1
00:00:01,997 --> 00:00:08,175
عام 1996
‫"(لاهويا)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:34,576 --> 00:00:36,078
‫"(ساكس فيفث أفينيو)"‬

3
00:02:05,792 --> 00:02:12,007
‫"قبل عام من مقتل‬
‫(جيف تريل)، (ديفيد مادسون)، (لي ميغلن)،‬

4
00:02:12,090 --> 00:02:17,012
‫(ويليام ريس)، (جياني فيرساتشي)"‬

5
00:02:25,520 --> 00:02:27,189
‫"عيد ميلاد سعيد (أندرو)"‬

6
00:02:27,272 --> 00:02:28,190
‫ما رأيك؟‬

7
00:02:29,524 --> 00:02:30,400
‫إنها مثالية.‬

8
00:02:37,491 --> 00:02:38,408
‫حذار.‬

9
00:02:38,575 --> 00:02:40,452
‫- أشكرك.‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

10
00:02:40,661 --> 00:02:43,455
‫مرحباً. سررت برؤياك.‬

11
00:02:43,580 --> 00:02:45,749
‫"ديفيد"، تفضل بالدخول.‬
‫لا بد أن آخر مشروب تناولته‬

12
00:02:45,874 --> 00:02:47,793
‫- كان منذ 10 دقائق على الأقل.‬
‫- حمداً لله.‬

13
00:02:47,876 --> 00:02:49,836
‫كنت قلقاً من أن نضطر لتوطيد علاقتنا.‬

14
00:02:50,003 --> 00:02:50,879
‫من بعدك.‬

15
00:02:51,963 --> 00:02:54,174
‫آمل ألا مانع لديك، فقد دعوت بعض أصدقائي.‬

16
00:02:54,675 --> 00:02:56,510
‫كلا، البتة. تعلم أني أحب أصدقاءك.‬

17
00:02:56,718 --> 00:02:57,928
‫أجل، هذا ملحوظ.‬

18
00:02:58,804 --> 00:03:00,514
‫لكني ربما كنت لأفضل إقامة حفلتين.‬

19
00:03:00,639 --> 00:03:03,308
‫واحدة لأصدقائي وأخرى لأصدقائك.‬

20
00:03:03,892 --> 00:03:07,604
‫ملكة "إنكلترا" فقط تقيم حفلتين.‬
‫وأخشى أنك لست هذا النوع من الملكات.‬

21
00:03:09,189 --> 00:03:11,525
‫"غالو"، أنت أشبه بماكينة سباب لاذع.‬

22
00:03:11,942 --> 00:03:13,443
‫عيد ميلاد سعيد، يا أحمق!‬

23
00:03:13,819 --> 00:03:17,197
‫أهلاً! شكراً على مجيئك.‬

24
00:03:18,782 --> 00:03:22,911
‫ثمة هدف واحد من هذه الحفلة،‬
‫كسب حب "ديفيد".‬

25
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
‫ذاك الأشقر الوسيم من "سان فرانسيسكو"؟‬

26
00:03:25,747 --> 00:03:27,040
‫رجل أحلامي.‬

27
00:03:28,375 --> 00:03:32,796
‫ألي أن أسأل... هل أنت مثلي رسمياً الآن؟‬

28
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
‫تعرفين أني لا أحب التصنيف.‬

29
00:03:36,133 --> 00:03:39,302
‫ولا أنا، لكن أحياناً من الجيد‬
‫معرفة ما بداخل الصندوق.‬

30
00:03:39,428 --> 00:03:41,763
‫بالذات قبل أن تفتحه.‬

31
00:03:44,516 --> 00:03:46,309
‫- أنت عديمة اللياقة.‬
‫- حسناً.‬

32
00:03:46,435 --> 00:03:49,146
‫لكن بم ستخبر رجل أحلامك عن هذا المكان؟‬

33
00:03:49,271 --> 00:03:50,522
‫هو لا يعلم بشأن "نورمان".‬

34
00:03:50,605 --> 00:03:52,023
‫ماذا؟ كيف لا يعلم؟‬

35
00:03:52,107 --> 00:03:53,483
‫لأني أحب أن أفصلهما.‬

36
00:03:53,567 --> 00:03:56,778
‫لذلك أردت إقامة حفلتين!‬

37
00:03:57,362 --> 00:04:00,157
‫لكن لا يمكن ألا أدعو "ديفيد" لعيد ميلادي.‬

38
00:04:00,240 --> 00:04:03,785
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك في تفسير‬
‫سبب وجودي مع "نورمان" إليه.‬

39
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
‫وماذا تفعل هنا أصلاً؟‬

40
00:04:07,456 --> 00:04:08,707
‫أشرف على فنونه.‬

41
00:04:08,999 --> 00:04:11,835
‫وأبحث عن قطع أثاث أثرية.‬

42
00:04:12,043 --> 00:04:15,714
‫أواثق أنه ما من شيء آخر "تشرف" عليه؟‬

43
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
‫- "ليزي"، هذا ليس حتى تلاعباً بالألفاظ.‬
‫- أعلم.‬

44
00:04:18,800 --> 00:04:22,137
‫- لا شيء جنسي بيننا.‬
‫- فلم لا يمكنك إخبار "ديفيد" بالحقيقة؟‬

45
00:04:22,679 --> 00:04:25,182
‫أنت مهندس ديكور شاب ووسيم،‬

46
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
‫يعيش رفقة عميله الثري العجوز.‬

47
00:04:28,643 --> 00:04:29,770
‫أرى مشكلتك.‬

48
00:04:30,061 --> 00:04:34,816
‫رباه! لا يمكن أن أفقده. فقط لا يمكنني.‬

49
00:04:35,025 --> 00:04:36,902
‫إنك غارق في حبه.‬

50
00:04:39,654 --> 00:04:42,991
‫إنه منزل. إنه بيت.‬

51
00:04:43,950 --> 00:04:47,245
‫إنه فناء وعائلة و...‬

52
00:04:48,455 --> 00:04:51,750
‫وإقلال الأطفال من المدرسة. إنه...‬

53
00:04:54,044 --> 00:04:57,130
‫إنه مستقبل. وحتى الآن لم أواعد سوى الماضي.‬

54
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
‫من تحاول أن تكون؟‬

55
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
‫شخص يمكنه أن يحبه.‬

56
00:05:20,111 --> 00:05:20,987
‫أهلاً، تفضل!‬

57
00:05:21,780 --> 00:05:23,031
‫عيد ميلاد سعيد، يا صديق.‬

58
00:05:25,617 --> 00:05:26,493
‫تعال معي.‬

59
00:05:32,040 --> 00:05:35,293
‫أجل، فكرت في أن نرتحل قدماً.‬
‫ونترك الحانات هذه العطلة.‬

60
00:05:35,544 --> 00:05:37,295
‫في الحفلة، أريدك حقاً أن ترتدي هذه.‬

61
00:05:45,595 --> 00:05:46,847
‫وعليك أن تهبني هذا.‬

62
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
‫تريدني أن أتظاهر بأن هذه هديتي إليك؟‬

63
00:05:52,477 --> 00:05:54,521
‫أتعلم ذلك الصديق الذي كنت أخبرك عنه؟‬

64
00:05:55,438 --> 00:05:56,314
‫أجل. "ديفيد".‬

65
00:05:56,523 --> 00:06:01,361
‫إنه قادم، وأريده أن يرى‬
‫أن لدي أصدقاء مخلصين جداً.‬

66
00:06:02,779 --> 00:06:03,822
‫وأنا صديق مخلص.‬

67
00:06:03,905 --> 00:06:06,825
‫أجل، بالطبع! لكن... أنا...‬

68
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
‫أحتاج أن... يبدو هذا عليك.‬

69
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
‫- وكيف يبدو الصديق المخلص؟‬
‫- لا أطلب منك فعل أي شيء‬

70
00:06:16,334 --> 00:06:18,962
‫لا تريده. إنما أريد بعض المساعدة.‬

71
00:06:19,671 --> 00:06:21,840
‫لقد ساعدتك مع الكثير من الرجال.‬

72
00:06:22,799 --> 00:06:24,593
‫حسناً، لكن فيم سيفيدك هذا؟‬

73
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
‫أريده فقط أن يرى أنني محبوب.‬

