﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:08,720
‫تحرّك إلى اليمين يا أبي‬
‫و(إيرني) إلى اليسار، أسرع‬

2
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
‫أمّي، عليك أن تحرّكي مؤخّرتك‬
‫هيّا، هيّا‬

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,360
‫كفّي عن أمرنا (كي سي)‬
‫كما في المهمّات‬

4
00:00:16,520 --> 00:00:18,600
‫هذه ثورة رقص‬
‫وليست ثورة حقيقية‬

5
00:00:20,080 --> 00:00:23,800
‫وإن قلت لي أن أحرّك مؤخّرتي مجدّداً‬
‫لن تتمكّني من الجلوس على مؤخّرتك‬

6
00:00:23,960 --> 00:00:29,560
‫ما الأسوأ؟ خسارة (جودي) أم عملي‬
‫كجاسوسة أم مشاهدة (إيرني) يرقص؟‬

7
00:00:31,720 --> 00:00:33,880
‫وبالمناسبة، لا يرقص جيداً‬

8
00:00:36,080 --> 00:00:41,360
‫ما كنت لأحظى بالوقت للرقص‬
‫لو لم يتمّ طردنا من المنظّمة بسببك‬

9
00:00:41,520 --> 00:00:46,120
‫أعلم، إنّها غلطتي‬
‫لمَ لا نلوم (كي سي) على كلّ شيء؟‬

10
00:00:46,280 --> 00:00:48,960
‫هذا ما نفعله أصلاً‬

11
00:00:49,120 --> 00:00:53,600
‫أشعر بالسوء، أفعل كلّ ما في وسعي‬
‫ليتم إعادتنا إليها وأعدكم بألا أستسلم‬

12
00:00:53,760 --> 00:00:56,280
‫أنا فخور بفتاتي‬
‫والآن، أسدي لي خدمة واستسلمي‬

13
00:00:57,480 --> 00:01:01,160
‫مرّ شهر، لم تردّ المنظّمة اتصالاتك‬
‫ولم تجب على رسائلك الإلكترونية‬

14
00:01:01,320 --> 00:01:07,600
‫بحسب تجربتي، يبدو أنّهم سيكتفون‬
‫بصداقتك، لكنّهم لا يريدون هذا حتّى‬

15
00:01:08,880 --> 00:01:12,600
‫تسلّمت (جودي) مهمّات من جديد‬
‫ولم نعد عملاء سريين‬

16
00:01:12,760 --> 00:01:16,000
‫أعلم أنّ الأمر صعب‬
‫لكن حان الوقت لنتخطّى الأمر‬

17
00:01:16,160 --> 00:01:20,800
‫أمّك محقّة‬
‫ولّت أيّام الخطر والمغامرات‬

18
00:01:22,440 --> 00:01:25,200
‫"السجن الفدرالي للأمن الأقصى"‬

19
00:01:29,600 --> 00:01:34,320
‫نجحت يا (جاكال)، قد يكون آل (كوبر)‬
‫أبعدوك لكن لا يمكنهم تركك مسجوناً‬

20
00:01:34,480 --> 00:01:39,520
‫أعلم، أنا مَن مضى ١٠ أشهر‬
‫يحفر طريقاً للهرب‬

21
00:01:39,680 --> 00:01:42,560
‫لا يمكن لأيّ سجن أن يسجن الـ(جاكال)‬

22
00:01:42,720 --> 00:01:46,240
‫أنا آتي إليكم يا آل (كوبر)‬

23
00:02:30,280 --> 00:02:33,640
‫"(كي سي)، العميلة السرّية"‬

24
00:02:35,080 --> 00:02:36,480
‫"ثانوية (هاميلتون)"‬

25
00:02:43,840 --> 00:02:49,200
‫- ماذا ترتدي يا (إيرني)؟‬
‫- قررت أن أصبح مخترعاً الآن‬

26
00:02:49,360 --> 00:02:53,320
‫حقاً؟ لأنّه يبدو أنّك قررت‬
‫ألاّ تكتشف أبداً لمسة الفتاة‬

27
00:02:53,480 --> 00:02:57,400
‫تنظرين الآن إلى فكرة مليون دولار‬
‫وهي سترة الحقيبة‬

28
00:02:57,560 --> 00:03:01,800
‫- إنّها سترة وحقيبة من الخلف‬
‫- وهما جزءان فظيعان‬

29
00:03:01,960 --> 00:03:04,600
‫أين ستبيع السترة؟‬
‫في متجر (الأفكار السيئة)؟‬

30
00:03:06,560 --> 00:03:09,480
‫- مرحباً (كي سي)، كيف الحال؟‬
‫- بحالة رائعة‬

31
00:03:09,640 --> 00:03:12,920
‫في الواقع‬
‫لا أفكّر في المنظّمة إطلاقاً‬

32
00:03:13,080 --> 00:03:15,760
‫تخطى (إيرني) الأمر‬
‫لمَ أنا عاجزة عن فعل الشيء نفسه؟‬

