1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,677
‫هل سرقتم من المتاجر من قبل؟‬

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,054
‫لا، كنت حسن السلوك.‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,681
‫لقد علت نبرة صوتك.‬

5
00:00:15,724 --> 00:00:18,977
‫ليس لديّ سوابق، لكنني تعرضت لبعض المشاكل.‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:20,687
‫عندما كنت مراهقًا،‬

7
00:00:20,770 --> 00:00:23,648
‫سرقت لعبة "سونيك القنفذ"‬
‫من متجر إلكترونيات.‬

8
00:00:24,190 --> 00:00:27,193
‫بعد ذلك بساعتين، شعرت بالسوء ‬
‫وعدت لأدفع ثمنها.‬

9
00:00:27,277 --> 00:00:30,071
‫لكن عليّ الاعتراف‬
‫أنه لولا هذا الضمير المزعج،‬

10
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
‫لأصبحت لصًا بارعًا.‬

11
00:00:32,365 --> 00:00:35,160
‫أعتقد أنه من السهل سرقة المتاجر‬
‫حين تكون مغلقة.‬

12
00:00:35,744 --> 00:00:36,786
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

13
00:00:37,245 --> 00:00:39,330
‫- هل تلعبون ألعاب الفيديو؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:41,249
‫إذا كنتم ستسرقون شيئًا، ماذا سيكون؟‬

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,543
‫- "بوردرلاندز 3"‬
‫- بالطبع.‬

16
00:00:43,710 --> 00:00:44,544
‫"بوردرلاندز 3"؟‬

17
00:00:44,627 --> 00:00:46,713
‫هل... كيف الحال؟ كيف حالك؟‬

18
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
‫أتودون أن أحضر لكم "بوردرلاندز 3"؟‬

19
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- أجل.‬

20
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
‫شاهدوا ذلك.‬

21
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
‫ماذا؟‬

22
00:00:59,768 --> 00:01:02,228
‫- لا!‬
‫- أعطني قبعتك.‬

23
00:01:04,147 --> 00:01:05,147
‫هل أنتم مستعدون؟‬

24
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
‫انظروا لهذا.‬

25
00:01:15,200 --> 00:01:16,367
‫ما هذا بحق السماء؟‬

26
00:01:16,451 --> 00:01:18,620
‫- كيف؟‬
‫- تبًا.‬

27
00:01:19,454 --> 00:01:20,330
‫هذا زجاج!‬

28
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
‫لقد قمت بسحبه!‬

29
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
‫بحقك يا رجل!‬

30
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
‫- يا رجل!‬
‫- هذا زجاج صلب.‬

31
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
‫لقد تركتم الكثير من بصمات الأصابع.‬

32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
‫- رائحته رائعة.‬
‫- أهو جديد؟ أهو رائع؟‬

33
00:01:33,468 --> 00:01:35,595
‫- الآن، ارحلوا من هنا.‬
‫- هيا بنا يا رجل.‬

34
00:01:36,846 --> 00:01:38,139
‫"بوردرلاندز 3"!‬

35
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
‫اللعنة!‬

36
00:01:40,100 --> 00:01:41,101
‫يا رجل.‬

37
00:01:41,726 --> 00:01:42,811
‫إنه بارع يا رجل.‬

38
00:01:54,072 --> 00:01:55,824
‫العادات السيئة لها أشكال عدة.‬

39
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
‫أعرف، لأنني جربت معظمها.‬

40
00:01:57,909 --> 00:01:59,953
‫بالنسبة للبعض تكون المقامرة.‬

41
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
‫والبعض الآخر، التسوق.‬

42
00:02:03,123 --> 00:02:05,917
‫لكن بالنسبة لي، فهو الطعام.‬

43
00:02:07,043 --> 00:02:08,211
‫"مامز دوناتس"‬

44
00:02:08,294 --> 00:02:09,711
‫الكعك المحلى هو نقطة ضعفي.‬

45
00:02:09,795 --> 00:02:12,257
‫كنت أستطيع تناول واحدة فقط ‬
‫أو اثنين، لكن الآن،‬

46
00:02:12,340 --> 00:02:14,509
‫بمجرد أن أبدأ، لا يمكنني التوقف.‬

47
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
‫متى صار شوقي للحلويات عادةً سيئة؟‬

48
00:02:18,304 --> 00:02:20,181
‫هل يختلف الحد من شخص لآخر؟‬

49
00:02:20,723 --> 00:02:23,434
‫لمعرفة ذلك، قمت بعمل تحد حلويات صغير:‬

50
00:02:23,768 --> 00:02:27,313
‫تناول علبة من الكعك المحلى واربح جائزة.‬
‫تحد ممتع.‬

51
00:02:27,438 --> 00:02:29,482
‫- أتناولهم كلهم الآن؟‬
‫- واحدة تلو الأخرى.‬

52
00:02:29,566 --> 00:02:31,568
‫- هذا لا يبدو صعبًا.‬
‫- أجل، هيا.‬

53
00:02:33,528 --> 00:02:36,573
‫أتعرفين أنه في بعض البلاد‬
‫يعتبر الكعك المحلى صحيًا.‬