74
00:06:29,347 --> 00:06:32,017
‫- أنا أحبك يا صاح.‬
‫- أريده أن يعرف ذلك.‬

75
00:06:34,686 --> 00:06:35,562
‫حسناً.‬

76
00:06:36,980 --> 00:06:39,357
‫أيما تشاء. إنه عيد ميلادك.‬

77
00:06:44,362 --> 00:06:47,032
‫قبل أن أنسى،‬
‫لقد أخبرته أنك ضابط في البحرية.‬

78
00:06:47,574 --> 00:06:50,076
‫أنت ملازم على حاملة الطائرات،‬

79
00:06:50,410 --> 00:06:51,661
‫سفينة "إندبندينس".‬

80
00:06:52,329 --> 00:06:55,290
‫هل فقدك صوابك؟ لم أعد في البحرية.‬

81
00:06:55,832 --> 00:06:56,791
‫أعي ذلك.‬

82
00:06:56,958 --> 00:06:59,252
‫"أندرو"، لن أنتحل شخصية ضابط.‬

83
00:06:59,419 --> 00:07:03,840
‫لكن يا "جيف"، كونك ضابطاً‬
‫في البحرية يبدو مبهراً جداً.‬

84
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
‫أعلم ذلك.‬

85
00:07:06,593 --> 00:07:09,721
‫فلتكن في البحرية! ارتد ذلك الحذاء. إنه...‬

86
00:07:12,515 --> 00:07:15,769
‫سأرتدي الحذاء. لكن ليس الزي العسكري.‬

87
00:07:21,942 --> 00:07:23,068
‫من كل هؤلاء الناس؟‬

88
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
‫أصدقاء الطعام والشمبانيا المجانيين.‬

89
00:07:27,489 --> 00:07:28,823
‫لقد جاء.‬

90
00:07:47,384 --> 00:07:48,843
‫"ديفيد"!‬

91
00:07:49,636 --> 00:07:51,721
‫يسرني للغاية أنك استطعت المجيء.‬

92
00:07:51,805 --> 00:07:53,306
‫وارتحلت من "مينيابوليس" أيضاً.‬

93
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
‫هذه أبعد مسافة سافرها أحد ليراني قط.‬

94
00:07:56,768 --> 00:07:59,771
‫أردت أن أرى محل إقامتك.‬
‫فقد كنت غامضاً جداً.‬

95
00:08:02,148 --> 00:08:03,024
‫عيد ميلاد سعيد.‬

96
00:08:07,112 --> 00:08:08,822
‫أنتما بديعان!‬

97
00:08:09,823 --> 00:08:12,117
‫أنا "ديفيد". سررت بمقابلتك.‬

98
00:08:12,242 --> 00:08:13,201
‫أهلاً، أنا "ليزي".‬

99
00:08:13,284 --> 00:08:15,203
‫"ليزي" أعز صديقاتي من "سان فرانسيسكو".‬

100
00:08:15,578 --> 00:08:16,454
‫صحيح، أجل.‬

101
00:08:16,579 --> 00:08:18,707
‫لما كنت تصمم الأزياء مع "فيرساتشي".‬

102
00:08:20,333 --> 00:08:22,544
‫نحن صديقان منذ متى؟ 8 أعوام؟‬

103
00:08:22,961 --> 00:08:26,047
‫تقابلنا في حفل راقص.‬
‫وأنا أيضاً الأب الروحي لابنها.‬

104
00:08:26,131 --> 00:08:29,217
‫"أندرو" أطيب وأذكى شخص أعرفه‬

105
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
‫ولم أسمعه قط يتحدث عن أحد كما يتحدث عنك.‬

106
00:08:32,261 --> 00:08:36,057
‫توقفي. إنها تحرجني. أحب هذه. أحبها حقاً.‬

107
00:08:36,433 --> 00:08:37,517
‫أنت لم تفتحها.‬

108
00:08:37,642 --> 00:08:40,562
‫لا أحتاج إلى ذلك. إنها رائعة.‬
‫لا أظنني سأفتحها أبداً.‬

109
00:08:40,645 --> 00:08:41,895
‫أريد فقط النظر إليها.‬

110
00:08:42,605 --> 00:08:44,024
‫إذن، هنا تعيش؟‬

111
00:08:44,691 --> 00:08:45,984
‫لم يتضح هذا من خطاباتك.‬

112
00:08:46,067 --> 00:08:48,153
‫أهذا عنوان سكنك أم عملك؟‬

113
00:08:48,278 --> 00:08:51,031
‫أشعر أنه ينبغي أن يكون منزلي،‬
‫فقد عملت عليه كثيراً.‬

114
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
‫يا لها من حفلة!‬

115
00:08:56,119 --> 00:08:59,372
‫- عجباً! هذا المنظر مدهش.‬
‫- أليس كذلك؟‬

116
00:08:59,581 --> 00:09:02,000
‫- أريده.‬
‫- سنملك بيتاً كهذا يوماً ما.‬

117
00:09:02,959 --> 00:09:03,835
‫ربما هذا بعينه.‬

118
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
‫أهلاً، يا صاح. عيد ميلاد سعيد.‬

119
00:09:08,923 --> 00:09:09,883
‫"جيف"!‬

120
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
‫ما كان عليك ذلك. يا للطفك.‬

121
00:09:14,804 --> 00:09:16,765
‫وبراتب شخص عسكري.‬

122
00:09:19,851 --> 00:09:24,814
‫إنه من المصمم الذي لا تكف‬
‫عن ذكره... "فيرساتشي".‬

123
00:09:24,939 --> 00:09:27,525
‫"فيريغامو". "فيرساتشي" لا يصمم أحذية.‬

124
00:09:27,984 --> 00:09:30,236
‫سيتطلب ذلك على الأقل درجة من الحرفية.‬

125
00:09:34,199 --> 00:09:35,992
‫أهلاً. أنا "جيف".‬

126
00:09:37,577 --> 00:09:38,453
‫"ديفيد".‬

127
00:09:38,787 --> 00:09:41,247
‫لا بد أنك المهندس المعماري ساطع النجم.‬

128
00:09:42,665 --> 00:09:44,459
‫ليس بعد. ما زال أمامي مشوار طويل.‬

129
00:09:44,709 --> 00:09:45,960
‫أنا واثق أنك ستبلغ غايتك.‬

130
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
‫أنت الضابط البحري.‬

131
00:09:50,256 --> 00:09:51,633
‫حسن، تلك قصة طويلة.‬

132
00:09:52,926 --> 00:09:53,885
‫أحب القصص الطويلة.‬

133
00:09:54,636 --> 00:09:55,553
‫ماذا عن الحزينة؟‬

134
00:09:57,347 --> 00:09:58,389
‫أجل، وتلك أيضاً.‬

135
00:10:00,892 --> 00:10:02,685
‫فلنذهب إلى التراس.‬

136
00:10:03,520 --> 00:10:04,395
‫أجل.‬

137
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
‫سألحق بكم خلال برهة.‬

138
00:10:24,499 --> 00:10:25,834
‫مجرد مكافأة عيد ميلاد.‬

139
00:10:28,253 --> 00:10:31,005
‫- كوكايين أم ميثامفيتامين؟‬
‫- لا أتعاطى المخدرات الرديئة.‬

140
00:10:32,006 --> 00:10:34,592
‫لدي هدية عيد ميلاد لك. إنها نصيحة.‬

141
00:10:35,051 --> 00:10:38,179
‫نصيحة. كم هذا مبهج! أيجب أن أفتحها الآن؟‬

142
00:10:38,763 --> 00:10:40,723
‫تحسب "نورمان" هو المحظوظ، أليس كذلك؟‬

143
00:10:40,849 --> 00:10:43,476
‫- لكنك مخطئ. أنت المحظوظ.‬
‫- أهذا حق؟‬

144
00:10:43,560 --> 00:10:45,145
‫"نورمان" هو شيخ مثلي محافظ.‬

145
00:10:45,395 --> 00:10:47,856
‫ويحب قدرتك على إجراء الحوار‬

146
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
‫ومعرفتك بأنواع النبيذ.‬

147
00:10:49,691 --> 00:10:52,360
‫معظم الرجال كانوا ليوضحوا لك أنك موظف.‬

148
00:10:52,735 --> 00:10:54,654
‫لكنك يريدك أن تشعر كأنك نظيره.‬

149
00:10:54,904 --> 00:10:57,782
‫- أنا فعلاً نظيره.‬
‫- كلا، ولا حتى من بعيد.‬

150
00:10:58,032 --> 00:11:01,703
‫- لقد بنى شركة من الصفر...‬
‫- إذا سمحت لي، "غالو".‬

