﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:08,160
‫(بيتر إيرث) رائع‬

2
00:00:10,400 --> 00:00:14,040
‫أخيراً، هذا مكان لا ينبغي‬
‫أن أعتذر فيه لأنني نباتية‬

3
00:00:14,200 --> 00:00:18,160
‫لكن يجب أن أعتذر عن عدم‬
‫إحضار محفظتي، أنت ستدفعين‬

4
00:00:18,320 --> 00:00:22,160
‫إذاً، لن أستمتع بالطعام‬
‫وسأدفع الفاتورة؟‬

5
00:00:22,320 --> 00:00:24,680
‫هذا موعدي الأخير مجدداً‬

6
00:00:24,840 --> 00:00:29,440
‫هذا المكان منعش جداً‬
‫يمكن اشتمام رائحة المزرعة‬

7
00:00:29,600 --> 00:00:33,680
‫حسناً، انسي ذلك‬
‫نحن قريبتان من المرحاض فحسب‬

8
00:00:33,840 --> 00:00:37,000
‫أين طعامنا؟ أنا جائعة‬

9
00:00:37,160 --> 00:00:42,640
‫(ماريسا)، إن كنت لا تستطيعين الانتظار‬
‫فتناولي الكوب، مركب من أعشاب بحرية‬

10
00:00:42,800 --> 00:00:47,960
‫حسناً تفضلا، بوريتو نباتية كبيرة‬
‫وبرغر العالم الواحد مزدوجة بدون لحم‬

11
00:00:49,120 --> 00:00:53,760
‫مهلاً، ألا يجب أن نسمي برغر العالم‬
‫الواحد المزدوجة ببرغر العالمين؟‬

12
00:00:57,600 --> 00:01:02,000
‫نعم، برغر العالمين، نكتة ظريفة‬
‫يا (جايك)، يجب أن تسمع هذا‬

13
00:01:03,720 --> 00:01:08,040
‫أظن أن مطعم (بيتر إيرث)‬
‫يحتاج إلى شيف أفضل‬

14
00:01:08,200 --> 00:01:12,040
‫إنه يعجبني بالإضافة إلى أنهم‬
‫يقدمون وظائف رائعة للمراهقين‬

15
00:01:12,200 --> 00:01:14,960
‫بالمناسبة، اعذرني‬
‫هل تعمل (دانييل) اليوم؟‬

16
00:01:15,120 --> 00:01:18,400
‫(دانييل) في منشأة التدريب‬
‫تمّت ترقيتها لتصبح مديرة‬

17
00:01:18,560 --> 00:01:22,840
‫هذا غريب لأنني رأيتها البارحة‬
‫ولم تذكر شيئاً عن ذلك‬

18
00:01:23,000 --> 00:01:24,720
‫ربما حصل ذلك بعدما ذهبت‬

19
00:01:24,880 --> 00:01:29,880
‫تعني، بعد أن أغلقت المكان‬
‫أقفلت الباب وأوصلتني إلى المنزل؟‬

20
00:01:31,320 --> 00:01:37,440
‫- حسناً، هل تعرف؟ أوصل تهاني لها‬
‫- لم نعد نتواصل‬

21
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
‫طاب يومك، ولا تنسي أن‬
‫تجعلي العالم مكاناً أفضل‬

22
00:01:43,040 --> 00:01:45,480
‫هذا ضغط كبير‬

23
00:01:47,840 --> 00:01:50,240
‫لم نعد نتواصل؟‬
‫هناك شيء غريب‬

24
00:01:50,400 --> 00:01:55,480
‫- أوافقك، وأنا أمسك بيدي‬
‫- تناولي كوبك فحسب‬

25
00:02:44,120 --> 00:02:47,600
‫"(كاي سي) العميلة السرّية"‬

26
00:02:50,560 --> 00:02:53,760
‫مهلاً، فجأة أصبحت (دانييل) مديرة؟‬

27
00:02:53,920 --> 00:02:57,600
‫أحبّ الفتاة فعلاً لكن لم تتمكن‬
‫من أن تعطي فكة ٥ دولارات‬

28
00:02:57,760 --> 00:03:01,600
‫٥ دولارات يا (دانييل)‬
‫٥ من فئة الدولار الواحد‬

29
00:03:03,040 --> 00:03:05,800
‫اتصلت بالشركة‬
‫وقالوا إنهم لم يسمعوا بها‬

30
00:03:05,960 --> 00:03:09,040
‫قد يكون هذا المطعم نباتياً‬
‫لكن يبدو مريباً‬

31
00:03:09,200 --> 00:03:12,920
‫- (كاي سي)، أنت بالفعل...‬
‫- سخيفة، أعرف، ما أقوله سخيف‬

32
00:03:13,080 --> 00:03:15,920
‫لا، كنت سأقول أظن أن إحساسك صحيح‬

33
00:03:16,080 --> 00:03:21,720
‫هناك شيء مريب حول هذه المقاهي‬
‫التي تقدم طعاماً صحياً‬

34
00:03:21,880 --> 00:03:26,640
‫يبدو أن هدفها الرئيسي إلحاق أعضاء‬
‫في شركة اسمها "المتطوعون"‬

