﻿1
00:00:05,240 --> 00:00:06,920
‫"مقر (المنظمة)"‬

2
00:00:07,080 --> 00:00:09,760
‫(كايسي)، حان الوقت‬
‫للنقد السنوي‬

3
00:00:09,920 --> 00:00:14,040
‫هل هذا سبب وجودنا هنا؟‬
‫إذ نسيت كلياً بشأن ذلك‬

4
00:00:14,200 --> 00:00:16,520
‫إليك باقة من أزهار الأوركيد‬
‫بقيمة ٤٠٠ دولار‬

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,240
‫هذه مصادفة كلياً‬
‫هل كنت تقول شيئاً عن نقد؟‬

6
00:00:21,760 --> 00:00:25,720
‫- إن قدرة المراقبة خاصتك متميزة جداً‬
‫- هذه هي فتاتي‬

7
00:00:25,880 --> 00:00:28,920
‫- مهاراتك الاستكشافية عالية الجودة‬
‫- هذه فتاتي‬

8
00:00:29,080 --> 00:00:32,680
‫- لكنك خرقت قوانين عديدة‬
‫- هذه فتاتك‬

9
00:00:32,840 --> 00:00:37,760
‫حسناً، قد لا أكون طبقت بعض القوانين‬
‫لكنني قبضت على الكثير من الأشرار‬

10
00:00:37,920 --> 00:00:43,080
‫لهذا سيتم ترقيتك لتكوني‬
‫أصغر عميلة خاصة لدينا‬

11
00:00:43,240 --> 00:00:48,000
‫رائع، أصغر عميلة...‬
‫أجل، ماذا يعني ذلك؟‬

12
00:00:48,160 --> 00:00:51,000
‫المزيد من المهمات المتقدمة‬
‫وصلاحية عالية المستوى‬

13
00:00:51,160 --> 00:00:54,840
‫لكن أولاً، عليك اجتياز‬
‫اختبار صعب جداً‬

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,280
‫ممتاز، أحب الاختبارات‬
‫هل هو خيار متعدد؟‬

15
00:00:57,440 --> 00:01:00,440
‫- مقالة أو قدرة على الاحتمال الجسدي؟‬
‫- لا يمكنني القول‬

16
00:01:00,600 --> 00:01:04,000
‫- هل يمكن أن تخبرني ما هو؟ متى؟‬
‫- لا، قريباً‬

17
00:01:05,320 --> 00:01:09,040
‫جعلتك تخبرني، هل هذا جزء‬
‫من الاختبار؟ هل نجحت؟‬

18
00:01:09,200 --> 00:01:13,040
‫- لم يكن اختباراً أو لم أنجح؟‬
‫- اخرجي‬

19
00:01:57,080 --> 00:02:00,480
‫"(كايسي) متخفية"‬

20
00:02:03,440 --> 00:02:05,640
‫أنت في (ليتوانيا)‬
‫وعليك الوصول إلى بيت آمن‬

21
00:02:05,800 --> 00:02:08,040
‫أي منزل أقرب إلى العاصمة؟‬

22
00:02:08,200 --> 00:02:11,600
‫حسناً، عاصمة (ليتوانيا) هي (بالانغا)‬
‫لذا أقول (كيلمي)‬

23
00:02:11,760 --> 00:02:15,320
‫في مصنع للنقانق في القبو‬
‫الباب الثالث إلى اليسار‬

24
00:02:15,480 --> 00:02:17,480
‫هل أنا بارعة في معلوماتي أو ماذا؟‬

25
00:02:18,880 --> 00:02:21,360
‫- ماذا؟‬
‫- عذراً؟‬

26
00:02:21,520 --> 00:02:25,800
‫عاصمة (ليتوانيا) هي (فيلنيوس)‬
‫المنزل الأقرب الآمن هو في (تراكاي)‬

27
00:02:25,960 --> 00:02:29,560
‫وباستثناء وجود باب، كل شيء‬
‫آخر قلته كان خطأ‬

28
00:02:29,720 --> 00:02:35,560
‫رائع، سيجرى الاختبار في أي لحظة‬
‫ولست جاهزة كلياً، سيكون فشلاً ذريعاً‬

29
00:02:35,720 --> 00:02:38,360
‫استرخي، أعدك‬
‫ستبلين جيداً‬

30
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
‫تقول ذلك لأنك لن تساعدني‬
‫على الدراسة‬

31
00:02:40,640 --> 00:02:44,160
‫انظروا إلى ذلك‬
‫أصبت القول أخيراً‬

32
00:02:45,960 --> 00:02:48,040
‫(كايسي)، احزري ماذا‬

33
00:02:48,200 --> 00:02:52,960
‫سأستضيف طالب تبادل أجنبي‬
‫من (السويد) لأسبوعين كاملين‬