151
00:11:02,620 --> 00:11:04,581
‫أنا أهتم لأمره كثيراً.‬

152
00:11:04,789 --> 00:11:08,835
‫كان في حالة ضعف ليلة قابلك.‬
‫حيث عانى عشيقه بشكل بشع.‬

153
00:11:09,002 --> 00:11:10,295
‫ليس عليك أن تحاضرني.‬

154
00:11:10,879 --> 00:11:14,757
‫أنا أتطوع في مؤسسة خيرية للإيدز.‬
‫وعلى علم بشريك "نورمان".‬

155
00:11:15,133 --> 00:11:19,012
‫أنت لا تدري عنه شيئاً.‬
‫وشعور أن تفقد رجلاً مثله.‬

156
00:11:19,137 --> 00:11:23,099
‫أن تشاهده يتداعى.‬
‫لن أسمح بأن يؤذى "نورمان" ثانية.‬

157
00:11:26,853 --> 00:11:32,233
‫لا بد أنك ضيف حفلات منبوذ جداً‬
‫إن كانت كل هداياك بهذه البشاعة.‬

158
00:11:32,609 --> 00:11:34,277
‫لا أمانع ألا أتلقى الإعجاب.‬

159
00:11:35,862 --> 00:11:37,197
‫يا لحسن حظك!‬

160
00:11:39,199 --> 00:11:40,950
‫يا لك من مزيج متقلب!‬

161
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
‫كسول عن العمل ويمنعك كبرياؤك عن الالتزام.‬

162
00:11:43,870 --> 00:11:47,665
‫أحتاج إلى العودة إلى حفلتي.‬
‫تلك الغرفة مليئة بمن يحبونني.‬

163
00:11:47,916 --> 00:11:51,127
‫إذن، فهي مليئة بمن لا يعرفونك.‬

164
00:12:04,641 --> 00:12:07,644
‫"جيف"! هل صديقك آت الليلة؟‬

165
00:12:09,062 --> 00:12:11,439
‫- كلا، لن يأتي.‬
‫- خسارة. إنه ظريف جداً.‬

166
00:12:12,190 --> 00:12:15,235
‫- أما زال يعمل في المركز التجاري؟‬
‫- يعمل لكسب عيشه، أجل.‬

167
00:12:16,819 --> 00:12:18,780
‫كنت أحاول لتوي استنتاج أين تنام.‬

168
00:12:19,113 --> 00:12:20,031
‫ما قصدك؟‬

169
00:12:20,615 --> 00:12:24,494
‫لقد وجدت حجرة نوم بسرير كبير ومرتبتين.‬

170
00:12:25,495 --> 00:12:29,290
‫يمضي "نورمان" معظم وقته‬
‫في "فينيكس"، وأنا أحتاج كثيراً للعودة‬

171
00:12:29,374 --> 00:12:30,500
‫إلى شقتي في "نيويورك".‬

172
00:12:31,876 --> 00:12:32,961
‫شقتك في "نيويورك"؟‬

173
00:12:34,587 --> 00:12:37,257
‫- حسبتني سأنام هنا، لكن...‬
‫- هذا محتم!‬

174
00:12:37,340 --> 00:12:40,009
‫- عندي أريكة.‬
‫- أريكته متحجرة وقذرة.‬

175
00:12:44,389 --> 00:12:45,765
‫لنناقش هذا لاحقاً، حسناً؟‬

176
00:12:47,934 --> 00:12:50,061
‫- من يريد مزيداً من الشمبانيا؟‬
‫- "أندرو"!‬

177
00:12:51,187 --> 00:12:53,106
‫أردت فقط أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.‬

178
00:12:54,065 --> 00:12:58,569
‫أنت لطيف جداً.‬
‫آسف، أنا واثق أننا تقابلنا من قبل.‬

179
00:12:59,404 --> 00:13:01,698
‫- أنا...‬
‫- "لي". "لي ميغلن".‬

180
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
‫- من "شيكاغو".‬
‫- أجل!‬

181
00:13:05,201 --> 00:13:07,370
‫أجل، "لي"! بالطبع. أذكرك.‬

182
00:13:08,955 --> 00:13:10,581
‫سأنضم لك خلال ثانية.‬

183
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
‫أستميحك عذراً.‬

184
00:13:13,584 --> 00:13:15,253
‫- آسف...‬
‫- طلبت منك ألا تقترب مني.‬

185
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
‫لم أطق الانتظار أكثر.‬

186
00:13:17,005 --> 00:13:19,924
‫كنت أحدق بك من آخر الغرفة طيلة الوقت.‬

187
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
‫- أنت تبدو وسيماً فوق العادة...‬
‫- هذا لطف كبير منك،‬

188
00:13:23,970 --> 00:13:26,764
‫- لكني أحتاج...‬
‫- لكن ينبغي أن أحادثك.‬

189
00:13:26,848 --> 00:13:28,433
‫أيجعلني هذا مثيراً للشفقة؟‬

190
00:13:28,516 --> 00:13:30,727
‫- فهمت قصدك.‬
‫- جلبت لك هدية.‬

191
00:13:31,102 --> 00:13:33,271
‫لكن أود أن أمنحك إياها على انفراد.‬

192
00:13:33,563 --> 00:13:34,689
‫يمكننا أن نرتب موعداً.‬

193
00:13:34,814 --> 00:13:36,024
‫- أتعدني؟‬
‫- أعدك.‬

194
00:13:36,107 --> 00:13:38,776
‫الآن، يجب أن نرجع إلى الحفلة،‬
‫فلا أريد إثارة اللغط.‬

195
00:13:38,901 --> 00:13:39,986
‫حسناً.‬

196
00:13:44,949 --> 00:13:48,244
‫"ديفيد"! أريد صورة مع "ديفيد".‬
‫وقت التصوير. أود صورة.‬

197
00:13:48,411 --> 00:13:50,455
‫- تعال!‬
‫- ولم لا تكون صورة جماعية؟‬

198
00:13:51,039 --> 00:13:54,083
‫- كلا. سآخذها أنا. وهذا أيضاً.‬
‫- كلا، بربك، "جيف".‬

199
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
‫- "ديفيد"، تعال هنا.‬
‫- تعال "نورمان".‬

200
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
‫- سعيد بوجودك هنا.‬
‫- "نورمان"!‬

201
00:13:57,295 --> 00:13:58,421
‫- أمتأكد؟‬
‫- أجل.‬

202
00:13:58,796 --> 00:14:00,965
‫- حسناً. أظنه وقت التصوير.‬
‫- حسناً.‬

203
00:14:01,174 --> 00:14:02,091
‫أنا سآخذها.‬

204
00:14:02,383 --> 00:14:03,760
‫- أشكرك، يا "ليزي".‬
‫- حسناً.‬

205
00:14:03,843 --> 00:14:05,261
‫- تجمعوا.‬
‫- أمستعدون؟‬

206
00:14:06,012 --> 00:14:07,430
‫حسناً، اقتربوا من بعضكم.‬

207
00:14:08,014 --> 00:14:09,015
‫كل أحبابي!‬

208
00:14:09,849 --> 00:14:11,517
‫حسناً، ابتسموا، يا جماعة.‬

209
00:14:13,728 --> 00:14:15,355
‫أنتم شديدو الظرف!‬

210
00:14:32,163 --> 00:14:33,039
‫ما هذه؟‬

211
00:14:34,123 --> 00:14:37,752
‫قائمة بالمتطلبات. إذا كنا سنقيم معاً.‬

212
00:14:38,044 --> 00:14:39,212
‫قائمة متطلبات.‬

213
00:14:41,464 --> 00:14:42,882
‫"زيادة في مصروف المعيشة.‬

214
00:14:44,008 --> 00:14:47,053
‫- رحلات طيران درجة أولى."‬
‫- دولية ومحلية.‬

215
00:14:47,220 --> 00:14:51,015
‫- بالطبع. و"مرسيدس إس إل 600"؟‬
‫- إنها سيارة أحلامي.‬