35
00:03:26,800 --> 00:03:30,000
‫"المتطوعون"؟ يبدو اسم‬
‫أسوأ فرقة شبان على الإطلاق‬

36
00:03:30,160 --> 00:03:34,480
‫لا، سمعت أسوأ من ذلك‬
‫ما هو (باكستريت بوي) بالضبط؟‬

37
00:03:36,640 --> 00:03:41,120
‫بأي حال، مؤسّسة (المتطوعون)‬
‫هي (جاين كيلر) التي تبلغ ٢٠ عاماً‬

38
00:03:41,280 --> 00:03:44,960
‫تملك ٦٠ مقهى من (بيتر إيرث)‬
‫في أرجاء البلد‬

39
00:03:45,120 --> 00:03:48,760
‫لا أملك ٦٠ واحداً من أي شيء‬

40
00:03:48,920 --> 00:03:53,760
‫لا، قمصان قطنية‬
‫أملك ٦٠ قميصاً قطنياً‬

41
00:03:53,920 --> 00:03:59,160
‫سأتذكر ذلك إن احتجنا إلى أحد‬
‫يتخفى كحطاب‬

42
00:03:59,320 --> 00:04:02,720
‫لكن الآن، يجب أن نكتشف‬
‫لمَ تخطط (كيلير)‬

43
00:04:02,880 --> 00:04:06,640
‫أريدك أن تتخفي و(إيرني)‬
‫وتعملا في (بيتر إيرث)‬

44
00:04:06,800 --> 00:04:11,640
‫- وتلتحقا بـ(المتطوعين)‬
‫- حسناً، نعم، بالتأكيد‬

45
00:04:11,800 --> 00:04:18,520
‫لديك شيء في هذه المنطقة عموماً‬

46
00:04:22,080 --> 00:04:25,520
‫- نعم‬
‫- الكمأة؟‬

47
00:04:25,680 --> 00:04:28,400
‫دفعت مالاً كثيراً‬
‫مقابل فطر مقرف؟‬

48
00:04:28,560 --> 00:04:31,400
‫ولا تسمح لنا بتشغيل‬
‫المكيف الهوائي بعد الـ٦‬

49
00:04:31,560 --> 00:04:35,120
‫عندما تكبرين وتسكنين بمنزلك‬
‫الخاص، طبقي قوانينك الخاصة‬

50
00:04:35,280 --> 00:04:39,960
‫- أنا فتاة آلية، لن أكبر‬
‫- إذاً، أظن أنني سأتخذ القرارات‬

51
00:04:41,560 --> 00:04:47,000
‫لمعلوماتك، أجهّز وجبة مميزة لصديقي‬
‫السفير (رولين) من (مونروفيا)‬

52
00:04:47,160 --> 00:04:49,720
‫- سأحميه وهو في المدينة‬
‫- مثير للاهتمام‬

53
00:04:49,880 --> 00:04:55,280
‫تتجول في المدينة وتتسوق لكن من‬
‫أجل عيد زواجنا تحضر علبة تاكو‬

54
00:04:55,440 --> 00:04:58,000
‫هذا أمر مشترك بيننا‬
‫كلانا يحبّ الطعام‬

55
00:04:58,160 --> 00:05:01,280
‫- أحبّ الطعام‬
‫- هذا مختلف، أنا أحبّه‬

56
00:05:01,440 --> 00:05:05,320
‫- اعذرني؟‬
‫- أعني، أحبّ العمل معه‬

57
00:05:05,480 --> 00:05:09,120
‫- اعذرني؟‬
‫- قصدت أن هناك أشياء مشتركة بيننا‬

58
00:05:09,280 --> 00:05:12,840
‫هل يحبّ السفير (رولين)‬
‫النوم على الأريكة أيضاً؟‬

59
00:05:13,000 --> 00:05:16,400
‫لأنك إن استمريت بالكلام‬
‫فسيصبح هذا مشتركاً بينكما‬

60
00:05:24,600 --> 00:05:27,640
‫مرحباً يا زميلي في العمل‬
‫اسمي (ستيلا)‬

61
00:05:29,080 --> 00:05:32,160
‫يظن والداي أنني مدللة‬
‫لذا، جعلاني أعمل هنا‬

62
00:05:32,320 --> 00:05:35,760
‫خدعتهما، سرقت بطاقة الائتمان‬
‫طلبت سيارة أجرة إلى هنا‬

63
00:05:35,920 --> 00:05:39,960
‫والآن سأجعلها تنتظرني‬
‫حتى أنهي دوامي‬

64
00:05:40,120 --> 00:05:46,280
‫(ترينت)، (ترينت بلايز) شاب سلبي‬
‫سيئ، ومهووس بالملفوف المخلل‬

65
00:05:48,000 --> 00:05:49,840
‫لمَ أنا متخفية وأنت لا؟‬

66
00:05:50,000 --> 00:05:53,280
‫أنا متخفٍ‬
‫هذه ليست نظاراتي التي أضعها عادةً‬

67
00:05:56,040 --> 00:05:59,560
‫هل هي الوصفة الطبية؟‬
‫أعد وضع نظاراتك يا أخي‬

68
00:05:59,720 --> 00:06:05,200
‫- لا يمكن أن أكشف تخفيّ‬
‫- أي تخفٍ؟ هذا تخفٍ سيئ جداً‬

