﻿1
00:00:05,400 --> 00:00:07,400
‫"مصنع (أليكساندريا) للطاقة"‬

2
00:00:10,840 --> 00:00:15,880
‫دخلت، سأضع الجهاز وأخرج خلال‬
‫أقل من ٥ دقائق إن لم يوقفني أحد‬

3
00:00:19,800 --> 00:00:23,920
‫كيف حالكما؟ كنت هنا‬
‫لأدفع فاتورة الكهرباء‬

4
00:00:24,080 --> 00:00:26,200
‫هلا ترشدانني إلى قسم الدفع؟‬

5
00:00:26,360 --> 00:00:30,040
‫حسناً، اهدآ، اهدآ‬
‫حسناً؟‬

6
00:00:30,200 --> 00:00:32,960
‫تأخرت بضعة أيام فقط‬

7
00:00:35,480 --> 00:00:37,600
‫انظر لذلك‬
‫انقطعت الكهرباء لديك‬

8
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
‫هل انقطعت الكهرباء؟‬
‫أكره عندما يحصل ذلك‬

9
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
‫حسناً، آسفة، هاجماني‬
‫ولم أملك خياراً سوى الصاعقة‬

10
00:00:54,760 --> 00:00:57,240
‫كيف يمكن أن تفشلي تماماً بمهمتك؟‬

11
00:00:57,400 --> 00:01:02,800
‫حسناً، ما زلت حية‬
‫لم أفشل تماماً تقنياً، فشل نصفي‬

12
00:01:02,960 --> 00:01:05,320
‫ما يعني أن النصف الآخر هو نجاح‬

13
00:01:05,480 --> 00:01:09,840
‫لذا، إن دورتم ذلك‬
‫قد أنجح تماماً‬

14
00:01:10,000 --> 00:01:13,080
‫أريد أجوبة يا (كاي سي)‬
‫كانت مهمة بسيطة‬

15
00:01:13,240 --> 00:01:15,800
‫الرجل الذي لم يذهب‬
‫لمهمة منذ ٥٠ عاماً؟‬

16
00:01:17,000 --> 00:01:19,520
‫٤٠ عاماً؟‬
‫٣٠ عاماً؟‬

17
00:01:21,000 --> 00:01:23,400
‫لم يكن ذنبي‬
‫كانوا يعلمون بمجيئي‬

18
00:01:23,560 --> 00:01:27,160
‫كيف عرفوا ذلك؟ كانت مهمة‬
‫سرية جداً، كانت غير رسمية‬

19
00:01:27,320 --> 00:01:33,120
‫غير رسمية؟ كانا يقرآ بياناً اسمه‬
‫"(كاي سي) ستأتي عند الـ٦ والربع"‬

20
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
‫هل تقولين إن أحدهم سرّب معلومات؟‬

21
00:01:37,040 --> 00:01:40,240
‫- فليخرج الجميع‬
‫- سعيدة بانتهاء هذا‬

22
00:01:40,400 --> 00:01:42,400
‫لا ترحلي، ابقي‬

23
00:01:42,560 --> 00:01:46,360
‫إذاً، ستعتذر سراً‬
‫عن الصراخ عليّ أمام الجميع؟‬

24
00:01:47,720 --> 00:01:49,800
‫لا أظن ذلك‬

25
00:02:36,040 --> 00:02:39,440
‫"(كاي سي) العميلة السرّية"‬

26
00:02:41,080 --> 00:02:42,840
‫"المقرّ الرئيسي للمنظّمة"‬

27
00:02:43,000 --> 00:02:47,680
‫هل تشكين بوجود خائن في الشركة‬
‫يسرب معلومات سريّة؟‬

28
00:02:47,840 --> 00:02:50,120
‫لا، أنت تشك بأن هناك خائناً؟‬

29
00:02:50,280 --> 00:02:54,200
‫اقتراحي للمرة المقبلة هو الاستجواب‬

30
00:02:54,360 --> 00:02:57,960
‫ربما تريد خيط أسنان لأن‬
‫هناك سبانخ كثيرة بين أسنانك‬

31
00:02:59,120 --> 00:03:01,440
‫- نعم‬
‫- لاحظت‬

32
00:03:02,800 --> 00:03:05,720
‫- سأوكلك مهمة إيجاد الخائن‬
‫- مهلاً، أنا؟‬

33
00:03:05,880 --> 00:03:08,440
‫- يفضل أن تبدئي بها فوراً‬
‫- حسناً سيدي‬

34
00:03:08,600 --> 00:03:11,360
‫لكن تذكري ألا تثقي بأحد‬

35
00:03:11,520 --> 00:03:16,440
‫لكن إن كان لا يمكنني الوثوق بأحد‬
‫فكيف أتأكد من أنه يمكنني الوثوق بك؟‬

