغ،‬

224
00:12:49,351 --> 00:12:51,937
‫لعل "فيرونيكا" ذكرت أنها تستضيف شاب‬

225
00:12:52,021 --> 00:12:55,274
‫من أسرة مرموقة الليلة. آمل أن تصحبهما.‬

226
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
‫بالقطع يا سيد "لودج".‬

227
00:13:03,574 --> 00:13:07,828
‫دوناً عن كل العروض المطروحة يا "إليو"،‬
‫راق لي عرضك دوناً عنها.‬

228
00:13:07,912 --> 00:13:12,625
‫ماذا لو تشاركت أسرتانا، لتأسيس‬
‫ما يمكننا تسميته، "سويتواتر كازينو"؟‬

229
00:13:12,708 --> 00:13:14,919
‫سيسعد أبي بذلك جداً.‬

230
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
‫رائع.‬

231
00:13:20,758 --> 00:13:24,094
‫والآن، أحسنا التصرف يا أولاد،‬
‫بينما أذهب لأصلح من زينتي.‬

232
00:13:27,097 --> 00:13:29,600
‫"مطعم"‬

233
00:13:33,187 --> 00:13:35,147
‫كيف انخرطت في أسرة "لودج"؟‬

234
00:13:37,274 --> 00:13:41,237
‫- بل أنا برفقة "فيرونيكا".‬
‫- يقول أبي إنك من تابعي "هايرام" الأمناء.‬

235
00:13:41,320 --> 00:13:43,739
‫وأنك أثبتّ جدارتك بتوليك أمر "بابا بوتين"؟‬

236
00:13:43,822 --> 00:13:44,657
‫كلا.‬

237
00:13:45,282 --> 00:13:46,200
‫لم أفعل أنا ذلك.‬

238
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
‫هناك شائعة بأن ابن "بابا بوتين" المدعو‬
‫"سمول فراي" يريد الانتقام.‬

239
00:13:49,245 --> 00:13:52,164
‫لم يكن لأحد من "ريفردايل" دخل بهذا.‬

240
00:13:58,295 --> 00:14:00,839
‫أواثقة من عدم رغبتك بالراحة‬
‫ومشاركتنا العشاء؟‬

241
00:14:00,923 --> 00:14:02,091
‫لا أشعر بالجوع الآن.‬

242
00:14:02,174 --> 00:14:04,552
‫هلا تحضرين لي حساء بندورة لوقت لاحق؟‬

243
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
‫وربما شراب البرتقال المثلج؟‬

244
00:14:08,222 --> 00:14:09,306
‫يبدو هذا رائعاً، أبي.‬

245
00:14:13,769 --> 00:14:14,979
‫"ريفردايل ريجيستر"‬

246
00:14:36,292 --> 00:14:38,878
‫حصلت على مفكرة أبي وقارنت تواريخ‬

247
00:14:38,961 --> 00:14:42,172
‫جميع هجمات "القلنسوة السوداء"‬
‫بجدول أعماله، وجميعها متوافقة.‬

248
00:14:42,256 --> 00:14:45,968
‫حسناً. عمل متأخراً ليلة الهجوم‬
‫على "ميدج" و"موس".‬

249
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
‫اجتماع مبكر صباح إطلاق النار على "فريد".‬

250
00:14:48,596 --> 00:14:50,973
‫رحلة عمل ليلة مقتل الآنسة "غراندي".‬

251
00:14:51,056 --> 00:14:52,766
‫رحلة عمل إلى "غرينديل" دون شك.‬

252
00:14:52,850 --> 00:14:55,436
‫ليس إثباتاً، لكنها أدلة مُساندة.‬

253
00:15:02,568 --> 00:15:03,444
‫جريدة "ريجيستر".‬

254
00:15:03,527 --> 00:15:06,947
‫سيدة "كوبر"،‬
‫أنا د."كيردل" من مكتب الطبيب الشرعي.‬

255
00:15:07,406 --> 00:15:08,240
‫كيف...؟‬

256
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

257
00:15:11,327 --> 00:15:13,495
‫لدي جثة توفيت حديثاً لأخبرك بأمرها.‬

258
00:15:13,579 --> 00:15:15,748
‫ذكر مجهول الهوية، في أواسط العشرينيات.‬

259
00:15:15,956 --> 00:15:19,919
‫اكتُشفت جثته بجانب الطريق السريع،‬
‫خارج المدينة مباشرة. وقد شُوهت.‬

260
00:15:22,838 --> 00:15:23,756
‫سيدة "كوبر"؟‬

261
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
‫ألا زلتِ هناك؟‬

262
00:15:25,466 --> 00:15:26,300
‫أجل.‬

263
00:15:26,926 --> 00:15:29,720
‫سآتي لرؤيتها. أشكرك يا د."كيردل".‬

264
00:15:30,512 --> 00:15:32,890
‫كالعادة، أوراق العملة الصغيرة مفضلة.‬

265
00:15:36,936 --> 00:15:40,564
‫- علينا الذهاب إلى المشرحة.‬
‫- لماذا؟ ضحية أخرى لـ"القلنسوة السوداء"؟‬

266
00:15:41,398 --> 00:15:43,359
‫أرسلت "القلنسوة السوداء" خلف "تشيك".‬

267
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
‫منحت "تشيك" فرصة للهرب ونصحته بالركض،‬

268
00:15:47,112 --> 00:15:48,906
‫لكن لعله لم ينج.‬

269
00:15:55,204 --> 00:15:59,541
‫رفض المأمور إعادة التسجيلات لي.‬
‫يريد تفحصها بدقة متناهية.‬