69
00:06:05,360 --> 00:06:09,080
‫مساء الخير وليكن غداً أفضل‬
‫أهلاً بكما في مقهى (بيتر إيرث)‬

70
00:06:09,240 --> 00:06:14,160
‫أنا (ترينت)، (ترينت بلايز)‬
‫أحبّ الملفوف المخلل‬

71
00:06:15,480 --> 00:06:19,760
‫مرحباً، أنا (ستيلا) ورغم أن‬
‫والديّ قدما لي كل ما طلبته‬

72
00:06:19,920 --> 00:06:24,080
‫تمنيته وحلمت به‬
‫ما زلت غير راضية بأي شيء‬

73
00:06:24,240 --> 00:06:26,200
‫وهذا كله ذنبهما‬

74
00:06:26,360 --> 00:06:31,760
‫رائع، ستقومان بعمل جيد هنا‬
‫وكلما عملتما أكثر، كسبتما أكثر‬

75
00:06:31,920 --> 00:06:35,840
‫وكلما كسبتما أكثر‬
‫أعدتما المال إلى الشركة‬

76
00:06:36,000 --> 00:06:41,440
‫اعذرني لكن لمَ قد نعيد المال‬
‫إلى الناس الذين يدفعون لنا؟‬

77
00:06:41,600 --> 00:06:46,200
‫ستريان، إذاً‬
‫ماذا ستفعلان بعد العمل اليوم؟‬

78
00:06:46,360 --> 00:06:50,960
‫تعرف، كالعادة، سنكره الحياة‬

79
00:06:51,120 --> 00:06:56,280
‫سنذهب جميعنا إلى مركز (بيتر إيرث)‬
‫لاجتماع (المتطوعين)، قد يعجبكما‬

80
00:06:56,440 --> 00:06:58,800
‫يجب أن أسأل والديّ أولاً‬

81
00:06:58,960 --> 00:07:04,600
‫- أعني، أكرههما ولا يهمني رأيهما‬
‫- حسناً‬

82
00:07:06,200 --> 00:07:09,800
‫تمثيل ممتاز، لا عجب أنك لم‬
‫تأخذ البطولة في (بيتر بان)‬

83
00:07:13,920 --> 00:07:19,200
‫مفاجأة، جهّزت طائر سمان‬
‫محشي مع صلصة الكمأة‬

84
00:07:19,360 --> 00:07:22,960
‫فاصوليا خضراء مع البصل‬
‫وقطع صغيرة من زبدة بالشيري‬

85
00:07:23,120 --> 00:07:28,160
‫مع كعكة شوكولا إسبريسو داكواز للتحلية‬

86
00:07:28,320 --> 00:07:32,160
‫(كريغ)، ظننت أنك تعرف‬
‫أنني لم أعد أحبّ ذلك‬

87
00:07:32,320 --> 00:07:37,840
‫- لمَ لا؟‬
‫- كل الأشياء الدسمة المدهنة، أذتني‬

88
00:07:38,000 --> 00:07:42,560
‫لكن أمضيت يومين وأنا أجهزها‬
‫وإن لم تتناولها فستؤذيني‬

89
00:07:43,920 --> 00:07:47,440
‫بالإضافة إلى أن هذا مشترك بيننا‬
‫نحن الطعام، صحيح؟‬

90
00:07:47,600 --> 00:07:51,200
‫حسناً، ربما يمكن أن نجد‬
‫شيئاً مشتركاً جديداً بيننا‬

91
00:07:51,360 --> 00:07:54,560
‫- مثل ماذا؟‬
‫- التمرين‬

92
00:07:54,720 --> 00:07:59,360
‫- لديّ نادٍ رياضي ممتاز في السفارة‬
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬

93
00:07:59,520 --> 00:08:01,400
‫المركز الرئيسي لـ(المتطوعين)‬

94
00:08:01,560 --> 00:08:05,440
‫أتتذكرون عندما كنا صغاراً‬
‫وكنا نحلم بما ستكون عليه حياتنا؟‬

95
00:08:05,600 --> 00:08:10,080
‫لم تتضمن تلك الأحلام المجاعة‬
‫المحيطات الملوثة أو الاحتباس الحراري‬

96
00:08:10,240 --> 00:08:13,000
‫لا يمكن تغيير شيء وحدي‬
‫نغيّر العالم معاً‬

97
00:08:13,160 --> 00:08:19,160
‫- آسف يا سيدتي، أنا (ترينت بلايز)‬
‫- من شعر هنا...‬

98
00:08:19,320 --> 00:08:22,680
‫- من هذه؟‬
‫- (كيلير)‬

99
00:08:22,840 --> 00:08:26,680
‫إنها رئيستنا، أعني‬
‫صديقتنا، إنها صديقتنا‬

100
00:08:26,840 --> 00:08:29,840
‫تقول دائماً إنها من نحتاجها أن تكون‬

101
00:08:30,000 --> 00:08:34,400
‫مدهش، هذا عميق جداً‬

102
00:08:36,800 --> 00:08:42,440
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك بحق السماء؟‬
‫سأحاول التحدث إليها‬