54
00:02:37,115 --> 00:02:37,949
‫حقًا؟‬

55
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
‫في "نارنيا".‬

56
00:02:40,326 --> 00:02:41,161
‫أين هذا؟‬

57
00:02:42,036 --> 00:02:43,121
‫في الخارج.‬

58
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
‫- أنت لا تعبث.‬
‫- هذا الكعك جيد.‬

59
00:02:46,416 --> 00:02:47,584
‫- لا أعبث.‬
‫- كدت تنتهي.‬

60
00:02:47,667 --> 00:02:48,710
‫بقى 2 فقط.‬

61
00:02:50,712 --> 00:02:51,546
‫أنت بارع.‬

62
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
‫بقى 2 فقط، لذا...‬

63
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
‫- مستحيل!‬
‫- ماذا؟‬

64
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
‫ماذا يحدث الآن؟‬

65
00:02:56,259 --> 00:02:58,219
‫هل أصابك السكر بهلوسة؟‬

66
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
‫أحسنت، بقيت واحدة.‬

67
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
‫أنت تبلي جيدًا.‬

68
00:03:08,938 --> 00:03:10,190
‫لقد اقتربت، تبقى 2.‬

69
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
‫ماذا؟‬

70
00:03:14,277 --> 00:03:15,653
‫لا أدري إذا كنت توهمت‬

71
00:03:15,737 --> 00:03:17,864
‫ورأيت كعك آخر يظهر أو شيء كهذا.‬

72
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
‫بقيت واحدة فقط.‬

73
00:03:22,911 --> 00:03:24,204
‫أشعر أنني أتعرض للخداع.‬

74
00:03:27,457 --> 00:03:28,499
‫بقى 3.‬

75
00:03:28,583 --> 00:03:31,669
‫لا، لم يكن هناك 3 قبل لحظة!‬

76
00:03:31,753 --> 00:03:33,421
‫لا، تبقى 3 فقط.‬

77
00:03:35,673 --> 00:03:37,175
‫- تبقى 4، ماذا؟‬
‫- كنت أعلم!‬

78
00:03:37,467 --> 00:03:38,343
‫هاك، قومي بعدهم.‬

79
00:03:38,426 --> 00:03:40,178
‫1، 2، 3، بقى 4 فحسب.‬

80
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
‫- بقى 4 فحسب.‬
‫- لا.‬

81
00:03:41,846 --> 00:03:43,348
‫بحقك، لا.‬

82
00:03:43,431 --> 00:03:44,599
‫تبقى 5 فقط.‬

83
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
‫يا إلهي!‬

84
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
‫من أين يأتون؟‬

85
00:03:47,644 --> 00:03:49,520
‫سأكره الكعك المحلى بعد هذا.‬

86
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
‫بقى 2.‬

87
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
‫هل يواصل هذا الحدوث حتى أتقيأ؟‬

88
00:03:55,818 --> 00:03:57,528
‫إذا حدث ذلك فرجاءً تقيًا في العلبة.‬

89
00:04:06,621 --> 00:04:07,956
‫- لقد نجحت.‬
‫- أخيرًا.‬

90
00:04:08,081 --> 00:04:10,083
‫لقد أكلتهم كلهم، مد يداك.‬

91
00:04:11,542 --> 00:04:13,336
‫- أتريد أن تعرف ما هي جائزتك؟‬
‫- أجل.‬

92
00:04:15,672 --> 00:04:16,630
‫كعك محلى مجانًا.‬

93
00:04:16,798 --> 00:04:18,091
‫تبًا يا رجل.‬

94
00:04:20,218 --> 00:04:21,052
‫هذا رائع!‬

95
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جينيسيس".‬

96
00:04:23,846 --> 00:04:25,014
‫- مرحبًا يا "جينيسيس".‬
‫- مرحبًا.‬

97
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
‫أنت في فقرة "أسئلة مخادعة".‬

98
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
‫"أسئلة مخادعة!"‬

99
00:04:29,477 --> 00:04:30,979
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

100
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
‫سأريك خدعة.‬

101
00:04:33,147 --> 00:04:35,275
‫وراقبي عن كثب لأنني سأسألك سؤالًا.‬

102
00:04:35,483 --> 00:04:36,442
‫حسنًا.‬

103
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
‫لديّ ربع دولار وعلبة.‬

104
00:04:40,655 --> 00:04:42,282
‫هلّا أمسكت العلبة بيدك اليسرى؟‬

105
00:04:42,782 --> 00:04:44,826
‫رائع، هلا تبسطين يدك اليمنى؟‬

106
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
‫رائع، لا تتحركي.‬

107
00:04:50,039 --> 00:04:50,873
‫حسنًا.‬

108
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
‫لم يختف، إنه غير مرئي.‬

109
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
‫إنه عالق بيدك، لا تتحركي!‬

110
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
‫سأنزعه من يدك‬

111
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫وسأرميه.‬

112
00:05:13,563 --> 00:05:15,064
‫- هل أنت مستعدة للسؤال؟‬
‫- أجل.‬

113
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
‫من أين يأتي الأطفال الزعماء؟‬

114
00:05:21,070 --> 00:05:23,072
‫"أسئلة مخادعة"!‬

115
00:05:24,532 --> 00:05:27,994
‫الغضب كان يعتبر عادة سيئة مقبولة اجتماعيًا.‬

116
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
‫لكن الآن، أصبح تجارة.‬