33
00:03:15,920 --> 00:03:20,160
‫لتخطّي الأمر واسترجاع حياتك‬
‫يجب أن يكون لديك حياة في الأصل‬

34
00:03:20,320 --> 00:03:24,320
‫ماذا تقصدين؟‬
‫لمعلوماتك، كنت أعيش حياة مزدوجة‬

35
00:03:24,480 --> 00:03:28,680
‫هذا صحيح، لكن للأسف‬
‫كانت إحداهما سرّية والأخرى مملّة‬

36
00:03:30,200 --> 00:03:34,320
‫حاولت عدم لفت الأنظار لدرجة‬
‫أنّه لا أحد يعلم أنّك ترتادين المدرسة‬

37
00:03:34,480 --> 00:03:37,200
‫هذا كلام سخيف‬

38
00:03:37,360 --> 00:03:40,440
‫كيف الحال يا (ماريسا)‬
‫كيف الحال أيّتها الفتاة الجديدة؟‬

39
00:03:41,720 --> 00:03:44,240
‫(داريان)، أنا (كي سي)‬
‫تعرفني منذ الصفّ الثاني‬

40
00:03:44,400 --> 00:03:46,760
‫(كي سي)؟‬
‫ظننت أنّك توفيت‬

41
00:03:48,240 --> 00:03:52,880
‫إن كنت لا تزالين حيّة‬
‫إلى دفن مَن ذهبت إذاً؟‬

42
00:03:53,040 --> 00:03:56,280
‫ماذا تقصد؟‬
‫أجلس بجانبك كلّ يوم في صفّ الأعمال‬

43
00:03:56,440 --> 00:03:59,560
‫صفّ الأعمال؟ لا أظن ذلك‬
‫لم أسافر سوى في الدرجة الاقتصادية‬

44
00:04:00,640 --> 00:04:04,320
‫على كلّ حال، عليّ العودة إلى الصفّ‬
‫أراك في المباراة يا (ماريسا)‬

45
00:04:04,480 --> 00:04:09,440
‫- إنّني سعيد لأنّك حيّة يا (كيتي)‬
‫- أدعى (كي سي) وأنت تعرفني‬

46
00:04:12,080 --> 00:04:14,800
‫أنت محقّة‬

47
00:04:14,960 --> 00:04:17,680
‫- اعذريني‬
‫- قلت إنّك محقّة‬

48
00:04:17,840 --> 00:04:20,840
‫سمعتك، لكن نادراً ما تقولين هذا‬
‫لذا أردت سماعه مجدّداً‬

49
00:04:21,000 --> 00:04:27,200
‫لا أصدّق أنّ الناس لا يعرفونني حقّاً‬
‫يستحسن أن أكون ميتة فعلاً‬

50
00:04:27,360 --> 00:04:32,040
‫إن لن أكون عميلة سرية بعد الآن‬
‫يمكنني أن أكون شخصاً يعرفه الناس‬

51
00:04:32,200 --> 00:04:34,800
‫أتعرفين ماذا؟‬
‫حان الوقت لـ(أنا جديدة)‬

52
00:04:34,960 --> 00:04:37,480
‫أخيراً‬
‫استجاب (سانتا) لرسائلي‬

53
00:04:39,160 --> 00:04:42,440
‫هيّا يا (كي سي) الجديدة، لنر‬
‫الفتيان الأشقّاء في مركز التسوّق‬

54
00:04:42,600 --> 00:04:45,400
‫أظنّ أنّك ستعجبين (جوفي جوي) كثيراً‬

55
00:04:45,560 --> 00:04:49,080
‫(ماريسا)، كنت أتكلّم عن انضمامي‬
‫إلى شيء يخصّ المدرسة‬

56
00:04:49,240 --> 00:04:53,680
‫ليعلم الناس بوجودي‬
‫أعني شيئاً كفريق الرياضيات مثلاً‬

57
00:04:53,840 --> 00:04:57,400
‫يبدو أنّ (كي سي) الجديدة تشبه القديمة‬
‫إنّها مملّة‬

58
00:05:02,840 --> 00:05:08,840
‫كم مرّة عليّ أن أقول لك‬
‫أن تستعملي كيس شاي يوم أمس؟‬

59
00:05:09,000 --> 00:05:12,400
‫أستعمل كيس شاي مستعملاً منذ ٥ أيّام‬

60
00:05:12,560 --> 00:05:15,280
‫فأصبحت أشرب الماء الساخن‬
‫مع خيال خيط‬

61
00:05:15,440 --> 00:05:18,160
‫آسف‬
‫لكن علينا أن نخفض نفقاتنا‬

62
00:05:18,320 --> 00:05:22,080
‫والشاي للناس الراقيين الذين يعملون‬
‫ويمكنهم تحمّل تكاليف تسخين الماء‬

63
00:05:24,200 --> 00:05:28,480
‫أعلم أنّها فترة صعبة يا (كريغ)‬
‫تغيّر كلّ شيء، وهذا مخيف‬