103
00:08:42,600 --> 00:08:45,720
‫كان العالم في أحلامنا‬
‫مكاناً جميلاً‬

104
00:08:45,880 --> 00:08:50,560
‫حسناً، سئمت من الحلم‬
‫أريد العالم بدون مجاعة‬

105
00:08:50,720 --> 00:08:55,400
‫أريد العالم بمحيطات زرقاء وهواء‬
‫نظيف، لهذا أحتاج إليكم يا شباب‬

106
00:08:55,560 --> 00:08:58,680
‫بعملكم الجاد يمكن تحقيق ذلك‬

107
00:08:58,840 --> 00:09:03,320
‫أنا مجرّد صوت وحدي‬
‫لكن نحن أقوياء معاً‬

108
00:09:03,480 --> 00:09:10,080
‫يمكن أن نوصل رسالتنا معاً‬
‫يمكن أن نجعل عالم أحلامنا حقيقة‬

109
00:09:10,240 --> 00:09:12,560
‫قولوها معي‬
‫نحن أقوياء معاً‬

110
00:09:12,720 --> 00:09:16,200
‫نحن أقوياء معاً‬
‫نحن أقوياء معاً‬

111
00:09:16,360 --> 00:09:20,440
‫نحن أقوياء معاً، نعم‬

112
00:09:20,600 --> 00:09:23,200
‫أحبكم يا شباب، نعم‬

113
00:09:25,760 --> 00:09:28,120
‫مرحباً، أنا (ستيلا)‬

114
00:09:28,280 --> 00:09:30,920
‫أكره الجميع لكن أنت لا بأس بك‬

115
00:09:32,400 --> 00:09:35,360
‫بأي حال، أردت أن أقول‬
‫إن خطابك أعجبني كثيراً‬

116
00:09:35,520 --> 00:09:38,920
‫لقد قلت الأشياء‬
‫التي أفكر بها فقط‬

117
00:09:39,080 --> 00:09:42,560
‫شكراً لك، أنا سعيدة‬
‫لأنك هنا يا (ستيلا)‬

118
00:09:42,720 --> 00:09:45,840
‫أم يجب أن أقول (كاي سي)؟‬

119
00:09:46,000 --> 00:09:49,560
‫(كاي سي)؟ أظن أنك اشتبهت‬
‫بيني وبين فتاة أخرى‬

120
00:09:49,720 --> 00:09:53,520
‫أنت لست (كاي سي كوبر)‬
‫الجاسوسة المراهقة التي تعمل للشركة‬

121
00:09:53,680 --> 00:09:56,760
‫وتعيش مع والديها (كيرا) و(كريغ كوبر)‬

122
00:09:56,920 --> 00:10:01,000
‫حسناً، أظن أنك لم تشتبهي‬
‫بيني وبين فتاة أخرى‬

123
00:10:04,880 --> 00:10:06,440
‫مركز‬
‫(المتطوعين) الرئيسي‬

124
00:10:16,000 --> 00:10:22,240
‫إذاً، تعرفين من أنا الآن، ماذا‬
‫ستفعلين؟ تقضين عليّ أو شيء كهذا؟‬

125
00:10:22,400 --> 00:10:26,040
‫لأن أمر التحديق بدأ يفقدني صوابي‬

126
00:10:27,560 --> 00:10:32,080
‫أقضي عليك؟ من فضلك أنا لا أقضي‬
‫على أحد، أعمل من أجل إعادة التدوير‬

127
00:10:33,680 --> 00:10:38,200
‫لن أفعل شيئاً بك يا (كاي سي)‬
‫ما سيحصل هو خيارك وحدك‬

128
00:10:38,360 --> 00:10:41,120
‫افتحي الباب، أرحل‬
‫ونتظاهر بأن هذا لم يحصل‬

129
00:10:41,280 --> 00:10:46,320
‫انظري، أنا أعرف‬
‫أن الشركة تتحقق عني‬

130
00:10:46,480 --> 00:10:50,800
‫يمكن أن تعودي وتخبريهم أن تخفيك‬
‫كُشف، وبعد أشهر سيرسلون أحداً آخر‬

131
00:10:50,960 --> 00:10:54,800
‫- نعم، يبدو هذا جيداً، لنفعل ذلك‬
‫- لكن هذا خيار آخر‬

132
00:10:54,960 --> 00:10:59,080
‫تبقين وترين ما هذا المكان‬
‫سأمنحك إذن دخول كامل‬

133
00:10:59,240 --> 00:11:01,920
‫- ولمَ تفعلين ذلك؟‬
‫- لأنني لا أخفي شيئاً‬

134
00:11:02,080 --> 00:11:06,440
‫حقاً؟ ماذا عن (دانييل) المفترض‬
‫أن تكون مديرة التي اختفت؟‬

135
00:11:06,600 --> 00:11:10,560
‫(دانييل) ذهبت لزيارة جدتها‬
‫المريضة في (فيرمونت)‬

