﻿1
00:00:08,760 --> 00:00:12,720
‫بحقكم، لا تريدون القيام بهذا فعلاً‬
‫أنظروا إليّ‬

2
00:00:12,880 --> 00:00:16,200
‫بالكاد لديّ لحم على عظامي‬
‫ستتعبون من أجل عشاء صغير‬

3
00:00:17,400 --> 00:00:20,800
‫النجدة! النجدة! النجدة!‬

4
00:00:20,960 --> 00:00:23,440
‫هل طلب أحد النجدة؟‬

5
00:00:25,480 --> 00:00:30,560
‫حضورك لإنقاذي ليس يقلل‬
‫من جاذبيتك بنظري‬

6
00:00:30,720 --> 00:00:34,760
‫أهلاً بكم في السيرك‬

7
00:01:15,760 --> 00:01:19,680
‫"(كاي سي) متخفية"‬

8
00:01:22,320 --> 00:01:26,360
‫إذاً، ما زال (مكوي) في السجن‬
‫ولا نملك أية فكرة عن هوية السارق‬

9
00:01:26,520 --> 00:01:29,120
‫لكن سأخبركم من ليس هو‬
‫(لازلو)، لولاه...‬

10
00:01:29,280 --> 00:01:32,200
‫لكانت أنفاس النمور تفوح برائحتك؟‬

11
00:01:32,360 --> 00:01:34,560
‫وتتغوط ثياباً داخلية غداً؟‬

12
00:01:34,720 --> 00:01:38,920
‫كنت سأقول أننا ستنزع قطع مني‬
‫من بين أسنانها لكنني أفضّل عبارتك‬

13
00:01:39,080 --> 00:01:43,160
‫(جودي) أيمكنك تحليل خط اليد‬
‫هذا وتخبرينا من كتب هذه الرسالة؟‬

14
00:01:43,320 --> 00:01:47,040
‫أظن أنها مكتوبة من قبل شخص معه قلم‬

15
00:01:48,360 --> 00:01:52,600
‫بحقكم، أحتاج لعينات لأقارنها‬
‫لست آلة‬

16
00:01:53,840 --> 00:01:57,200
‫حسناً، أنا آلة لكنني بحاجة فعلاً‬
‫إلى عينات لأقارنها‬

17
00:02:01,760 --> 00:02:05,240
‫- أبي، لمَ ترتدي نظاراتك؟‬
‫- لن أرتدي عدساتي، عيناي تحرقاني‬

18
00:02:05,400 --> 00:02:11,640
‫نعم، لديه حساسية على تلك النمور‬
‫اللطيفة لكنه لا يريد التذمر سوى لي‬

19
00:02:13,960 --> 00:02:16,400
‫أتعلم؟ مع تلك النظارات‬
‫تذكرني بأحد ما‬

20
00:02:16,560 --> 00:02:19,760
‫أشعر بالأسف لأي أحد‬
‫عليه أن يبدو هكذا طوال الوقت‬

21
00:02:21,760 --> 00:02:23,760
‫تبدو جميلاً ، أبي‬

22
00:02:24,880 --> 00:02:28,480
‫أعلم أنك تبدو كأحد ما‬
‫لكنني لا أعرف من هو‬

23
00:02:31,480 --> 00:02:34,160
‫على أي حال، لنركّز يا رفاق‬

24
00:02:34,320 --> 00:02:37,240
‫- لنفعل أفضل ما نقوم به‬
‫- تناول العشاء؟‬

25
00:02:37,400 --> 00:02:39,480
‫كلا، إتمام هذه المهمة‬

26
00:02:39,640 --> 00:02:44,400
‫لأننا جواسيس محترفون‬
‫باستثناء شخص واحد‬

27
00:02:44,560 --> 00:02:47,200
‫والآن، يجب الحصول على عينات‬
‫من خط الجميع‬

28
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
‫أنا سأعنى بـ(نونا)‬
‫إذا هي مذنبة‬

29
00:02:49,560 --> 00:02:52,480
‫سأرى سواء يمكن تبرءتها‬
‫عبر حب رجل طيب‬

30
00:02:54,040 --> 00:02:57,040
‫وجدتها، عرفت من تشبه‬
‫(دون تشيدل)‬

31
00:02:57,200 --> 00:03:00,920
‫- نعم، نعم‬
‫- لا، لا، ليس هو‬

32
00:03:02,440 --> 00:03:05,120
‫يا رجل! سيزعجني هذا طوال اليوم‬

33
00:03:10,600 --> 00:03:12,960
‫من الجيد أنني مقاومة للنار‬

34
00:03:13,120 --> 00:03:15,400
‫(جوديني)، إنتظري! إنتظري!‬

35
00:03:16,680 --> 00:03:21,680
‫هل ستقنعني بالعدول عن هذا لأنه خطير‬
‫للبالغين، ناهيك عن فتاة في التاسعة؟‬