216
00:14:51,265 --> 00:14:54,936
‫وتريد أن أكتبك في وصيتي كوريثي الوحيد.‬

217
00:14:55,895 --> 00:14:57,522
‫نحن معاً منذ أكثر من عام.‬

218
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
‫لقد كرست حياتي لإسعادك.‬

219
00:15:04,320 --> 00:15:06,406
‫وقمت بتضحيات مهولة.‬

220
00:15:06,739 --> 00:15:07,824
‫بم ضحيت؟‬

221
00:15:09,450 --> 00:15:10,535
‫الحب.‬

222
00:15:10,743 --> 00:15:11,911
‫حب من؟‬

223
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
‫حب أبوي.‬

224
00:15:14,705 --> 00:15:17,625
‫أجل. المليونيران من "نيويورك".‬

225
00:15:18,334 --> 00:15:19,710
‫لقد حرماني من الإرث.‬

226
00:15:20,503 --> 00:15:23,798
‫حين عرفا أنني أعيش مع رجل مثلي عجوز.‬

227
00:15:24,298 --> 00:15:27,135
‫"أندرو"، أتعرف كيف نجحت في الحياة؟‬

228
00:15:29,345 --> 00:15:31,264
‫بالعمل بجد شديد.‬

229
00:15:32,598 --> 00:15:34,142
‫وبتقصي أسرار ما حولي.‬

230
00:15:35,977 --> 00:15:37,061
‫حسناً، ماذا تقصد؟‬

231
00:15:38,187 --> 00:15:41,107
‫أقصد أن اسمك ليس "أندرو دي سيلفا".‬

232
00:15:43,151 --> 00:15:44,527
‫بل "أندرو كونانان".‬

233
00:15:47,238 --> 00:15:48,739
‫من أخبرك بهذا؟ هذا كذب.‬

234
00:15:49,157 --> 00:15:51,534
‫منذ عامين كنت تعمل في صيدلية "ثريفتي".‬

235
00:15:51,701 --> 00:15:52,577
‫هذا غير صحيح.‬

236
00:15:52,660 --> 00:15:55,079
‫تتقاضى 6 دولارات و16 سنتاً في الساعة.‬

237
00:15:55,163 --> 00:15:56,289
‫هذا غير صحيح.‬

238
00:15:56,414 --> 00:16:00,668
‫تعيش في بيت صغير مع أمك، "ماري آن".‬

239
00:16:25,943 --> 00:16:26,819
‫"أندرو".‬

240
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
‫أحققت في أمري؟‬

241
00:16:30,198 --> 00:16:31,532
‫أنت حققت في أمري.‬

242
00:16:34,535 --> 00:16:36,579
‫لم نتقابل صدفة، أليس كذلك؟‬

243
00:16:38,414 --> 00:16:40,750
‫كنت تعرف أي كتب، وأي موسيقى أحبها.‬

244
00:16:43,085 --> 00:16:45,213
‫لقد أجريت بحثاً عني، وتقصيتني.‬

245
00:16:46,964 --> 00:16:48,049
‫لست سجيني.‬

246
00:16:49,050 --> 00:16:52,303
‫لم تعد حتى شريكي.‬
‫متى آخر مرة قمنا بعلاقة حميمية؟‬

247
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
‫- منذ 3 أشهر؟‬
‫- إذا منحتني كل شيء على القائمة،‬

248
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
‫سيزيد معدل الحميمية.‬

249
00:16:57,517 --> 00:16:59,810
‫"أندرو"، سأزيد من مصروف معيشتك.‬

250
00:17:00,811 --> 00:17:03,481
‫يعلم الله أنك لا تملك مدخرات‬
‫لأن كل دولار وهبتك إياه،‬

251
00:17:03,606 --> 00:17:04,815
‫أنفقته على أناس آخرين.‬

252
00:17:06,400 --> 00:17:08,944
‫لكن فيما يتعلق برحلات الدرجة الأولى؟ لا.‬

253
00:17:09,278 --> 00:17:12,490
‫سأدفع مصاريف عودتك للجامعة وإنهاء دراستك.‬

254
00:17:12,990 --> 00:17:15,952
‫- أملك شهادة دكتوراه بالفعل.‬
‫- بلى، لست تملك دكتوراه!‬

255
00:17:16,618 --> 00:17:20,623
‫لقد بدأت دراسة التاريخ في جامعة‬
‫"سان دييغو"، وتركتها بعد عام.‬

256
00:17:20,705 --> 00:17:23,166
‫لن أعود إلى الجامعة! هذا مهين!‬

257
00:17:23,251 --> 00:17:26,753
‫ما الذي تجده مهيناً في الدراسة‬

258
00:17:26,878 --> 00:17:29,340
‫- وفكرة العمل؟‬
‫- إنها عادية!‬

259
00:17:30,132 --> 00:17:31,801
‫"أندرو"، أنت ذكي.‬

260
00:17:32,927 --> 00:17:35,888
‫لكن الذكاء عديم النفع‬
‫ما لم يكن يخدم غرضاً ما.‬

261
00:17:36,138 --> 00:17:37,265
‫أريد تلك القائمة...‬

262
00:17:39,517 --> 00:17:40,393
‫وإلا رحلت.‬

263
00:17:43,020 --> 00:17:44,397
‫لقد صنعت بيتاً جميلاً.‬

264
00:17:45,898 --> 00:17:47,692
‫أريدك أن تسعد، حقاً أريد.‬

265
00:17:48,943 --> 00:17:51,028
‫ولا أمانع أنك تتلفظ ببعض الأكاذيب‬

266
00:17:51,112 --> 00:17:53,531
‫لتسيير مشقة علاقتنا.‬

267
00:17:53,781 --> 00:17:58,327
‫ويحي، يمكن أن أسمح لك بكل الأكاذيب‬
‫التي تبغيها، عدا واحدة.‬

268
00:17:59,662 --> 00:18:00,538
‫أنني أحمق.‬

269
00:18:03,291 --> 00:18:06,794
‫أتعي أنني غالباً فقدت حب حياتي‬
‫بسبب العيش معك؟‬

270
00:18:08,588 --> 00:18:10,172
‫ذلك الشاب الوسيم في الحفلة.‬

271
00:18:11,340 --> 00:18:12,466
‫"ديفيد".‬

272
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
‫رباه!‬

273
00:18:18,139 --> 00:18:19,015
‫أخبرني شيئاً.‬

274
00:18:20,600 --> 00:18:24,103
‫إذا جعلتك وريثي، أما زلت ستريد صحبتي؟‬

275
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
‫أم هل بدأت بالفعل تحلم بيوم وفاتي؟‬

276
00:18:27,857 --> 00:18:29,275
‫يمكن أن تتمتع بهذه الحياة.‬

277
00:18:30,443 --> 00:18:31,485
‫تتمتع بها وحدك.‬

278
00:18:32,361 --> 00:18:33,321
‫إذا عملت لأجلها.‬

279
00:18:35,573 --> 00:18:38,534
‫لكن إن لم تفعل، فعليك أن تشاطرها معي.‬

280
00:18:41,037 --> 00:18:42,038
‫لا خيار ثالثاً.‬

281
00:18:42,955 --> 00:18:44,457
‫إذا كنت لن أحظى بالحب...‬

282
00:18:46,876 --> 00:18:48,085
‫أريد تلك القائمة.‬

283
00:18:51,547 --> 00:18:52,923
‫فهل توافق أم لا؟‬

284
00:18:56,093 --> 00:18:56,969
‫لا.‬

285
00:18:59,513 --> 00:19:00,389
‫حسناً.‬

286
00:19:04,560 --> 00:19:05,478
‫"أندرو"!‬

287
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
‫سأرحل.‬

288
00:19:21,619 --> 00:19:22,787
‫أتوقع أن تتصل بي.‬

289
00:20:17,550 --> 00:20:22,388
‫اللعبة الـ16. على الـ5 و... سقط!‬
‫يا لها من سقطة!‬