34
00:02:53,120 --> 00:02:56,800
‫يبلغ عدد سكانها ٥،٩ مليون نسمة‬
‫مصدرة رئيسية لسكاكر على شكل سمكة‬

35
00:02:56,960 --> 00:02:59,280
‫في الواقع، تكرّر النفط‬

36
00:03:02,520 --> 00:03:06,800
‫بأي حال، سأستضيف شاباً سويدياً‬
‫هل سبق أن رأيت شاباً سويدياً؟‬

37
00:03:06,960 --> 00:03:10,160
‫جميعهم فائقو الجمال وشعرهم أشقر‬
‫ويبدون مثل (ثور)‬

38
00:03:10,320 --> 00:03:14,640
‫سيعيش (ثور) في منزلي‬
‫لأسبوعين كاملين، (ثور)!‬

39
00:03:14,800 --> 00:03:18,160
‫هل يمانع والدك‬
‫أن ينتقل (ثور) للعيش معكم؟‬

40
00:03:18,320 --> 00:03:22,720
‫يجدر بي إخباره أننا سنستضيف‬
‫طالب تبادل أجنبياً‬

41
00:03:29,120 --> 00:03:32,200
‫والد (ماريسا) لم يتقبل‬
‫تلك الأخبار بشكل جيد‬

42
00:03:40,000 --> 00:03:42,520
‫(كريغ)، هلا تنزل‬
‫قبل أن تؤذي نفسك‬

43
00:03:42,680 --> 00:03:47,200
‫أسرع وتأذى إذ أحاول أن أدرس‬
‫وكل تلك الضجة لا تساعدني في ذلك‬

44
00:03:47,360 --> 00:03:51,840
‫- والدك بخيل جداً ليستخدم مشذب أشجار‬
‫- أعرف ما أفعل‬

45
00:03:52,000 --> 00:03:55,880
‫أبي، بالكاد تعرف كيفية تشذيب‬
‫شعر أنفك، كيف ستشذب شجرة؟‬

46
00:03:56,040 --> 00:03:59,040
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬
‫إنه مجرد غصن واحد‬

47
00:04:00,400 --> 00:04:02,520
‫نلت منه‬

48
00:04:06,760 --> 00:04:09,960
‫هل تذكران هذا الغصن‬
‫الذي كنت أحاول قطعه؟‬

49
00:04:10,120 --> 00:04:15,120
‫- وقع ربما في مطبخ السيدة (غولدفيدر)‬
‫- ربما لن تلاحظ السيدة (غولدفيدر)‬

50
00:04:18,160 --> 00:04:21,440
‫- أجل، أظن أنها لاحظت ذلك، لا!‬
‫- هيا، هيا‬

51
00:04:23,360 --> 00:04:26,880
‫إذاً (كوبر)، ماذا كنت تخطط‬
‫لفعله على شجرتك‬

52
00:04:27,040 --> 00:04:30,520
‫الموجودة حالياً‬
‫على ظهر ثلاجتي؟‬

53
00:04:30,680 --> 00:04:35,080
‫انظري من الناحية الإيجابية‬
‫كان يمكن أن تتواجد على (بيتي)‬

54
00:04:36,680 --> 00:04:40,680
‫ما قصدت قوله إنه بقدر ما نحب مطبخك‬

55
00:04:40,840 --> 00:04:44,040
‫نظن أن فتحة في السقف‬
‫قد تكون رائعة لجعله مشرقاً‬

56
00:04:45,240 --> 00:04:48,280
‫- نحن آسفون‬
‫- لا تعتذروا‬

57
00:04:48,440 --> 00:04:51,280
‫ادفعوا فقط ثمن جناح‬
‫في فندق (فايف سيزونز)‬

58
00:04:51,440 --> 00:04:54,120
‫آخر مرة حجزت في فندق‬
‫كان (فور سيزونز)‬

59
00:04:54,280 --> 00:05:00,440
‫لنرَ، الشتاء، الربيع، الصيف، الخريف‬
‫وأجل، دعوى قضائية!‬

60
00:05:00,600 --> 00:05:02,800
‫لن أدفع لقاء جناح‬
‫في هذا الفندق المترف‬

61
00:05:02,960 --> 00:05:08,560
‫حسناً، ما يقصده أنه يمكنك أن تبقي‬
‫هنا إلى أن يتم تصليح منزلك‬

62
00:05:08,720 --> 00:05:12,680
‫لا، لا، لا، لا، لا‬
‫لا يمكنهما البقاء هنا...‬

63
00:05:13,800 --> 00:05:18,200
‫لأنني أستعد لهذا الامتحان الكبير‬
‫في المدرسة، هل تذكران؟‬

64
00:05:18,360 --> 00:05:21,760
‫نود ذلك، سأوضب أمتعتي‬

65
00:05:21,920 --> 00:05:24,280
‫سنستخدم طاقماً للتنظيف، صحيح؟‬

66
00:05:24,440 --> 00:05:29,920
‫لا يمكننا استضافة الجيران على وليمة‬
‫بوجود هذه الفوضى‬

