﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:11,520
‫يا رفاق، لن تصدقوا هذا‬
‫بعد تجاهلي لـ٢٠ سنة‬

2
00:00:11,680 --> 00:00:17,560
‫تم تقديري أخيراً من قبل زملائي في‬
‫(المنظّمة) ورشّحوني لجائزة (أورغي)‬

3
00:00:17,720 --> 00:00:20,480
‫- عن "أفضل مهمة أجنبية"!‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:20,640 --> 00:00:25,880
‫أعلم أن الأمر تطلب وقتاً طويلاً لكن‬
‫"أفضل مهمة أجنبية"، هذه أهم فئة‬

5
00:00:26,040 --> 00:00:28,080
‫الناس تتقاتل لنيل هذا الترشيح‬

6
00:00:28,240 --> 00:00:31,080
‫أنا واثقة بأن هذه طريقة‬
‫نيلك لهذا الترشيح‬

7
00:00:31,240 --> 00:00:33,680
‫نعم، تطلّب الأمر دماً وعرقاً ودموعاً‬

8
00:00:33,840 --> 00:00:37,800
‫ومعظم هذه الدموع كانت بسبب‬
‫تطلّب ترشيحي كل هذا الوقت‬

9
00:00:37,960 --> 00:00:41,760
‫- لكن وقتي قد حان‬
‫- هذه فتاتي‬

10
00:00:41,920 --> 00:00:46,680
‫مرحباً يا رفاق، إحزروا ماذا حصل‬
‫تم ترشيحي لجائزة (أورغي)‬

11
00:00:49,160 --> 00:00:51,160
‫عن "أفضل مهمة أجنبية"‬
‫أم شيء ما‬

12
00:00:53,000 --> 00:00:57,600
‫أتصدقون هذا؟ بعد سنة واحدة من دخولي‬
‫(المنظّمة)، لا بد أنه حظ المبتدئين‬

13
00:00:59,200 --> 00:01:01,600
‫- أنحتفل بالمعكرونة والجبنة؟‬
‫- أخرجوا‬

14
00:01:06,240 --> 00:01:09,120
‫لمَ لا يحب أحد المعكرونة بالجبنة؟‬

15
00:01:54,400 --> 00:01:57,800
‫"(كاي سي)، العميلة السرّية"‬

16
00:02:00,800 --> 00:02:04,560
‫- أمي، هل من مشكلة؟‬
‫- كلا، ما من مشكلة‬

17
00:02:04,720 --> 00:02:09,560
‫كل شيء جيد، بخير‬
‫بأفضل حال، على ما يرام‬

18
00:02:09,720 --> 00:02:13,440
‫حقاً؟ لأن الوضع لا يبدو‬
‫لا جيد ولا بخير‬

19
00:02:13,600 --> 00:02:18,640
‫كل شيء جيد، لكنك لست الوحيدة‬
‫المرشحة عن "أفضل مهمة أجنبية"‬

20
00:02:18,800 --> 00:02:21,360
‫- حقاً؟ رشّحوا أبي أيضاً؟‬
‫- كلا! أنا!‬

21
00:02:21,520 --> 00:02:26,320
‫أمي، هذا رائع‬
‫سيدات (آل كوبر) يبدعن‬

22
00:02:26,480 --> 00:02:28,600
‫- لا تبدين سعيدة‬
‫- أنا سعيدة‬

23
00:02:28,760 --> 00:02:31,520
‫- حقاً؟ لا تبدين سعيدة، لا‬
‫- أنا سعيدة‬

24
00:02:31,680 --> 00:02:35,040
‫قلت إنني سعيدة‬
‫أنا سعيدة جداً!‬

25
00:02:36,320 --> 00:02:39,720
‫قد تودين بعث رسالة إلى وجهك‬
‫لأنه حالياً، يبدو...‬

26
00:02:41,400 --> 00:02:46,880
‫- لا أعلم عما تتحدثين‬
‫- أمي، أتودّين أن أرفض ترشيحي؟‬

27
00:02:47,040 --> 00:02:49,520
‫كلا، كلا لن أطلب منك فعل هذا يومياً‬

28
00:02:49,680 --> 00:02:52,360
‫هذا سيجعل مني أماً سيئة‬
‫وإنساناً فظيعاً‬

29
00:02:52,520 --> 00:02:55,000
‫وما من سبب لكي تنسحبي‬

30
00:02:56,480 --> 00:03:00,720
‫إلا إذا كنت تريدين ذلك‬
‫أم تحبينني‬

31
00:03:00,880 --> 00:03:03,560
‫أمي، كان هذا اختباراً‬
‫وفشلت فشلاً ذريعاً‬

32
00:03:03,720 --> 00:03:07,120
‫- كلا، لن أنسحب‬
‫- أتعلمين ماذا؟ حسناً، حسناً‬