117
00:05:31,372 --> 00:05:33,124
‫غرف الغضب بدأت تظهر في أنحاء البلد.‬

118
00:05:33,207 --> 00:05:35,335
‫يمكنك تحطيم الزجاج والمعادن وزجاجات الجعة،‬

119
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
‫وحتى السيارات.‬

120
00:05:37,086 --> 00:05:39,964
‫بالطبع أغضب أحيانًا،‬
‫لكنني لا أفقد أعصابي أبدًا أمام الناس.‬

121
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
‫الأمر لا يبدو جيدًا.‬

122
00:05:41,716 --> 00:05:44,552
‫لكن بما أن غرف الغضب‬
‫أصبحت في كل مكان الآن،‬

123
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
‫قررت أن أحطم بعض الأشياء‬

124
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
‫في بيئة آمنة‬

125
00:05:47,889 --> 00:05:49,640
‫وخاصة ومخصوصة الربح.‬

126
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
‫- مرحبًا بك في "أرض الغضب".‬
‫- شكرًا.‬

127
00:05:52,018 --> 00:05:53,644
‫هذا إعفاء ستقوم بتوقيعه.‬

128
00:05:53,728 --> 00:05:56,481
‫ينص على أننا لسنا مسؤولون إذا قتلت نفسك.‬

129
00:05:56,606 --> 00:05:59,692
‫تشمل المخاطر،‬
‫الانزلاق والسقوط والأماكن الضيقة،‬

130
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
‫والحطام المتطاير‬
‫والاصطدام بالأشياء الثابتة،‬

131
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
‫وإصابات العضلات والعظام،‬

132
00:06:03,196 --> 00:06:05,239
‫بما في ذلك الرأس والعنق والعينين والظهر،‬

133
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
‫والإصابات العاطفية...‬

134
00:06:08,117 --> 00:06:09,035
‫من يدري.‬

135
00:06:10,036 --> 00:06:10,912
‫أنا موافق.‬

136
00:06:10,995 --> 00:06:13,206
‫حسنًا، أولًا، دعني أقدمك لزملائك الغاضبين.‬

137
00:06:13,331 --> 00:06:14,499
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

138
00:06:14,582 --> 00:06:15,792
‫- كيف حالكم؟‬
‫- غاضبين!‬

139
00:06:16,000 --> 00:06:17,126
‫بما أنني مبتدأ،‬

140
00:06:17,585 --> 00:06:21,589
‫قاموا بوضعي مع مدمني غضب متمرسين‬
‫ليعلموني كيف يتم الأمر.‬

141
00:06:21,714 --> 00:06:23,966
‫نسخة "صائدي الأشباح" هذه ستغضب الناس.‬

142
00:06:25,676 --> 00:06:28,388
‫أهلًا، ادخلوا في طابور‬
‫لتخلقوا مساحة للجميع.‬

143
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
‫يوجد العديد من الأشياء لتحطيمها.‬

144
00:06:30,473 --> 00:06:31,891
‫رجاءً لا تضربوا بعضكم.‬

145
00:06:31,974 --> 00:06:34,143
‫وأيضًا، رجاءً لا تقذفوا أي شيء إلى السقف.‬

146
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
‫هل أنتم جاهزون للغضب؟‬

147
00:06:35,561 --> 00:06:36,771
‫- غضب!‬
‫- أجل!‬

148
00:06:36,896 --> 00:06:38,523
‫استمتعوا بوقت غاضب!‬

149
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
‫سأبتعد عن طريقكم.‬

150
00:06:41,484 --> 00:06:44,153
‫- ما الذي يغضبك يا "تيف"؟‬
‫- نعم.‬

151
00:06:44,237 --> 00:06:46,739
‫اليوم، كان طريقة قيادة الناس.‬

152
00:06:46,823 --> 00:06:48,241
‫- حسنًا.‬
‫- غضبي من الطريق،‬

153
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
‫كما أنني غاضبة أيضًا من كوني عزباء.‬

154
00:06:51,285 --> 00:06:53,538
‫- أردت ذكر ذلك أيضًا.‬
‫- ماذا عنكم يا رفاق؟‬

155
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
‫شاشة الموت الزرقاء في الحاسوب.‬

156
00:06:55,998 --> 00:07:00,044
‫اكتب كلمات أغنية أو شيء كهذا‬
‫ثم يختفي كل شيء.‬

157
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
‫- أجل.‬
‫- كل الأفكار.‬

158
00:07:01,295 --> 00:07:02,255
‫ماذا أيضًا؟‬

159
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
‫- الزرافات مهددة بالانقراض الآن.‬
‫- ماذا؟‬

160
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
‫- - الزرافات مهددة بالانقراض.‬
‫- أجل.‬

161
00:07:06,926 --> 00:07:08,261
‫لنحطم بعض الأشياء!‬

162
00:07:15,435 --> 00:07:16,519
‫هذا يغضبني.‬

163
00:07:17,478 --> 00:07:20,481
‫عشيقتي من الجامعة هجرتني‬
‫لأجل مغن وكاتب أغاني.‬

164
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
‫قالت أنه كان يعزف الغيتار جيدًا.‬

165
00:07:22,483 --> 00:07:24,527
‫ماذا ستفعل به؟‬

166
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
‫خذ هذا يا "جون ماير"!‬