67
00:05:30,080 --> 00:05:32,840
‫لم نسمع عن أي وليمة؟‬
‫هل هذا أمر جديد؟‬

68
00:05:33,000 --> 00:05:37,120
‫لا، نقيم ذلك سنوياً‬
‫أجل، أجل، إنه جديد‬

69
00:05:39,040 --> 00:05:44,960
‫كان يفترض إقامة ذلك في منزلي‬
‫لكن سيقام هنا لأن منزلكم هو منزلي‬

70
00:05:45,120 --> 00:05:48,920
‫أتعرفين ما البيت الأفضل‬
‫بيت الفطائر المقلية العالمية؟‬

71
00:05:49,080 --> 00:05:53,640
‫- لديهم غرفة خاصة صغيرة في الخلف‬
‫- رقم المحامي على الاتصال السريع‬

72
00:05:53,800 --> 00:05:56,160
‫(كايسي) تمزح وحسب‬

73
00:05:56,320 --> 00:05:58,880
‫سنسرّ بإقامة الوليمة‬

74
00:06:01,480 --> 00:06:06,320
‫فيمَ تفكران؟ إن لم أنجح بالامتحان‬
‫فسأنتظر عاماً بأكمله لإعادته‬

75
00:06:06,480 --> 00:06:09,520
‫عندها سأكون أكبر عميلة خاصة‬
‫بين الأصغر سناً على الإطلاق‬

76
00:06:09,680 --> 00:06:14,200
‫أظن أن إقامة وليمة للجيران‬
‫هي فكرة رائعة‬

77
00:06:14,360 --> 00:06:18,680
‫نحن جواسيس لكننا بشر أيضاً‬
‫كما نحن معزولون عن الجيران‬

78
00:06:18,840 --> 00:06:21,040
‫علينا أن نكون جزءاً‬
‫من البنية الاجتماعية‬

79
00:06:21,200 --> 00:06:23,680
‫ولا أن نكون أقله‬
‫الفاشلون غير المدعوين‬

80
00:06:23,840 --> 00:06:29,720
‫- لا يمكننا إقامة وليمة، يجب أن أدرس‬
‫- (كايسي)، آسف، تمّ الأمر‬

81
00:06:29,880 --> 00:06:35,680
‫حسناً، جيد، ستتسكع الآن السيدة‬
‫(غولدفيدر) والجيران في منزلنا‬

82
00:06:35,840 --> 00:06:39,680
‫ربما يمكننا أن نحتفل جميعنا بفشلي‬

83
00:06:39,840 --> 00:06:42,400
‫(كايسي)، هل تعرفين‬
‫ما يمكنك إحضاره إلى الوليمة؟‬

84
00:06:42,560 --> 00:06:45,040
‫سلوك أفضل‬

85
00:06:45,200 --> 00:06:46,800
‫"ثانوية (هاميلتون)"‬

86
00:06:50,000 --> 00:06:52,560
‫(كايسي)، قابلي طالب التبادل الأجنبي‬

87
00:06:52,720 --> 00:06:57,400
‫والذي لا يمكن استبداله‬
‫إذ ثقي بي، لقد حاولت ذلك‬

88
00:06:58,400 --> 00:07:02,280
‫- مرحباً، أنا (كايسي)، تشرفت بلقائك‬
‫- تشرفت بلقائك أيضاً‬

89
00:07:04,280 --> 00:07:06,440
‫كان هناك خطأ كبير‬

90
00:07:06,600 --> 00:07:11,040
‫كنت أتوقع (ثور) العضلي‬
‫وها أنا عالقة مع هذا (جيرك، أبله)‬

91
00:07:11,200 --> 00:07:15,280
‫- (ماريسا)، لا تدعيه هكذا‬
‫- لمَ لا؟ هذا اسمه‬

92
00:07:15,440 --> 00:07:18,480
‫- (جيرك)، تعال إلى هنا‬
‫- في الواقع، اسمي (يورك)‬

93
00:07:18,640 --> 00:07:22,600
‫مثل (نيويورك)‬
‫(يورك)، أجل، هذا أنا‬

94
00:07:25,440 --> 00:07:29,160
‫هل تصدقين أنني عالقة مع هذا؟ (يورك)؟‬

95
00:07:29,320 --> 00:07:32,880
‫لا يشبه أبداً الشاب في الكتيب‬
‫إنه ليس السويدي الذي طلبته‬

96
00:07:33,040 --> 00:07:36,320
‫(ماريسا)، إنه طالب‬
‫تبادل أجنبي، صحيح؟‬

97
00:07:36,480 --> 00:07:39,920
‫- ليس حبيبك الذي طلبته على الإنترنت؟‬
‫- ألا يمكنه أن يكون الاثنين؟‬