64
00:05:28,640 --> 00:05:32,600
‫نحتاج إلى شيء يصرفنا عن التفكير‬
‫شيء يشغلنا لكن لا يكلّفنا سنتاً واحدا‬

65
00:05:32,760 --> 00:05:35,920
‫وجدتها‬
‫لننجب ولداً آخر‬

66
00:05:36,080 --> 00:05:38,800
‫هذا غير منطقي إطلاقاً‬
‫ويكلّف الكثير من السنتات‬

67
00:05:38,960 --> 00:05:41,760
‫- بربّك، نجيد هذا كثيراً‬
‫- بالطبع لا‬

68
00:05:41,920 --> 00:05:44,840
‫أرجوك‬
‫طفل صغير صغير فحسب‬

69
00:05:45,000 --> 00:05:47,680
‫لا، ابتعدي عنّي أيتها السيدة المجنونة‬

70
00:05:47,840 --> 00:05:50,720
‫أتعرف ماذا؟ أنت محقّ‬
‫أتصرّف بجنون‬

71
00:05:50,880 --> 00:05:53,440
‫لأنّني اشتقت إلى (جودي)‬

72
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
‫لا بأس يا حبيبتي‬

73
00:05:56,600 --> 00:06:01,680
‫(جودي) مع عائلة جديدة الآن‬
‫وهم يحبّونها بقدر ما نحبّها بالتأكيد‬

74
00:06:01,840 --> 00:06:03,760
‫"(نيويورك، نيويورك)"‬

75
00:06:03,920 --> 00:06:06,640
‫مرحباً يا عميل (غراهام)‬
‫ويا عميلة (بينيلوبي)‬

76
00:06:06,800 --> 00:06:11,080
‫تأكلان البيض المسلوق مجدّداً‬
‫هذا مقزّز ومملّ‬

77
00:06:12,480 --> 00:06:15,440
‫ألا يمكنكما أكل بيضة مخفوقة هنا؟‬

78
00:06:15,600 --> 00:06:21,120
‫لمَ يهمّك الأمر؟‬
‫فأنت لا تأكلين حتّى، أنت مجرّد آلة‬

79
00:06:21,280 --> 00:06:27,520
‫هذا مثير للاهتمام، أنت الإنسان‬
‫وأنا أتمتّع بالشخصية‬

80
00:06:29,680 --> 00:06:32,960
‫على كلّ حال‬
‫عندما كنت أعيش مع آل (كوبر)‬

81
00:06:33,120 --> 00:06:35,720
‫كنّا نتكلّم خلال الفطور عن خطط النهار‬

82
00:06:35,880 --> 00:06:40,120
‫أجل، ذكرت هذا‬
‫كلّ يوم في الأيّام الـ ٣٧ الماضية‬

83
00:06:40,280 --> 00:06:44,280
‫في الواقع يا (جودي)‬
‫لدينا مهمّة لك‬

84
00:06:44,440 --> 00:06:51,440
‫- هذا ما أريده، ما هي؟‬
‫- اذهبي إلى علبتك ولا تخرجي‬

85
00:06:53,040 --> 00:06:56,080
‫لكنّها المرّة الـ ٣٧‬
‫التي أنفّذ فيها هذه المهمّة‬

86
00:06:56,240 --> 00:06:58,880
‫قد تنجحين فيها هذه المرّة‬

87
00:06:59,040 --> 00:07:01,520
‫لمعلوماتكما‬
‫أنا أيضاً لا أحبّكما‬

88
00:07:06,240 --> 00:07:12,760
‫حاولت الانضمام إلى فريق الرياضيات‬
‫لكنّهم ضحكوا باستهزاء‬

89
00:07:12,920 --> 00:07:17,800
‫هذا مضحك‬
‫فريق الرياضيات والمعادلات‬

90
00:07:17,960 --> 00:07:20,760
‫إنّهم أوغاد‬

91
00:07:20,920 --> 00:07:26,800
‫حاولت نادي الغناء الجماعي لكنّهم‬
‫رفضوني لأنّه لا يمكنني الغناء‬

92
00:07:26,960 --> 00:07:30,360
‫- لكنّهم على الأقلّ لم يضحكوا‬
‫- بلى، في تناغم ثلاثي الأجزاء‬

93
00:07:30,520 --> 00:07:33,760
‫حاولت الضحك معهم‬
‫لكنّهم كانوا محقّين، لا يمكنني الغناء‬

94
00:07:35,160 --> 00:07:38,440
‫حاولت الانضمام أيضاً إلى فريق‬
‫النقاشات ولجنة الكتاب السنوي‬

95
00:07:38,600 --> 00:07:41,160
‫لكن ما من مكان لي‬
‫لأنّه قد مرّ نصف السنة‬

96
00:07:41,320 --> 00:07:43,160
‫كيف يمكنني أن أعرَف الآن؟‬

97
00:07:43,320 --> 00:07:45,720
‫لا تقلقي‬
‫لديّ حلّ لمشاكلك‬

98
00:07:45,880 --> 00:07:48,880
‫قريباً، سيتكلّم الجميع‬
‫عن (كي سي كوبر)‬

99
00:07:53,120 --> 00:07:58,080
‫- وما علاقة المنشفة بهذا؟‬
‫- إنّه فستان‬

100
00:07:58,240 --> 00:08:01,880
‫(ماريسا)، لن أرتدي هذا‬
‫أتعرّى أقلّ أمام طبيب الجلد‬