290
00:20:22,471 --> 00:20:23,347
‫مرحباً؟‬

291
00:20:25,766 --> 00:20:26,976
‫أهلاً، أبي. ما الأخبار؟‬

292
00:20:29,937 --> 00:20:31,188
‫من أرسل لك بطاقة بريدية؟‬

293
00:20:34,316 --> 00:20:35,818
‫انتظر، "مع حبي، (درو)"؟‬

294
00:20:38,529 --> 00:20:40,531
‫مهلاً، صديقي "أندرو"‬
‫بعث لك بطاقة بريدية؟‬

295
00:20:44,452 --> 00:20:45,995
‫ماذا مكتوب فيها؟‬

296
00:21:03,888 --> 00:21:04,764
‫أهلاً.‬

297
00:21:05,848 --> 00:21:06,766
‫أتسمح لي بالدخول؟‬

298
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
‫بالتأكيد.‬

299
00:21:16,817 --> 00:21:17,818
‫سمعت بأمر "نورمان".‬

300
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
‫سيرجع إلى عقله.‬

301
00:21:21,030 --> 00:21:22,323
‫كانت بينكما علاقة طيبة.‬

302
00:21:23,115 --> 00:21:24,575
‫بل كانت طيبة بالنسبة إليه.‬

303
00:21:26,494 --> 00:21:27,912
‫أبعثت لأبي بطاقة بريدية؟‬

304
00:21:28,704 --> 00:21:30,206
‫- ماذا؟‬
‫- على عنوان بيتي‬

305
00:21:30,331 --> 00:21:32,750
‫في "ديكالب"، "إلينوي".‬
‫موجهة إلى "ستان تريل".‬

306
00:21:33,042 --> 00:21:35,586
‫وقعت في آخر البطاقة، "مع حبي، (درو)."‬
‫ألا تذكر ذلك؟‬

307
00:21:36,212 --> 00:21:39,465
‫أنا... أذكر إرسال بطاقة بريدية...‬

308
00:21:39,548 --> 00:21:44,011
‫اتصل بي أبي ليسألني من أنت،‬
‫ولم وقعت البطاقة بـ"مع حبي، (درو)"،‬

309
00:21:44,136 --> 00:21:46,347
‫ولم أبتاع إليك أحذية باهظة الثمن.‬

310
00:21:47,389 --> 00:21:48,265
‫أمر طريف.‬

311
00:21:50,392 --> 00:21:51,268
‫وبم أخبرته؟‬

312
00:21:52,478 --> 00:21:53,479
‫أفعلتها عمداً؟‬

313
00:21:54,480 --> 00:21:56,190
‫ماذا؟ إرسال بطاقة بريدية لأبيك؟‬

314
00:21:56,524 --> 00:21:58,692
‫- أشعر كأنه تهديد نوعاً ما.‬
‫- تهديد؟‬

315
00:22:00,945 --> 00:22:02,154
‫- كان خطأً.‬
‫- أنت تكذب.‬

316
00:22:03,322 --> 00:22:05,241
‫أتريد إخبار أبوي بأني مثلي؟ أهذا غرضك؟‬

317
00:22:05,324 --> 00:22:07,117
‫لم عساي أريد إخبار أبويك بأنك مثلي؟‬

318
00:22:07,201 --> 00:22:10,162
‫لقد افترضا غالباً ببساطة‬
‫أنك تركت مسيرتك العظيمة في البحرية‬

319
00:22:10,246 --> 00:22:11,163
‫لتكون مخنثاً.‬

320
00:22:12,581 --> 00:22:15,793
‫ابتعد عن عائلتي! لا تكلمهم، ولا تراسلهم،‬

321
00:22:15,918 --> 00:22:18,337
‫- ولا تتصل بهم! أتفهم؟‬
‫- أنت تؤلمني!‬

322
00:22:24,093 --> 00:22:24,969
‫أنا آسف.‬

323
00:22:26,679 --> 00:22:29,723
‫لم أتصور قط أنك قادر على العنف.‬

324
00:22:31,267 --> 00:22:32,142
‫أبداً.‬

325
00:22:34,144 --> 00:22:35,271
‫وبالذات ليس ضدي.‬

326
00:22:37,022 --> 00:22:38,148
‫سأغادر "سان دييغو".‬

327
00:22:39,817 --> 00:22:43,237
‫سأعمل بشركة غاز بروبان‬
‫توظف العسكريين السابقين.‬

328
00:22:43,487 --> 00:22:45,406
‫شركة غاز بروبان؟‬

329
00:22:46,198 --> 00:22:47,074
‫في "مينيابوليس".‬

330
00:22:49,827 --> 00:22:50,786
‫"مينيابوليس".‬

331
00:22:50,870 --> 00:22:52,162
‫هذا ليس بسبب "ديفيد".‬

332
00:22:52,371 --> 00:22:53,873
‫إذن، فهي صدفة، صحيح؟‬

333
00:22:54,999 --> 00:22:56,917
‫مجرد جهة عشوائية انتقيتها من الخريطة،‬

334
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
‫أو سحبت حرف "م"‬

335
00:22:58,919 --> 00:23:00,754
‫في لعبة الكلمات وفكرت في قرارة نفسك،‬

336
00:23:00,838 --> 00:23:04,425
‫"حسناً، إما ستكون (ممفيس) أو...‬

337
00:23:05,050 --> 00:23:06,218
‫(مينيابوليس)."‬

338
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
‫"ديفيد" أخبرني عن الشركة،‬

339
00:23:07,803 --> 00:23:09,430
‫- لكنه ليس سبب...‬
‫- "جيف"!‬

340
00:23:09,763 --> 00:23:11,891
‫الرجال الذين واعدتهم.‬

341
00:23:11,974 --> 00:23:15,603
‫الرجال الذين وجدتهم أنا لك!‬

342
00:23:16,145 --> 00:23:21,609
‫ثم تحاول أن تسرق الرجل الوحيد،‬

343
00:23:21,817 --> 00:23:25,404
‫- الذي هو معجب بي حقاً.‬
‫- سأنتقل لأجل وظيفة. حسناً؟‬

344
00:23:25,571 --> 00:23:28,324
‫سأنتقل لأن فؤادي ينفطر كلما‬

345
00:23:28,449 --> 00:23:30,659
‫مررت بالميناء ورأيت سفينة حربية.‬

346
00:23:30,868 --> 00:23:34,538
‫سأنتقل لأنني تعيس، وقد سئمت التعاسة.‬

347
00:23:40,461 --> 00:23:41,337
‫سأرحل.‬

348
00:23:44,757 --> 00:23:45,633
‫ارتأيت أن أعلمك.‬

349
00:23:48,552 --> 00:23:49,845
‫ابتعد عنه.‬

350
00:23:51,931 --> 00:23:52,806
‫أحذرك.‬

351
00:23:56,143 --> 00:23:57,478
‫ابتعد عنه!‬

352
00:24:01,523 --> 00:24:02,399
‫مرحباً؟‬

353
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
‫أهلاً، "ديفيد". أنا "أندرو"!‬

354
00:24:04,151 --> 00:24:05,361
‫أفتقدك كثيراً.‬

355
00:24:05,611 --> 00:24:08,197
‫- "أندرو".‬
‫- لدي أخبار مثيرة.‬

356
00:24:08,280 --> 00:24:13,827
‫سأذهب إلى "لوس أنجلوس" للعمل‬
‫وأريدك أن ترافقني.‬

357
00:24:14,161 --> 00:24:16,914
‫سأتكفل بكل المصاريف.‬
‫وسننزل في فندق 5 نجوم.‬

358
00:24:18,624 --> 00:24:20,918
‫اشتريت التذكرة بالفعل، وسأرسلها لك بالطرد.‬

359
00:24:21,043 --> 00:24:21,919
‫"أندرو".‬

360
00:24:22,378 --> 00:24:24,713
‫ليتك لم تشتر التذكرة دون استشارتي.‬

361
00:24:24,964 --> 00:24:26,590
‫لن تضطر لأخذ إجازة من العمل.‬

362
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
‫ولن أقبل بالرفض.‬

363
00:24:28,592 --> 00:24:31,804
‫سأسافر إلى "مينيابوليس" بنفسي‬
‫وأجرك رغماً عنك‬

364
00:24:31,887 --> 00:24:32,888
‫إن اضطررت.‬

365
00:24:36,475 --> 00:24:37,351
‫أرجوك.‬

366
00:25:44,084 --> 00:25:45,169
‫أهذا كل شيء، سيدي؟‬

367
00:25:45,377 --> 00:25:46,879
‫كلا، أحتاج إلى زهور.‬

368
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
‫وسيارة. أيمكن أن أدفع ثمنهم ببطاقتي؟‬