33
00:03:07,280 --> 00:03:09,680
‫إذاً حاولي تقبّل الخسارة‬

34
00:03:09,840 --> 00:03:13,800
‫أتعلمين أمراً؟ لا أعلم سواء عليّ‬
‫فعل ذلك، لأنني لم أخسر قط‬

35
00:03:13,960 --> 00:03:18,360
‫كما أجهل شعور غير المرشحين‬
‫لكن حتماً يمكنك إطلاعي على ذلك‬

36
00:03:32,400 --> 00:03:37,720
‫- هيا يا عزيزتي، شكراً‬
‫- بذلة جميلة، أبي، لِمن هي؟‬

37
00:03:37,880 --> 00:03:41,720
‫- ماذا؟ إنها لي، ارتديها يوم زفافي‬
‫- حقاً؟‬

38
00:03:41,880 --> 00:03:46,760
‫- هل كانت بمقاسك حينها؟‬
‫- أظنها تبدو رائعة كوني أنجبت طفلين‬

39
00:03:46,920 --> 00:03:50,480
‫أنت تعلم كيف يأتي الأطفال فعلياً‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

40
00:03:50,640 --> 00:03:53,040
‫لم تكن لتكون هنا لو لم أعلم ذلك‬

41
00:03:54,320 --> 00:03:58,360
‫- تبدين جميلة، أمي‬
‫- شكراً لك‬

42
00:03:58,520 --> 00:04:01,640
‫- يا للروعة! تبدين رائعة!‬
‫- شكراً لك‬

43
00:04:01,800 --> 00:04:03,880
‫- وأنا أحببت بذلتك‬
‫- شكراً لك‬

44
00:04:04,040 --> 00:04:06,800
‫هل هي بمقاسك؟‬

45
00:04:06,960 --> 00:04:12,080
‫هذا مقاسي، تقريباً‬
‫إسمعي‬

46
00:04:12,240 --> 00:04:16,480
‫أحبك عزيزتي، لكنك كنت تتصرفين‬
‫بشكل غير لائق منذ صدور الترشيحات‬

47
00:04:16,640 --> 00:04:21,240
‫الآن، أريدك أن تبتسمي وتصعدي‬
‫لمصالحة ابنتك، أيمكنك فعل ذلك لي؟‬

48
00:04:21,400 --> 00:04:25,640
‫حسناً (كريغ)، كنت أتصرّف‬
‫كالبلهاء فعلاً، في تنافسي مع ابنتي‬

49
00:04:25,800 --> 00:04:28,320
‫يجب أن أخجل من نفسي‬

50
00:04:28,480 --> 00:04:31,800
‫(كاي سي) عزيزتي، أحبك‬

51
00:04:31,960 --> 00:04:35,080
‫- أيمكنك النزول كي أعتذر منك؟‬
‫- أنا آتية‬

52
00:04:35,240 --> 00:04:38,520
‫حسناً سأعتذر ثم تخرج العائلة‬
‫كلها وتستمتع، اتفقنا؟‬

53
00:04:38,680 --> 00:04:41,280
‫هذا ما أتحدث...‬

54
00:04:43,720 --> 00:04:49,240
‫- ما الذي ترتدينه بحق السماء؟‬
‫- فستان يليق بفتاة عمرها ١٦ سنة‬

55
00:04:49,400 --> 00:04:52,400
‫- وماذا ترتدين أنت؟‬
‫- فستاني الذي اشتريته للتو‬

56
00:04:52,560 --> 00:04:55,120
‫من أي متجر؟‬
‫"غير المناسب دوماً"‬

57
00:04:57,560 --> 00:05:00,920
‫ماذا قلت (إيرني)؟ تحتاج للمساعدة‬
‫بربطة عنقك؟ سآتي‬

58
00:05:02,320 --> 00:05:06,680
‫- أمي، بحقك، ما خطبك؟‬
‫- أنا محرجة، أجهل لم أتصرف هكذا‬

59
00:05:06,840 --> 00:05:10,360
‫عزيزتي، أنا فعلاً فخورة بك‬
‫وأنت تستحقين الفوز‬

60
00:05:10,520 --> 00:05:16,560
‫وحين تفوزين، سأشجعك بأعلى صوت‬
‫لأنني أحبك، أنت صغيرتي‬

61
00:05:18,120 --> 00:05:23,600
‫حسناً، أعلم، ربما بالغت قليلاً‬
‫لكنني عنيت كلامي‬

62
00:05:23,760 --> 00:05:26,600
‫- (كاي سي)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، لا أعلم‬

63
00:05:26,760 --> 00:05:29,520
‫فجأةً، شعرت بألم في معدتي‬

64
00:05:29,680 --> 00:05:31,720
‫يبدو كتسمم طعام، ماذا تناولت؟‬

65
00:05:31,880 --> 00:05:36,440
‫لا أعلم، فقط تلك المعكرونة‬
‫التي أعددتها لي‬

66
00:05:36,600 --> 00:05:40,360
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني أنك فعلت هذا بي، سممت ابنتك‬