167
00:07:29,198 --> 00:07:30,992
‫لا أريد سماعك تعزف أغنية "فريبرد".‬

168
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
‫"سايمن" واذهب للجحيم!‬

169
00:07:37,206 --> 00:07:39,041
‫بدأت أفهم الغرض من غرف الغضب.‬

170
00:07:40,001 --> 00:07:41,169
‫أريد فعل ذلك مرة أخرى.‬

171
00:07:41,377 --> 00:07:42,462
‫لديّ فكرة.‬

172
00:07:45,631 --> 00:07:46,591
‫يوجد قطعة ورائك.‬

173
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
‫قطعة من روحه هناك.‬

174
00:07:48,634 --> 00:07:49,719
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

175
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
‫- إنها قطعة من عنقه.‬
‫- اكسر عنقه.‬

176
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
‫أجل.‬

177
00:08:04,400 --> 00:08:06,277
‫هلا أعدنا تجميع هذا الغيتار.‬

178
00:08:06,360 --> 00:08:11,949
‫مرة أخرى! مرة أخرى!‬

179
00:08:12,033 --> 00:08:16,245
‫مرة أخرى! ‬

180
00:08:16,746 --> 00:08:17,705
‫ماذا؟‬

181
00:08:18,247 --> 00:08:19,207
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

182
00:08:21,501 --> 00:08:22,460
‫انظروا لهذا!‬

183
00:08:22,543 --> 00:08:23,503
‫لا، كيف فعلت ذلك؟‬

184
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
‫كيف فعلت ذلك؟‬

185
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
‫من المدهش أن نغمته صارت أفضل، أعتقد ذلك.‬

186
00:08:29,926 --> 00:08:32,428
‫- هلا حطمناه مرة أخرى؟‬
‫- أجل، هيا بنا.‬

187
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
‫من منكم استشاط غضبًا ولكم جدارًا؟‬

188
00:08:50,196 --> 00:08:52,114
‫أجل، هل تشعرون بتحسن بعد ذلك؟‬

189
00:08:52,323 --> 00:08:53,866
‫أنا دائمًا أشعر بالغضب من نفسي.‬

190
00:08:53,950 --> 00:08:55,326
‫إذا كنت سأغضب من نفسي،‬

191
00:08:55,409 --> 00:08:57,370
‫فلم لا ألكم نفسي مباشرةً؟‬

192
00:08:57,537 --> 00:08:58,454
‫حسنًا.‬

193
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
‫لنفعل ذلك.‬

194
00:08:59,455 --> 00:09:01,624
‫هذا أنا في عام 2005.‬

195
00:09:08,923 --> 00:09:10,258
‫هل تجعلكم تودون لكمي؟‬

196
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
‫أجل، قليلًا.‬

197
00:09:11,425 --> 00:09:12,510
‫- قليلًا؟‬
‫- أجل.‬

198
00:09:13,010 --> 00:09:14,762
‫- ماذا عن هذا يا "تيفاني"؟‬
‫- بالطبع.‬

199
00:09:20,101 --> 00:09:21,811
‫أخبريني أين ألكم نفسي.‬

200
00:09:22,311 --> 00:09:25,398
‫لكمة على الجبهة؟ أو ربما على الذقن هنا؟‬

201
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
‫إذًا ناحية الحاجب؟‬

202
00:09:30,152 --> 00:09:31,153
‫أجل.‬

203
00:09:31,612 --> 00:09:32,446
‫ها نحن ذا.‬

204
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
‫هذا شعور رائع!‬

205
00:09:38,494 --> 00:09:39,370
‫مرحى!‬

206
00:09:40,746 --> 00:09:42,331
‫لقد أحسنت الاختيار أيضًا.‬

207
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
‫- كان ذلك سيؤلم في أي مكان آخر.‬
‫- ماذا؟‬

208
00:09:45,001 --> 00:09:46,002
‫هذا جدار من أسمنت.‬

209
00:09:49,171 --> 00:09:50,339
‫- اللعنة!‬
‫- هذا رائع!‬

210
00:09:53,217 --> 00:09:55,011
‫أيريد أي أحد لكمي على وجهي حقًا؟‬

211
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
‫أجل.‬

212
00:09:56,637 --> 00:09:58,556
‫- لا، لنحطم المزيد من الأشياء.‬
‫- حسنًا.‬

213
00:09:59,390 --> 00:10:00,266
‫أجل!‬

214
00:10:02,852 --> 00:10:03,811
‫كيف حالك؟‬

215
00:10:03,894 --> 00:10:04,812
‫بخير!‬

216
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
‫آسف.‬

217
00:10:07,106 --> 00:10:08,399
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

218
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
‫- أنا "جاستين"، ما اسمك؟‬
‫- "سوزان".‬

219
00:10:10,526 --> 00:10:12,028
‫حان وقت فقرة سحر مع "سوزان"!‬

220
00:10:12,111 --> 00:10:13,904
‫سحر مع "سوزان"!‬

221
00:10:14,655 --> 00:10:15,531
‫حسنًا!‬

222
00:10:15,615 --> 00:10:16,782
‫أنا أتصرف بوقاحة، آسف.‬

223
00:10:16,866 --> 00:10:18,159
‫كلا، لا بأس.‬

224
00:10:19,201 --> 00:10:20,661
‫- هلا قدمت لي معروفًا؟‬
‫- أجل.‬

225
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
‫لديّ بعض النعناع، أيمكنك إخراج واحدة لي؟‬