369
00:25:50,632 --> 00:25:52,593
‫بالطبع. سيارة من أي نوع؟‬

370
00:26:29,129 --> 00:26:30,005
‫مرحباً؟‬

371
00:26:31,048 --> 00:26:31,924
‫أجل، أدخله.‬

372
00:26:32,466 --> 00:26:36,553
‫هلا أخبرته بأن يصعد إلى الشرفة؟ أشكرك.‬

373
00:26:54,238 --> 00:26:55,114
‫كيف كانت رحلتك؟‬

374
00:26:56,824 --> 00:26:59,785
‫- لم يتعين أن تكون درجة أولى.‬
‫- لم أكن لأضعك بدرجة اقتصادية.‬

375
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
‫لم أسافر سوى بالاقتصادية من قبل.‬

376
00:27:03,580 --> 00:27:04,998
‫فلا بد أن هذا شيء مميز.‬

377
00:27:12,172 --> 00:27:13,132
‫كيف كان العمل؟‬

378
00:27:13,674 --> 00:27:16,093
‫انتهيت منه. الآن يمكنني أن أسترخي فحسب.‬

379
00:27:17,511 --> 00:27:18,762
‫ماذا قلت لي أنك تعمل؟‬

380
00:27:19,930 --> 00:27:22,182
‫لا أريد أن أكون واحداً‬
‫من أبناء "لوس أنجلوس"‬

381
00:27:22,266 --> 00:27:27,604
‫الذين يتحدثون عن الأفلام والممثلين،‬
‫لكني سأقول إنني تلقيت قدراً هائلاً‬

382
00:27:27,729 --> 00:27:29,481
‫من اهتمام النجوم.‬

383
00:27:30,232 --> 00:27:31,233
‫أتصنع فيلماً؟‬

384
00:27:32,151 --> 00:27:34,611
‫خلف الكواليس هناك أشخاص مثلي‬
‫يتولون الماليات.‬

385
00:27:34,820 --> 00:27:37,447
‫المصاريف والتمويل والبريد وما إلى ذلك.‬

386
00:27:37,531 --> 00:27:39,741
‫إنه... عمل ممل، وفني جداً.‬

387
00:27:40,200 --> 00:27:42,369
‫ما رأيك في أن نذهب للتسوق؟‬

388
00:27:43,662 --> 00:27:44,538
‫هيا.‬

389
00:27:46,748 --> 00:27:49,126
‫أريدك أن ترتدي ثياب الرجل الذي ستكونه.‬

390
00:27:49,918 --> 00:27:50,794
‫ومن هو؟‬

391
00:27:51,670 --> 00:27:53,005
‫حلم أمريكي.‬

392
00:27:53,630 --> 00:27:54,506
‫حقاً؟‬

393
00:27:55,382 --> 00:27:57,050
‫أنجح مهندس معماري في البلاد.‬

394
00:27:58,510 --> 00:27:59,803
‫يعجبني هذا. أكمل.‬

395
00:28:00,637 --> 00:28:03,974
‫- صاحب شركة مزدهرة.‬
‫- بصفحة في مجلات الهندسة المعمارية؟‬

396
00:28:04,183 --> 00:28:07,811
‫3 صفحات كاملة بفقرة مميزة عن وجهك الجميل.‬

397
00:28:09,688 --> 00:28:10,689
‫وأنا بجانبك.‬

398
00:28:37,341 --> 00:28:38,842
‫ليس عليك أن تشتري لي هذه.‬

399
00:28:39,843 --> 00:28:41,053
‫سأشتريها.‬

400
00:28:43,222 --> 00:28:46,141
‫إذا لم تردها، فلتتخلص منها، لكنني...‬

401
00:28:47,059 --> 00:28:47,935
‫سأشتريها.‬

402
00:29:10,249 --> 00:29:11,124
‫أشكرك.‬

403
00:29:20,717 --> 00:29:22,094
‫استمتعا بليلتكما، يا سيدي.‬

404
00:29:22,803 --> 00:29:23,720
‫أشكرك.‬

405
00:29:25,347 --> 00:29:26,223
‫شكراً، يا سيدي.‬

406
00:29:39,611 --> 00:29:40,779
‫أنا مدين لك باعتذار.‬

407
00:29:41,446 --> 00:29:42,322
‫علام؟‬

408
00:29:43,865 --> 00:29:44,950
‫ما كان يجب أن آتي.‬

409
00:29:46,118 --> 00:29:47,202
‫كل هذا...‬

410
00:29:48,662 --> 00:29:49,579
‫مبالغ فيه.‬

411
00:29:51,498 --> 00:29:55,043
‫- سأدفع نصف الثمن.‬
‫- أرجوك توقف. احتفظ بنقودك.‬

412
00:29:55,252 --> 00:29:56,753
‫"أندرو"، أنا لست شريك حياتك.‬

413
00:30:03,093 --> 00:30:04,052
‫أنا آسف.‬

414
00:30:12,269 --> 00:30:13,186
‫بل أنت شريك حياتي.‬

415
00:30:15,147 --> 00:30:16,023
‫أجل، أنت كذلك.‬

416
00:30:21,528 --> 00:30:22,946
‫أعلم أنني...‬

417
00:30:24,656 --> 00:30:27,284
‫أبالغ في بعض الأحيان، لكن ليس في هذا.‬

418
00:30:31,163 --> 00:30:36,668
‫"ديفيد مادسون"، أنت الشخص الوحيد...‬

419
00:30:37,336 --> 00:30:40,005
‫الذي أحببته بإخلاص في حياتي.‬

420
00:30:43,550 --> 00:30:45,510
‫قضينا وقتاً رائعاً في "سان فرانسيسكو".‬

421
00:30:47,346 --> 00:30:48,555
‫ليلة واحدة من الشغف.‬

422
00:30:49,431 --> 00:30:51,183
‫وربما كانت هناك فرصة، لكن...‬

423
00:31:02,736 --> 00:31:05,530
‫يراودني شعور أنك لا تحظى‬
‫بكثير من ليالي الشغف مع الناس.‬

424
00:31:06,656 --> 00:31:07,532
‫هل أنا مصيب؟‬

425
00:31:10,285 --> 00:31:12,120
‫لذا حين تفعل، يغمرك الأمر.‬

426
00:31:13,038 --> 00:31:14,247
‫تشعر كأنه يغير حياتك.‬

427
00:31:16,917 --> 00:31:18,752
‫بالفعل قد غير حياتي.‬

428
00:31:22,047 --> 00:31:25,342
‫هذه الوجبة. هذا الفندق. هذه العطلة...‬

429
00:31:26,259 --> 00:31:28,053
‫كأنك تحاول تكرار أول مقابلة لنا.‬

430
00:31:29,304 --> 00:31:31,223
‫أتفهم؟ كأننا عالقان في أول ميعاد لنا.‬

431
00:31:32,641 --> 00:31:34,935
‫- أتعرف قصدي؟‬
‫- إذن، لم أتيت هنا؟‬

432
00:31:38,271 --> 00:31:39,356
‫لم أسافر كثيراً.‬

433
00:31:40,690 --> 00:31:42,567
‫اتصلت بي، فتحمست.‬

434
00:31:42,859 --> 00:31:45,237
‫إذن، لم تأت إلى هنا لأجلي على الإطلاق؟‬

435
00:31:47,572 --> 00:31:48,448
‫أجل.‬

436
00:31:49,658 --> 00:31:51,827
‫أردت أن أختبر قدرتنا‬
‫على أخذ الخطوة التالية.‬

437
00:31:54,788 --> 00:31:56,289
‫ألا تؤمن بأننا قادران على ذلك؟‬

438
00:31:59,000 --> 00:31:59,876
‫لم أكن متأكداً.‬

439
00:32:03,713 --> 00:32:04,589
‫إذن...‬

440
00:32:06,967 --> 00:32:09,136
‫إذن، اعرفني. تعرف علي.‬

441
00:32:09,219 --> 00:32:11,138
‫ماذا تريد أن تفعل؟ سأفعل أي شيء.‬

442
00:32:14,307 --> 00:32:15,559
‫نتخلص من كل هذا.‬

443
00:32:22,899 --> 00:32:23,775
‫حسناً، أجل.‬

444
00:32:27,237 --> 00:32:28,113
‫حسناً.‬

445
00:32:30,782 --> 00:32:32,242
‫- الحقيقة.‬
‫- الحقيقة؟‬

446
00:32:34,119 --> 00:32:36,329
‫والداك. من هما؟‬

447
00:32:40,125 --> 00:32:41,793
‫كان أبي سمسار بورصة.‬

448
00:32:43,670 --> 00:32:44,588
‫وقد جنى ثروة.‬

449
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
‫كان من ضمن قائمة‬
‫أفضل 500 سمسار في "كاليفورنيا".‬