67
00:05:40,520 --> 00:05:42,840
‫أتعتقدين حقاً أنني قد أسمم أي أحد؟‬

68
00:05:43,000 --> 00:05:45,320
‫فعلتها للعميل العدو في (لوكسمبورغ)‬

69
00:05:45,480 --> 00:05:47,640
‫هكذا نلت ترشيحك أصلاً‬

70
00:05:49,440 --> 00:05:52,680
‫أنت تقززيني، حرفياً‬

71
00:05:52,840 --> 00:05:56,520
‫يا عزيزتي، حسناً‬

72
00:06:02,280 --> 00:06:07,160
‫- لا أصدق أنني مرشحة عن فئة الأدوات‬
‫- أعتقد أن شرف أن يتم ترشيحك فحسب‬

73
00:06:07,320 --> 00:06:12,360
‫رجاءً، سبق أن نافست فتاحة زجاجات‬
‫كُتب عليها "أحب نيويورك" وكباسة‬

74
00:06:12,520 --> 00:06:18,800
‫أنا، أهم رجل آلي في العالم‬
‫ضد أشياء تجدها في دُرج الخردوات‬

75
00:06:18,960 --> 00:06:21,400
‫على الأقل هي أفضل من فئتي‬

76
00:06:21,560 --> 00:06:24,200
‫لست مرشحاً من الأصل‬

77
00:06:24,360 --> 00:06:27,560
‫هؤلاء المرشحون عن فئة‬
‫"أفضل جاسوس مساعد"‬

78
00:06:27,720 --> 00:06:33,080
‫- ماذا الذي يملكونه ولا أملكه؟‬
‫- مهارات، جمال، شخصية، شعر الوجه‬

79
00:06:33,240 --> 00:06:39,120
‫- حسناً (جودي)، هذا يكفي، فهمت‬
‫- أناقة، حبيبة، غدة نخامية، هلا أكمل؟‬

80
00:06:39,280 --> 00:06:42,680
‫فجأة، أنا لم أعد أريد أن أكمل‬

81
00:06:43,760 --> 00:06:47,800
‫أنا قلقة حيال (كاي سي)‬
‫ها أنا في عشاء جوائز فخم‬

82
00:06:47,960 --> 00:06:50,240
‫وهي في المنزل مريضة‬
‫تفكر بي بالسوء‬

83
00:06:50,400 --> 00:06:54,880
‫هيا (كيرا)، لا أحد هنا سوانا‬
‫هل سمّمتها؟‬

84
00:06:55,920 --> 00:07:00,760
‫- هل فعلت ذلك؟ كلا؟‬
‫- طبعاً لا، أقسم ببذلتك الضيقة‬

85
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
‫ليست ضيقة، هي فقط تقطع‬
‫دورتي الدموية قليلاً‬

86
00:07:09,040 --> 00:07:14,880
‫مساء الخير سيداتي سادتي، وأهلاً بكم‬
‫في حفل جوائز (أورغي) الثلاثون‬

87
00:07:17,240 --> 00:07:21,080
‫شكراً، أنا (باك مارشال)‬
‫مقدّم برنامج‬

88
00:07:21,240 --> 00:07:23,360
‫"الصيد بالذباب مع (باك مارشال)"‬

89
00:07:23,520 --> 00:07:26,080
‫و"قصص من المشرحة‬
‫مع (باك مارشال)"‬

90
00:07:26,240 --> 00:07:31,480
‫وبرنامج الألعاب الجديد، "مرروا‬
‫الباك مع..." نعم، "(باك مارشال)"‬

91
00:07:33,280 --> 00:07:36,280
‫قيل لي أنها المرة الثالثة‬
‫التي أقدم فيها الحفل‬

92
00:07:36,440 --> 00:07:40,880
‫لكنني لا أتذكر ذلك قط‬

93
00:07:41,040 --> 00:07:43,720
‫هذا ينطبق أيضاً على زواجي الثاني‬

94
00:07:45,320 --> 00:07:47,640
‫استخدم النكتة نفسها العام الماضي‬

95
00:07:47,800 --> 00:07:50,880
‫ربما الليلة، يمكنكم محو ذاكرتنا‬
‫بدل ذاكرته‬

96
00:07:55,200 --> 00:07:58,320
‫لا تقلقي (كاي سي)‬
‫وصلت (ماريسا)‬

97
00:07:58,480 --> 00:08:01,760
‫سأكون ممرضتك‬
‫كي تعود صحتك الجيدة‬

98
00:08:01,920 --> 00:08:05,360
‫كونك تغيبين عن الصف وتقضين‬
‫معظم وقتك في مكتب الممرضة‬

99
00:08:05,520 --> 00:08:09,760
‫لا يجعل منك ممرضة فعلية‬
‫كما تكرهين الاقتراب من المرضى‬