36
00:03:16,600 --> 00:03:20,160
‫- يمكنك الوثوق بي‬
‫- حقاً؟ قد يقول ذلك الخائن‬

37
00:03:20,320 --> 00:03:24,200
‫- (كاي سي)، هل أبدو كخائن؟‬
‫- لا أعرف، لم أرَ واحداً من قبل‬

38
00:03:24,360 --> 00:03:26,680
‫- أو رأيت؟‬
‫- اخرجي‬

39
00:03:26,840 --> 00:03:31,000
‫حاضر سيدي، أو حاضر أيها الخائن‬

40
00:03:38,840 --> 00:03:43,120
‫وكّلني العميل (جونسون)‬
‫بمهمة أخرى سرية جداً‬

41
00:03:43,280 --> 00:03:46,400
‫أظن أنني سأقوم بالعمل هنا‬

42
00:03:48,240 --> 00:03:52,560
‫أمزح، جميعنا لدينا‬
‫أدوار متساوية، حسناً؟‬

43
00:03:52,720 --> 00:03:55,000
‫ماذا نفعل بدون‬
‫تحضير (راي) قهوتنا؟‬

44
00:03:55,160 --> 00:03:58,480
‫صفقوا لـ(راي) جميعكم‬
‫نعم، (راي)‬

45
00:04:00,440 --> 00:04:07,000
‫حسناً، سأتوجه إلى (أوليف بيت) بنفسي‬
‫وأنظر إلى هذه الملفات السرية جداً‬

46
00:04:07,160 --> 00:04:10,280
‫التي يريدها الكثيرون‬

47
00:04:10,440 --> 00:04:14,360
‫(راي)، هذه عينة تراب‬
‫من مهمة (فريسنو)‬

48
00:04:14,520 --> 00:04:18,000
‫ليست قهوة مطحونة‬
‫إنها مطحونة فحسب‬

49
00:04:20,200 --> 00:04:21,800
‫ثانوية (هاملتون)‬

50
00:04:23,560 --> 00:04:28,040
‫مرحباً (إيرني)، لم تسألني لكنني‬
‫أعمل على بيع ألبسة في المدرسة‬

51
00:04:28,200 --> 00:04:30,800
‫نبيع ملابس مستخدمة‬
‫لجمع مال للتبرعات‬

52
00:04:30,960 --> 00:04:32,920
‫من الجميل أنك قررت التطوع‬

53
00:04:33,080 --> 00:04:36,160
‫التطوع؟ هم طلبوا مني التطوع‬

54
00:04:36,320 --> 00:04:39,160
‫- يجعلني نائب المدير (ويسوكي) أفعلها‬
‫- لمَ؟‬

55
00:04:39,320 --> 00:04:43,040
‫لا أعرف، يتعلق بعدم التركيز‬
‫في الصف، لم أكن أصغي بصراحة‬

56
00:04:44,480 --> 00:04:47,840
‫بأي حال، أحتاج إلى ملابس‬
‫رجال ولا أريد الطلب من أحد‬

57
00:04:48,000 --> 00:04:53,240
‫أواعده، واعدته أو قد أواعده‬
‫لذا، بقيت أنت أمامي‬

58
00:04:53,400 --> 00:04:57,640
‫- ماذا لديك؟‬
‫- بما أنها للتبرعات، خذي ما تشائين‬

59
00:05:02,960 --> 00:05:05,120
‫انتباه للجميع‬

60
00:05:05,280 --> 00:05:08,800
‫لا تحضروا أي ملابس‬
‫إلى البيع الخيري‬

61
00:05:08,960 --> 00:05:12,120
‫لدينا الآن سروال (إيرني)‬
‫القصير المتعرق الرياضي‬

62
00:05:13,840 --> 00:05:18,240
‫لا حاجة للاقتراب، متأكدة من أنه‬
‫يمكنكم شمّ الرائحة من مكانكم‬

63
00:05:19,720 --> 00:05:23,320
‫فهمت قصدك، سأتفقد خزانة أبي‬

64
00:05:23,480 --> 00:05:25,760
‫- لديه معاطف لا يرتديها‬
‫- جيد‬

65
00:05:25,920 --> 00:05:30,000
‫وبما أننا نريد ملابس رجال‬
‫قد تريد تفقد خزانة (كاي سي) أيضاً‬

66
00:05:43,680 --> 00:05:45,840
‫حسناً‬
‫انظروا من جاء إلى هنا‬

67
00:05:46,000 --> 00:05:51,800
‫العميلان (مكنزي)‬
‫و(غارسيا)، سأكشف أمركما‬

68
00:05:53,040 --> 00:05:56,000
‫(كاي سي) لا تخبري أحداً‬
‫أننا هنا، قد نطرد‬

69
00:05:56,160 --> 00:05:58,240
‫لا، لا، لا‬
‫سيحصل أكثر من طردكما‬

70
00:05:58,400 --> 00:06:00,400
‫ستدخلان إلى السجن‬
‫أيها البائسان‬

71
00:06:00,560 --> 00:06:04,960
‫السجن؟ لا ينبغي أن يتواعد العملاء‬
‫لكن ما لا يعرفه (جونسون) لن يؤذيه‬