450
00:32:49,676 --> 00:32:51,595
‫عمل في "ميريل لينتش" وحين تركهم،‬

451
00:32:51,720 --> 00:32:54,598
‫رجع إلى "الفلبين" ليدير‬
‫مزارع أناناس شاسعة.‬

452
00:33:01,605 --> 00:33:02,481
‫وأمك؟‬

453
00:33:03,899 --> 00:33:06,735
‫كانت تدير دار نشر أدبية‬
‫في "نيويورك"، والآن هي متقاعدة.‬

454
00:33:08,153 --> 00:33:09,529
‫منفصلة عن أبي.‬

455
00:33:13,325 --> 00:33:14,451
‫هل علاقتك بهما جيدة؟‬

456
00:33:15,994 --> 00:33:18,038
‫إنهما يحبانني أكثر من أي شيء في العالم.‬

457
00:33:19,831 --> 00:33:23,335
‫في أثناء نشأتي، منحاني كل ما أردته.‬

458
00:33:24,169 --> 00:33:27,422
‫- حجرة النوم الكبيرة...‬
‫- مهلاً. ماذا؟‬

459
00:33:28,256 --> 00:33:29,799
‫كانت حجرة النوم الكبيرة لك؟‬

460
00:33:29,883 --> 00:33:32,427
‫الحجرة الكبيرة وبطاقة ائتمانية‬
‫وسيارة خاصة بي.‬

461
00:33:35,972 --> 00:33:37,140
‫ماذا عن والديك أنت؟‬

462
00:33:39,768 --> 00:33:41,561
‫يملكان متجر أدوات صغيراً.‬

463
00:33:42,938 --> 00:33:45,857
‫في "بارون". على أطراف "مينيابوليس".‬

464
00:33:46,107 --> 00:33:48,777
‫لقد نسيت بالكامل.‬
‫أحياناً، حين لم يكن الطعام‬

465
00:33:49,069 --> 00:33:52,656
‫في المدرسة على مستوى يرضيني،‬
‫كنت أتصل بأمي،‬

466
00:33:53,323 --> 00:33:56,409
‫وكانت تحضر لي عشاء كركند مثل هذا.‬

467
00:33:56,826 --> 00:34:00,038
‫كانت تضطر لتسليمه إياي على البوابة.‬
‫وكنت أشاركه مع كل أصدقائي.‬

468
00:34:04,292 --> 00:34:06,253
‫لا بد أن أبويك أحباك كثيراً.‬

469
00:34:08,588 --> 00:34:09,505
‫السؤال التالي.‬

470
00:34:14,094 --> 00:34:14,969
‫أنا متعب.‬

471
00:34:17,138 --> 00:34:18,014
‫سأخلد للنوم.‬

472
00:34:22,268 --> 00:34:23,186
‫"ديفيد".‬

473
00:34:26,940 --> 00:34:28,149
‫أنا شخص صالح.‬

474
00:34:33,112 --> 00:34:34,864
‫يريد أن يحسن معاملتك.‬

475
00:34:38,451 --> 00:34:40,661
‫يوماً ما، ستجعل أحداً ما غاية في السعادة.‬

476
00:34:42,539 --> 00:34:43,415
‫أنا متأكد من ذلك.‬

477
00:35:14,738 --> 00:35:16,531
‫ليست لديك رسائل جديدة.‬

478
00:35:30,420 --> 00:35:34,674
‫"إجمالي المصاريف 2724.72 دولار"‬

479
00:35:38,553 --> 00:35:39,429
‫"(فليكس)"‬

480
00:35:39,512 --> 00:35:41,431
‫ثم نزلنا في هذا الفندق الجميل، 5 نجوم،‬

481
00:35:41,556 --> 00:35:44,517
‫وهناك سألته إن كان يريد‬
‫أن يشاطرني بقية عمره.‬

482
00:35:44,643 --> 00:35:46,561
‫- وماذا قال؟‬
‫- لقد وافق.‬

483
00:35:46,728 --> 00:35:47,812
‫تهاني.‬

484
00:35:48,730 --> 00:35:49,606
‫أشكرك.‬

485
00:35:57,405 --> 00:35:58,281
‫هذا لطف كبير منك.‬

486
00:36:08,625 --> 00:36:09,834
‫أحتاج إلى شيء أقوى.‬

487
00:36:12,212 --> 00:36:13,505
‫ماذا إذا أخبرتك...‬

488
00:36:15,215 --> 00:36:16,591
‫أنك كنت تتعاطى هذا.‬

489
00:36:20,929 --> 00:36:22,180
‫ويمكن أن أعرض عليك...‬

490
00:36:26,810 --> 00:36:28,353
‫تعاطيت الميثامفيتامين من قبل.‬

491
00:36:29,270 --> 00:36:30,522
‫ليس كهذا.‬

492
00:37:07,308 --> 00:37:08,977
‫مساء الخير، سيد "فيرساتشي".‬

493
00:37:18,945 --> 00:37:21,489
‫يصادف أنني أؤمن أنني أكرم شخص‬

494
00:37:21,614 --> 00:37:22,741
‫عاش على وجه الأرض.‬

495
00:37:25,118 --> 00:37:26,161
‫ألا تصدقني؟‬

496
00:37:27,787 --> 00:37:29,080
‫لا أملك رأياً، يا سيدي.‬

497
00:37:31,666 --> 00:37:35,044
‫ما هو أكرم من أن تنفق كل شيء على الآخرين‬

498
00:37:35,128 --> 00:37:36,421
‫ولا يتبقى لك شيء؟‬

499
00:37:37,046 --> 00:37:37,922
‫لا أعرف.‬

500
00:37:38,548 --> 00:37:41,468
‫ماذا أكرم من أن توفق الأزواج للآخرين‬

501
00:37:41,593 --> 00:37:42,677
‫وتظل أنت وحدك؟‬

502
00:37:45,054 --> 00:37:46,514
‫لقد أُخذ الناس مني.‬

503
00:37:47,932 --> 00:37:51,686
‫وأُخذوا مني، وأُخذوا وأُخذوا.‬

504
00:37:53,146 --> 00:37:54,063
‫الآن أنا مُستنزف.‬

505
00:37:57,192 --> 00:37:59,569
‫ويقولون، "هذا الرجل...‬

506
00:38:01,362 --> 00:38:03,490
‫لم يبق لهذا الرجل شيء يعطيه."‬

507
00:38:05,784 --> 00:38:07,994
‫ورجل لا يملك شيئاً يعطيه هو رجل نكرة.‬

508
00:38:08,244 --> 00:38:09,621
‫هذا شاعري جداً، يا سيدي.‬

509
00:38:11,998 --> 00:38:13,666
‫لقد بددني العالم.‬

510
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
‫لقد بددني.‬

511
00:38:20,256 --> 00:38:21,591
‫بينما حولك أنت...‬

512
00:38:23,051 --> 00:38:25,887
‫سيد "فيرساتشي"، إلى نجم.‬

513
00:38:29,098 --> 00:38:30,266
‫أكان العالم، يا سيدي؟‬

514
00:38:32,685 --> 00:38:35,772
‫أترى أنك خير مني؟ أهذا ما تراه؟‬

515
00:38:36,272 --> 00:38:38,233
‫ترى أنك خير مني؟ لست خيراً مني.‬

516
00:38:41,861 --> 00:38:42,737
‫نحن سيان.‬

517
00:38:45,490 --> 00:38:47,450
‫الفارق الوحيد هو أن الحظ حالفك.‬

518
00:38:50,119 --> 00:38:51,496
‫ليس الفارق الوحيد، يا سيدي.‬

519
00:38:54,457 --> 00:38:55,333
‫حقاً؟‬

520
00:38:58,044 --> 00:38:58,962
‫ماذا تملك غير ذلك؟‬

521
00:39:01,840 --> 00:39:02,715
‫أنا محبوب.‬

522
00:39:31,744 --> 00:39:36,082
‫عدت من أسبوع في "باريس".‬
‫كنت في إجازة رفقة "ديفيد".‬