226
00:10:23,164 --> 00:10:24,040
‫بالطبع!‬

227
00:10:26,917 --> 00:10:27,793
‫ضعيها على لساني.‬

228
00:10:31,714 --> 00:10:32,673
‫إنها على لسانك.‬

229
00:10:44,518 --> 00:10:45,519
‫كيف فعلت ذلك؟‬

230
00:10:47,021 --> 00:10:47,897
‫أتريدين تناولها؟‬

231
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
‫لا.‬

232
00:10:49,440 --> 00:10:50,316
‫لا أقصد الإهانة.‬

233
00:10:50,983 --> 00:10:52,985
‫سحر مع "سوزان"!‬

234
00:10:53,903 --> 00:10:56,989
‫القمار عادة سيئة تساوي ملايين الدولارات.‬

235
00:10:57,073 --> 00:11:00,451
‫ومن حسن حظي أنني تمكنت من تجنبها،‬
‫مما جعلني أفكر،‬

236
00:11:00,910 --> 00:11:02,870
‫"لم لا أستخدم جاذبية القمار‬

237
00:11:02,953 --> 00:11:06,415
‫لتلقين بعض الجهلاء درسًا قيمًا؟‬

238
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
‫- أتريدين لعب لعبة؟‬
‫- أجل.‬

239
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
‫أتناولت عملات شوكولاتة من قبل؟‬

240
00:11:09,377 --> 00:11:10,878
‫إنها ألذ شوكولاتة.‬

241
00:11:11,253 --> 00:11:13,547
‫سوف أضع العملة تحت أحد الأكواب.‬

242
00:11:13,631 --> 00:11:15,216
‫وسأقوم بخلطهم ببطء.‬

243
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‫ثم عليك أن تشير إلى الكوب‬

244
00:11:17,301 --> 00:11:18,302
‫الذي يحوى العملة.‬

245
00:11:18,386 --> 00:11:19,720
‫إذا أصبت، تحصل على العملة.‬

246
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

247
00:11:20,805 --> 00:11:23,182
‫سنجرب أولًا كي ترى مدى سهولة الأمر.‬

248
00:11:23,265 --> 00:11:24,850
‫هل أنت جاهز؟ راقب.‬

249
00:11:27,061 --> 00:11:29,230
‫ابق عينيك على العملة.‬

250
00:11:30,272 --> 00:11:31,190
‫أشر إلى الكوب.‬

251
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
‫هذا؟‬

252
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
‫أنت بارع!‬

253
00:11:35,611 --> 00:11:37,196
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

254
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
‫- لقد أصبت!‬
‫- ذلك.‬

255
00:11:39,532 --> 00:11:40,783
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

256
00:11:43,077 --> 00:11:45,663
‫يا إلهي! أنت موهوبة بالفطرة!‬

257
00:11:45,746 --> 00:11:48,499
‫السر وراء كل احتيال هو تركك تفوز مرة‬

258
00:11:48,958 --> 00:11:50,292
‫لأنك بعد ذلك تصاب بالغرور.‬

259
00:11:50,376 --> 00:11:51,961
‫الآن بما أتك تعلمت اللعبة،‬

260
00:11:52,044 --> 00:11:53,879
‫- أتريد اللعب بجد؟‬
‫- أجل.‬

261
00:11:54,130 --> 00:11:57,258
‫ها نحن ذا! 1، 2، 3 أكواب.‬

262
00:11:59,969 --> 00:12:01,595
‫أشر إلى الكوب الذي يحوى العملة.‬

263
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
‫- ذلك.‬
‫- ذلك الكوب؟‬

264
00:12:04,181 --> 00:12:05,891
‫لا يا صاح، هذا بروكلي.‬

265
00:12:06,100 --> 00:12:07,101
‫العملة هنا.‬

266
00:12:08,269 --> 00:12:09,145
‫آسف يا صديقي.‬

267
00:12:09,603 --> 00:12:10,938
‫هذا بروكلي.‬

268
00:12:13,023 --> 00:12:14,358
‫ألم أذكر البروكلي؟‬

269
00:12:15,192 --> 00:12:16,944
‫هكذا هو القمار.‬

270
00:12:17,027 --> 00:12:18,779
‫إذا ربحت، ستحصل على شوكولاتة،‬

271
00:12:18,863 --> 00:12:20,656
‫لكن إذا خسرت، فيجب أن تأكل خسارتك.‬

272
00:12:20,781 --> 00:12:22,283
‫لست محبًا للبروكلي.‬

273
00:12:22,783 --> 00:12:26,620
‫إذا تناولت البروكلي، سأعطيك فرصة‬
‫مؤكدة لتفوز بالشوكولاتة.‬

274
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
‫بروكولي لذيذ!‬

275
00:12:34,211 --> 00:12:35,171
‫أتحب البروكلي؟‬

276
00:12:36,380 --> 00:12:38,257
‫أنت لا تساعدني على إثبات وجهة نظري.‬

277
00:12:38,799 --> 00:12:39,675
‫لنلعب مجددًا.‬

278
00:12:39,759 --> 00:12:40,634
‫هذه المرة...‬

279
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
‫سنستخدم عملتان.‬

280
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
‫- يبدو هذا رائعًا!‬
‫- حسنًا.‬