270
00:15:59,625 --> 00:16:03,253
‫إنها مسالة وقت فقط قبل أن يكتشف الأمر‬
‫ويلقي القبض على "فانغز".‬

271
00:16:03,337 --> 00:16:06,256
‫تباً. دوناً عن كل الفتيات اللواتي‬
‫في ثانوية "ريفردايل".‬

272
00:16:07,675 --> 00:16:08,509
‫ماذا أفعل؟‬

273
00:16:08,884 --> 00:16:11,428
‫إن لاذ "فانغز" بالفرار، سيبدو مذنباً.‬

274
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
‫إن قُبض عليه دون أن يبوح بالحقيقة،‬
‫سيبدو وكأنه القاتل.‬

275
00:16:17,685 --> 00:16:21,146
‫إنها العاصفة المثالية.‬
‫تدعم أسرة "لودج" المأمور الجديد.‬

276
00:16:21,230 --> 00:16:22,731
‫يريدون القبض على قاتل "ميدج".‬

277
00:16:22,815 --> 00:16:26,151
‫- وإن كان من "ساوثسايد" سيسرهم ذلك.‬
‫- لنظل مترقبين إذن.‬

278
00:16:28,862 --> 00:16:29,989
‫ولنستعد للقتال.‬

279
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
‫أبي؟‬

280
00:16:46,922 --> 00:16:48,590
‫لمَ لا تزال مستيقظاً؟‬

281
00:16:49,591 --> 00:16:52,428
‫وصلتني هذه الرسالة.‬
‫مُثبتة على الباب الأمامي.‬

282
00:16:52,511 --> 00:16:53,387
‫"أنت الآثم التالي!"‬

283
00:16:53,470 --> 00:16:56,682
‫أفترض أنه صديقنا القديم،‬
‫"القلنسوة السوداء".‬

284
00:17:02,604 --> 00:17:05,190
‫من الواضح ما علينا فعله. إلغاء المناظرة.‬

285
00:17:05,398 --> 00:17:07,108
‫خدعة أم لا، إنها مخاطرة لا يمكننا تحملها.‬

286
00:17:07,192 --> 00:17:09,653
‫أوافق، علينا توخي الحذر‬
‫حتى يتم القبض على "القلنسوة السوداء".‬

287
00:17:09,737 --> 00:17:11,780
‫أيمكنك تعزيز تأمين مجلس المدينة؟‬

288
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
‫- "فريد"...‬
‫- أبي، لا يعقل أن تكون جاداً.‬

289
00:17:13,781 --> 00:17:15,409
‫سنؤمّن مجلس المدينة بإحكام شديد.‬

290
00:17:15,492 --> 00:17:19,038
‫تشعر البلدة بالخوف.‬
‫علينا أن نريهم أننا لن نخضع للترهيب.‬

291
00:17:19,872 --> 00:17:22,374
‫حسناً، إن كان "فريد" سيمضي قدماً،‬
‫فسنفعل ذلك أيضاً.‬

292
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
‫لستِ السيدة "كوبر" التي كنت أتوقعها.‬

293
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
‫نعم، لكن مالي سيفي بالغرض.‬

294
00:17:41,560 --> 00:17:45,522
‫عُثر على هذا المسكين في مرحاض‬
‫استراحة خارج "غرينديل".‬

295
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
‫- "بيتي". لا بأس، لم يكن "تشيك".‬
‫- لك كان يمكن أن يكون هو.‬

296
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
‫قد يكون "تشيك" في مكان ما،‬
‫مُصاباً برصاصة في جبهته...‬

297
00:18:09,797 --> 00:18:13,383
‫أو لعله قد نجا ويستقل قطاراً‬
‫إلى "ترانسيلفينيا".‬

298
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
‫سلمته إلى "القلنسوة السوداء" يا "شيريل".‬

299
00:18:16,136 --> 00:18:17,638
‫يجعلني هذا قاتلة.‬

300
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
‫كنت أحاول إثبات أن أبي قاتل،‬

301
00:18:21,016 --> 00:18:24,728
‫في حين، كان كل ما يتوجب عليّ فعله حقاً‬
‫هو النظر في المرآة. يا إلهي.‬

302
00:18:25,562 --> 00:18:26,897
‫حصل على ما أراده.‬

303
00:18:27,773 --> 00:18:28,690
‫نحن متشابهان.‬

304
00:18:30,234 --> 00:18:32,945
‫ليس الذنب ذنبك يا "بيتي".‬

305
00:18:33,487 --> 00:18:36,448
‫أراد جزء مني عقاب "تشيك" لما فعله.‬

306
00:18:36,532 --> 00:18:40,702
‫إن كان "تشيك" قد مات،‬
‫فهذا بفعل مختل نفسياً، وليس أنت.‬

307
00:18:40,786 --> 00:18:45,499
‫لا أدري إلى متى سيمكنني الاستمرار‬
‫قبل أن أنهار وأقول شيئاً.‬

308
00:18:46,875 --> 00:18:49,086
‫أعتقد أنه يجدر بكِ قول شيء ما.‬

309
00:18:50,212 --> 00:18:53,882
‫أظن أن عليك مواجهة والدك بأكبر قدر‬
‫من الحقيقة تجرئين على البوح بها...‬

310
00:18:54,591 --> 00:18:56,301
‫لتري ردة فعله.‬

311
00:19:05,519 --> 00:19:07,187
‫لدي ما أعترف به.‬

312
00:19:11,650 --> 00:19:13,277
‫ما هو إذن يا عزيزتي؟‬

313
00:19:17,030 --> 00:19:20,367
‫حينما كان "القلنسوة السوداء"‬
‫يؤذي الناس في البداية...‬