98
00:07:41,320 --> 00:07:44,400
‫تعال (يورك)، لنذهب‬

99
00:07:46,160 --> 00:07:48,880
‫أجل، (ماريسا)، أنا واثقة جداً‬
‫أن هذه لغة سويسرية‬

100
00:07:51,200 --> 00:07:56,400
‫(بيتي)، ستنام هنا وإن احتجت‬
‫إلى أي شيء فسيكون هذا مؤسفاً‬

101
00:07:58,040 --> 00:08:02,360
‫أنام هنا؟ مع منظر مطل على كل‬
‫الأشجار؟ لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك‬

102
00:08:02,520 --> 00:08:09,160
‫لا يمكنك فعل أمور كثيرة لكن إن لم‬
‫تقبل بالنوم هنا، ليس لديك خيار آخر‬

103
00:08:09,320 --> 00:08:12,480
‫حطمت شجرة سقفي‬

104
00:08:12,640 --> 00:08:15,160
‫ومضت حياتي بأكملها أمام عيني‬

105
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
‫أعترف أنها لم تستغرق وقتاً طويلاً‬
‫لكنها ومضت‬

106
00:08:17,800 --> 00:08:23,000
‫- سأخاف كثيراً من النوم‬
‫- لم أخف أبداً، لم أبرمج بهذه الطريقة‬

107
00:08:24,560 --> 00:08:29,000
‫لم تخافي أبداً، صحيح؟‬
‫سنرى بشأن ذلك‬

108
00:08:34,360 --> 00:08:40,120
‫إن أردت أن تخيفني، عليك‬
‫أن تبذل جهداً أكبر من هذا‬

109
00:08:40,280 --> 00:08:42,640
‫٩٨ مرة من تمرين (بيربي)‬

110
00:08:44,120 --> 00:08:46,320
‫٩٩ مرة من تمرين (بيربي)‬

111
00:08:46,480 --> 00:08:48,760
‫سميت تيمناً بمخترعها‬
‫(رويال أتش بيربي)‬

112
00:08:48,920 --> 00:08:51,280
‫لن يتواجد ذلك في اختباري‬
‫لكن من الجيد أن أعرف‬

113
00:08:51,440 --> 00:08:54,080
‫قد أكون في خطر يوماً ما‬
‫من كان (بيربي)، (أليكس)؟‬

114
00:08:56,800 --> 00:09:00,160
‫- مئة‬
‫- مرحباً يا زميلتي في الغرفة‬

115
00:09:00,320 --> 00:09:03,480
‫شكراً للسماح بالنوم في غرفتك‬
‫أنت واثقة أنني لا أضايقك؟‬

116
00:09:03,640 --> 00:09:06,520
‫لا، لا، لا بأس‬
‫وضعت مرتبة هوائية هناك‬

117
00:09:06,680 --> 00:09:09,320
‫جيد، أنا واثقة أنك سترتاحين‬

118
00:09:12,120 --> 00:09:14,400
‫مادة البوليريثان الرغوية‬

119
00:09:15,520 --> 00:09:18,600
‫ويمكن أن تنسى على ما آمل‬

120
00:09:21,600 --> 00:09:24,600
‫لن تفعلي ذلك طوال الليل، صحيح؟‬

121
00:09:24,760 --> 00:09:27,560
‫ليس بعد الآن، لا‬

122
00:09:42,880 --> 00:09:45,280
‫(بيتي)!‬

123
00:09:46,920 --> 00:09:50,160
‫- ماذا؟‬
‫- هل نظفت أسنانك؟‬

124
00:09:50,320 --> 00:09:53,800
‫- لا!‬
‫- افعل ذلك الآن!‬

125
00:09:53,960 --> 00:09:57,440
‫تعي أن التهاب اللثة‬
‫يسري في عائلتنا‬

126
00:09:57,600 --> 00:10:00,640
‫اذهب ونظف أسنانك!‬

127
00:10:00,800 --> 00:10:04,120
‫لا داعي لأن تصرخي، (كايسي)‬

128
00:10:06,000 --> 00:10:08,960
‫- طابت ليلتك، سيدة (جي)‬
‫- طابت ليلتك، عزيزتي‬

129
00:10:23,720 --> 00:10:27,640
‫سيدة (جي)، هل تبكين‬
‫أو تنادين دباً؟‬

130
00:10:27,800 --> 00:10:30,920
‫أنا أبكي دائماً لأنام‬

131
00:10:31,080 --> 00:10:34,160
‫أكبت كل شيء خلال النهار‬

132
00:10:34,320 --> 00:10:38,400
‫وثم خلال الليل، أطفىء الأضواء‬
‫وأخرج الشياطين‬

133
00:10:39,920 --> 00:10:42,520
‫عليك تجربة ذلك أحياناً‬

134
00:10:42,680 --> 00:10:46,800
‫لمَ لا؟ سيكون تمريناً جيداً‬
‫عندما أفشل في اختباري‬