72
00:06:05,120 --> 00:06:07,600
‫- لا نقوم بعمل غير قانوني‬
‫- لا‬

73
00:06:07,760 --> 00:06:13,240
‫جئتما لأنني تحدثت عن امتلاكي معلومات‬
‫سرية وأنتما الخائنان لحقتما بي‬

74
00:06:13,400 --> 00:06:17,680
‫الجريمة الوحيدة المقترفة هنا‬
‫هي سرقة العميلة (مكنزي) لقلبي‬

75
00:06:20,560 --> 00:06:23,600
‫لا أصدق أياً من هذا أبداً‬

76
00:06:23,760 --> 00:06:25,880
‫الآن‬

77
00:06:26,040 --> 00:06:31,960
‫هل تشرحا لي، لماذا أودعت في حسابك‬
‫٢٠ ألف دولار وسحبت اليوم التالي؟‬

78
00:06:32,120 --> 00:06:34,120
‫هذا صحيح‬
‫لديّ معلومات يا صديقي‬

79
00:06:35,680 --> 00:06:38,440
‫هل تغسلان الأموال؟‬
‫تموّلان منظمة إرهابية‬

80
00:06:38,600 --> 00:06:44,800
‫أو ربما تحتفظان بالمال‬
‫فأنتما مجنونان، مجنونان‬

81
00:06:44,960 --> 00:06:47,960
‫نعم، نحن المجنونان‬

82
00:06:48,120 --> 00:06:51,600
‫الأمر لا يخصك‬
‫لكن جدتي أقرضتني المال‬

83
00:06:51,760 --> 00:06:56,320
‫- ولمَ قد تقرضك جدتك ٢٠ ألف دولار؟‬
‫- لشراء هذا‬

84
00:06:57,440 --> 00:06:59,520
‫كنت سأنتظر إلى انتهاء العشاء‬

85
00:07:00,800 --> 00:07:03,280
‫(لوري)، هل تتزوجينني؟‬

86
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
‫لا‬

87
00:07:07,680 --> 00:07:10,480
‫كان عليك اقتراض مال‬
‫من جدتك لشراء خاتم؟‬

88
00:07:10,640 --> 00:07:12,880
‫عد إليّ عندما تفتح‬
‫حساب مدخرات‬

89
00:07:15,840 --> 00:07:19,960
‫انظر يا رجل‬
‫من أجل المستقبل، مطعم البيتزا‬

90
00:07:20,120 --> 00:07:22,720
‫ليس المكان الأفضل لطرح هذا السؤال‬

91
00:07:28,680 --> 00:07:32,160
‫- (كيرا)‬
‫- ماذا؟‬

92
00:07:32,320 --> 00:07:34,680
‫هل رأيت معطفي البني؟‬

93
00:07:34,840 --> 00:07:37,440
‫معطف بني؟‬
‫أي معطف بني؟‬

94
00:07:37,600 --> 00:07:41,400
‫معطفي البني للتجسس‬
‫الذي فيه أداة ليزر‬

95
00:07:41,560 --> 00:07:46,000
‫- إنه بين أدوات التجسس الخاصة بك‬
‫- أبحث بين أدوات التجسس، لا أراه‬

96
00:07:47,040 --> 00:07:52,760
‫هل بحثت في دراجتك الثابتة‬
‫أم كما أحب أن أناديها، شجرة البنطال‬

97
00:07:55,320 --> 00:07:57,760
‫يستحسن ألا يضيع المعطف (كريغ)‬

98
00:07:57,920 --> 00:08:01,880
‫- تساوي قيمته ٢ مليون دولار‬
‫- ٢ مليون دولار؟‬

99
00:08:03,120 --> 00:08:06,680
‫- مهلاً يا بني، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- المدرسة‬

100
00:08:06,840 --> 00:08:10,040
‫- إنها الساعة الـ٦‬
‫- لم يتأخر الوقت للتعلم‬

101
00:08:16,240 --> 00:08:19,960
‫- (كيرا)‬
‫- ماذا؟‬

102
00:08:20,120 --> 00:08:24,000
‫- أحبك يا عزيزتي‬
‫- لن أساعدك على إيجاد المعطف (كريغ)‬

103
00:08:24,160 --> 00:08:25,760
‫ثانوية (هاملتون)‬

104
00:08:27,640 --> 00:08:29,880
‫لا يمكن بيعك الجينز‬
‫سيدة (كرومايز)‬

105
00:08:30,040 --> 00:08:33,160
‫هذه جريمة بحق الموضة‬
‫ولن أكون شريكتك بالجريمة‬