314
00:19:22,828 --> 00:19:24,246
‫كان يتصل بي أيضاً.‬

315
00:19:24,955 --> 00:19:26,540
‫يطلب مني القيام بأمور.‬

316
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
‫قال إنني مثله.‬

317
00:19:30,377 --> 00:19:32,713
‫عرض عليّ المساعدة للتخلص من "تشيك".‬

318
00:19:34,673 --> 00:19:37,259
‫فقمت بتسليم "تشيك" لـ"القلنسوة السوداء".‬

319
00:19:41,013 --> 00:19:42,181
‫إن كان قد مات...‬

320
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
‫فهذا يجعلني شريكة في جريمة قتل.‬

321
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
‫وأنا أعتقد...‬

322
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
‫أنني أتقبل ذلك.‬

323
00:19:56,695 --> 00:20:00,449
‫حقيقة الأمر أنني لطالما شعرت بظلمة داخلي.‬

324
00:20:03,493 --> 00:20:06,830
‫اعتقدت أن بإمكان "تشيك" مساعدتي على فهمها،‬
‫لكن في الحقيقة...‬

325
00:20:09,583 --> 00:20:11,376
‫"القلنسوة السوداء" هو من ساعدني.‬

326
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
‫عزيزتي.‬

327
00:20:19,635 --> 00:20:21,136
‫لا أعلم ماذا أقوله.‬

328
00:20:24,890 --> 00:20:25,724
‫"بيتي".‬

329
00:20:29,353 --> 00:20:30,854
‫أشعر بذلك أيضاً.‬

330
00:20:31,438 --> 00:20:32,314
‫الظلمة.‬

331
00:20:33,982 --> 00:20:36,360
‫حين كنت بعيداً عنكِ وعن والدتك...‬

332
00:20:38,695 --> 00:20:40,697
‫شعرت وكأنني أغرق بها.‬

333
00:20:44,493 --> 00:20:46,912
‫ولهذا يحتاج أحدنا الآخر.‬

334
00:20:57,589 --> 00:20:58,840
‫"جاغ". هل شاهدته؟‬

335
00:20:59,341 --> 00:21:01,051
‫- ماذا؟‬
‫- كان "فانغز" يواعد "ميدج"‬

336
00:21:01,134 --> 00:21:04,513
‫- ولم يخبر المأمور "كيلر".‬
‫- من أين حصلتِ على هذا؟‬

337
00:21:04,596 --> 00:21:06,974
‫نُشر على موقع "ريجيستر" الإلكتروني.‬
‫سربه أحدهم.‬

338
00:21:07,057 --> 00:21:10,143
‫- يجعل "فانغز" يبدو مذنباً جداً.‬
‫- انتباه أيها الطلاب.‬

339
00:21:10,227 --> 00:21:12,854
‫المدير "ويذربي" يتحدث.‬
‫أريد حضور "فانغز فوغرتي"‬

340
00:21:12,938 --> 00:21:15,023
‫- إلى مكتبي في الحال.‬
‫- أين هو؟‬

341
00:21:15,107 --> 00:21:16,650
‫- لا أدري.‬
‫- علينا العثور عليه‬

342
00:21:16,733 --> 00:21:20,570
‫- قبل أن تفعل "الدائرة القاتمة".‬
‫- ماذا؟ هذا التسجيل منتشر في كل مكان.‬

343
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
‫- كيف تسرب؟‬
‫- علينا إخراجك.‬

344
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
‫أنت في عداد الموتى يا قاتل "فيكسن".‬

345
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
‫- من هنا.‬
‫- سيد "فوغرتي".‬

346
00:21:26,618 --> 00:21:29,663
‫- نريدك أن تأتي معنا.‬
‫- لم أقترف إثماً.‬

347
00:21:32,291 --> 00:21:34,293
‫حسناً، هيا. تمهل.‬

348
00:21:42,467 --> 00:21:45,679
‫أعلم أن اليوم يتمحور حول المناظرة،‬
‫لكن ساورني الفضول.‬

349
00:21:45,929 --> 00:21:47,639
‫هل وصلك عرضي؟‬

350
00:21:47,723 --> 00:21:50,934
‫بشأن الشراكة مع أسرة "إليو"‬
‫لإنشاء نادي قمار متوسط الحجم؟‬

351
00:21:51,018 --> 00:21:52,352
‫أجل، تلقيته.‬

352
00:21:52,436 --> 00:21:55,063
‫لكن ليست الأعمال التي تديرها‬
‫أسرة "إليو" شرعية.‬

353
00:21:55,147 --> 00:21:58,608
‫لكن نوادي القمار خاصتهم ما هي إلا واجهات‬
‫للعديد من الأعمال الإجرامية.‬

354
00:21:58,692 --> 00:21:59,568
‫كلا يا أبي.‬

355
00:22:00,068 --> 00:22:01,069
‫أكد لي "إليو".‬

356
00:22:01,153 --> 00:22:03,322
‫لا معنى لهذه الشراكة لنا.‬

357
00:22:03,405 --> 00:22:07,034
‫ليس الآن. ونحن على وشك‬
‫إنهاء أعمالنا المشبوهة‬

358
00:22:07,326 --> 00:22:09,202
‫والخروج إلى الضوء.‬

359
00:22:10,162 --> 00:22:12,039
‫لابد أنك تتفهمين ذلك.‬

360
00:22:20,547 --> 00:22:23,675
‫لا يتحتم عليك فعل هذا.‬
‫يوجد نائب للمأمور في الخارج.‬