36
00:03:21,840 --> 00:03:24,040
‫طبعاً لا!‬
‫لكنني لم أستطع تفويت هذا‬

37
00:03:25,240 --> 00:03:31,080
‫لكن إحذري، لا يملك‬
‫(سيرك سيسيل بي دو فيل) تأميناً‬

38
00:03:32,280 --> 00:03:35,080
‫إذاً ماذا يحصل إن احترقت‬
‫مجموعتك الفنية؟‬

39
00:03:35,240 --> 00:03:37,160
‫- ماذا؟‬
‫- لا تهتم‬

40
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
‫نعم، يا أعزائي!‬

41
00:03:50,320 --> 00:03:54,280
‫- ليس سيئاً، لا؟‬
‫- (جوديني)، كان هذا مذهلاً!‬

42
00:03:54,440 --> 00:03:56,440
‫أنت الآن نجمتي الجديدة‬

43
00:03:56,600 --> 00:03:59,080
‫أيمكنك قول هذا خطياً؟‬

44
00:04:02,320 --> 00:04:06,840
‫- إذاً (نونا المحنونة)... حسناً‬
‫- لا تكن رسمياً، ناديني (نونا)‬

45
00:04:07,000 --> 00:04:11,960
‫كنت أفكر في عرضنا‬
‫يا (نونا المجنونة)، أقصد يا (نونا)‬

46
00:04:13,360 --> 00:04:15,760
‫حالياً، أسكب مياهاً غازية في بنطالك‬

47
00:04:15,920 --> 00:04:18,920
‫تضربيني بدجاجة مطاطية‬
‫ثم أعطس مُخرجاً الريش‬

48
00:04:19,080 --> 00:04:23,120
‫لكن ماذا إذا رششتك‬
‫بالمياه الغازية بدل ذلك؟‬

49
00:04:23,280 --> 00:04:27,040
‫أحببت ذلك!‬
‫(إيرني) أنت أكثر شاب مضحك التقيته‬

50
00:04:27,200 --> 00:04:31,040
‫- مع أنني عملت مع (جينغلز المهرج)‬
‫- هذا مديح كثير‬

51
00:04:31,200 --> 00:04:34,960
‫على فكرة، اليوم عيد مولد‬
‫(ميتزي البودل الراقص)‬

52
00:04:35,120 --> 00:04:37,560
‫وأنا أمرر بطاقة علينا‬
‫الجميع يوقّعها‬

53
00:04:37,720 --> 00:04:43,120
‫وإذا ذكرت كلمة "غرفة التخزين"‬
‫سيكون ذلك رائعاً‬

54
00:04:47,720 --> 00:04:49,920
‫إصعدي!‬

55
00:04:50,080 --> 00:04:54,000
‫- كنت لأفعل لكنني أخذت صف دوران‬
‫- بحقك‬

56
00:04:54,160 --> 00:04:59,040
‫لست فعلاً من محبّي ركوب الدراجات‬
‫الهوائية على الحبال‬

57
00:04:59,200 --> 00:05:02,640
‫سبق أن فعلت هذا‬
‫ولا أودّ تكراره‬

58
00:05:02,800 --> 00:05:07,200
‫لا تقلقي، لن يحصل أي خطب‬
‫طالما الشبكة تحتنا‬

59
00:05:07,360 --> 00:05:10,120
‫- طبعاً‬
‫- حسناً‬

60
00:05:26,800 --> 00:05:29,400
‫حسناً، حسناً‬

61
00:05:29,560 --> 00:05:32,280
‫ماذا تفعل؟‬

62
00:05:44,760 --> 00:05:47,640
‫حسناً، حسناً‬
‫حسناً حسناً‬

63
00:05:56,160 --> 00:05:59,240
‫- إصعدي‬
‫- سنعود إلى المنصة؟ حسناً إذاً‬

64
00:06:01,760 --> 00:06:06,760
‫حسناً، حسناً‬

65
00:06:06,920 --> 00:06:10,240
‫هذا جيد‬

66
00:06:18,080 --> 00:06:22,760
‫أنت جيدة جداً‬
‫نسبةً لمبتدئة‬

67
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
‫مبتدئة؟ أنا أفعل هذا طول حياتي‬