106
00:08:36,160 --> 00:08:38,360
‫لا تتحدثي إلى معلمة‬
‫الرياضيات هكذا‬

107
00:08:38,520 --> 00:08:40,880
‫نحن متقاربتان‬
‫درستني لعامين متتاليين‬

108
00:08:42,240 --> 00:08:44,440
‫حتى الآن‬

109
00:08:44,600 --> 00:08:47,280
‫هل تذكرين المعطف‬
‫البني الذي تبرعت به؟‬

110
00:08:47,440 --> 00:08:50,560
‫أحتاج لاسترجاعه‬
‫معطف تجسس يساوي ٢ مليون دولار‬

111
00:08:50,720 --> 00:08:53,880
‫جدياً؟ ملك والدك معطفاً‬
‫بقيمة ٢ مليون دولار؟‬

112
00:08:54,040 --> 00:08:56,840
‫ويبقيه في خزانة‬
‫مليئة برزم الصلصة القديمة؟‬

113
00:08:57,000 --> 00:09:00,720
‫- أين هو؟‬
‫- آسفة، بعته لشاب هذا الصباح‬

114
00:09:00,880 --> 00:09:02,880
‫حسناً، أحتاج إلى سجلات الأمن‬

115
00:09:03,040 --> 00:09:05,200
‫المداخل، المخارج‬
‫أي وسائل مراقبة‬

116
00:09:05,360 --> 00:09:09,520
‫(إيرني)، هذا بيع خيري، وسيلة‬
‫المراقبة الوحيدة هي السيدة (إيتون)‬

117
00:09:09,680 --> 00:09:11,760
‫التي تستمر بالمراقبة ولا تشتري‬

118
00:09:16,760 --> 00:09:19,320
‫أخبريني عن شكل الشاب‬
‫على الأقل‬

119
00:09:19,480 --> 00:09:24,720
‫لا أعرف، كان وجهه مدوراً‬
‫يرتدي قميصاً أحمر ويتناول الحلوى‬

120
00:09:24,880 --> 00:09:27,520
‫وصفت لتوك (ويني ذا بو)‬

121
00:09:28,560 --> 00:09:31,840
‫لا، لا أظن أنه كان هو‬

122
00:09:33,960 --> 00:09:35,840
‫"المقرّ الرئيسي للمنظّمة"‬

123
00:09:36,000 --> 00:09:40,480
‫هذه الطريقة الوحيدة لإيجاد الخائن‬
‫لمعرفة تفكير الشرير يجب التحدث معه‬

124
00:09:40,640 --> 00:09:42,960
‫حسناً، أظن أن لا خيار أمامنا‬

125
00:09:43,120 --> 00:09:45,680
‫للدخول، ستحتاجين إلى رمز الدخول‬

126
00:09:45,840 --> 00:09:49,920
‫١١ بي ٤ جاي ٢٧ كيو‬
‫آر ٩ تي تي‬

127
00:09:53,640 --> 00:09:57,600
‫لو أنت جائع لهذه الدرجة فسأعطيك‬
‫زبدة فول سوداني من حقيبتي‬

128
00:09:57,760 --> 00:10:02,440
‫(كاي سي)، من المهمّ أن يكون‬
‫هناك وثيقة، يجب أن تحفظيها‬

129
00:10:02,600 --> 00:10:06,280
‫١١ بي ٤ جاي ٢٧ كيو‬
‫آر ٩ تي تي‬

130
00:10:06,440 --> 00:10:11,520
‫- حسناً، نعم، فهمتها‬
‫- جيد، لأن من الخطير إعادتها كثيراً‬

131
00:10:12,880 --> 00:10:16,040
‫- تريدينني أن أعيد قولها، صحيح؟‬
‫- لا‬

132
00:10:16,200 --> 00:10:19,920
‫أنا جاسوسة عالمية محترفة، حسناً؟‬
‫وأظن أنه يمكنني حفظ رمز‬

133
00:10:20,080 --> 00:10:22,160
‫حسناً، ما الرمز إذاً؟‬

134
00:10:23,680 --> 00:10:26,760
‫أعرف أنه يبدأ بـ ١‬
‫لا، لا، لا، أمزح‬

135
00:10:26,920 --> 00:10:29,320
‫أمزح، حسناً؟‬
‫سأتولى هذا‬

136
00:10:32,240 --> 00:10:36,080
‫- ٩ تي أس؟‬
‫- تي تي ٩، تيتي‬

137
00:10:42,840 --> 00:10:45,280
‫مرحباً يا (زين)‬

138
00:10:50,040 --> 00:10:51,840
‫"المقرّ الرئيسي للمنظّمة"‬

139
00:10:53,280 --> 00:10:57,840
‫- لم أرك منذ فترة طويلة‬
‫- (برنيس)، أنا سعيد بزيارتك‬