361
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
‫ماذا لو غفا نائب المأمور‬
‫وتسلل "القلنسوة السوداء" من خلفه؟‬

362
00:22:29,598 --> 00:22:32,100
‫- ماذا إن لم أتمكن من منعه مجدداً؟‬
‫- مجدداً؟‬

363
00:22:32,184 --> 00:22:35,187
‫- اسمع يا "آرشي"، ما حدث في مطعم "بوب"...‬
‫- غيّر كل شيء.‬

364
00:22:36,855 --> 00:22:40,150
‫اعتقدت حقاً أنك ستموت يا أبي. شعرت...‬

365
00:22:42,903 --> 00:22:43,737
‫بالعجز.‬

366
00:22:44,988 --> 00:22:46,615
‫تحطم كل شيء ذلك اليوم.‬

367
00:22:46,698 --> 00:22:49,284
‫وأحاول لم شتاته من حينها.‬

368
00:22:50,285 --> 00:22:53,371
‫- بدءاً بـ"الدائرة الحمراء" وبعدها...‬
‫- "هايرام لودج"؟‬

369
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
‫أهذا سبب كل ما يحدث؟‬

370
00:22:57,375 --> 00:22:59,377
‫دعمك له، وعملك لصالحه؟‬

371
00:22:59,711 --> 00:23:01,463
‫يجعلك تشعر...‬

372
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
‫أمقت فقط شعوري بالعجز.‬

373
00:23:04,257 --> 00:23:05,509
‫أعلم ذلك يا بني.‬

374
00:23:06,426 --> 00:23:09,387
‫وخاصة حين تشعر وكأن العالم كله يحترق.‬

375
00:23:16,436 --> 00:23:19,940
‫"وايت ويرم"‬

376
00:23:22,150 --> 00:23:23,360
‫حسناً يا "كلاب الحرب".‬

377
00:23:25,278 --> 00:23:26,488
‫فلنمرح قليلاً.‬

378
00:23:47,801 --> 00:23:48,718
‫"جاغ"، ماذا يحدث؟‬

379
00:23:48,802 --> 00:23:51,763
‫أنت و"الدائرة القاتمة" عثتم فساداً‬
‫في "ساوثسايد" ليلة أمس،‬

380
00:23:51,847 --> 00:23:54,432
‫- هذا ما حدث.‬
‫- تمهل، هذا مستحيل.‬

381
00:23:54,516 --> 00:23:57,686
‫ما لم تكن جماعة أخرى ترتدي سترات رياضية‬

382
00:23:57,769 --> 00:24:01,189
‫هم من أضرموا النيران‬
‫في حاوية نفايات ومزقوا إطاراتنا.‬

383
00:24:01,273 --> 00:24:03,150
‫"آرشي"، "هوغ آي" رآكم.‬

384
00:24:03,233 --> 00:24:05,735
‫"جاغ"، أقسم لك، لا شأن لي بذلك بالمرة.‬

385
00:24:05,819 --> 00:24:07,320
‫- لم أكن هناك.‬
‫- "جاغهيد".‬

386
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
‫- أيتها المحامية "ماكوي".‬
‫- أين هو؟‬

387
00:24:12,659 --> 00:24:15,328
‫ماذا كنت تفعل في غرفة "ميدج كلامب" بالضبط؟‬

388
00:24:15,412 --> 00:24:17,914
‫كنا نتحدث وحسب. لم أقتلها.‬

389
00:24:17,998 --> 00:24:20,417
‫حقاً؟ بهذا السكين الذي كنت تحمله؟‬

390
00:24:20,500 --> 00:24:24,629
‫لا تنطق بكلمة أخرى.‬
‫سأمثل السيد "فوغرتي" من الآن وصاعداً،‬

391
00:24:24,713 --> 00:24:28,425
‫وسأقدر لك إن كففت عن التحرش بموكلي.‬

392
00:24:31,720 --> 00:24:34,639
‫يحتجزونك بسبب حوزتك لسلاح‬

393
00:24:34,723 --> 00:24:37,267
‫- داخل حرم المدرسة.‬
‫- المدية من أجل الحماية.‬

394
00:24:37,350 --> 00:24:40,145
‫نعم، لديهم 24 ساعة ليتهموك بجرم ما.‬

395
00:24:40,228 --> 00:24:44,816
‫في هذه الأثناء، عليك بممارسة حقك‬
‫في التزام الصمت التام.‬

396
00:24:48,987 --> 00:24:52,199
‫هل فقدتم عقولكم؟ أتخربون "ساوثسايد"؟‬

397
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
‫- كنا نحتفل بإلقاء القبض على "فانغز".‬
‫- لا يدعو ذلك للاحتفال يا أحمق.‬

398
00:24:55,869 --> 00:24:58,288
‫- ليس هو الجاني.‬
‫- "آرشي"، كان بحوزته سكيناً.‬

399
00:24:58,371 --> 00:25:02,083
‫حسناً، لن نخوض بهذا النقاش يا رفاق.‬
‫تم حل هذه الدائرة رسمياً.‬

400
00:25:02,167 --> 00:25:07,005
‫ليس هذا قرارك يا رجل.‬
‫لست من يدفع لنا المال. بل "هايرام".‬

401
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
‫مهلاً.‬

402
00:25:13,511 --> 00:25:15,013
‫هل يدفع لكم السيد "لودج"؟‬

403
00:25:15,096 --> 00:25:19,559
‫أجل. هو من اقترح أن نذهب لنمرح.‬

404
00:25:19,643 --> 00:25:23,605
‫قال إنك من أنشأ "الدائرة القاتمة"،‬
‫لكنها أصبحت تحت قيادتي الآن.‬