100
00:08:09,920 --> 00:08:14,280
‫نعم، إلا إذا كان لدي اختبار مهم‬
‫لم أدرس له‬

101
00:08:14,440 --> 00:08:17,840
‫لذا، إجلسي هناك وتنفسي باتجاهي‬
‫أيتها المريضة‬

102
00:08:18,000 --> 00:08:20,320
‫(ماريسا)، تسمم الطعام غير معدٍ‬

103
00:08:20,480 --> 00:08:23,160
‫بهذا السلوك، طبعاً لا‬

104
00:08:23,320 --> 00:08:27,560
‫والآن هيا، تقيئي عليّ‬
‫ثرثرة أقل، نتانة أكثر‬

105
00:08:27,720 --> 00:08:33,560
‫(ماريسا)، كل ما أريده هو احتساء الشاي‬
‫إبقاؤه داخل جسمي والعودة إلى النوم‬

106
00:08:34,680 --> 00:08:36,880
‫- دعيني أساعدك‬
‫- شكراً‬

107
00:08:41,960 --> 00:08:46,840
‫والآن، المرشحون‬
‫عن "أفضل أداء في مهمة أجنبية"‬

108
00:08:47,000 --> 00:08:50,120
‫- هذه هي، هذه هي‬
‫- (ويتني لارسون) عن (كندا)‬

109
00:08:52,080 --> 00:08:55,320
‫(هاريس روسو) عن (إستونيا)‬

110
00:08:56,600 --> 00:08:59,680
‫- (كاي سي كوبر) عن (مونروفيا)‬
‫- (كاي سي)‬

111
00:09:01,400 --> 00:09:04,040
‫و(كيرا كوبر) عن (لوكسمبورغ)‬

112
00:09:04,200 --> 00:09:07,280
‫شكراً لكم‬

113
00:09:07,440 --> 00:09:11,200
‫والفائز بجائزة (أورغي) هو...‬

114
00:09:17,720 --> 00:09:20,800
‫مساء الخير، سيداتي سادتي‬

115
00:09:23,280 --> 00:09:27,400
‫يا رفاق، لا أعتقد أن هذا جزء‬
‫من برنامج الحفل‬

116
00:09:27,560 --> 00:09:31,760
‫لكن صراحةً، لم أحضر تمرين‬
‫التكنولوجيا لأنكم لا تدفعون الكثير‬

117
00:09:31,920 --> 00:09:36,680
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- سأخبرك ما الذي يحصل‬

118
00:09:36,840 --> 00:09:39,600
‫لن يبارح أحد مكانه‬

119
00:09:39,760 --> 00:09:44,880
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- أعلم، كنت سأقصد الحمام للتو‬

120
00:09:46,280 --> 00:09:48,560
‫تم تعطيل جميع أسلحتكم‬

121
00:09:50,680 --> 00:09:55,680
‫رجالي سيصادرون أجهزتكم، هواتفكم‬
‫مسدسات اللايزر، أقراطكم، كل شيء‬

122
00:09:55,840 --> 00:09:59,520
‫ناوليني شعرك المستعار أيتها‬
‫السيدة، هذه ليست أول مرة لي‬

123
00:10:06,920 --> 00:10:09,320
‫حسناً، لنسهّل الأمور الآن‬

124
00:10:09,480 --> 00:10:16,120
‫أنا أبحث عن العميل الذي استبعد والدي‬
‫(توني الإصبع الكبير تولنتينو)، نعم‬

125
00:10:16,280 --> 00:10:19,080
‫أنا (توني الإصبع الكبير الصغير)‬

126
00:10:19,240 --> 00:10:24,280
‫- ألا يجعلك هذا (الإصبع الصغير)؟‬
‫- كلا، لا يجعلني هذا (الإصبع الصغير)؟‬

127
00:10:25,720 --> 00:10:28,040
‫وأنا أستاء من هذا التلميح‬

128
00:10:29,320 --> 00:10:32,360
‫إذاً أي منكم هو العميل ٨٤٣٣٥٩٩؟‬

129
00:10:34,960 --> 00:10:39,640
‫حسناً، سأستجوب كل واحد منكم‬
‫حتى أعرف من هو‬

130
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
‫لن يخبرك أحد بأي شيء‬
‫لذا افعل ما بوسعك‬

131
00:10:42,560 --> 00:10:45,560
‫هؤلاء العملاء مدرَّبون‬
‫لتحمل آلام جسدية هائلة‬

132
00:10:45,720 --> 00:10:51,640
‫- نحن متدربون؟‬
‫- أنت لم تتدرب بعد؟ لن يعجبك هذا‬

133
00:10:53,080 --> 00:10:58,440
‫حسناً، إذا لم يكشف‬
‫العميل ٨٤٣٣٥٩٩ عن نفسه‬

134
00:10:58,600 --> 00:11:03,400
‫سنبدأ باستبعادكم واحد‬
‫تلو الآخر، بدءاً منها‬