136
00:11:10,720 --> 00:11:14,680
‫- نعم، لا أصدقك‬
‫- أرسلوا (دانييل) من فضلكم‬

137
00:11:14,840 --> 00:11:20,240
‫توقفي عن الكذب، أعرف أنك فعلت شيئاً‬
‫إما قضيت عليها أو أنها في حفرة ما‬

138
00:11:22,640 --> 00:11:25,520
‫- مرحباً (كاي سي)‬
‫- (دانييل)‬

139
00:11:25,680 --> 00:11:29,280
‫مرحباً يا فتاة‬
‫كيف حال جدتك؟‬

140
00:11:31,600 --> 00:11:34,640
‫ليست بخير‬
‫شكراً لتذكيري بذلك‬

141
00:11:37,800 --> 00:11:39,880
‫كنت مخطئة حيال أمر (دانييل)‬

142
00:11:40,040 --> 00:11:45,280
‫لكن ماذا عن المتطوعين الذين يعملون‬
‫في المقهى ويعيدون راتبهم، هذا مريب‬

143
00:11:45,440 --> 00:11:48,280
‫من متى أصبح الاهتمام بكوكبنا جريمة؟‬

144
00:11:48,440 --> 00:11:50,960
‫يهتمّ المراهقون بأشياء غير أنفسهم‬

145
00:11:51,120 --> 00:11:53,680
‫يستحسن إيقافهم قبل‬
‫فعل شيء جيد للعالم‬

146
00:11:53,840 --> 00:11:59,560
‫نعرف أنه إن لم نتحرك الآن‬
‫فلن يكون هناك كوكب لحمايته لاحقاً‬

147
00:11:59,720 --> 00:12:03,400
‫- حسناً، لم أفكر بأن الأمر هكذا‬
‫- إذاً، ابقي هنا‬

148
00:12:03,560 --> 00:12:07,960
‫أؤمن بما نفعله وأظن أنك‬
‫إن أعطيتنا فرصة فستؤمنين أيضاً‬

149
00:12:09,200 --> 00:12:15,160
‫مهلاً، نتحدث عن طعام صحيّ‬
‫هواء منعش، ومحيطات نظيفة؟‬

150
00:12:15,320 --> 00:12:18,120
‫لا أعرف، هذا تفكير متطرف‬
‫هلا تحدثنا لاحقاً؟‬

151
00:12:21,000 --> 00:12:22,920
‫سفارة (مونروفيا)‬
‫(واشنطن)‬

152
00:12:26,480 --> 00:12:28,840
‫الماكينة في مكانها ومجهّزة بالقنبلة‬

153
00:12:29,000 --> 00:12:34,040
‫عمل جيد يا (دانييل)‬
‫اخرجي من السفارة قبل أن تتدمر‬

154
00:12:36,960 --> 00:12:41,480
‫لا أشعر بأنني أشرف‬
‫بل أنني أحمل الأثقال‬

155
00:12:41,640 --> 00:12:46,560
‫مثير للاهتمام لأنه بالنسبة لي‬
‫أشعر بأننا انتهينا‬

156
00:12:46,720 --> 00:12:50,320
‫ربما يناسبك تمرين عضلة القلب أكثر‬

157
00:12:50,480 --> 00:12:53,400
‫هذه المفضلة لديّ‬

158
00:12:53,560 --> 00:12:59,000
‫استمتع، سأتناول في غرفة الطعام‬
‫عجّة البيض مع لحم خنزير مقدد ونقانق‬

159
00:12:59,160 --> 00:13:01,840
‫هيا، حاول‬

160
00:13:02,000 --> 00:13:06,200
‫سأحضر بعض مناشف الكينا‬
‫رائع، كمسح وجهك بدواء السعال‬

161
00:13:08,240 --> 00:13:12,200
‫مجنون، حسناً الآن‬

162
00:13:12,360 --> 00:13:15,160
‫مهلاً، انظر إلى ذلك‬

163
00:13:16,480 --> 00:13:18,680
‫- (كريغ)‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلان هنا؟‬

164
00:13:18,840 --> 00:13:22,240
‫لدينا خبر مصدق عن قنبلة‬
‫مخبأة بماكينة رياضة بالسفارة‬

165
00:13:22,400 --> 00:13:26,400
‫- هل تعرف أيها المفضلة لدى (رولين)؟‬
‫- نعم، وأنا عليها‬

166
00:13:27,640 --> 00:13:32,440
‫لا تهلع، تنفجر القنبلة عندما تصل‬
‫السرعة إلى ٨ كلم في الساعة‬

167
00:13:32,600 --> 00:13:35,560
‫- ما سرعتك؟‬
‫- ١٠ كلم في الساعة‬

168
00:13:35,720 --> 00:13:40,080
‫لا بأس (كريغ)، سنوقفها لكن لا تخفض‬
‫السرعة أقل من ٨ كلم بالساعة‬

169
00:13:40,240 --> 00:13:42,840
‫وإلا ستنفجر‬

170
00:13:44,520 --> 00:13:50,360
‫يمكنك فعل ذلك لكن إن تعبت‬
‫فأعلمنا لنخرج من مكان الانفجار‬