405
00:25:24,773 --> 00:25:28,068
‫"فيرونيكا"، للأسف لقد توليت إحدى القضايا‬
‫الخيرية لهذا الأسبوع بالفعل.‬

406
00:25:29,486 --> 00:25:32,572
‫سيكفي هذا للحصول على استشاراتك القانونية‬
‫لمدة ساعة، كما آمل.‬

407
00:25:35,367 --> 00:25:39,371
‫- ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬
‫- إن أراد احد افتتاح نادياً للقمار‬

408
00:25:39,579 --> 00:25:40,413
‫في "ريفردايل".‬

409
00:25:40,497 --> 00:25:42,999
‫كبداية، سيكون بحاجة إلى ترخيص للقمار.‬

410
00:25:43,083 --> 00:25:45,627
‫وهي ما يصعب الحصول عليه من دون...‬

411
00:25:47,128 --> 00:25:48,129
‫علاقات.‬

412
00:25:49,089 --> 00:25:52,384
‫وإن أراد القيام بذلك بطريقة شرعية تماماً.‬

413
00:26:05,272 --> 00:26:06,273
‫هل اعترف بعد؟‬

414
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
‫كلا، لكنه ذكر أنه لم يكن في أحسن أحواله‬

415
00:26:09,526 --> 00:26:11,903
‫حين طردته أمي. كان مجرد حدساً،‬

416
00:26:11,987 --> 00:26:15,865
‫لكنني تفحصت كشف حساب بطاقاته الائتمانية،‬
‫وهو لا يزال يدفع أسبوعياً‬

417
00:26:15,949 --> 00:26:18,827
‫لصالح النُزل الذي استأجره‬
‫بالرغم من عودته إلى المنزل.‬

418
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
‫أتظنين أنه وكره الإجرامي؟‬
‫وأخبريني أرجوكِ أننا سنقتحمه.‬

419
00:26:34,676 --> 00:26:36,011
‫"بيتس"‬

420
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
‫"حليب"‬

421
00:26:42,851 --> 00:26:46,313
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟‬
‫تذكارات من ضحاياه؟‬

422
00:26:46,896 --> 00:26:51,192
‫مجرد أي شيء مريب أو ما يدينه.‬

423
00:26:57,073 --> 00:26:57,907
‫"بيتي"؟‬

424
00:26:59,617 --> 00:27:01,786
‫هل والدك مولع بكتب الأطفال‬

425
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
‫أم أن هذا يبدو مريباً؟‬

426
00:27:05,040 --> 00:27:06,333
‫"كتاب أنشطة (نانسي درو) للشيفرات"‬

427
00:27:07,292 --> 00:27:08,126
‫"شيريل"...‬

428
00:27:10,211 --> 00:27:13,423
‫استخدم "القلنسوة السوداء" هذا الكتاب‬
‫لكتابة الشيفرة.‬

429
00:27:13,506 --> 00:27:15,592
‫الشيفرة التي لم يتمكن أحد سواي من حلها.‬

430
00:27:15,675 --> 00:27:19,054
‫يعلم أبي أنني أحببت‬
‫هذا الكتاب بشدة أثناء صغري.‬

431
00:27:23,099 --> 00:27:25,185
‫- يا إلهي، إنه هو.‬
‫- لا تجيبيه.‬

432
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- "بيتي"، أين أنتِ؟‬

433
00:27:27,812 --> 00:27:31,566
‫- أنا في مطعم "بوب" مع "شيريل".‬
‫- أنا وأمك‬

434
00:27:31,649 --> 00:27:34,444
‫على وشك الذهاب إلى المناظرة.‬
‫أتريديننا أن ننتظر أم أن نقلك؟‬

435
00:27:34,527 --> 00:27:37,030
‫كلا، اذهبا وحدكما. سنلقاكما هناك.‬

436
00:27:39,908 --> 00:27:41,409
‫"(هيرميون لودج) لمنصب العمدة"‬

437
00:27:46,039 --> 00:27:50,627
‫أبي. قمت ببعض الأبحاث.‬
‫اكتشفت كيف يمكننا إنشاء نادي القمار‬

438
00:27:50,710 --> 00:27:54,005
‫دون إشراك أسرة "إليو".‬
‫وبشكل قانوني، كما طلبت.‬

439
00:27:54,089 --> 00:27:59,052
‫لم أطلب ذلك. وتفصلنا لحظات عن مناظرة أمك.‬
‫لذا، أيمكننا إرجاء هذا الأمر؟‬

440
00:28:00,303 --> 00:28:03,515
‫مرحباً بكم جميعاً، إلى مناظرة‬
‫الترشح لمنصب العمدة لهذه الليلة.‬

441
00:28:05,683 --> 00:28:06,935
‫"(ريفردايل) تصوت"‬

442
00:28:09,771 --> 00:28:13,650
‫بالدخول مباشرةً في صلب الموضوع.‬
‫يسود الخوف والقلق البلدة.‬

443
00:28:13,858 --> 00:28:17,404
‫"هيرميون لودج".‬
‫كيف ستعيدين الأمن إلى البلدة؟‬

444
00:28:17,487 --> 00:28:19,823
‫نحن نحرز تقدماً بالفعل يا "أليس".‬

445
00:28:19,948 --> 00:28:23,827
‫قمت وزوجي بتعيين المأمور "مينيتا" بأنفسنا‬

446
00:28:23,910 --> 00:28:26,454
‫من "سنترفيل" بعد استقالة "توم كيلر".‬

447
00:28:26,538 --> 00:28:28,289
‫وبعد مضي أقل من أسبوع على توليه العمل،‬

448
00:28:28,915 --> 00:28:31,459
‫قام بالقبض على قاتل "ميدج كلامب".‬

449
00:28:34,879 --> 00:28:38,007
‫- "فريد". ردك.‬
‫- لا نعلم إن كان هو القاتل.‬

450
00:28:41,553 --> 00:28:46,683
‫كل ما أقوله إن علينا ألا نطالب بالقصاص‬
‫قبل إقامة محاكمة.‬