68
00:06:25,880 --> 00:06:29,000
‫في الواقع، ولدت وأنا أمشي‬
‫على حبل السرّة‬

69
00:06:32,040 --> 00:06:34,760
‫لا أعلم لمَ قد تعتقد أنني مبتدئة‬

70
00:06:34,920 --> 00:06:37,680
‫كون أحد أظافر يديك علق في ذراعي‬

71
00:06:37,840 --> 00:06:39,840
‫حين أمسكت بها‬
‫للحفاظ على حياتك‬

72
00:06:40,000 --> 00:06:43,320
‫أظن أن هناك احتمال أن تكوني‬
‫غير صريحة بالكامل‬

73
00:06:44,560 --> 00:06:48,080
‫هيا، أخبريني ماذا يحصل فعلاً‬

74
00:06:49,360 --> 00:06:54,320
‫- تعلمين أنه يمكنك الوثوق بي‬
‫- حسناً‬

75
00:06:56,200 --> 00:07:00,320
‫لكن، عليك أن تقسم بألا تخبر أحداً‬
‫وإلا قد تنتهي مسيرتي المهنية‬

76
00:07:00,480 --> 00:07:02,920
‫- أقسم‬
‫- حسناً‬

77
00:07:04,040 --> 00:07:08,160
‫حصلت سلسلة سرقات فنية وعيّنوني‬
‫لمعرفة هوية السارق‬

78
00:07:08,320 --> 00:07:14,320
‫أنا فعلياً ضابط تأمين متخفٍ‬

79
00:07:16,440 --> 00:07:19,840
‫نعم، بكل ما للكلمة من وقع فخم‬

80
00:07:20,000 --> 00:07:23,320
‫سارق فني؟ هل لديك أية دلائل؟‬

81
00:07:23,480 --> 00:07:25,480
‫حالياً، أظن أنها النمور‬

82
00:07:25,640 --> 00:07:30,120
‫لكن الأرجح أن هذه ردة فعل عاطفية‬
‫وانحيازية لكونها أرادت التهامي!‬

83
00:07:30,280 --> 00:07:36,200
‫حسناً، لست ضابط تأمين مثلك‬

84
00:07:36,360 --> 00:07:38,720
‫لكن أتعلمين من أظنه الفاعل؟‬

85
00:07:40,160 --> 00:07:44,840
‫- (جيف) المهرج المخيف‬
‫- أتعلم؟ قد تكون على حق‬

86
00:07:45,000 --> 00:07:49,920
‫لطالل قالت لي أمي ألا أثق بشاب ينظف‬
‫أنفه بالمقلوب، من خلال قدميه‬

87
00:07:57,800 --> 00:08:01,840
‫يا للروعة!‬
‫مؤخرتك بمثابة طاولة قهوة‬

88
00:08:04,880 --> 00:08:07,480
‫من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل ستقيليني؟‬

89
00:08:07,640 --> 00:08:10,200
‫هل من حريق؟ أين المخارج؟‬

90
00:08:10,360 --> 00:08:13,720
‫أنت سخيف للغاية!‬
‫كلا، أنا من أكبر معجبيك‬

91
00:08:13,880 --> 00:08:16,400
‫رغم أن طولي متر فقط‬
‫لكن أمي تقول...‬

92
00:08:16,560 --> 00:08:20,520
‫إذا تناول الفواكه والخضار‬
‫سأنمو لأصبح كبيرة وقوية‬

93
00:08:20,680 --> 00:08:25,240
‫- أيمكنك النمو في مكان آخر؟ لا أوقّع‬
‫- أردت توقيعك فحسب‬

94
00:08:31,080 --> 00:08:34,080
‫حسناً، ستنالين توقيعي‬
‫لكن توقفي عن البكاء‬

95
00:08:40,920 --> 00:08:44,680
‫أيمكنك إهداءه إلى (آيمي)؟‬
‫سحقاً، أحتاج لأحرف أكثر‬

96
00:08:44,840 --> 00:08:48,280
‫أيمكنك إهداءه إلى اسمي الثلاثي؟‬

97
00:08:48,440 --> 00:08:52,400
‫أنا (آيمي جينغلهايمر شميدت)‬

98
00:08:55,200 --> 00:08:57,800
‫- تشنج! تشنج!‬
‫- إنسَ أمر الألم، يا ليّن!‬

99
00:08:58,960 --> 00:09:02,680
‫آسفة، أظن أنه لديّ ضفدع‬
‫صغير في حلقي‬

100
00:09:07,440 --> 00:09:10,160
‫إسمع (بيتي)‬
‫سيكون هذا آخر موعد لنا‬

101
00:09:10,320 --> 00:09:15,880
‫أحتاج لحبيب حقيقي، وأنت تحتاج لتكون‬
‫في المنزل قبل الثامنة، لن ينجح هذا‬