140
00:10:58,000 --> 00:11:01,960
‫كيف الحياة؟ ليست سهلة‬
‫وأنت تتظاهرين بأنك (كاي سي)‬

141
00:11:03,160 --> 00:11:07,440
‫- أنا (كاي سي)‬
‫- رأيت ذلك الآن‬

142
00:11:07,600 --> 00:11:10,680
‫رغم ذلك، ليس من السهل‬
‫أن تحملي وجه (كاي سي)‬

143
00:11:12,240 --> 00:11:15,120
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟‬
‫دعيني أخمّن‬

144
00:11:15,280 --> 00:11:19,560
‫أتيت لطلب إذني للزواج‬
‫من (بريت)، أنت قديمة جداً‬

145
00:11:19,720 --> 00:11:21,720
‫وأنت متوهم جداً‬

146
00:11:21,880 --> 00:11:27,800
‫- أتيت إلى هنا لأنني بحاجة لمعلومات‬
‫- وأريد مرحاضاً له باب، لا نملك الحظ‬

147
00:11:27,960 --> 00:11:33,240
‫تحتاج لسلوك أفضل أيها السيد العالق‬
‫هنا الذي لن ترى الضوء طيلة حياتك‬

148
00:11:33,400 --> 00:11:36,120
‫يسعدني أن أعطيك‬
‫المعلومات التي تحتاجينها‬

149
00:11:36,280 --> 00:11:40,360
‫الآنسة الجاسوسة المراهقة‬
‫التي تتطلب المساعدة من أعداء عائلتها‬

150
00:11:41,960 --> 00:11:44,800
‫- إن أعطيتني شيئاً‬
‫- طبعاً، ما هو؟‬

151
00:11:44,960 --> 00:11:47,840
‫بعض معدات الرسم‬
‫لأرسم شيئاً أنظر إليه‬

152
00:11:48,000 --> 00:11:50,920
‫حقاً؟ كنت سأعطيك أي شيء‬
‫وهذا ما تتطلبه؟‬

153
00:11:51,080 --> 00:11:54,080
‫- وحريتي‬
‫- لا، تأخر الوقت، اخترت الرسم‬

154
00:11:55,800 --> 00:12:00,560
‫هناك أحد يسرق معلومات من الشركة‬
‫وأحتاج إلى معرفة طريقة فعل ذلك‬

155
00:12:00,720 --> 00:12:05,840
‫ربما لم تُسرق‬
‫ربما شاركتها مع الشخص الخاطئ‬

156
00:12:06,000 --> 00:12:08,480
‫عمّ تتحدث؟ لا أحد يعرف أنني جاسوسة‬

157
00:12:08,640 --> 00:12:12,800
‫ماذا عن صديقتك الشقراء؟‬
‫التي تتكلم أسرع مما يمكنها التفكير‬

158
00:12:12,960 --> 00:12:15,880
‫(ماريسا)؟ لا، لا‬
‫جميع أسراري محفوظة معها‬

159
00:12:16,040 --> 00:12:18,480
‫لم تخبر أحداً‬
‫أنني أجرب تقبيل وسادتي‬

160
00:12:20,600 --> 00:12:24,600
‫- لم تسمع ذلك‬
‫- فكري بالأمر يا (كاي سي)‬

161
00:12:24,760 --> 00:12:27,760
‫يخوننا الناس الذين نثق بهم‬

162
00:12:27,920 --> 00:12:31,800
‫يخون الأزواج زوجاتهم‬
‫يكذب الأولاد على أهلهم‬

163
00:12:31,960 --> 00:12:35,440
‫ينشر الأصدقاء الإشاعات‬
‫خلف بعضهم بعض‬

164
00:12:35,600 --> 00:12:38,640
‫ربما تبيع (ماريسا) أسرارك مقابل المال‬

165
00:12:49,160 --> 00:12:52,680
‫مسح، مجهول‬

166
00:12:54,680 --> 00:12:58,680
‫مرحباً، كيف حالك؟ (ماريسا)‬
‫هل يمكن أن نتحدث وحدنا للحظة؟‬

167
00:13:01,480 --> 00:13:04,840
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- (زين) محق، لا يمكن الوثوق بك‬

168
00:13:05,000 --> 00:13:08,520
‫- من هذا الشاب؟ هل تبيعيه أسراري؟‬
‫- الشاب الذي أواعده‬

169
00:13:08,680 --> 00:13:11,640
‫مواعدة؟ أصبح لديك حبيب‬
‫فجأة لم تخبريني عنه؟‬

170
00:13:11,800 --> 00:13:13,920
‫لم أخبرك لأنه في الجامعة‬

171
00:13:14,080 --> 00:13:16,280
‫ولن يعجبك لأنني‬
‫ما زلت في الثانوية‬

172
00:13:18,080 --> 00:13:23,040
‫لا، لا ترحل يا (شون) أنا لست‬
‫بالثانوية تقنياً، لا أذهب إلى هناك‬