451
00:28:48,727 --> 00:28:51,980
‫عمّ سينم ذلك بشأننا؟ بشأن "ريفردايل"؟‬

452
00:28:52,063 --> 00:28:55,400
‫تتحدث عن عدم المطالبة بالقصاص يا "فريد".‬

453
00:28:55,483 --> 00:28:58,403
‫هل تعلم بأمر جماعة تدعى "الدائرة القاتمة"؟‬

454
00:28:58,486 --> 00:29:00,864
‫- كلا، لا علم لي بها.‬
‫- دعني أعلمك بها إذن.‬

455
00:29:00,947 --> 00:29:04,409
‫"الدائرة القاتمة" هي جماعة خطرة ومتطرفة‬

456
00:29:04,492 --> 00:29:08,621
‫تتاجر بالترهيب والعنف وحروب الشوارع.‬

457
00:29:08,705 --> 00:29:09,539
‫جماعة...‬

458
00:29:11,124 --> 00:29:13,835
‫أنشأها ابنك، "آرشي".‬

459
00:29:17,338 --> 00:29:19,591
‫أسألكم يا مواطني "ريفردايل"،‬

460
00:29:19,924 --> 00:29:24,971
‫كيف لنا أن نثق برجل لإدارة بلدة‬
‫في حين أنه عاجز عن التحكم بأسرته؟‬

461
00:29:25,889 --> 00:29:28,099
‫يا للهول. إنه "القلنسوة السوداء".‬

462
00:29:31,978 --> 00:29:32,979
‫أبي.‬

463
00:29:34,355 --> 00:29:35,190
‫أمي؟‬

464
00:29:40,069 --> 00:29:41,613
‫- "بيتي".‬
‫- أبي.‬

465
00:29:47,452 --> 00:29:49,662
‫- هل تأذيت يا بني؟‬
‫- كلا. هل أنت بخير؟‬

466
00:29:54,334 --> 00:29:56,169
‫عذراً. شكراً لك.‬

467
00:29:56,836 --> 00:29:59,923
‫لا يبدو المأمور "كيلر" بهذا السوء الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

468
00:30:01,341 --> 00:30:05,512
‫هناك باب خفي يؤدي من الشرفة إلى السطح‬
‫غير مُدرج بأي من مخططات المبنى.‬

469
00:30:05,595 --> 00:30:08,973
‫نشرت سيارات في أرجاء المدينة.‬
‫لن يبتعد. سنمسك به هذه الليلة.‬

470
00:30:09,057 --> 00:30:10,475
‫أيها المأمور، إن سمحت لي.‬

471
00:30:10,683 --> 00:30:12,769
‫واجه "آرشي" "القلنسوة السوداء"‬
‫وجهاً لوجه،‬

472
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
‫ونظر في عينيه.‬
‫ربما يمكنه المساعدة في التعرف عليه.‬

473
00:30:15,522 --> 00:30:16,981
‫هل أنت على استعداد لمرافقتي؟‬

474
00:30:23,905 --> 00:30:28,243
‫في الواقع، سأعود إلى منزلي. سأبقى مع أبي.‬
‫لأحرص على أمنه هناك.‬

475
00:30:32,205 --> 00:30:33,164
‫حسناً إذن.‬

476
00:30:43,591 --> 00:30:46,845
‫انتهيت للتو من محادثة "بيتي" هاتفياً.‬
‫حوّل "القلنسوة السوداء" مجلس المدينة‬

477
00:30:46,928 --> 00:30:49,222
‫إلى قاعة للرماية بينما كان "فانغز" هنا.‬

478
00:30:49,305 --> 00:30:51,850
‫- لمَ لا يزال المأمور يحتجزه إذن؟‬
‫- ما حدث الليلة‬

479
00:30:51,933 --> 00:30:55,186
‫وما حل بـ"ميدج" يتم التعامل معهما‬
‫كحدثين منفصلين.‬

480
00:30:55,270 --> 00:30:59,941
‫لكن إن لم يوجه المأمور اتهاماً رسمياً خلال‬
‫الساعة المقبلة، سيتوجب عليه إخلاء سبيلك.‬

481
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
‫هناك متظاهرون كثر في الخارج، "جاغهيد".‬

482
00:31:02,318 --> 00:31:06,906
‫سيثير إطلاق سراحه حنق الكثيرين‬
‫من أهل البلدة.‬

483
00:31:13,496 --> 00:31:14,330
‫أمي.‬

484
00:31:15,331 --> 00:31:16,541
‫أنت ترتجفين.‬

485
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
‫أنا بخير.‬

486
00:31:20,086 --> 00:31:22,672
‫أعلم أنك تريدين التحلي بالقوة من أجل‬
‫الحملة الانتخابية،‬

487
00:31:22,755 --> 00:31:25,884
‫لكن لو كان ما حدث الليلة مؤشراً‬
‫لما هو آت...‬

488
00:31:27,594 --> 00:31:31,556
‫- ربما كان عليك الانسحاب من السباق.‬
‫- لن تنسحب قط يا عزيزتي.‬

489
00:31:32,765 --> 00:31:35,226
‫- أبي، هل أنت جاد؟‬
‫- عملنا بجد شديد في هذه الخطط.‬