101
00:08:03,120 --> 00:08:07,280
‫- لكن ثمّة حفل راقص قريباً و...‬
‫- أجل، الرقصة، هذا مثالي‬

102
00:08:07,440 --> 00:08:12,760
‫- لمَ لا تذهبين مع شابّ يعرفه الجميع؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

103
00:08:12,920 --> 00:08:17,360
‫وإن سار الأمر بخير، يمكنه طلب يدي‬
‫للزواج من أبي وإهداؤه حماراً وبقرتَين‬

104
00:08:18,840 --> 00:08:22,920
‫(ماريسا)، لا أحتاج إلى شابّ يساعدني‬
‫لأصبح معروفة، أريد فعل هذا بنفسي‬

105
00:08:23,080 --> 00:08:26,200
‫نظراً إلى طريقة رقصك‬
‫ستشتهرين بدون شكّ‬

106
00:08:26,360 --> 00:08:28,640
‫فهمت‬
‫لست راقصة رائعة‬

107
00:08:28,800 --> 00:08:31,640
‫لكن ثمّ طريقة لأكون في‬
‫محطّ تركيز الجميع في الرقصة‬

108
00:08:35,200 --> 00:08:38,480
‫ضعي الشعر المستعار بعيداً‬

109
00:08:38,640 --> 00:08:41,680
‫أقصد أنّني سأكون الـ(دي جيه)‬
‫في الحفلة‬

110
00:08:41,840 --> 00:08:46,000
‫لكنّ ثمّة (دي جيه) أصلاً‬
‫هو (مايك)، الجميع يعرفه‬

111
00:08:46,160 --> 00:08:49,120
‫الآن فهمت‬
‫لماذا تريدين أن تكوني الـ(دي جيه)‬

112
00:08:54,520 --> 00:08:59,760
‫- كيف نهاركما يا حكّام؟‬
‫- هذه المعلومة سرّية‬

113
00:09:00,960 --> 00:09:04,840
‫لا أعلم لمَ يريد آل (بلغريم)‬
‫الابتعاد عنكما‬

114
00:09:08,160 --> 00:09:13,920
‫سباق ركض (ذا ريل هاوس بوز)‬
‫مَن حبيبك المفضّل يا حبيبتي؟‬

115
00:09:14,080 --> 00:09:17,200
‫هذا يكفي، أطفئيها‬

116
00:09:17,360 --> 00:09:20,440
‫لم أكن أتكلّم إليك‬
‫من فضلك، أطفئي الآلة‬

117
00:09:20,600 --> 00:09:23,680
‫بكلّ سرور‬

118
00:09:23,840 --> 00:09:29,080
‫بالمناسبة يا (بينيلز)‬
‫ما الـ(هاوس بو)؟‬

119
00:09:29,240 --> 00:09:32,480
‫أفضّل أن أموت على أن أعرف‬

120
00:09:42,880 --> 00:09:46,920
‫- انتظر يا (داريين)‬
‫- كيف حالك يا (كيتي)‬

121
00:09:47,080 --> 00:09:51,680
‫في الواقع، أدعى...‬
‫لا بأس بـ(كيتي)، شكراً على سؤالك‬

122
00:09:51,840 --> 00:09:56,640
‫أريد خدمة منك، أعلم أنّك رئيس لجنة‬
‫الرقص، وأريد أن أكون الـ(دي جيه) غداً‬

123
00:09:56,800 --> 00:10:00,440
‫آسف، لكن الـ(دي جيه) (مايك)‬
‫سيقوم بالعمل أراك لاحقاً، (كيتي)‬

124
00:10:04,520 --> 00:10:09,640
‫لا تعرفني جيداً‬
‫وأقصد هذا حقاً لأنّني أدعى (كي سي)‬

125
00:10:09,800 --> 00:10:12,160
‫لا أقبل الجواب السلبي، لذا...‬

126
00:10:12,320 --> 00:10:16,200
‫ما رأيك أن تدعني أكون الـ(دي جيه)‬
‫بدون أن نجعل الأمور بيننا غريبة؟‬

127
00:10:16,360 --> 00:10:18,840
‫إنّها غريبة أصلاً‬

128
00:10:25,320 --> 00:10:28,160
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أحمرّ خجلاً‬