281
00:12:44,096 --> 00:12:48,225
‫1، 2، 3 أكواب، أنت مستعدة؟‬

282
00:12:48,392 --> 00:12:49,894
‫- أجل.‬
‫- راقبي عن كثب.‬

283
00:12:50,186 --> 00:12:52,438
‫اتبعي العملة حول العالم‬

284
00:12:52,521 --> 00:12:54,982
‫وستصبحين فتاة سعيدة.‬

285
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
‫أشيري للكوب الذي يحوى العملتين.‬

286
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
‫- هذا.‬
‫- هذا؟‬

287
00:12:58,277 --> 00:13:00,821
‫- أجل.‬
‫- لا، هذان قطعتان بروكلي.‬

288
00:13:01,614 --> 00:13:02,615
‫العملتان هنا.‬

289
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
‫تناوليهما.‬

290
00:13:06,327 --> 00:13:07,536
‫لم لا تأكلي الجذر أولًا،‬

291
00:13:07,620 --> 00:13:09,121
‫لتنتهي من الجزء الأسوأ.‬

292
00:13:11,707 --> 00:13:12,583
‫كيف حالك؟‬

293
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
‫أتسمع صفارات شرطة؟‬

294
00:13:26,847 --> 00:13:27,807
‫أجل.‬

295
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
‫أعتقد أن هذه سيارة إسعاف.‬

296
00:13:30,643 --> 00:13:32,102
‫- إنها سيارة إسعاف.‬
‫- أجل.‬

297
00:13:34,188 --> 00:13:35,022
‫حمدًا لله.‬

298
00:13:35,773 --> 00:13:38,609
‫تناولت الكثير من البروكلي،‬
‫وأنا أريدك أن تفوز حقًا، لذا...‬

299
00:13:38,692 --> 00:13:40,486
‫بدلًا من استخدام هذا الكوب...‬

300
00:13:43,364 --> 00:13:44,448
‫سنستخدم ذلك الكوب.‬

301
00:13:44,532 --> 00:13:45,449
‫- أجل!‬
‫- ها نحن ذا.‬

302
00:13:45,533 --> 00:13:49,036
‫1، 2، 3 أكواب.‬

303
00:13:49,119 --> 00:13:49,995
‫راقب.‬

304
00:13:51,747 --> 00:13:53,332
‫أشر للكوب الذي يحوى العملة.‬

305
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
‫ذلك؟ لقد أصبت!‬

306
00:13:57,545 --> 00:13:59,088
‫من المؤسف أنك لم تختار هذين.‬

307
00:14:00,798 --> 00:14:02,341
‫كنت ستحصل على كل هذه العملات.‬

308
00:14:03,592 --> 00:14:05,010
‫هذه عملات كثيرة.‬

309
00:14:05,427 --> 00:14:06,470
‫لكن ستحصل على هذه.‬

310
00:14:11,308 --> 00:14:12,893
‫- طاب يومك.‬
‫- تبًا لك.‬

311
00:14:17,773 --> 00:14:18,607
‫فائز آخر!‬

312
00:14:19,733 --> 00:14:21,068
‫فائز آخر هنا!‬

313
00:14:22,528 --> 00:14:23,988
‫أنتما في فقرة "أسئلة مخادعة".‬

314
00:14:24,655 --> 00:14:27,199
‫سأريكما خدعةً ثم أطرح عليكما سؤالًا.‬

315
00:14:28,492 --> 00:14:30,286
‫- مستعدتان؟ حسنًا؟‬
‫- أجل.‬

316
00:14:34,081 --> 00:14:34,957
‫قلم سحري.‬

317
00:14:36,458 --> 00:14:37,293
‫ورقة لعب.‬

318
00:14:41,797 --> 00:14:45,342
‫إنه يذوب من خلالها.‬

319
00:14:57,229 --> 00:14:58,355
‫مستعدتان للسؤال؟‬

320
00:14:58,439 --> 00:15:00,274
‫كعكة وثعبان ومجرفة،‬

321
00:15:00,566 --> 00:15:01,984
‫بأي ترتيب ستأكلينها؟‬

322
00:15:08,616 --> 00:15:10,659
‫"أسئلة مخادعة"!‬

323
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
‫- من هذا؟‬
‫- يا إلهي.‬

324
00:15:13,704 --> 00:15:15,623
‫- توقف يا رجل.‬
‫- الشرطة، افتح الباب.‬

325
00:15:16,582 --> 00:15:18,959
‫كان الحشيش عادةً سيئةً محظورة.‬

326
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
‫مثل الخمر.‬

327
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
‫قامت الحكومة بتحطيم برميلًا تلو الآخر.‬

328
00:15:23,255 --> 00:15:24,840
‫الآن، يعتبر نشاطًا ترفيهيًا،‬

329
00:15:24,924 --> 00:15:25,966
‫كالخمر.‬

330
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
‫وكالخمر،‬

331
00:15:27,426 --> 00:15:29,261
‫فهو عادة سيئة قد تخرج عن السيطرة‬

332
00:15:29,345 --> 00:15:30,638
‫وتضع الآخرين في خطر.‬

333
00:15:34,892 --> 00:15:38,520
‫لهذا يوجد أشخاص عملهم حفظ النظام والقانون.‬

334
00:15:39,021 --> 00:15:41,523
‫ويدعون هؤلاء الأشخاص بالسحرة.‬

335
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
‫- أيها الشرطي "بيل"!‬
‫- "ويلمان".‬