173
00:13:24,200 --> 00:13:27,440
‫شكراً جزيلاً لك (كاي سي)‬
‫لمَ تتجسسين عليّ؟‬

174
00:13:27,600 --> 00:13:33,600
‫هناك خائن في الشركة وأخبرك‬
‫أحياناً بمعلومات سرية جداً‬

175
00:13:33,760 --> 00:13:36,480
‫وظننت أنني أبيع أسرارك في الحقيقة؟‬

176
00:13:36,640 --> 00:13:38,680
‫عندما تخبريني عن أمور التجسس‬

177
00:13:38,840 --> 00:13:43,280
‫أقف معظم الوقت منتظرة أن تنهي‬
‫لأكمل الكلام عن نفسي مجدداً‬

178
00:13:44,800 --> 00:13:50,240
‫حسناً، أنا آسفة، كنت مخطئة‬
‫ولم يكن ينبغي أن أشك بك‬

179
00:13:50,400 --> 00:13:54,720
‫لكن لست آسفة لإفساد موعك الغرامي‬
‫لأن الشاب كبير جداً ولا أوافق‬

180
00:13:54,880 --> 00:13:57,760
‫واعذريني الآن، سأجري حديثاً مع مجرم‬

181
00:13:57,920 --> 00:14:02,000
‫لا يمكنني مواعدة أحد أكبر مني‬
‫بقليل لكن يمكنك التحدث مع مجرمين‬

182
00:14:02,160 --> 00:14:05,000
‫هذا مبدأ مزدوج أيتها الآنسة‬

183
00:14:05,160 --> 00:14:09,320
‫- على الأقل لديّ مبدأ‬
‫- نالت مني في تلك‬

184
00:14:09,480 --> 00:14:11,680
‫"المقرّ الرئيسي للمنظّمة"‬

185
00:14:13,640 --> 00:14:16,880
‫(كاي سي)، ما رأيك برسمتي؟‬

186
00:14:17,040 --> 00:14:20,640
‫- إنه مخلوق فضائي جميل‬
‫- إنها قطة‬

187
00:14:20,800 --> 00:14:23,840
‫في تلك الحالة، إنها سيئة جداً‬

188
00:14:24,000 --> 00:14:26,720
‫كذبت، (ماريسا)‬
‫ليست خائنة، سأسترجع ألواني‬

189
00:14:26,880 --> 00:14:29,240
‫لم أكذب عليك‬
‫كنت أشرح فكرة ببساطة‬

190
00:14:29,400 --> 00:14:31,640
‫أنت تشرح الأفكار‬
‫كما ترسم القطط‬

191
00:14:33,280 --> 00:14:35,720
‫أحتاج إلى معلومات‬
‫كيف أجد الخائن؟‬

192
00:14:37,400 --> 00:14:41,120
‫المسكينة (كاي سي)‬
‫لا تطرح السؤال الصحيح‬

193
00:14:42,560 --> 00:14:47,680
‫قصدت ما قلته، الأقرب‬
‫إلينا هم من يجرحوننا‬

194
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
‫اسألي نفسك يا (كاي سي)‬
‫من الأقرب إليك؟‬

195
00:14:51,200 --> 00:14:55,160
‫- لا أعرف‬
‫- بلى تعرفين، فكري يا (كاي سي)‬

196
00:14:55,320 --> 00:14:57,560
‫- من ترين كل يوم؟‬
‫- لا أعرف‬

197
00:14:57,720 --> 00:15:00,920
‫- من يعرف كل تحركاتك؟‬
‫- لا أعرف‬

198
00:15:01,080 --> 00:15:05,880
‫من يعرف أكثر من نفسك؟‬
‫من يعرف جيداً أنك لن تشكي بك؟‬

199
00:15:06,040 --> 00:15:08,520
‫رغم اقترابهم كثيراً منك‬

200
00:15:08,680 --> 00:15:14,040
‫عائلتي، قلتها، عائلتي‬
‫لكن لمَ قد يخونني أحد من عائلتي؟‬

201
00:15:14,200 --> 00:15:18,520
‫حسناً، بدأت تطرحين‬
‫السؤال المناسب أخيراً‬

202
00:15:29,960 --> 00:15:32,960
‫أنت بخير (كاي سي)؟‬
‫لم تتكلمي منذ وصلت المنزل‬

203
00:15:33,120 --> 00:15:36,880
‫نعم، متأكدة من أنك ستفرحين‬
‫إن كشفت عن أسراري، صحيح؟‬