129
00:10:29,920 --> 00:10:34,480
‫- ما اسمك؟‬
‫- رائع، شخص آخر لا يعرف اسمي‬

130
00:10:39,120 --> 00:10:40,600
‫"رقصة ثانوية (هاميلتون)"‬

131
00:10:53,160 --> 00:10:55,880
‫أجل، هذا صحيح‬
‫كيف حال الجميع؟‬

132
00:10:56,040 --> 00:11:01,040
‫مَن مستعدّ للرقص‬
‫مع الـ(دي جيه) (كي سي)؟‬

133
00:11:01,200 --> 00:11:05,760
‫(دي جيه) (كي سي)‬

134
00:11:05,920 --> 00:11:08,600
‫(كي سي)‬
‫ماذا حصل للـ(دي جيه) (مايك)؟‬

135
00:11:08,760 --> 00:11:11,360
‫قد يكون ظنّ أنّ الرقصة‬
‫ألغيت ربّما‬

136
00:11:11,520 --> 00:11:16,560
‫لمَ أظنّ أنّ الـ(دي جيه) (كي سي)‬
‫أهي التي قالت له هذا؟‬

137
00:11:16,720 --> 00:11:20,640
‫على الأقلّ يا (ماريسا)‬
‫سيعرفني الناس الآن‬

138
00:11:20,800 --> 00:11:25,560
‫الـ(دي جيه) (كي سي)‬

139
00:11:25,720 --> 00:11:31,720
‫إنّها الـ(دي جيه) (كي) و(سي)‬
‫إنّها (كي سي)... (كوبر)‬

140
00:11:33,360 --> 00:11:37,120
‫وهذا (كي) مع (سي)‬
‫و(ك) مع (و)‬

141
00:11:37,280 --> 00:11:39,920
‫و(و) مع (ب) و(ب) مع (ر)‬

142
00:11:40,080 --> 00:11:42,440
‫هذا يكفي‬

143
00:11:42,600 --> 00:11:47,400
‫سأعطيك نصيحة يا (دي جيه)‬
‫عليك ترك الموسيقى تلعب ليرقص الناس‬

144
00:11:47,560 --> 00:11:49,880
‫هذا صحيح‬

145
00:11:50,040 --> 00:11:53,000
‫أتعرفين ماذا؟‬
‫سأضع لائحة الأغاني تلعب وحدها‬

146
00:11:56,920 --> 00:12:02,000
‫هذا صحيح‬
‫الـ(دي جيه) (كي سي) متواضعة جدّاً‬

147
00:12:02,160 --> 00:12:04,960
‫هل تشعرون كلّكم بهذا؟‬
‫هل تشعرون بهذا؟‬

148
00:12:05,120 --> 00:12:09,960
‫هذا نبض الـ(دي جيه) (كي سي)‬

149
00:12:13,880 --> 00:12:16,880
‫تحبّ الـ(دي جيه) الـ(ن.ب.د)‬

150
00:12:17,040 --> 00:12:20,400
‫وهي النبضات بالدقيقة الواحدة‬
‫بحسب موقع ويكيبيديا‬

151
00:12:23,160 --> 00:12:26,440
‫أسمعوني صوتكم جميعاً‬

152
00:12:26,600 --> 00:12:29,920
‫عندما أقول "دي جيه" تردّدون (كي سي)‬
‫(دي جيه)!‬

153
00:12:33,360 --> 00:12:36,240
‫هذا قريب، لا بأس‬
‫مرّة جديدة‬

154
00:12:36,400 --> 00:12:39,080
‫عندما أقول "دي جيه" تردّدون‬
‫(كي سي) (دي جيه)!‬

155
00:12:40,680 --> 00:12:43,080
‫أنت فاشلة‬

156
00:12:43,240 --> 00:12:46,120
‫هذا غير صحيح‬

157
00:12:46,280 --> 00:12:48,680
‫عندما أقول "دي جيه"‬
‫تردّدون ( كي سي) (دي جيه)!‬

158
00:12:50,560 --> 00:12:55,640
‫أحببتك أكثر عندما كنت ميّتة‬

159
00:12:55,800 --> 00:12:59,200
‫بدأتم تفهمون اللعبة‬
‫هيّا، مرّة جديدة‬

160
00:12:59,360 --> 00:13:02,120
‫عندما أقول "دي جيه" تقولون‬
‫(كي سي) (دي جيه)!‬

161
00:13:02,280 --> 00:13:04,360
‫- أخرجوها من هنا‬
‫- (كي سي) إلى الخارج‬

162
00:13:06,520 --> 00:13:08,880
‫كان عليك ارتداء الفستان‬

163
00:13:10,800 --> 00:13:14,760
‫عميل (غراهام)، عميلة (بينيلوبي)‬
‫عليكما رؤية هذا‬

164
00:13:14,920 --> 00:13:17,960
‫ماذا قلنا لك يا (جودي)؟‬
‫لا تشاهدي التلفاز في المنزل‬

165
00:13:18,120 --> 00:13:21,520
‫- لمَ لديكما تلفاز إذاً؟‬
‫- نقطة جيدة‬

166
00:13:21,680 --> 00:13:25,720
‫ضعه في سلّة القمامة يا (غراهام)‬
‫وضع معه ذلك الشيء الآخر‬

167
00:13:25,880 --> 00:13:28,960
‫لمَ لا تهدئين قليلاً يا متعجرفة؟‬

168
00:13:30,880 --> 00:13:35,920
‫هرب (جاكال) من السجن لتوّه‬
‫وهو متّجه نحو مدينة (واشنطن)‬