336
00:15:44,360 --> 00:15:45,319
‫"ويلمان" هنا.‬

337
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
‫بالرغم من أن الشرطة لديها طرق‬

338
00:15:46,987 --> 00:15:49,073
‫لمعرفة ما إن كان سائق السيارة ثملًا.‬

339
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
‫لكن من الصعب عليهم‬
‫معرفة إن كان أحدهم منتشيًا.‬

340
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
‫لذا التقيت بالشرطي "بيل"،‬

341
00:15:53,953 --> 00:15:56,914
‫صاحب خبرة 30 عامًا‬
‫في "قسم (لوس أنجلوس) لمكافحة المخدرات"‬

342
00:15:56,997 --> 00:15:58,707
‫لأرى إن كان يمكنني تقديم المساعدة.‬

343
00:15:58,791 --> 00:16:00,292
‫- أحسنت عملًا.‬
‫- يا إلهي.‬

344
00:16:00,376 --> 00:16:04,838
‫أشعر بالفضول، الآن وقد صار‬
‫مخدر الماريجوانا قانونيًا في عدة ولايات،‬

345
00:16:04,922 --> 00:16:07,174
‫وهناك طرق مختلفة لاستخدامه،‬

346
00:16:07,257 --> 00:16:09,051
‫يمكنك فركه على جلدك مع المرطب،‬

347
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
‫أو وضعه في قهوتك.‬

348
00:16:10,636 --> 00:16:12,137
‫يمكنك تناوله كحلوى.‬

349
00:16:12,221 --> 00:16:13,681
‫يمكنك أخذه كقطرات للعين...‬

350
00:16:14,223 --> 00:16:15,057
‫قيل لي ذلك.‬

351
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
‫كم يصعب معرفة إذا كان أحدهم‬
‫منتشيًا للغاية كي يقود؟‬

352
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
‫يعتمد ذلك على الشخص.‬

353
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
‫ها هو اختباري لك،‬

354
00:16:24,733 --> 00:16:27,277
‫أشر إلى الشخص الذي تعتقد أنه منتشي.‬

355
00:16:27,695 --> 00:16:29,947
‫بالطبع ذلك الرجل منتشي.‬

356
00:16:30,447 --> 00:16:32,199
‫- ذلك الرجل منتشي؟‬
‫- أجل، ذلك الرجل.‬

357
00:16:33,242 --> 00:16:34,368
‫لقد رسبت في الاختبار.‬

358
00:16:34,660 --> 00:16:36,370
‫ذلك الرجل هو المنتشي.‬

359
00:16:36,704 --> 00:16:38,998
‫- حقًا؟‬
‫- ذلك الرجل.‬

360
00:16:39,957 --> 00:16:41,834
‫أعتقد أنه واضح أنهم بحاجة لمساعدتي.‬

361
00:16:43,002 --> 00:16:44,753
‫- لنذهب لإيجاد بعض المنتشين.‬
‫- هيا.‬

362
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
‫هل ترى أي منتشين بعد؟‬

363
00:16:50,926 --> 00:16:51,969
‫ليس بعد.‬

364
00:16:53,721 --> 00:16:55,097
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

365
00:16:58,058 --> 00:16:59,435
‫وانفخ في الحقيبة.‬

366
00:17:01,478 --> 00:17:02,312
‫انفخ بقوة.‬

367
00:17:11,696 --> 00:17:12,823
‫هيا، انفخ بقوة.‬

368
00:17:15,325 --> 00:17:17,578
‫- حسنًا، هذا هراء.‬
‫- واصل النفخ.‬

369
00:17:21,790 --> 00:17:23,000
‫ما الذي يحدث؟‬

370
00:17:25,627 --> 00:17:27,628
‫ماذا يبدو أنه بداخل الكيس؟‬

371
00:17:28,922 --> 00:17:30,799
‫- الروح المقدسة.‬
‫- هلا حملت هذا؟‬

372
00:17:30,883 --> 00:17:31,967
‫الروح المقدسة.‬

373
00:17:33,427 --> 00:17:34,303
‫ها نحن ذا.‬

374
00:17:35,596 --> 00:17:38,182
‫هذه بالتأكيد ليست الروح المقدسة.‬

375
00:17:39,558 --> 00:17:41,226
‫هذا ماريجوانا من "هاواي".‬

376
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
‫لم أزر "هاواي" من قبل.‬

377
00:17:46,273 --> 00:17:47,983
‫هذا لا يعقل.‬

378
00:17:48,859 --> 00:17:50,444
‫"ربما يكون منتشيًا"‬

379
00:17:51,236 --> 00:17:52,654
‫هذا يدعى "اختبار القلم".‬

380
00:17:53,238 --> 00:17:54,698
‫عليك مراقبة القلم فحسب.‬

381
00:17:54,782 --> 00:17:56,366
‫- حسنًا.‬
‫- اتبعه بعينيك.‬

382
00:18:04,833 --> 00:18:05,751
‫اللعنة.‬

383
00:18:06,668 --> 00:18:07,961
‫لماذا تراقب القلم الرصاص؟‬

384
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
‫أخبرتك أن تراقب القلم الحبر.‬