171
00:13:50,520 --> 00:13:52,320
‫صففت شعري لتوي‬

172
00:13:54,440 --> 00:13:56,160
‫مركز (المتطوعين) الرئيسي‬

173
00:13:56,320 --> 00:14:00,040
‫لا يمكن تغيير شيء وحدي‬
‫يمكننا تغيير العالم معاً‬

174
00:14:00,200 --> 00:14:03,480
‫لا يمكن تغيير شيء وحدي‬
‫يمكننا تغيير العالم معاً‬

175
00:14:03,640 --> 00:14:06,800
‫لا يمكن تغيير شيء وحدي‬
‫يمكننا تغيير العالم معاً‬

176
00:14:06,960 --> 00:14:10,520
‫جدياً، كأن (كيلير)‬
‫تسيطر على عقول الجميع‬

177
00:14:10,680 --> 00:14:13,240
‫لقد كشف تخفينا‬
‫يجب أن نعود ونبلغ الشركة‬

178
00:14:13,400 --> 00:14:17,640
‫لا أخي، لا يمكننا الذهاب، لا معلومات‬
‫موثوقة تشير إلى خطر (كيلير)‬

179
00:14:17,800 --> 00:14:20,280
‫بالإضافة، ما رأيته‬
‫يشير إلى أنها صادقة‬

180
00:14:20,440 --> 00:14:24,920
‫بالطبع تبدو صادقة‬
‫يبدو الأشرار صادقين دائماً‬

181
00:14:25,080 --> 00:14:30,120
‫لأن الطريقة الأمثل لتبدي صادقة‬
‫هي أن تتظاهري بأنك صادقة‬

182
00:14:30,280 --> 00:14:34,280
‫هلا أوقفت الحديث عن الصدق؟‬
‫لم يتقرب أحد من (كيلير) أنا فعلت‬

183
00:14:34,440 --> 00:14:39,600
‫إن عدنا إلى الشركة، سيرسلون أحداً‬
‫آخر بعد عدة أشهر، بمَ سيفيد ذلك؟‬

184
00:14:39,760 --> 00:14:42,240
‫أظن أن هذا يبدو منطقياً‬
‫لنسرع‬

185
00:14:42,400 --> 00:14:45,920
‫أحتاج إلى طعام حقيقي‬
‫كقطع دجاج بحجم ديناصور‬

186
00:14:46,080 --> 00:14:49,560
‫لا يمكن تغيير شيء وحدي‬
‫يمكننا تغيير العالم معاً‬

187
00:14:49,720 --> 00:14:51,640
‫سفارة (مونروفيا)‬
‫(واشنطن)‬

188
00:14:56,400 --> 00:15:00,560
‫يمكنني تفكيكها‬
‫أملك مهارات رائعة بتفكيك القنابل‬

189
00:15:00,720 --> 00:15:02,400
‫نكتة قديمة، أكملي العمل‬

190
00:15:04,240 --> 00:15:07,560
‫- السفير بخير وتمّ إخلاء السفارة‬
‫- ممتاز‬

191
00:15:07,720 --> 00:15:11,920
‫- أتدرب منذ ٦ ساعات وأنا جائع‬
‫- وجدت بعض الحساء‬

192
00:15:12,080 --> 00:15:15,120
‫حساء؟ كيف سأتناول ذلك‬
‫وأكمل التحرك عزيزتي‬

193
00:15:15,280 --> 00:15:19,200
‫- حسناً، لنحاول‬
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً، انتبهي‬

194
00:15:19,360 --> 00:15:25,120
‫انتبهي، دعيني... مهلاً، مهلاً‬
‫مهلاً دقيقة، على مهلك، مهلاً دقيقة‬

195
00:15:25,280 --> 00:15:30,960
‫- لا يمكنني أن أرى الآن‬
‫- حسناً آسفة، على مهلك‬

196
00:15:31,120 --> 00:15:33,840
‫- لو تخفض وجهك‬
‫- أنا أخفض وجهي، لا عليك‬

197
00:15:34,000 --> 00:15:37,160
‫شبعت، شكراً لك‬
‫لم أعد جائعاً‬

198
00:15:39,080 --> 00:15:43,960
‫إحدى أكبر المشاكل التي تؤثر على‬
‫العالم أننا لا نتناول طعاماً جيداً‬

199
00:15:44,120 --> 00:15:47,240
‫يملك البعض القليل‬
‫لكن يملك غيرهم نوعاً سيئاً‬

200
00:15:47,400 --> 00:15:50,480
‫يعتمد الكثير على الطعام‬
‫السريع لأنه رخيص وسهل‬

201
00:15:50,640 --> 00:15:54,640
‫أصبحت تتحدث عن الطعام الشهي‬
‫قد أقتل أحداً مقابل بعض الجبن‬

202
00:15:54,800 --> 00:16:00,280
‫- أو أي شيء أزرق، هذه نكهتي المفضلة‬
‫- (إيرني)، هلا تصمت؟ ما تقوله...‬