135
00:11:04,560 --> 00:11:08,080
‫رائع، بدأوا مع (ويتني لارسون)‬
‫تحسنّت الأمور للتو‬

136
00:11:09,200 --> 00:11:13,800
‫- (كيرا)! علينا الاتصال بـ(كاي سي)‬
‫- حسناً‬

137
00:11:13,960 --> 00:11:16,960
‫لكن جهازه أطفأ كل وسائل تواصلنا‬

138
00:11:17,120 --> 00:11:22,040
‫ليس إذا كنت تملك فضائياً داخلك‬
‫خذي هذا، يا فتاحة الزجاجات‬

139
00:11:29,120 --> 00:11:34,520
‫(كاي سي) قاطع أحدهم حفل جوائز‬
‫(أورغي)، نريدك أن تخرجينا‬

140
00:11:34,680 --> 00:11:38,200
‫ساعدينا (كاي سي كوبر)‬
‫أنت أملنا الوحيد‬

141
00:11:38,360 --> 00:11:41,640
‫عائلتي تحتاجني‬
‫أنا قوية، أنا بكامل تركيزي‬

142
00:11:41,800 --> 00:11:45,520
‫أنا لا أقهَر، سأحتاج إلى مساعدتك‬
‫كي أقوم عن الكنبة‬

143
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
‫حسناً حسناً، أمسكت بك‬

144
00:11:53,320 --> 00:11:57,680
‫- (ماريسا)، هلا تختارين خطاً من فضلك‬
‫- حسناً، أختار هذا الخط‬

145
00:12:00,280 --> 00:12:03,760
‫وللأسف، معدتي ما زالت‬
‫على الخط الآخر‬

146
00:12:05,440 --> 00:12:10,800
‫- (ماريسا)، أيمكنك الاسترخاء فحسب؟‬
‫- أجهل لمَ رسبت امتحاني أول مرتين‬

147
00:12:10,960 --> 00:12:13,880
‫لا بد أن الرجال في قسم‬
‫المركبات فعلوها عمداً‬

148
00:12:15,400 --> 00:12:18,600
‫أسرعي أيتها الجد، لدينا حياة‬
‫أشخاص علينا إنقاذها‬

149
00:12:27,920 --> 00:12:30,160
‫يا إلهي‬

150
00:12:37,480 --> 00:12:39,680
‫- أبي، بات الوضع خطيراً‬
‫- نعم‬

151
00:12:39,840 --> 00:12:43,200
‫لا يمكننا الانتظار أكثر‬
‫سأتدخّل‬

152
00:12:45,880 --> 00:12:50,160
‫ليحفظك الله (إيرني)، يمكنني دائماً‬
‫الاعتماد عليك في تطرية الأجواء‬

153
00:12:50,320 --> 00:12:54,800
‫أنا جادّ، إذا كنت بطلاً أمام‬
‫(المؤسسة) برمتها‬

154
00:12:54,960 --> 00:12:57,240
‫سيعطونني التقدير الذي أستحقه‬

155
00:12:57,400 --> 00:13:01,200
‫ما رأيك بأن يعرفوك كالشاب‬
‫الذي جلس ولم يقم بأي عمل أبله؟‬

156
00:13:02,600 --> 00:13:05,480
‫هذا أمر، يا بُني‬

157
00:13:07,320 --> 00:13:12,200
‫- لا يمكننا الانتظار أكثر، سأتدخل‬
‫- التدخل كان فكرتي‬

158
00:13:12,360 --> 00:13:17,200
‫- توقف عن التباهي، لهذا لم يرشحوك‬
‫- لم يرشحوك أيضاً‬

159
00:13:19,000 --> 00:13:23,080
‫إسمع، أعتقد أنه عليك جمع رجالك‬
‫والمغادرة فوراً‬

160
00:13:23,240 --> 00:13:25,440
‫- تريدنا أن نغادر؟ حسناً‬
‫- نعم‬

161
00:13:25,600 --> 00:13:30,360
‫وضبوا أغراضكم يا رجال، سنغادر‬
‫لأن هذا الرجل طلب منا ذلك بلطف‬

162
00:13:30,520 --> 00:13:32,880
‫عُد إلى مكانك، يا رجل‬

163
00:13:33,040 --> 00:13:37,280
‫حسناً، سأقول هذا مرة فحسب‬
‫ولمصلحتك، آمل أن تصغي‬

164
00:13:37,440 --> 00:13:42,880
‫لديّ ٥٠ إصبع ديناميت تحت هذه البذلة‬

165
00:13:44,280 --> 00:13:47,840
‫لا أعتقد أنه يمكنك وضع‬
‫٥٠ إصبع علكة تحت هذه البذلة‬

166
00:13:49,600 --> 00:13:54,720
‫وإذا كانت خطتك العبقرية‬
‫هي إنقاذ الجميع عبر تفجيرهم‬