490
00:31:35,310 --> 00:31:38,104
‫- لا يمكننا التراجع الآن.‬
‫- جعل قاتل متسلسل‬

491
00:31:38,187 --> 00:31:39,939
‫من أمي هدفاً للرماية للتو.‬

492
00:31:40,648 --> 00:31:42,859
‫والدك على حق يا "فيرونيكا".‬

493
00:31:42,942 --> 00:31:45,904
‫الحملة الانتخابية أهم شأناً‬
‫مما حدث الليلة.‬

494
00:31:46,905 --> 00:31:48,239
‫سأكون بخير.‬

495
00:31:48,323 --> 00:31:51,826
‫إنه مستعد لتعريض حياتك للخطر. ولأي هدف؟‬

496
00:31:52,160 --> 00:31:55,079
‫مخططه، رؤيته المستقبلية، قراراته.‬

497
00:31:55,163 --> 00:31:58,583
‫- عليك إبداء الاحترام لي في هذا المنزل.‬
‫- كالاحترام الذي أبديته لي؟‬

498
00:31:59,375 --> 00:32:01,961
‫حين طلبت مني استضافة أبناء أعدائك؟‬

499
00:32:02,045 --> 00:32:06,090
‫أم الاحترام حين حاولت أن أخبرك‬
‫أنني نجحت في معرفة كيف نقيم نادي القمار‬

500
00:32:06,215 --> 00:32:09,844
‫ونحيتني جانباً؟ لكن أتعرف، سأقوم بإنشائه.‬

501
00:32:10,762 --> 00:32:13,139
‫قمت بالعمل والمال بحوزتي.‬

502
00:32:14,557 --> 00:32:17,060
‫المال الذي تحايلتِ على أسرة "سانت كلير"‬
‫لتحصلي عليه؟‬

503
00:32:18,645 --> 00:32:22,440
‫أتظنين أنني سأدع ابنتي تحتفظ‬
‫بهذا القدر من المال النقدي مُلقى هكذا؟‬

504
00:32:22,607 --> 00:32:24,108
‫وضعته في صندوق ائتماني‬

505
00:32:24,192 --> 00:32:26,986
‫لن يمكنك استخدامه حتى تبلغي سن الـ21.‬

506
00:32:27,445 --> 00:32:30,949
‫وحينها آمل أن تتحلي بقدر أكبر‬
‫من العقلانية وصفاء الذهن.‬

507
00:32:47,090 --> 00:32:48,925
‫عزيزتي، سألقى أمك بجريدة "ريجيستر".‬

508
00:32:49,008 --> 00:32:51,427
‫في الواقع يا أبي،‬
‫أحتاج إلى التحدث إليك بأمر ما.‬

509
00:32:53,262 --> 00:32:54,180
‫لا أعلم...‬

510
00:32:55,765 --> 00:32:59,978
‫ما شاهدته في مجلس المدينة،‬
‫إن كان هذا "القلنسوة السوداء" حقاً...‬

511
00:33:03,439 --> 00:33:07,694
‫ذهبت و"شيريل" إلى نزلك الفندقي واقتحمناه.‬

512
00:33:11,239 --> 00:33:12,532
‫أنتِ و"شيريل"؟‬

513
00:33:12,615 --> 00:33:14,659
‫وعثرت على هذا الكتاب...‬

514
00:33:14,742 --> 00:33:18,913
‫الذي استخدمه "القلنسوة السوداء" للشيفرة‬
‫منذ أشهر مضت. لمَ هو بحوزتك؟‬

515
00:33:18,997 --> 00:33:22,041
‫لم أكن أعلم قط أن "القلنسوة السوداء"‬
‫استخدم ذلك الكتاب.‬

516
00:33:23,376 --> 00:33:28,756
‫كل ما علمته هو أنه كتابك المفضل.‬
‫استعرته من المكتبة أسبوعياً.‬

517
00:33:28,840 --> 00:33:32,301
‫عثرت على نسخة على الإنترنت.‬
‫واحتفظت بها من أجل عيد مولدك.‬

518
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
‫ماذا؟ ما الذي تعنيه؟‬

519
00:33:40,059 --> 00:33:41,728
‫هل ظننتِ أن...؟‬

520
00:33:44,063 --> 00:33:44,897
‫"بيتي".‬

521
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
‫مهلاً، إذن...‬

522
00:33:47,483 --> 00:33:51,821
‫هذا الكتاب ما هو إلا هدية؟‬

523
00:33:52,363 --> 00:33:53,197
‫من أجلي؟‬

524
00:33:53,281 --> 00:33:54,699
‫بالطبع يا "بيتي".‬

525
00:33:58,077 --> 00:33:59,662
‫ماذا سيكون سوى ذلك؟‬

526
00:34:03,499 --> 00:34:07,628
‫أبي، عدت لتوي من المخفر.‬
‫سيُطلق سراح "فانغز" هذه الليلة.‬

527
00:34:10,465 --> 00:34:13,842
‫"واكين". ما الذي يفعله هنا؟‬

528
00:34:13,967 --> 00:34:16,637
‫اتصلت أنا به. سيساعد في اخفاء "فانغز".‬

529
00:34:17,513 --> 00:34:20,224
‫يمكنني تهريبه إلى "سان جونابيرو".‬
‫لدي مكان هناك.‬

530
00:34:21,100 --> 00:34:24,562
‫ربما. أولاً، يتوجب علينا إخراجه‬
‫من مخفر المأمور سليماً.‬