135
00:10:59,360 --> 00:11:02,840
‫سيصل الجيران إلى هنا في أي لحظة‬
‫لذا ضع هذا الطبق على المائدة‬

136
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
‫ملعقة تقديم من البلاستيك؟‬
‫هل نحن همجيون؟‬

137
00:11:07,160 --> 00:11:10,720
‫لمَ لا نرمي الطعام على الأرض‬
‫وندع الجيران يلعقونه مثل الكلاب؟‬

138
00:11:12,280 --> 00:11:15,800
‫ويتساءل لما لم تتم دعوتنا أبداً‬
‫إلى وليمة من قبل‬

139
00:11:17,360 --> 00:11:21,920
‫هناك ١٣٧ طريقة لخلع كتف أحد‬
‫لكن لا أتذكر سوى ١٢٤‬

140
00:11:23,120 --> 00:11:26,040
‫مهلاً...‬

141
00:11:26,200 --> 00:11:29,760
‫- هيا!‬
‫- أجل، هذه الطريقة ١٢٥‬

142
00:11:29,920 --> 00:11:32,880
‫- كم يوجد طريقة لإعادته إلى مكانه؟‬
‫- واحدة فقط‬

143
00:11:33,040 --> 00:11:35,840
‫حسناً! يا للهول!‬

144
00:11:39,880 --> 00:11:43,600
‫حصلنا على معلومات للتو تفيد‬
‫بأن هناك قاتل اخترق قاعدة بياناتنا‬

145
00:11:43,760 --> 00:11:48,200
‫الأخبار الجيدة أننا أوقفناه قبل‬
‫أن يجد معلومات تطيح بـ(المنظمة)‬

146
00:11:48,360 --> 00:11:53,920
‫- والأخبار السيئة؟‬
‫- عرف مكان سكن بعض عملائنا‬

147
00:11:54,080 --> 00:11:58,680
‫- ليس نحن، صحيح؟‬
‫- حسناً‬

148
00:11:58,840 --> 00:12:01,360
‫لا، لا، لا، لا‬
‫لا يمكن أن يحدث هذا‬

149
00:12:01,520 --> 00:12:06,560
‫لدي اختبار، حسناً؟ ليس لدينا‬
‫وقت ليتم قتلنا، علينا إلغاء الحفلة‬

150
00:12:06,720 --> 00:12:10,120
‫هل هي حفلة لأنكم ستنتقلون من هنا؟‬
‫يجدر أن تكون كذلك‬

151
00:12:20,560 --> 00:12:22,800
‫انظروا، حصلت على هدية‬

152
00:12:22,960 --> 00:12:25,720
‫أتساءل ما قد تكون‬

153
00:12:28,360 --> 00:12:31,440
‫أنا أصيح!‬

154
00:12:31,600 --> 00:12:34,760
‫أجل، سمعت ذلك‬

155
00:12:34,920 --> 00:12:38,560
‫هيا، لا تقولي‬
‫إن ذلك لم يخيفك‬

156
00:12:38,720 --> 00:12:40,800
‫أنا آسفة، إليك فكرة‬

157
00:12:40,960 --> 00:12:43,440
‫ما رأيك لو تعود إلى العلبة‬
‫وسنحاول مجدداً؟‬

158
00:12:43,600 --> 00:12:49,120
‫وهذه المرة عليك أن تصيح‬
‫بصوت وبغضب، حسناً؟‬

159
00:13:00,400 --> 00:13:02,400
‫لقد غادرت‬

160
00:13:06,720 --> 00:13:08,720
‫هكذا يتم الأمر‬

161
00:13:10,640 --> 00:13:13,600
‫أهلاً بكم، أهلاً بكم‬
‫كيف الحال؟ حسناً‬

162
00:13:15,200 --> 00:13:19,600
‫عذراً، حسناً‬
‫كعكات السلطعون تلك تؤخذ بسرعة‬

163
00:13:19,760 --> 00:13:22,560
‫آمل أن يكون هناك كمية كافية‬
‫لا شيء أسوأ من نفاد الطعام‬

164
00:13:22,720 --> 00:13:26,600
‫حقاً؟ لا شيء؟‬
‫ماذا عن الحرب؟ المرض؟‬

165
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
‫أن يقضي عليك قاتل مجهول‬
‫في منزلك الخاص؟‬

166
00:13:30,760 --> 00:13:33,320
‫لا أحد يأكل الفطر المحشو‬
‫الذي أعددته‬

167
00:13:33,480 --> 00:13:35,760
‫لا شيء أسوأ من ألا يتم‬
‫تناول طعامك في حفلة‬

168
00:13:35,920 --> 00:13:40,040
‫ما خطب هذه العائلة؟ هناك قاتل هنا‬
‫وعلينا معرفة من هو‬

169
00:13:40,200 --> 00:13:44,800
‫(كايسي)، علينا البقاء متخفيين ما يعني‬
‫أعجبك ذلك أو لا، ستستمر الحفلة‬