203
00:16:00,440 --> 00:16:03,960
‫- (كاي سي)، هل أردت إضافة شيء؟‬
‫- لا، آسفة‬

204
00:16:04,120 --> 00:16:06,600
‫- انضمي لي في الأمام من فضلك‬
‫- لا بأس‬

205
00:16:06,760 --> 00:16:10,600
‫لا بأس (كاي سي)‬
‫نحترم رأيك هنا، هذه ليست مدرسة‬

206
00:16:12,200 --> 00:16:14,920
‫حسناً، كنت أوافقك الرأي فحسب‬

207
00:16:15,080 --> 00:16:18,160
‫الفاكهة والخضارة الطازجة‬
‫باهظة ويصعب إيجادها‬

208
00:16:18,320 --> 00:16:21,040
‫وهناك مطعم بكل زاوية‬
‫يبيع أطعمة سريعة‬

209
00:16:21,200 --> 00:16:23,840
‫يستحق الناس أطعمة‬
‫ملائمة بأسعار مناسبة‬

210
00:16:24,000 --> 00:16:27,600
‫بدل التفاح الكبير والخس المغطى‬
‫بمبيدات الحشرات والأعشاب‬

211
00:16:29,560 --> 00:16:35,160
‫هذه الأطعمة قد تظهر خلال نهاية‬
‫العالم وفيها مواد كيميائية تسبب ذلك‬

212
00:16:35,320 --> 00:16:37,640
‫وأنا سئمت ذلك‬

213
00:16:40,240 --> 00:16:43,760
‫إنها محقة، حان الوقت لتأمين‬
‫طعام صحيّ بسعر جيد للجميع‬

214
00:16:43,920 --> 00:16:48,760
‫يجب أن نتحرك إن أردنا التغيير‬

215
00:16:52,440 --> 00:16:58,560
‫سيوقف المتطوعون بالمدينة الأطعمة‬
‫المضرّة في متاجر (آكرو إينك)‬

216
00:16:58,720 --> 00:17:03,120
‫سننظم تظاهرات بنفس المواعيد‬
‫ونتأكد من إيصال رسالتنا‬

217
00:17:03,280 --> 00:17:08,000
‫- الصحة لا الثروة‬
‫- الصحة لا الثروة‬

218
00:17:08,160 --> 00:17:12,800
‫إن أدرنا أطعمة صحية فيحب أن‬
‫نلطخ أيدينا ونكسر بعض القوانين‬

219
00:17:12,960 --> 00:17:18,120
‫سنوقف تلك الشاحنات‬
‫مهما كلّف الأمر، من معي؟‬

220
00:17:18,280 --> 00:17:20,880
‫- الصحة لا الثروة‬
‫- الصحة لا الثروة‬

221
00:17:21,040 --> 00:17:25,960
‫الصحة لا الثروة، الصحة لا الثروة‬
‫الصحة لا الثروة، الصحة لا الثروة‬

222
00:17:26,120 --> 00:17:29,400
‫ماذا يحصل؟‬

223
00:17:31,760 --> 00:17:34,680
‫لا مزيد من الطعام المضرّ‬

224
00:17:34,840 --> 00:17:37,800
‫لا مزيد من الطعام المضرّ‬

225
00:17:37,960 --> 00:17:42,920
‫- وصل الإعلام‬
‫- نريد أفضل طعام بأسعار جيدة للجميع‬

226
00:17:44,640 --> 00:17:48,280
‫الشاحنة قادمة، فليأخذ‬
‫المتطوعون مواقعهم‬

227
00:17:51,000 --> 00:17:56,160
‫لن تتجاهلوا المتطوعين‬
‫اعترضوا طريق تلك الشاحنة‬

228
00:17:56,320 --> 00:18:02,440
‫لا، لا أحبّ الخضراوات أصلاً‬
‫لن أعترض طريق شاحنة وأصبح خضاراً‬

229
00:18:07,400 --> 00:18:10,400
‫لنفعل هذا‬

230
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
‫- أصبح هذا حقيقياً‬
‫- مخيف جداً، حان وقت الرحيل‬

231
00:18:21,160 --> 00:18:24,720
‫لا، هذه فرصتنا لن نسمح بأن‬
‫يتجاهلونا، سنوصل رسالة‬

232
00:18:24,880 --> 00:18:28,520
‫ما قصدك بـ"نحن"‬
‫نحن لسنا معهم‬

233
00:18:28,680 --> 00:18:30,800
‫نحن عميلان للشركة‬

234
00:18:30,960 --> 00:18:35,760
‫لا، نحتاج إلى التحرك إن أردنا‬
‫التغيير حسناً، مهما كلّف الأمر‬

235
00:18:35,920 --> 00:18:38,440
‫- كلام (كيلير)، لا تصدقين ذلك‬
‫- بلى‬

236
00:18:38,600 --> 00:18:42,160
‫- وسئمت العيش في هذا العالم المقلوب‬
‫- هذا كلام (كيلير)‬

237
00:18:42,320 --> 00:18:46,640
‫- ماذا نريد؟ متى نريده؟‬
‫- الصحة لا الثروة، الآن‬

238
00:18:52,760 --> 00:18:56,520
‫(كاي سي)، هناك شيء غريب‬
‫حيال (كيلير) والمتطوعين‬