204
00:15:37,040 --> 00:15:39,440
‫نعم، أعني‬
‫أحبّ أحاديث الأم وابنتها‬

205
00:15:39,600 --> 00:15:42,360
‫في الحقيقة، أحبّ التحدث‬
‫إلى جميع العائلة‬

206
00:15:42,520 --> 00:15:45,680
‫- (كيرا)‬
‫- ماذا تريد مني الآن؟‬

207
00:15:48,200 --> 00:15:51,240
‫بحثت في جميع أنحاء المنزل‬
‫أخذ أحدهم معطفي‬

208
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
‫معطف؟ هل هناك معطف مفقود؟‬
‫هذا غريب‬

209
00:15:58,040 --> 00:16:00,840
‫لم يأخذ أحد معطفك يا (كريغ)‬
‫واضح أنك أضعته‬

210
00:16:01,000 --> 00:16:06,160
‫لم أضعه، الشيء الوحيد الذي أضعته‬
‫مكاني في صف حفل (إديشن ريونيون)‬

211
00:16:06,320 --> 00:16:08,320
‫لأن أحدهم لم يرد الوقوف‬

212
00:16:08,480 --> 00:16:11,240
‫نزلت ماء الجنين يا (كريغ)‬

213
00:16:12,680 --> 00:16:16,800
‫وإن لم تضع المعطف فأين هو؟‬
‫لن يختفي فجأة‬

214
00:16:16,960 --> 00:16:20,400
‫ربما فعل، إنه معطف تجسس‬

215
00:16:20,560 --> 00:16:22,680
‫أنت محق يا (كريغ)‬

216
00:16:22,840 --> 00:16:24,960
‫وربما ذهب في إجازة‬

217
00:16:25,120 --> 00:16:29,200
‫ربما حجز رحلة إلى (أروبا)‬
‫من أجل الاسترخاء‬

218
00:16:29,360 --> 00:16:34,920
‫كنا الرقم ٤ في الصف عندما نزلت ماء‬
‫الجنين لو انتظرت دقائق لأخذت تذاكري‬

219
00:16:37,720 --> 00:16:41,960
‫- لمَ تحدقين بي؟‬
‫- لأنك تتعرق‬

220
00:16:42,120 --> 00:16:47,000
‫- ماذا تخفي؟ حقاً، لمَ تبدو مذنباً؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

221
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
‫- حسناً، أعترف‬
‫- عرفت ذلك، أخي هو الخائن‬

222
00:16:51,440 --> 00:16:55,600
‫خائن؟ لست خائناً‬
‫أخذت معطف أبي‬

223
00:16:55,760 --> 00:16:58,960
‫أعطيته لـ(ماريسا)‬
‫من أجل بيع خيري غبيّ‬

224
00:16:59,120 --> 00:17:01,440
‫- مهلاً، لست الخائن؟‬
‫- لا‬

225
00:17:01,600 --> 00:17:05,120
‫أنا سارق معطف يساوي ٢ مليون دولار‬
‫ولا أعرف مكانه‬

226
00:17:05,280 --> 00:17:07,600
‫تعرف أن للمعطف جهاز تتبع، صحيح؟‬

227
00:17:07,760 --> 00:17:13,280
‫- ماذا؟ لم يكن لدي فكرة‬
‫- حظاً موفقاً بذلك يا رجل الحاسوب‬

228
00:17:15,000 --> 00:17:18,120
‫(كيرا)، علقت يداي في المرحاض‬

229
00:17:18,280 --> 00:17:22,720
‫- ماذا كانت تفعل يداك في المرحاض؟‬
‫- بحثت في كل مكان آخر‬

230
00:17:24,280 --> 00:17:27,200
‫بمَ كنت أفكر؟ بالطبع‬
‫لا أحد من الأغبياء خائن‬

231
00:17:37,520 --> 00:17:39,680
‫(ويني ذا بو)‬

232
00:17:41,480 --> 00:17:44,040
‫شكراً يا جهاز التتبع‬

233
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
‫هذه الكانولي هي الأفضل في المدينة‬

234
00:18:18,480 --> 00:18:20,480
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬

235
00:18:20,640 --> 00:18:23,920
‫ومن أجل حيلتي الأخرى‬
‫سأجعل هذا المعطف يختفي‬

236
00:18:30,280 --> 00:18:32,880
‫أقول لك إن المعطف‬
‫لم يكن هناك من قبل‬

237
00:18:33,040 --> 00:18:35,240
‫إذاً، اختفى عبر السحر من خزانتك؟‬

238
00:18:35,400 --> 00:18:37,920
‫أراهن على أنك وضعته‬
‫هناك لأبدو غبياً‬

239
00:18:38,080 --> 00:18:40,360
‫(كريغ) لا تحتاج‬
‫مساعدتي لتبدو غبياً‬

240
00:18:40,520 --> 00:18:42,920
‫تفعل هذا وحدك يا عزيزي‬

241
00:18:49,720 --> 00:18:54,360
‫يا (بريت)، قبلة؟‬
‫لا أرى مانعاً‬

242
00:18:56,800 --> 00:19:03,160
‫١١ بي ٤ جاي ٢٧ كيو‬
‫آر ٩ تي تي، أنت كاذب يا (زين)‬