170
00:13:47,120 --> 00:13:50,800
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه ملاحظاتي لبدء الحديث‬

171
00:13:50,960 --> 00:13:54,560
‫تعرفت إلى كل جيراني ودوّنت‬
‫بعض الأسئلة الوجيهة لطرحها‬

172
00:13:54,720 --> 00:13:57,320
‫سيتأثرون هكذا بدردشتي المرحة‬
‫السريعة البديهة‬

173
00:13:58,680 --> 00:14:01,880
‫وربما عندها سيحبنا أحد في هذا الحيّ‬

174
00:14:02,040 --> 00:14:05,040
‫ممتاز، سأطرح تلك الأسئلة‬
‫على كل الجيران‬

175
00:14:05,200 --> 00:14:09,320
‫وأرى إن سأتمكن‬
‫من كشف الشرير أو الشريرة‬

176
00:14:11,920 --> 00:14:15,680
‫- مرحباً سيدة... (بركنز)، كيف الحال؟‬
‫- (بركنز)‬

177
00:14:15,840 --> 00:14:18,320
‫كل يوم هو معركة‬

178
00:14:18,480 --> 00:14:22,600
‫- إنه خيار رائع من الكلمات‬
‫- إذاً (بركنز)‬

179
00:14:22,760 --> 00:14:27,240
‫هل ما زلتما أنت والسيد (بركينز)‬
‫تخططان للسفر إلى (مايوركا)؟‬

180
00:14:27,400 --> 00:14:32,000
‫لن أذهب لكن السيد (بركنز) سيفعل‬

181
00:14:32,160 --> 00:14:35,400
‫لقد تركني منذ ٣ أشهر‬

182
00:14:37,320 --> 00:14:42,600
‫وهل تظنين أن ذلك جعلك‬
‫غاضبة كفاية لتصبحي قاتلة؟‬

183
00:14:44,160 --> 00:14:51,160
‫هذا التصرف الاجتماعي الغريب من قبلك‬
‫سبب عدم دعوتك أبداً إلى الوليمة‬

184
00:14:53,480 --> 00:14:55,520
‫سررنا بالتحدث إليك‬

185
00:14:55,680 --> 00:14:59,320
‫بفضلك الآن، هناك جار واحد‬
‫لن نكسبه أبداً‬

186
00:14:59,480 --> 00:15:02,760
‫أنا آسفة (إيرني)، لكن هل تحب‬
‫أن تبقى حياً أو تصبح شعبياً؟‬

187
00:15:02,920 --> 00:15:06,520
‫دعيني أفكر في الأمر‬
‫أن أكون شعبياً‬

188
00:15:08,680 --> 00:15:15,160
‫كنت جالسة هناك أهتم بشؤوني‬
‫ثم وقعت شجرة في مطبخي‬

189
00:15:18,360 --> 00:15:21,360
‫لا أظن أننا تقابلنا من قبل‬
‫أنا (كايسي كوبر) وأنت؟‬

190
00:15:21,520 --> 00:15:23,720
‫(مارتن شيرمن)، انتقلت للتو‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

191
00:15:23,880 --> 00:15:25,960
‫رائع، كيف وجدت الحي؟‬

192
00:15:26,120 --> 00:15:29,280
‫لا بأس، لا أخطط‬
‫للبقاء هنا مطولاً‬

193
00:15:30,920 --> 00:15:34,400
‫هذا مثير للاهتمام، ماذا تعمل‬
‫لكسب رزقك سيد (شيرمن)؟‬

194
00:15:34,560 --> 00:15:37,000
‫هذا أمر لا أناقشه في الحفلات‬

195
00:15:41,200 --> 00:15:44,120
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا يجري؟‬
‫- أجل، أعرف سبب وجودك هنا‬

196
00:15:44,280 --> 00:15:46,760
‫- للاستمتاع؟‬
‫- لا، وفّر كلامك‬

197
00:15:46,920 --> 00:15:50,480
‫- ماذا تفعلين بالسيد (شيرمن)؟‬
‫- إنه القاتل، حسناً؟‬

198
00:15:50,640 --> 00:15:53,760
‫لن يبقى هنا طويلاً، انتقل للتو‬
‫ولن يخبرني ما يعمل لكسب رزقه‬

199
00:15:55,480 --> 00:15:59,880
‫(مارتن شيرمن)‬
‫حانوتي - محنّط‬

200
00:16:00,040 --> 00:16:04,400
‫فهمت ما قصدك بأنك لا تحب‬
‫مناقشة ذلك في الحفلات‬

201
00:16:04,560 --> 00:16:08,840
‫- لكن لمَ قلت إنك لن تبقى هنا مطولاً؟‬
‫- حسناً، لن يفعل ذلك أي أحد منا‬