167
00:13:54,880 --> 00:13:57,760
‫إذاً لست العميل الذي أبحث عنه حتماً‬

168
00:14:01,200 --> 00:14:04,240
‫حسناً، لقد حاولت‬

169
00:14:08,440 --> 00:14:11,520
‫حسناً، (ماريسا)، لقد دخلت‬
‫وأشعر بحال أفضل‬

170
00:14:11,680 --> 00:14:15,440
‫أعتقد أنني تقيأت كل شيء‬
‫بفضل تحضيرك للكعك في الموقف‬

171
00:14:16,880 --> 00:14:20,440
‫أريدك أن تستخرجي خطط المبنى‬
‫وتجدي طريقة لأدخل القاعة‬

172
00:14:20,600 --> 00:14:22,840
‫(كاي سي)‬
‫أجهل كيفية استخراج الخطط‬

173
00:14:23,000 --> 00:14:25,200
‫لست متأكدة حتى ما تعنيه‬

174
00:14:25,360 --> 00:14:27,920
‫لكن إذا كانت كالرياضيات‬
‫لن أنجح‬

175
00:14:30,000 --> 00:14:32,320
‫نجحت، نجحت‬

176
00:14:32,480 --> 00:14:34,680
‫رائع، هلاّ تخبريني الآن أين أذهب؟‬

177
00:14:34,840 --> 00:14:39,720
‫وفقاً لهذه الخريطة، عليك الذهاب‬
‫لإيجاد شخص يجيد قراءة خريطة‬

178
00:14:41,000 --> 00:14:47,040
‫(ماريسا)، يمكنك فعل هذا، حسناً تظاهري‬
‫فقط أن القاعة هي غرفة نوم شاب وسيم‬

179
00:14:47,200 --> 00:14:50,280
‫اتفقنا؟ ووالداه في غرفة الجلوس‬
‫يشاهدان التلفاز‬

180
00:14:50,440 --> 00:14:53,640
‫- ماذا يشاهدان؟‬
‫- (جيبوردي)، يشاهدان (جيبوردي)‬

181
00:14:53,800 --> 00:14:56,840
‫- ولا يسمح له بمجيء أحد إلى منزله‬
‫- لماذا؟‬

182
00:14:57,000 --> 00:14:59,560
‫لأنه دعا أخته "وجه المؤخرة"‬

183
00:14:59,720 --> 00:15:04,440
‫- يبدو كأنه...‬
‫- كلا، ليس ضد النساء فقط ضد أخته‬

184
00:15:04,600 --> 00:15:07,720
‫اتفقنا؟ الآن أخبريني كيف‬
‫أصل إلى غرفته، هيا‬

185
00:15:07,880 --> 00:15:13,280
‫حسناً، استخدمي سلم النجاة واصعدي حتى‬
‫الطابق الـ٢، تأكدي من أن المسار خالٍ‬

186
00:15:13,440 --> 00:15:17,600
‫وانزعي حذاءك كيلا يسمع والديه‬
‫صوت خطواتك، غلطة مبتدئ‬

187
00:15:19,280 --> 00:15:23,560
‫يجب أن يكون هناك فتحة تهوئة‬
‫على بُعد ٣٠ خطوة عن يسارك‬

188
00:15:23,720 --> 00:15:27,120
‫يا للروعة! عمل الجواسيس مسلٍ‬

189
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
‫- لا، لا، إلى يمينك‬
‫- يا فتاة!‬

190
00:15:32,160 --> 00:15:34,240
‫حسناً، الآن تقدمي ٣ أمتار بعد‬

191
00:15:34,400 --> 00:15:39,720
‫ثم يمكنك النزول إلى خزانة المنشأة‬
‫قرب المدخل الخلفي السري إلى القاعة‬

192
00:15:42,640 --> 00:15:45,960
‫هل تقولين أن هناك مدخل‬
‫خلفي سري إلى القاعة؟‬

193
00:15:46,120 --> 00:15:49,320
‫لم جعلتني أزحف في فتحة التهوئة؟‬
‫ما خطبك؟‬

194
00:15:49,480 --> 00:15:53,240
‫لا أعلم، ربما خطبي أنني لست جاسوسة‬

195
00:15:53,400 --> 00:15:55,560
‫والآن، إزحفي على بطنك‬

196
00:15:55,720 --> 00:15:58,360
‫وادخلي عند الشاب‬
‫قبل أن تراسله فتاة أخرى‬

197
00:15:58,520 --> 00:16:00,960
‫ويأخذ (هيذر واتسن)‬
‫إلى (سبرينغ فلينغ)‬

198
00:16:01,120 --> 00:16:04,720
‫وأنت تبقين في المنزل السبت‬
‫وتحاولي التقاط تسمم طعام‬

199
00:16:12,280 --> 00:16:15,720
‫ماذا؟ أشعر بالجوع تحت الضغط‬

200
00:16:15,880 --> 00:16:18,600
‫إذاً لا بد أن بذلتك تتضور جوعاً‬

201
00:16:20,640 --> 00:16:23,160
‫أيها (الإصبع الكبير الصغير)‬
‫إستجوب هذه‬

202
00:16:23,320 --> 00:16:27,240
‫أعتقد أن هناك احتمال أن تكون هذه‬
‫الثرثارة العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬

203
00:16:29,000 --> 00:16:32,600
‫نعم، أنا متأكد أن العميل الذي أبحث‬
‫عنه ليس في التاسعة‬

204
00:16:32,760 --> 00:16:36,960
‫هل تفقدت حاجبيك؟ قد يكون العميل‬
‫الذي تبحث عنه مخيماً فيهما‬

205
00:16:38,600 --> 00:16:42,480
‫حان وقت استجواب تلك المرتدية ثوب‬
‫أخت (تايلور سويفت) الصغرى‬

206
00:16:42,640 --> 00:16:45,640
‫مهلاً، هل تقول...‬

207
00:16:45,800 --> 00:16:49,480
‫أولاً، هذا الثوب ملائم لأي سن‬

208
00:16:49,640 --> 00:16:52,200
‫إذا كانت ساقاك جميلتين‬
‫وهما كذلك‬

209
00:16:53,680 --> 00:16:59,400
‫والآن، إنخفض واسحب رجالك‬
‫حسناً، لا أرى ما المضحك للغاية‬

210
00:16:59,560 --> 00:17:03,400
‫مسدسات اللايزر الخاصة بنا‬
‫تنطلق إثر بصماتنا‬

211
00:17:03,560 --> 00:17:07,640
‫لذا تفضلي، أطلقي الزناد‬
‫وشاهدي ماذا يحصل‬

212
00:17:10,200 --> 00:17:12,320
‫الحمد لله‬

213
00:17:13,320 --> 00:17:15,360
‫ما زالت تكنولوجيا البصمات‬
‫قيد التطوير‬

214
00:17:18,280 --> 00:17:22,120
‫لكن مع هذه الشجاعة، ربما أنت‬
‫العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬

215
00:17:25,120 --> 00:17:27,600
‫نعم، مستحيل أن تكون‬
‫قد فازت بالجائزة‬

216
00:17:29,080 --> 00:17:31,520
‫لكن ساقيها جميلتين‬
‫فعلاً لذلك الثوب‬

217
00:17:42,840 --> 00:17:45,160
‫مرحباً‬

218
00:17:45,320 --> 00:17:48,600
‫أظنني في المكان الخطأ‬
‫هذا حفل بلوغ (كيفن فنكلبرغ)؟‬

219
00:17:50,120 --> 00:17:52,240
‫يا إلهي، هذا غريب‬
‫هذا خطأي‬

220
00:17:52,400 --> 00:17:56,360
‫- لا تقلقوا علي، سأجد طريق الخروج‬
‫- كلا، أظن أنك حيث تنتمين‬

221
00:17:59,760 --> 00:18:06,200
‫- على الأقل، الآن‬
‫- (كاي سي)، أنت بخير؟ ليتني أراك‬

222
00:18:06,360 --> 00:18:09,520
‫مهلاً، مهلاً، أعتقد أنه يمكنني...‬

223
00:18:10,920 --> 00:18:15,120
‫حصلت على الفيديو المباشر، يا للروعة‬
‫حصلت على الفيديو المباشر‬

224
00:18:16,960 --> 00:18:20,160
‫لا يبدو هذا جيداً لك (كاي سي)‬
‫لا يمكنني المشاهدة‬

225
00:18:20,320 --> 00:18:24,680
‫كيف أقفله؟ مهلاً، التحكم بالأضواء‬
‫ماذا يفعل هذا الزر؟‬

226
00:18:27,040 --> 00:18:31,200
‫هذا صحيح أيها الرجال الأشرار‬
‫ما رأيك بأضواء تغيير المزاج؟‬

227
00:18:31,360 --> 00:18:33,960
‫بالتحدث عن ذلك، ماذا‬
‫عن بعض الموسيقى؟‬

228
00:18:45,600 --> 00:18:47,800
‫إجلسوا! ما زلت المسؤول هنا!‬

229
00:18:47,960 --> 00:18:50,040
‫- إياك أن تؤذي (كاي سي)‬
‫- (كاي سي)؟‬

230
00:18:50,200 --> 00:18:53,080
‫ألا تعنين العميل ٨٤٣٣٥٩٩؟‬

231
00:18:54,520 --> 00:18:58,760
‫نعم، صحيح، أنا من استبعدت والدك‬
‫لأنه بائس، مثلك تماماً‬

232
00:18:58,920 --> 00:19:01,280
‫أنا العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬

233
00:19:01,440 --> 00:19:05,520
‫سأقوم بشيء يستحق الترشيح‬
‫إنها تكذب‬

234
00:19:06,800 --> 00:19:10,760
‫- أنا العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬
‫- كلاهما يكذبان‬

235
00:19:10,920 --> 00:19:14,440
‫- أنا العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