243
00:19:04,320 --> 00:19:08,840
‫١١ بي ٤ جاي ٢٧ كيو‬
‫آر ٩ تي تي‬

244
00:19:09,000 --> 00:19:13,040
‫لن تخرج من هنا أبداً‬
‫١١...‬

245
00:19:13,200 --> 00:19:16,160
‫(كاي سي)، أنت تتحدثين خلال نومك‬

246
00:19:16,320 --> 00:19:20,840
‫- ماذا قلت؟‬
‫- تحدثت عن (زين) وأرقام غريبة‬

247
00:19:21,960 --> 00:19:24,040
‫- أي أرقام ذكرت؟‬
‫- لا أعرف‬

248
00:19:24,200 --> 00:19:28,520
‫- ١١ بي ٤...‬
‫- الرمز‬

249
00:19:28,680 --> 00:19:31,800
‫إنه هنا‬
‫يجب أن يكون هنا‬

250
00:19:33,240 --> 00:19:36,400
‫أكره إخبارك بذلك‬
‫لكن كنت منطقية أكثر وأنت نائمة‬

251
00:19:36,560 --> 00:19:39,000
‫إنهم يتنصتون عليّ‬
‫إنهم يتنصتون عليّ‬

252
00:19:39,160 --> 00:19:41,920
‫نعم، وبدأت تخيفينني‬

253
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
‫وجدته‬

254
00:19:51,680 --> 00:19:53,880
‫"المقرّ الرئيسي للمنظّمة"‬

255
00:19:54,040 --> 00:19:58,440
‫- حسناً، وجدت الخائن‬
‫- ممتاز، أتوق للقبض على الجبان‬

256
00:19:58,600 --> 00:20:02,920
‫- وجعله يتمنى الموت‬
‫- أو يمكننا النسيان والمسامحة‬

257
00:20:04,320 --> 00:20:08,120
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنا الخائن عملياً‬

258
00:20:08,280 --> 00:20:11,680
‫- أنت؟‬
‫- نعم، كنت أتحدث خلال نومي‬

259
00:20:11,840 --> 00:20:15,120
‫- هل تذكر الرمز الذي أكلته كغداء؟‬
‫- نعم‬

260
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
‫حسناً، كنت عملياً أغني‬
‫ذلك الرمز وأنا نائمة‬

261
00:20:18,400 --> 00:20:21,880
‫من تنصت على غرفتي‬
‫علقت برأسه تلك النغمة لفترة‬

262
00:20:22,040 --> 00:20:25,200
‫مهلاً، إن تسرب الرمز فهذا يعني...‬

263
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
‫- تحركي‬
‫- حسناً‬

264
00:20:31,800 --> 00:20:34,640
‫- لا، لا، لا‬
‫- كيف حصل هذا؟‬

265
00:20:36,600 --> 00:20:38,760
‫انظر إلى هذا‬

266
00:20:42,160 --> 00:20:45,920
‫(كاي سي)، إن كنت تقرئين هذا‬
‫فيعني أنني نجحت في الهرب‬

267
00:20:46,080 --> 00:20:48,400
‫أو أنني حاولت الهرب وأمسكت بي‬

268
00:20:48,560 --> 00:20:51,160
‫والآن تقرئين هذا لي‬
‫من أجل أن تزعجيني‬

269
00:20:52,840 --> 00:20:57,400
‫أودّ أن أشكرك (كاي سي)، لم أكن لأتمكن‬
‫من ترك هذا المكان لولا مساعدتك‬

270
00:20:57,560 --> 00:21:01,560
‫بفضل إقامتك بمزرعتي عرفت أنك‬
‫تتحدثين خلال نومك عندما تتوترين‬

271
00:21:01,720 --> 00:21:06,320
‫بفضل جهاز التنصت الذي وضعته‬
‫احتجت وقتاً ليتسرب رمز الدخول‬

272
00:21:06,480 --> 00:21:08,880
‫وأتى أحد الأصدقاء لتهريبي‬

273
00:21:09,040 --> 00:21:11,400
‫وشكراً على معدات الرسم‬

274
00:21:11,560 --> 00:21:13,800
‫رائع ما يمكن إنجازه‬
‫بمعدات جميلة‬

275
00:21:13,960 --> 00:21:17,440
‫فرشاة ذكية وحارسة غبية‬

276
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
‫أظن أن هذا الوداع‬

277
00:21:19,960 --> 00:21:23,720
‫لكن لا تحزني‬
‫متأكد من أنني سأراك قريباً‬

278
00:21:27,960 --> 00:21:33,640
‫(زين) في الخارج، يكره عائلتي أكثر‬
‫من أي وقت مضى وهذا كله ذنبي‬