202
00:16:09,000 --> 00:16:11,440
‫كل ذلك مؤقت‬

203
00:16:14,800 --> 00:16:17,160
‫رائع، الشخص الوحيد‬
‫في هذا الحي‬

204
00:16:17,320 --> 00:16:21,080
‫الذي لم يكن له رأي بنا‬
‫بات لدي الآن وهذا ليس جيداً‬

205
00:16:21,240 --> 00:16:25,320
‫حسناً، آسفة، لمَ أنا الوحيدة في هذه‬
‫العائلة القلقة بشأن إيجاد القاتل؟‬

206
00:16:28,560 --> 00:16:32,480
‫الفطر، هذا الفطر رائع جداً‬

207
00:16:34,040 --> 00:16:37,600
‫إنه لذيذ جداً‬

208
00:16:50,520 --> 00:16:53,920
‫مرحباً (جودي)‬
‫آسف لأنني حاولت إخافتك‬

209
00:16:54,080 --> 00:16:58,200
‫- لا بأس‬
‫- هل تقبلين اعتذاري؟‬

210
00:16:59,400 --> 00:17:02,080
‫أجل، ليس أمراً مهماً‬

211
00:17:02,240 --> 00:17:05,600
‫- لنتصافح‬
‫- لا، نحن بخير‬

212
00:17:06,840 --> 00:17:12,800
‫- أصر على إعلانه رسمياً، صافحيني‬
‫- لا بأس يا (بيتي)‬

213
00:17:16,160 --> 00:17:19,280
‫حسناً‬

214
00:17:32,920 --> 00:17:34,960
‫حقاً؟ لا شيء؟‬

215
00:17:35,120 --> 00:17:37,440
‫ربما عليك رؤية طبيب بشأن ذلك‬

216
00:17:40,120 --> 00:17:44,920
‫من يريد قطعة السلطعون الأخيرة؟ لا‬
‫تأكلوا الفطر المحشو وجد أحد ظفراً فيه‬

217
00:17:45,080 --> 00:17:48,600
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

218
00:17:48,760 --> 00:17:51,680
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا‬
‫- فعلت ماذا؟‬

219
00:17:51,840 --> 00:17:55,640
‫في (السويد)، من الفظ جداً‬
‫أخذ آخر قطعة مقبلات‬

220
00:17:55,800 --> 00:17:59,600
‫هذا فظ أيضاً هنا‬
‫هذا فظ في كل مكان‬

221
00:17:59,760 --> 00:18:01,960
‫آسفة‬

222
00:18:05,840 --> 00:18:08,360
‫أجل، هذا فظ أقل‬

223
00:18:08,520 --> 00:18:12,000
‫(ماريسا)، طفح كيلي منك‬

224
00:18:12,160 --> 00:18:15,560
‫- طفح كيلك مني؟‬
‫- أجل‬

225
00:18:15,720 --> 00:18:19,040
‫أنت كما يقال‬
‫أميركية قبيحة‬

226
00:18:19,200 --> 00:18:24,000
‫باستثناء أنك جذابة جداً‬
‫أنت مثيرة‬

227
00:18:24,160 --> 00:18:29,480
‫لكن مع ذلك‬
‫أنت أميركية قبيحة‬

228
00:18:29,640 --> 00:18:33,720
‫حسناً، أريدك أن تستقل‬
‫الحافلة التالية إلى (السويد)‬

229
00:18:33,880 --> 00:18:37,680
‫أظن أنك لا تفهمين‬
‫المغزى من البرنامج التبادلي‬

230
00:18:37,840 --> 00:18:41,720
‫والنقل بالإجمال‬

231
00:18:41,880 --> 00:18:44,760
‫(كايسي)، لدينا نقص في كعك السلطعون‬

232
00:18:44,920 --> 00:18:47,400
‫لقد نفدت كلياً وما زال هناك‬
‫ساعتان لتنتهي الحفلة‬

233
00:18:47,560 --> 00:18:49,520
‫السؤال المهم، كم تبقى‬
‫لدينا من الوقت؟‬

234
00:18:49,680 --> 00:18:54,120
‫إن احتجت إلى كعك السلطعون، اطلبيها‬
‫من (بول كراب شاك أون دي ستريت)‬

235
00:18:54,280 --> 00:19:00,240
‫كنت لأفعل ذلك لكن هذه فكرة جيدة في‬
‫الواقع، أجل، لا، بالطبع، أتعرف شيئاً؟‬

236
00:19:00,400 --> 00:19:04,320
‫القائمة الخاصة به في الطابق العلوي‬
‫تريد مساعدتي في إيجادها، (يورك)؟‬

237
00:19:05,480 --> 00:19:08,280
‫أقسم إنه كان لدينا قائمة هنا‬

238
00:19:08,440 --> 00:19:14,200
‫أظن أننا رميناها عندما أقفل‬
‫(بول كراب شاك) منذ سنتين‬