236
00:19:14,600 --> 00:19:19,280
‫لا تسرقي لحظتي البطولية‬
‫أنا العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬

237
00:19:19,440 --> 00:19:26,200
‫- كلا، أنا العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬
‫- كلا، أنا العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬

238
00:19:27,480 --> 00:19:32,360
‫- كلا، أنا العميل ٨٤٣٣٥٩٩‬
‫- هذا يكفي‬

239
00:19:37,080 --> 00:19:40,800
‫لمعلوماتكم، أنا لست العميل‬
‫٨٤٣٣٥٩٩‬

240
00:19:42,440 --> 00:19:45,880
‫- أبي، إشهر سلاحك‬
‫- لا أحمل أي سلاح، (كاي سي)‬

241
00:19:46,040 --> 00:19:49,160
‫لا، ليس هذا النوع من الأسلحة‬
‫قصدت سلاح العرض‬

242
00:19:49,320 --> 00:19:53,320
‫نعم، ما رأيك بهذا؟‬

243
00:19:58,200 --> 00:20:00,560
‫شكراً، أبي‬
‫على فكرة، بذلة جميلة‬

244
00:20:03,520 --> 00:20:09,040
‫لا تنسَ إلقاء التحية على والدك في‬
‫السجن، أيها (الإصبع الصغير)‬

245
00:20:18,360 --> 00:20:21,080
‫(كاي سي)، أعتذر عن طريقة تصرفي‬

246
00:20:21,240 --> 00:20:24,440
‫أعتقد أن رؤيتك تترشحين‬
‫في سنتك الأولى‬

247
00:20:24,600 --> 00:20:28,680
‫وكونك يافعة جداً وحياتك‬
‫ومهنتك كلها أمامك‬

248
00:20:28,840 --> 00:20:31,400
‫لا أعلم يا عزيزتي‬
‫شعرت بأنني...‬

249
00:20:31,560 --> 00:20:34,480
‫مسنّة للغاية‬

250
00:20:35,480 --> 00:20:37,600
‫أمي، مسنة؟ حقاً؟‬

251
00:20:37,760 --> 00:20:39,920
‫أنقذت للتو كل عملاء (المؤسسة)‬

252
00:20:40,080 --> 00:20:42,720
‫وفعلتها مرتديةً ثوباً‬
‫وكعباً عالياً‬

253
00:20:42,880 --> 00:20:47,920
‫- أمي، لا تتقدّمين في السن بل تتحسنين‬
‫- شكراً عزيزتي‬

254
00:20:48,080 --> 00:20:51,880
‫إسمعي، حتى إذا فزت الليلة‬
‫سأعطيك الجائزة‬

255
00:20:52,040 --> 00:20:55,920
‫لأنك تستحقينها‬
‫وأنا فخورة بك، يا صغيرتي‬

256
00:20:58,360 --> 00:21:04,160
‫- أهلاً بعودتكم جميعاً‬
‫- بدأ الحفل! بدأ الحفل، (كريغ) تعال‬

257
00:21:04,320 --> 00:21:07,000
‫والآن، أين كنّا؟‬

258
00:21:07,160 --> 00:21:11,960
‫صحيح، "أفضل أداء في مهمة أجنبية"‬

259
00:21:12,120 --> 00:21:15,400
‫والفائز بجائزة (أورغي) هو...‬

260
00:21:15,560 --> 00:21:21,280
‫- (كيرا كوبر)!‬
‫- مرحى! مرحى! مرحى!‬

261
00:21:21,440 --> 00:21:27,120
‫أنا فزت، أنا فزت وأنتم خسرتم، أنتم‬
‫خسرتم، مرحى، مرحى، مرحى!‬

262
00:21:27,280 --> 00:21:30,760
‫يا إلهي، شكراً، شكراً‬

263
00:21:30,920 --> 00:21:34,800
‫يا إلهي، لم أتوقع هذا البتة‬

264
00:21:37,080 --> 00:21:39,400
‫أعني أنني لم أتوقع أن أفوز البتة‬

265
00:21:39,560 --> 00:21:44,000
‫لكن هذا لا يتعلق حولي فقط، كلا‬

266
00:21:45,240 --> 00:21:48,600
‫أودّ إهداء هذه الجائزة‬

267
00:21:48,760 --> 00:21:53,280
‫لكل الأشرار الذين تغلبت‬
‫عليهم لنيل هذه الجائزة‬

268
00:21:53,440 --> 00:21:57,280
‫مرحى! شكراً، شكراً‬

269
00:21:58,520 --> 00:22:01,160
‫أمي، أظن أنك نسيت ذِكر أحد‬

270
00:22:01,320 --> 00:22:03,800
‫أنظروا علامَ حصلت!‬
‫مرحى! مرحى!‬

271
00:22:03,960 --> 00:22:08,240
‫ستأتين إلى المنزل مع أمك!‬
‫نعم! نعم!‬