169
00:13:36,080 --> 00:13:39,840
‫- وما علاقتنا بهذا؟‬
‫- آل (كوبر) عم مَن وضعوه في السجن‬

170
00:13:40,000 --> 00:13:43,360
‫تمّ برمجتي لئلاّ أتّصل بهم‬
‫لكن يجب أن يحذّرهم أحد‬

171
00:13:43,520 --> 00:13:47,840
‫ولمَ لم يحذّرنا أحد‬
‫أنّها لن تتوقّف الكلام عن آل (كوبر)؟‬

172
00:13:48,000 --> 00:13:50,640
‫لم يعودوا همّك الآن‬
‫(غراهام)، أعد تشغيلها‬

173
00:13:50,800 --> 00:13:55,120
‫لا تتجرّأ‬
‫يمكنني تحطيمك بأصبعَين‬

174
00:13:55,280 --> 00:13:59,560
‫ويمكنني تحطيمك بأصبع واحد‬

175
00:13:59,720 --> 00:14:01,840
‫ربحت‬

176
00:14:05,120 --> 00:14:09,680
‫هل رأيتم السيّارة أمام منزلنا؟‬
‫ثمّة شابّان جالسان هناك‬

177
00:14:09,840 --> 00:14:14,920
‫إنّهما من معجبي‬
‫الـ(دي جيه) (كي سي) ربّما‬

178
00:14:15,080 --> 00:14:18,240
‫أشكّ في هذا‬

179
00:14:18,400 --> 00:14:20,920
‫بديا مشبوهين‬
‫قد يكونان عميلَين عدوَين‬

180
00:14:21,080 --> 00:14:26,000
‫لم نعد عملاء الآن، حان الوقت‬
‫لبناء جسر وتخطّي الموضوع‬

181
00:14:26,160 --> 00:14:29,480
‫أختك على حقّ‬
‫يجب أن تكفّ عن الاشتباه بكلّ شيء‬

182
00:14:29,640 --> 00:14:33,800
‫وعليك أن تكفّ عن النظر من النافذة‬
‫عبر منظار مكبّر، سيُلقى القبض عليك‬

183
00:14:35,360 --> 00:14:38,560
‫أفهمك يا أخي‬

184
00:14:38,720 --> 00:14:44,720
‫استغرقت وقتاً لأنتقل من مراهقة عميلة‬
‫إلى فتاة عادية و(دي جيه) مشهورة‬

185
00:14:44,880 --> 00:14:47,720
‫مَن تخادعين؟‬
‫كنت كارثة‬

186
00:14:47,880 --> 00:14:51,520
‫كارثة، أحبّني الناس كثيراً‬
‫سمعتهم يردّدون اسمي‬

187
00:14:51,680 --> 00:14:55,720
‫- لم أكن أعرف أنّك تدعين "أنت فاشلة"‬
‫- أبي!‬

188
00:14:55,880 --> 00:14:59,200
‫هلاّ تتوقّفان عن الشجار؟‬

189
00:15:00,560 --> 00:15:02,560
‫ما هذا...؟‬

190
00:15:07,480 --> 00:15:12,320
‫بدأت الآن مهنتي كـ(دي جيه)‬
‫ولا أزال أنتظر خبر حفل البلوغ...‬

191
00:15:28,400 --> 00:15:30,680
‫هذا صحيح‬
‫لا أزال أملك قواي‬

192
00:15:34,280 --> 00:15:36,480
‫لا‬

193
00:15:44,960 --> 00:15:47,560
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل‬

194
00:15:47,720 --> 00:15:49,360
‫أنا مشوّشة لكنّني بخير‬

195
00:15:49,520 --> 00:15:52,840
‫- (إيرني)‬
‫- أمهليني ١٠ دقائق بعد يا أمّي‬

196
00:15:53,000 --> 00:15:56,400
‫ارتديت ملابسي أمس للنوم‬
‫كي أستطيع النوم‬

197
00:15:56,560 --> 00:16:01,120
‫إنّها ملابس نوم‬
‫إنّها حقيبة ظهر، إنّها حقيبة النوم‬

198
00:16:04,640 --> 00:16:09,760
‫- منذ متى أتكلّم؟‬
‫- ١٤ سنة، ١٤ سنة طويلة‬

199
00:16:11,040 --> 00:16:13,880
‫أتمنّى لو أعرف مَن كان وراء العملية‬
‫هل لديكم فكرة؟‬

200
00:16:14,040 --> 00:16:17,200
‫أذكر أنّني غبت عن الوعي‬
‫واستيقظت في هذه الغرفة البيضاء‬

201
00:16:17,360 --> 00:16:20,000
‫هل نحن في الجنّة؟‬

202
00:16:21,480 --> 00:16:26,760
‫أجل، لأنّني أتخيّل الجنّة‬
‫مكاناً حيث أكون عالقة مع جميعكم‬