239
00:18:56,680 --> 00:19:01,000
‫كأن هناك شيء يسيطر عليهم‬
‫لا يعجبني هذا وسأقرر، سنرحل من هنا‬

240
00:19:01,160 --> 00:19:04,880
‫لا، انظر، افعل ما تريد فعله‬
‫وسأفعله ما أريد فعله‬

241
00:19:06,320 --> 00:19:12,280
‫الصحة لا الثروة، الصحة لا الثروة‬
‫الصحة لا الثروة، الصحة لا الثروة‬

242
00:19:14,640 --> 00:19:19,200
‫(جودي)، يجب أن تسرعي‬
‫لا أعرف كم يمكن أن... تشنّج، تشنّج‬

243
00:19:19,360 --> 00:19:23,040
‫تنخفض السرعة، لديّ ضوء‬
‫وامض هنا، زد السرعة‬

244
00:19:23,200 --> 00:19:26,720
‫- ٥.٤ وتنخفض، سنبدل الأماكن‬
‫- هذا خطير جداً‬

245
00:19:26,880 --> 00:19:29,840
‫- ٥.٣، ٥.٢‬
‫- لا خيار أمامنا‬

246
00:19:30,000 --> 00:19:34,520
‫- سريعة جداً، لن تتمكني من مجاراتها‬
‫- نعم عزيزي، هذا ظريف‬

247
00:19:40,280 --> 00:19:44,600
‫- (كيرا)، أنت تدفعينني‬
‫- حسناً، ابتعد‬

248
00:19:49,520 --> 00:19:54,440
‫حسناً، (كريغ)، هلا نزلت‬
‫عن الماكينة لترتاح؟‬

249
00:19:54,600 --> 00:19:56,840
‫يبدو هذا رائعاً‬
‫لكن كيف سأفعل ذلك؟‬

250
00:20:05,360 --> 00:20:06,760
‫بتلك الطريقة‬

251
00:20:06,920 --> 00:20:09,840
‫(جودي)، كم من الوقت‬
‫تحتاجين لتفكيك القنبلة؟‬

252
00:20:10,000 --> 00:20:13,080
‫في الحقيقة‬
‫فككتها قبل ١٠ دقائق‬

253
00:20:13,240 --> 00:20:18,800
‫ظننت أنه من الممتع مشاهدتكما‬
‫تذعران وكنت محقة، كان ممتعاً جداً‬

254
00:20:35,320 --> 00:20:40,080
‫حسناً، لا أفهم أي كلمة مما تقوله‬
‫وهذا جيد لكن بدا الأمر مهماً‬

255
00:20:40,240 --> 00:20:46,040
‫- آسف، أحتاج إلى طعام حقيقي‬
‫- طعام حقيقي؟ تتناول جبناً محترقاً‬

256
00:20:46,200 --> 00:20:49,200
‫ومشمش‬

257
00:20:49,360 --> 00:20:52,240
‫أنا قلق جداً حيال (كاي سي)‬
‫انتقلت إلى جانبهم‬

258
00:20:52,400 --> 00:20:54,680
‫عمّ تتحدث؟‬
‫هذا غير منطقي‬

259
00:20:54,840 --> 00:21:00,160
‫لم أقل إنه منطقي، أقول إنها‬
‫تصدق كل كلام (كيلير) تماماً‬

260
00:21:00,320 --> 00:21:04,720
‫لا (إيرني)، إنها تستخدم أساليب‬
‫التجسس العادية لتقترب من الهدف‬

261
00:21:04,880 --> 00:21:08,720
‫- تتظاهر بأنها تصدقها‬
‫- نعم بنيّ، (كاي سي) تخدع (كيلير)‬

262
00:21:08,880 --> 00:21:13,160
‫لا يا أبي‬
‫(كيلير) تخدعها‬

263
00:21:18,480 --> 00:21:21,520
‫يمكن أن نحدث التغيير‬
‫يمكن أن نحدث التغيير‬

264
00:21:21,680 --> 00:21:25,320
‫(كاي سي كوبر)‬
‫تقدمي خطوة من فضلك‬

265
00:21:25,480 --> 00:21:30,400
‫يمكن أن نحدث التغيير‬
‫يمكن أن نحدث التغيير‬

266
00:21:32,880 --> 00:21:37,640
‫أقسم بولائي للمتطوعين وأوقع على‬
‫عقد مدته مدى الحياة لخلق التغيير‬

267
00:21:48,760 --> 00:21:53,400
‫أنا سعيدة لأنك معنا يا (كاي سي)‬
‫نخطط لشيء كبير سيغير كل شيء‬

268
00:21:53,560 --> 00:21:56,560
‫إنه خطير ونحتاج إلى أحد‬
‫يمكننا الاعتماد عليه‬

269
00:21:56,720 --> 00:22:00,800
‫- هل أنت معنا؟‬
‫- مهما كلّف الأمر‬

270
00:22:00,960 --> 00:22:04,840
‫يمكن أن نحدث التغيير‬
‫يمكن أن نحدث التغيير‬

271
00:22:05,000 --> 00:22:08,240
‫يتبع‬