239
00:19:15,640 --> 00:19:19,440
‫أو يجدر بي القول (جيرك، أبله)‬
‫أو يجدر بي القول أيها القاتل؟‬

240
00:19:19,600 --> 00:19:22,880
‫يا للروعة، أمسكت بي (كايسي)‬

241
00:19:23,040 --> 00:19:25,880
‫يبدو أن الحفلة انتهت‬
‫بالنسبة إليك!‬

242
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
‫٨ كرات، جيب الزاوية‬

243
00:19:54,560 --> 00:19:57,840
‫هل من كلمات أخيرة‬
‫قبل أن أسجنك أيها الغبي؟‬

244
00:19:58,000 --> 00:20:00,840
‫لدي كلمة واحدة، تهاني!‬

245
00:20:01,000 --> 00:20:04,280
‫- عذراً؟ اختبار؟‬
‫- نجحت في اختبارك‬

246
00:20:05,680 --> 00:20:08,120
‫لقد نجحت!‬

247
00:20:08,280 --> 00:20:13,440
‫هذا... هذا اختباري‬
‫نجحت في اختباري‬

248
00:20:16,400 --> 00:20:18,200
‫"مقر (المنظمة)"‬

249
00:20:22,000 --> 00:20:27,520
‫تهاني (كايسي كوبر)، أنت الآن رسمياً‬
‫أصغر عميلة خاصة على الإطلاق‬

250
00:20:27,680 --> 00:20:32,040
‫- اغربي من هنا، (سارا)‬
‫- أجل!‬

251
00:20:32,200 --> 00:20:37,720
‫لا أصدق أنكم شاركتم في ذلك طوال‬
‫الوقت، بدا الأمر منطقياً الآن‬

252
00:20:37,880 --> 00:20:40,680
‫أبي، منذ متى تعمل في الفناء؟‬

253
00:20:40,840 --> 00:20:43,480
‫تطلّب الأمر مهارة كبيرة‬
‫ليقع ذلك الغصن في مطبخها‬

254
00:20:45,000 --> 00:20:47,800
‫وأجبر ذلك آل (غولدفيدر)‬
‫للانتقال للإقامة معنا‬

255
00:20:50,680 --> 00:20:55,040
‫وبوجود السيدة (جي) في غرفتي‬
‫أدركتم أنه سيتم تشتيتي‬

256
00:20:55,200 --> 00:20:59,800
‫وإقامة الوليمة في المنزل صعّب عليك‬
‫الأمر أكثر للتعرف على الهدف‬

257
00:20:59,960 --> 00:21:02,960
‫وتقيأت بعد أن أعدّت لي أمي‬
‫ذلك الفطر المحشو المريع‬

258
00:21:03,120 --> 00:21:06,240
‫أجل، كان هذا جزءاً من ذلك‬

259
00:21:07,360 --> 00:21:10,400
‫ما زلت لم أفهم‬
‫لما جعلتم الأمر صعباً جداً‬

260
00:21:10,560 --> 00:21:14,760
‫يجدر بالعميل أن يعمل في مستوى عالٍ‬
‫حتى لو لم تكن حياته مثالية‬

261
00:21:14,920 --> 00:21:21,040
‫واحتجنا أن نعرف أنه يمكنك اجتياز‬
‫الاختبار عندما تكونين مرهقة أو مشتتة‬

262
00:21:22,320 --> 00:21:26,080
‫الأمر الوحيد الذي لم أتمكن من فهمه‬
‫أن (يورك) هو عميل في الواقع‬

263
00:21:26,240 --> 00:21:28,960
‫إذاً، ماذا حصل لطالب التبادل الأجنبي؟‬

264
00:21:35,960 --> 00:21:38,640
‫أجل، أنت مثير جداً‬

265
00:21:40,680 --> 00:21:43,840
‫(جودي)!‬

266
00:21:44,000 --> 00:21:47,520
‫(بيتي)، إن حاولت إخافتي مجدداً‬
‫جرّب شيئاً جديداً‬

267
00:21:47,680 --> 00:21:49,840
‫بات ذلك يصبح قديماً‬

268
00:21:50,000 --> 00:21:53,320
‫لدينا أنباء جيدة، ستبيع أمي المنزل‬
‫وسننتقل‬

269
00:21:53,480 --> 00:21:55,760
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

270
00:21:57,560 --> 00:22:02,000
‫يا للهول، أتعرف شيئاً؟‬
‫سأشتاق إليك في الواقع‬

271
00:22:02,160 --> 00:22:04,360
‫لا تقلقي، سنكون قريبين‬

272
00:22:04,520 --> 00:22:07,200
‫في الواقع، سننتقل للعيش‬
‫مع عائلتك‬

273
00:22:09,240 --> 00:22:12,800
‫سأبقى معك إلى الأبد‬

274
00:22:18,440 --> 00:22:20,920
‫علمت أنه يمكنني إخفاتها‬