203
00:16:31,160 --> 00:16:33,640
‫مرحباً يا آل (كوبر)‬
‫اتبعوا بي‬

204
00:16:35,520 --> 00:16:38,240
‫هل العميل (جونسون) هو الربّ؟‬

205
00:16:40,160 --> 00:16:45,480
‫- لسنا في الجنّة... لسنا ميتين أصلاً‬
‫- يعني هذا أنّني...‬

206
00:16:48,520 --> 00:16:51,280
‫يستحسن أن ينجح هذا (غراهام)‬
‫سئمت من أخبار آل (كوبر)‬

207
00:16:51,440 --> 00:16:56,000
‫لا تقلقي يا حبيبتي، سينجح الأمر‬
‫بفضل إعادة تشغيل الرجل الآلي‬

208
00:17:00,400 --> 00:17:04,400
‫تحياتي وبعد‬
‫أدعى (جودي)، كيف لي أن أساعدكما؟‬

209
00:17:04,560 --> 00:17:08,200
‫أحسنت عملاً يا (غراهام)‬
‫أهلاً في منزلنا، أيّها الرجل الآلي‬

210
00:17:10,720 --> 00:17:14,000
‫(آرتو دوتو) رجل آلي‬
‫لكنّني (جودي)‬

211
00:17:14,160 --> 00:17:16,600
‫يعني اسمي‬
‫العميلة السرية الرقمية الصغيرة‬

212
00:17:16,760 --> 00:17:20,680
‫وأسدي نفسك خدمة‬
‫ولا تزعجيني المرّة الآتية‬

213
00:17:22,080 --> 00:17:25,920
‫هل اتّصل أحد منكما بآل (كوبر)؟‬

214
00:17:26,080 --> 00:17:29,960
‫أو مصمّم ديكور هذه الشقّة؟‬

215
00:17:33,400 --> 00:17:35,960
‫عذراً على تصرفي الدراماتيكي‬
‫لكن حان الوقت لنتكلم‬

216
00:17:36,120 --> 00:17:40,360
‫ألهذا قرّرت ضربنا بالأسهم؟‬
‫لمَ لم تكتف بإرسال بريد إلكتروني؟‬

217
00:17:40,520 --> 00:17:44,640
‫تمّ تأجيل دورات تدريبية‬
‫لذا أصبنا عصفورَين بحجر واحد‬

218
00:17:45,840 --> 00:17:51,320
‫الأسهم في تجارب سريرية لذا أعلموني‬
‫إن شعرتم بالتهاب بول أو تساقط شعر‬

219
00:17:53,160 --> 00:17:55,240
‫ابدأ التكلم يا عميل (جونسون)‬
‫ما الأمر؟‬

220
00:17:59,040 --> 00:18:04,120
‫- هرب الـ(جاكال) من السجن‬
‫- هذا غير مبّشر بالخير‬

221
00:18:04,280 --> 00:18:09,800
‫هذا فظيع، كان الإمساك به‬
‫أحد أخطر الأشياء التي فعلناها‬

222
00:18:09,960 --> 00:18:14,600
‫هذا الرجل مجنون، سمعت بأنّ أمنيته‬
‫للوجبة الأخيرة هو الحارس (تيد)‬

223
00:18:15,800 --> 00:18:20,800
‫كنت أعلم أنّه سيهرب، كان يجب بك‬
‫أن تضعه في شيء يستحيل الخروج منه‬

224
00:18:22,360 --> 00:18:24,200
‫ألهذا السبب أحضرتنا؟ لتبقينا بأمان؟‬

225
00:18:24,360 --> 00:18:27,400
‫إن كنت تقصدين بـ"أمان"‬
‫"استعمالكم كطعم" فأنت محقّة‬

226
00:18:28,440 --> 00:18:30,440
‫يريد الـ(جاكال) الوصول إلى عائلتك‬

227
00:18:30,600 --> 00:18:34,960
‫أريد استعمالكم جميعاً لجذبه للخروج‬
‫من مخبئه ولإلقاء القبض عليه مجدداً‬

228
00:18:35,120 --> 00:18:37,720
‫هل جننت؟‬
‫إنّها مهمّة انتحارية‬

229
00:18:37,880 --> 00:18:43,200
‫نعلم، لذا في المقابل‬
‫نحن جاهزون لإعادة العائلة إلى المنظمة‬

230
00:18:43,360 --> 00:18:45,800
‫هذا إن بقيتم‬
‫على قيد الحياة بعد المهمّة‬

231
00:18:46,960 --> 00:18:51,120
‫- نحن مستعدّون للمهمّة‬
‫- مستحيل، لن أدع عائلتي تتدخّل في هذا‬

232
00:18:51,280 --> 00:18:54,480
‫ستقوم بالمهمّة بنفسك إذاً‬
‫أنت بطلي يا (كريغ)‬

233
00:18:55,920 --> 00:18:58,120
‫هذا أبي‬

234
00:18:58,280 --> 00:19:03,440
‫(كريغ)، قلت عنك عدّة مرّات‬
‫بدون علمك إنّك عميل غير جيد جدّاً‬

235
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
‫وقلتها مرّات قليلة إليك مباشرة‬