385
00:18:11,215 --> 00:18:13,634
‫- أعتقد أنك منتشي للغاية.‬
‫- أنا منتشي للغاية.‬

386
00:18:13,717 --> 00:18:14,551
‫أجل!‬

387
00:18:15,302 --> 00:18:16,512
‫"منتشي بالطبع"‬

388
00:18:17,638 --> 00:18:19,389
‫متى دخنت الماريجوانا آخر مرة اليوم؟‬

389
00:18:19,473 --> 00:18:20,849
‫لم يكن اليوم.‬

390
00:18:20,933 --> 00:18:22,017
‫أنت لا تتذكر؟‬

391
00:18:22,392 --> 00:18:24,978
‫فقدان الذاكرة علامة على‬
‫استهلاك الماريجوانا المتكرر.‬

392
00:18:25,104 --> 00:18:27,189
‫لا أتذكر من أخبرني بذلك، أعتقد أنه كان...‬

393
00:18:27,272 --> 00:18:28,649
‫يبدو أنك منتشي.‬

394
00:18:29,399 --> 00:18:30,901
‫هل اتهمتني للتو بالانتشاء؟‬

395
00:18:32,736 --> 00:18:34,154
‫أريدك أن تتراجع للوراء.‬

396
00:18:34,238 --> 00:18:37,199
‫سأجري عليك اختبار رزانة شامل، حسنًا؟‬

397
00:18:39,243 --> 00:18:40,786
‫مد كلا أصبعيك.‬

398
00:18:41,411 --> 00:18:42,871
‫حسنًا، جيد حتى الآن.‬

399
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
‫المس أنفك بيدك اليمنى.‬

400
00:18:46,166 --> 00:18:47,167
‫حسنًا، جيد جدًا.‬

401
00:18:47,251 --> 00:18:49,044
‫المس أنفك بيدك اليسرى.‬

402
00:18:50,671 --> 00:18:51,630
‫حسنًا"، رائع.‬

403
00:18:51,755 --> 00:18:53,340
‫- هل أنت منتش؟‬
‫- لا.‬

404
00:18:53,882 --> 00:18:54,716
‫حسنًا.‬

405
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
‫كدت أن أضبطك.‬

406
00:18:57,219 --> 00:18:58,512
‫قف على ساقك اليسر فقط.‬

407
00:19:01,765 --> 00:19:02,766
‫ساقك اليمنى فقط.‬

408
00:19:04,935 --> 00:19:06,353
‫والآن قف دون أقدام.‬

409
00:19:07,312 --> 00:19:08,939
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك.‬

410
00:19:09,398 --> 00:19:11,817
‫- ترتفع من على الأرض كالشيطان؟‬
‫- أجل.‬

411
00:19:13,152 --> 00:19:14,736
‫ما هذا بحق السماء؟‬

412
00:19:15,612 --> 00:19:16,572
‫لا استطيع فعل ذلك.‬

413
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
‫- هل أبدو وكأنني أطفو؟‬
‫- أجل، هذا مبهر للغاية.‬

414
00:19:21,118 --> 00:19:22,035
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

415
00:19:22,119 --> 00:19:23,954
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

416
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
‫- لا يمكنك الارتفاع من على الأرض؟‬
‫- لا.‬

417
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
‫- لا بأس به.‬
‫- حسنًا.‬

418
00:19:28,417 --> 00:19:29,251
‫أنت لست منتشيًا.‬

419
00:19:30,127 --> 00:19:31,336
‫- سررت بلقائك.‬
‫- شكرًا لك.‬

420
00:19:31,420 --> 00:19:33,630
‫- سررت بلقائك.‬
‫- تحرك يا سيدي.‬

421
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
‫لن أضيع وقتي على غير المنتشين.‬

422
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
‫أين المنتشون؟‬

423
00:19:38,552 --> 00:19:40,512
‫يمكن للعادات السيئة أن تتمكن منا.‬

424
00:19:40,596 --> 00:19:42,055
‫ستؤلمني معدتي.‬

425
00:19:42,347 --> 00:19:45,517
‫لكن أحيانًا، تكون ما نحتاجه لاجتياز اليوم.‬

426
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
‫لأن قليلًا من الشيء السيء قد يكون مفيدًا لك.‬

427
00:19:50,189 --> 00:19:51,732
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

428
00:19:51,815 --> 00:19:53,567
‫حسنًا، يسرني أننا تخلصنا من ذلك.‬

429
00:19:53,650 --> 00:19:55,694
‫مثلما أن الكثير من الشيء الجيد...‬

430
00:19:56,236 --> 00:19:57,487
‫يمكن أن يكون سيئًا.‬

431
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
‫- كيف حالك؟‬
‫- سيء.‬

432
00:20:00,949 --> 00:20:02,326
‫الجميع لديهم عادات سيئة.‬

433
00:20:02,951 --> 00:20:05,204
‫تذكروا فقط، افعلوا كل شيء باعتدال.‬

434
00:20:06,788 --> 00:20:07,831
‫اعتدال سوي.‬