523
00:39:36,457 --> 00:39:40,962
‫- حقاً؟ وماذا رأيت؟‬
‫- "الفاتيكان". وقد صليت.‬

524
00:39:41,212 --> 00:39:42,088
‫في "باريس"؟‬

525
00:39:43,840 --> 00:39:46,676
‫كلا! كنت في "روما".‬

526
00:39:47,844 --> 00:39:50,054
‫كنت في "روما". سنترك "باريس" لشهر العسل.‬

527
00:39:50,722 --> 00:39:51,598
‫مفهوم.‬

528
00:40:15,538 --> 00:40:17,040
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

529
00:40:17,832 --> 00:40:18,875
‫لا تملك سوى الوقت.‬

530
00:40:20,209 --> 00:40:21,544
‫ما تحتاج إليه هو النقود.‬

531
00:42:00,768 --> 00:42:01,644
‫"نورمان".‬

532
00:42:02,979 --> 00:42:04,856
‫أدخلني، المفاتيح لا تعمل، "نورمان".‬

533
00:42:05,690 --> 00:42:06,566
‫لا، أدخلني.‬

534
00:42:07,817 --> 00:42:09,527
‫"نورمان"، حبيبي، أدخلني.‬

535
00:42:09,736 --> 00:42:13,948
‫أدخلني! "نورمان"! أنا صنعت هذا البيت!‬

536
00:42:14,407 --> 00:42:16,701
‫أنا صنعت هذا المنزل! أنا!‬

537
00:42:16,784 --> 00:42:19,495
‫أنا! "نورمان"!‬

538
00:42:29,714 --> 00:42:33,676
‫"أندرو"! صغيري "أندرو"!‬

539
00:42:38,139 --> 00:42:39,682
‫حسبتك في "ميلانو".‬

540
00:42:42,268 --> 00:42:43,144
‫تعال.‬

541
00:42:59,869 --> 00:43:05,416
‫وقتما كنت أبكي،‬
‫كانت أمي تغني لي هذه التهويدة.‬

542
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
‫التهويدة ذاتها التي كانت تغنيها أمها لها.‬

543
00:43:12,465 --> 00:43:13,716
‫بعد 30 عام...‬

544
00:43:15,676 --> 00:43:17,303
‫أغنيها أنا لك.‬

545
00:43:21,057 --> 00:43:25,520
‫ويوماً ما ستغنيها لأبنائك.‬

546
00:43:26,938 --> 00:43:28,689
‫وهذه عادة في العائلة.‬

547
00:43:31,442 --> 00:43:33,111
‫لن أنجب أي أبناء.‬

548
00:43:37,198 --> 00:43:38,074
‫ماذا؟‬

549
00:43:40,493 --> 00:43:42,120
‫هذا هراء.‬

550
00:43:44,455 --> 00:43:46,791
‫لا معنى للحياة دون أبناء.‬

551
00:43:50,169 --> 00:43:51,671
‫كيف لا تنجب أبناءً؟‬

552
00:43:53,339 --> 00:43:54,215
‫تلك...‬

553
00:43:56,259 --> 00:43:57,301
‫ليست حياة.‬

554
00:44:05,601 --> 00:44:07,270
‫ولم تفوح منك هذه الرائحة؟‬

555
00:44:09,814 --> 00:44:10,690
‫هل...‬

556
00:44:13,067 --> 00:44:13,943
‫أنت لا...‬

557
00:44:15,444 --> 00:44:16,779
‫رائحتك مختلفة.‬

558
00:44:20,908 --> 00:44:22,076
‫أنا أعلم رائحتك.‬

559
00:44:24,078 --> 00:44:25,413
‫هذه ليست رائحتك.‬

560
00:44:27,832 --> 00:44:31,627
‫سأعيد إليك رائحتك من جديد.‬

561
00:44:40,887 --> 00:44:43,431
‫أتذكر ذلك الفتى زميلك في المدرسة؟‬

562
00:44:43,681 --> 00:44:45,683
‫الوسيم، لكن ضعيف الذكاء؟‬

563
00:44:46,017 --> 00:44:48,394
‫"تشارلي"... "تشارلز ووكر"!‬

564
00:44:48,561 --> 00:44:50,688
‫- أمي.‬
‫- كان أبوه مصرفياً ناجحاً.‬

565
00:44:51,731 --> 00:44:56,485
‫بعد الجامعة، عجز ذلك الفتى‬
‫عن الحصول على وظيفة.‬

566
00:44:57,195 --> 00:44:59,238
‫حتى مع توفير أبيه المصرفي الناجح‬

567
00:44:59,322 --> 00:45:02,033
‫كل سبل التوظيف المصرفي له.‬

568
00:45:02,158 --> 00:45:04,952
‫- يا أمي.‬
‫- وأحياناً أرى أمه،‬

569
00:45:05,036 --> 00:45:08,664
‫التي طالما استحقرتني‬
‫لافتقارنا إلى بيت كبير.‬

570
00:45:09,207 --> 00:45:10,082
‫أنا تعيس.‬

571
00:45:14,170 --> 00:45:15,838
‫رأيتها ذات يوم.‬

572
00:45:17,465 --> 00:45:18,507
‫أخبرتها...‬

573
00:45:21,219 --> 00:45:24,931
‫أنك تصمم أزياءً لدور الأوبرا الإيطالية.‬

574
00:45:25,640 --> 00:45:29,602
‫وتجوب العالم مع الأسطوري "فيرساتشي".‬

575
00:45:30,186 --> 00:45:35,942
‫تزور "طوكيو" و"سيدني"‬
‫و"موسكو" و"ميلانو".‬

576
00:45:38,027 --> 00:45:39,946
‫كل الأماكن التي لم أزرها أنا.‬

577
00:45:42,823 --> 00:45:43,866
‫ووجهها...‬

578
00:45:48,079 --> 00:45:49,664
‫كان عليك أن تراه، "أندرو".‬

579
00:45:51,207 --> 00:45:54,293
‫كانت غيورة جداً...‬

580
00:45:55,962 --> 00:45:57,713
‫لأننا كنا دائمي الفقر.‬

581
00:45:58,881 --> 00:46:02,009
‫وهم كانوا دائمي الثراء.‬

582
00:46:03,094 --> 00:46:04,011
‫وابنهما؟‬

583
00:46:06,013 --> 00:46:07,932
‫لم ينجز ابنهما سوى القليل.‬

584
00:46:11,018 --> 00:46:12,144
‫وابني...‬

585
00:46:14,397 --> 00:46:16,315
‫ابني قد أنجز الكثير.‬

586
00:46:34,542 --> 00:46:36,377
‫لقد منحتك كل شيء.‬

587
00:46:39,171 --> 00:46:40,673
‫لكن الأمر كان جديراً بهذا...‬

588
00:46:42,425 --> 00:46:43,843
‫لأجل لحظات كهذه.‬

589
00:46:46,679 --> 00:46:48,681
‫ليتك تبقى معي.‬

590
00:46:51,183 --> 00:46:53,936
‫لكن علي أن أشارك العالم إياك.‬

591
00:47:05,698 --> 00:47:06,574
‫حسناً.‬

592
00:47:13,664 --> 00:47:14,540
‫إذن...‬

593
00:47:15,833 --> 00:47:17,752
‫أي مدينة ستزور الآن؟‬

594
00:47:20,880 --> 00:47:21,839
‫"مينيابوليس".‬

595
00:47:22,506 --> 00:47:24,592
‫ألديهم دار أوبرا في "مينيابوليس"؟‬

596
00:47:28,846 --> 00:47:29,722
‫كلا، أمي.‬

597
00:47:32,183 --> 00:47:33,225
‫لا أظن ذلك.‬

598
00:48:00,628 --> 00:48:01,545
‫وداعاً، يا أمي.‬

599
00:48:17,311 --> 00:48:20,606
‫"هذا المسلسل مبني على أحداث‬
‫وتقارير استقصائية حقيقية.‬

600
00:48:20,689 --> 00:48:24,276
‫بعض الأحداث مُركبة أو مُتخيلة‬
‫لأهداف درامية أو تفسيرية.‬

601
00:48:24,360 --> 00:48:27,238
‫الحوار مُتخيل لكي يتسق مع هذه الأحداث."‬

602
00:49:37,433 --> 00:49:39,435
"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