236
00:19:05,760 --> 00:19:09,360
‫لكنّ هذه شخصيتك الجديدة‬
‫أدهشتني فعلاً‬

237
00:19:09,520 --> 00:19:12,200
‫- انتظر قليلاً، هذا غير صحيح‬
‫- شكراً يا (إيرني)‬

238
00:19:12,360 --> 00:19:16,000
‫- ليس صحيحاً قبل أن نستعيد (جودي)‬
‫- اعذرني، ماذا قلت؟‬

239
00:19:16,160 --> 00:19:22,880
‫إنّه محقّ، إن كان أبي سيعرّض حياته‬
‫وحده للخطر، فنحتاج إلى (جودي)‬

240
00:19:23,040 --> 00:19:27,040
‫- ستسترجعونها‬
‫- قد يفسد هذا الأمر كلّه‬

241
00:19:27,200 --> 00:19:30,080
‫وعلى كل حال، أنحن متأكّدون‬
‫من قرار العودة إلى المنظّمة؟‬

242
00:19:31,280 --> 00:19:33,480
‫ظننت أنّنا تخطّينا موضوع المنظّمة‬

243
00:19:33,640 --> 00:19:36,440
‫(كي سي)، ماذا عن مهنتك‬
‫كـ(دي جيه)؟‬

244
00:19:36,600 --> 00:19:41,640
‫عن أيّ مهنة تتكلّم؟ كنت سيئة جدّاً‬
‫لا يمكنني اختيار الموسيقى على جهازي‬

245
00:19:41,800 --> 00:19:47,080
‫وماذا عنك يا (كيرا)‬
‫لم يفت الأوان لإنجاب طفل‬

246
00:19:47,240 --> 00:19:51,120
‫بربّك، كانت هذه أسخف فكرة‬
‫تخطر إلى بال أحد...‬

247
00:19:51,280 --> 00:19:53,760
‫... فضلاً عن فكرة حقيبة السترة بالطبع‬

248
00:19:53,920 --> 00:19:56,240
‫هذا غير صحيح‬
‫لا يزال بإمكانها النجاح‬

249
00:19:56,400 --> 00:20:00,360
‫- إنّها سترة، إنّها حقيبة ظهر...‬
‫- إنّها محاكمة تنتظر أوانها‬

250
00:20:01,400 --> 00:20:04,200
‫اختنقت بها ٣ مرّات اليوم‬

251
00:20:04,360 --> 00:20:07,560
‫يبدو هذا أكثر أماناً‬
‫من مواجهة الـ(جاكال)‬

252
00:20:07,720 --> 00:20:10,120
‫- وماذا إن قلت "لا"؟‬
‫- لن نستقبلك في المنظّمة‬

253
00:20:10,280 --> 00:20:12,880
‫ولن يتوقّف الـ(جاكال)‬
‫قبل أن يقضي على عائلتك‬

254
00:20:13,040 --> 00:20:16,440
‫نتكلّم عن رجل‬
‫شقّ طريق الهرب من السجن‬

255
00:20:17,520 --> 00:20:21,840
‫واجه الأمر يا أبي، بدون حماية المنظمة‬
‫سيتمّ خرقنا‬

256
00:20:24,200 --> 00:20:28,760
‫- سأواجهه إذاً‬
‫- عاد الفريق كما كان عليه من قبل‬

257
00:20:28,920 --> 00:20:33,080
‫أتعرفون ماذا؟‬
‫ستكون (جودي) سعيدة جدّاً لرؤيتنا‬

258
00:20:33,240 --> 00:20:36,760
‫لا بدّ أنّ هذا سينجح‬
‫محيت ذاكرتها‬

259
00:20:36,920 --> 00:20:40,040
‫محيت أيضاً كلّ آثار شخصيتها القديمة‬

260
00:20:48,040 --> 00:20:53,760
‫مرحباً، أدعى (٣٠٢٨٧٤٥٩-واي أل تي)‬

261
00:20:53,920 --> 00:20:56,960
‫- كيف لي أن أخدمكما؟‬
‫- هذا مذهل‬

262
00:20:57,120 --> 00:20:59,560
‫لكن من الآن فصاعداً‬
‫اسمك الجديد (سالي)‬

263
00:20:59,720 --> 00:21:03,760
‫اسمي الجديد (سالي)‬
‫كيف لي أن أخدمكما؟‬

264
00:21:03,920 --> 00:21:06,560
‫ألست تتساءلين كيف حال آل (كوبر)؟‬

265
00:21:06,720 --> 00:21:11,760
‫آل (كوبر)؟‬
‫لست متأكّدة من أنّني أعرفهم‬

266
00:21:11,920 --> 00:21:15,400
‫بحسب ملفّات معلومات المنظّمة‬

267
00:21:15,560 --> 00:21:21,080
‫آل (كوبر) عائلة عملاء سابقة مخزية‬
‫لم تعد تهمّنا إطلاقاً الآن‬

268
00:21:25,080 --> 00:21:27,680
‫"يتبع..."‬