531
00:34:24,645 --> 00:34:27,607
‫هناك حشد غاضب خارجه يطالب برأسه.‬

532
00:34:30,568 --> 00:34:32,987
‫سيقع أمر ما. سيصيبك...‬

533
00:34:33,987 --> 00:34:38,159
‫أنت وبقية "الدائرة القاتمة" بغضب عارم‬
‫وبالإحباط.‬

534
00:34:42,246 --> 00:34:43,331
‫"فانغز فوغرتي"...‬

535
00:34:44,748 --> 00:34:46,375
‫- سيُطلق سراحه.‬
‫- ماذا؟‬

536
00:34:46,458 --> 00:34:51,130
‫بعد منتصف الليل بقليل. لكن ليس هناك‬
‫ما يمكننا فعله إزاء ذلك.‬

537
00:34:55,967 --> 00:34:58,596
‫ما لم تقم بالقصاص بنفسك.‬

538
00:34:59,430 --> 00:35:01,432
‫يتوجب علينا الوثوق بالنظام القضائي.‬

539
00:35:01,516 --> 00:35:07,021
‫حتى وإن سمح أحياناً للجناة...‬
‫بالإفلات من العقوبة.‬

540
00:35:12,902 --> 00:35:15,738
‫- "روني". ما الأمر؟‬
‫- جئت للقاء والدك.‬

541
00:35:15,863 --> 00:35:19,534
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كل شيء بخير، سيد "أندروز". أنا فقط...‬

542
00:35:20,952 --> 00:35:24,580
‫أردت أن أخبرك أنني من الآن وصاعداً‬
‫أدعمك في ترشحك لمنصب العمدة.‬

543
00:35:24,664 --> 00:35:28,334
‫لا يمكنني، بضمير مستريح، دعم أبي بعد الآن.‬

544
00:35:28,417 --> 00:35:29,752
‫أثق بك.‬

545
00:37:04,263 --> 00:37:05,097
‫"بيتي".‬

546
00:37:05,473 --> 00:37:06,599
‫هل كل شيء بخير؟‬

547
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
‫أبي...‬

548
00:37:11,395 --> 00:37:15,024
‫أظن أن علينا إنهاء الحديث‬
‫الذي بدأناه سابقاً.‬

549
00:37:19,528 --> 00:37:21,364
‫- هل آتي إلى المنزل يا "بيتي"؟‬
‫- لا.‬

550
00:37:24,158 --> 00:37:26,744
‫قابلني حيث بدأ هذا الأمر برمته.‬

551
00:37:26,827 --> 00:37:28,913
‫بدأ بخطابي في مجلس المدينة.‬

552
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
‫أنت تفهم.‬

553
00:37:32,833 --> 00:37:36,170
‫- بالطبع.‬
‫- أريد أن يكون الأمر بيننا فقط.‬

554
00:37:38,547 --> 00:37:42,593
‫كما أردته أنت بالضبط منذ البداية.‬
‫بالضبط...‬

555
00:37:44,887 --> 00:37:46,097
‫كما ينبغي أن يكون.‬

556
00:37:51,435 --> 00:37:52,687
‫"جاغهيد"‬

557
00:37:58,442 --> 00:38:02,321
‫- "آرشي"، عليك الحضور إلى هنا. أنا...‬
‫- "جاغ"، تمهل. لا يمكنني سماعك.‬

558
00:38:02,405 --> 00:38:05,658
‫قلت عليك الحضور على الفور إلى المخفر.‬
‫رجالك هنا.‬

559
00:38:05,741 --> 00:38:09,287
‫- إنهم خارج السيطرة.‬
‫- "الدائرة القاتمة"؟ لم يعودوا رجالي.‬

560
00:38:09,370 --> 00:38:12,331
‫يريدون تقطيع "فانغز" إرباً. سيُطلق سراحه.‬

561
00:38:12,415 --> 00:38:13,708
‫نحتاج إلى مساعدتك. أرجوك.‬

562
00:38:17,336 --> 00:38:21,507
‫العدالة من أجل "ميدج"!‬

563
00:38:21,590 --> 00:38:25,636
‫أطلقوا سراح "فانغز"!‬

564
00:38:48,451 --> 00:38:49,285
‫حسناً يا أبي.‬

565
00:38:50,077 --> 00:38:50,953
‫لنتحدث.‬

566
00:38:52,121 --> 00:38:54,332
‫لا يمكن إخراج "فانغز" من الأمام.‬
‫سنستخدم الباب الجانبي.‬

567
00:38:54,415 --> 00:38:56,417
‫الجموع هناك أيضاً. كلاهما خيار سيئ.‬

568
00:38:59,503 --> 00:39:01,881
‫- ماذا سنفعل يا رجل؟‬
‫- لا أريد أن أموت.‬

569
00:39:04,342 --> 00:39:06,302
‫اسمع. لن يحدث لك شيء.‬

570
00:39:06,844 --> 00:39:07,845
‫انظر إليّ، اتفقنا؟‬

571
00:39:10,306 --> 00:39:14,143
‫سنقف متكاتفين، حتى لا يسقط أحد.‬
‫في الوحدة تكمن القوة.‬

572
00:39:15,186 --> 00:39:17,313
‫في الوحدة تكمن القوة!‬

573
00:41:03,961 --> 00:41:05,254
‫أحضروا النجدة!‬

574
00:41:38,662 --> 00:41:39,872
‫"كتب الدم - (كلايف باركر)"‬

575
00:41:40,456 --> 00:41:43,959
‫أقسم يا أمي، إن تبين أنه أحد زائريك‬
‫من الرجال...‬

576
00:42:19,453 --> 00:42:21,956
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