102
00:09:16,040 --> 00:09:18,240
‫نعم، أنا تخطيتك أيضاً‬
‫كان حقيقياً‬

103
00:09:18,400 --> 00:09:24,520
‫لا، لا، لن تتخلى عني بهذه السهولة‬
‫أنا سأتخلى عنك بهذه السهولة‬

104
00:10:18,520 --> 00:10:22,440
‫ألا يبدو مؤدو السيرك هؤلاء‬
‫مثل (آل كوبر)؟‬

105
00:10:22,600 --> 00:10:29,560
‫لن أتحدث إليك، سنستمتع بالعرض ثم‬
‫يذهب كل منا في طريقه، كما تمنيت‬

106
00:10:30,720 --> 00:10:35,200
‫سيداتي سادتي‬
‫أنا مدير حلبتكم (سيسيل بي دو فيل)‬

107
00:10:35,360 --> 00:10:40,320
‫أرحب بكم في أهم سيرك في العالم‬
‫لا تتأكدوا من هذا فعلاً‬

108
00:10:41,840 --> 00:10:48,040
‫والآن، إليكم عرضنا الأول‬
‫(نونا المجنونة) ومهرجيها الأقوياء‬

109
00:12:09,440 --> 00:12:12,520
‫ذلك المهرج المثير للشفقة‬
‫يذكّرني بـ(إيرني)‬

110
00:12:20,560 --> 00:12:23,760
‫- إنه (إيرني) فعلاً‬
‫- (إيرني)؟‬

111
00:12:23,920 --> 00:12:28,000
‫صحيح انه مهرج لكن ليس محترفاً‬

112
00:12:28,160 --> 00:12:33,480
‫- سأذهب لأرى ما سأكتشفه‬
‫- لا، لا، هناك عرض آخر، لن نفوته‬

113
00:12:35,200 --> 00:12:39,720
‫(كاي سي)، أنهيت للتو تحليل عينات‬
‫خطوط اليد كلها وأي منها متطابق‬

114
00:12:39,880 --> 00:12:42,760
‫لكن أحد من عمّال السيرك‬
‫متورط بتلك السرقة‬

115
00:12:42,920 --> 00:12:45,880
‫ما زال (مكوي) في السجن‬
‫ما الذي يفوتني هنا؟‬

116
00:12:46,040 --> 00:12:48,960
‫- (لازلو)، ماذا عن (لازلو)؟‬
‫- كلا، هو أراه‬

117
00:12:49,120 --> 00:12:51,120
‫ويعجبني ما أراه، اتفقنا؟‬

118
00:12:51,280 --> 00:12:53,480
‫كلا، لم نتفق‬

119
00:12:53,640 --> 00:12:57,800
‫- لم تحصلي على خط يده قط‬
‫- لكنه طيب، هو من أنقذني من النمور‬

120
00:12:57,960 --> 00:13:00,320
‫أم أنه هو من حاول إطعامك للنمور‬

121
00:13:00,480 --> 00:13:02,600
‫- ماذا؟ لا! لا‬
‫- فكّري في الأمر‬

122
00:13:02,760 --> 00:13:06,640
‫هل صادف أنه كان يرغب بطبق لحم نيئ‬
‫حين دخل إلى غرفة التخزين؟‬

123
00:13:06,800 --> 00:13:11,040
‫أنا متأكدة أن هناك سبب منطقي لهذا‬

124
00:13:11,200 --> 00:13:15,080
‫الأرجح أنه كان يطهو العشاء‬
‫وسمعني أطلب النجدة‬

125
00:13:15,240 --> 00:13:20,960
‫وقرر بسرعة التضحية بشريحته غير‬
‫المطهوة لكي... نعم، تلاعب بي‬

126
00:13:23,040 --> 00:13:27,920
‫والآن، (واين) و(واندا) الرائعين!‬

127
00:13:28,080 --> 00:13:32,080
‫أم صراحةً، (واين) و(واندا) الجيّدين!‬

128
00:13:32,240 --> 00:13:36,840
‫من أمازح أنا؟ (واين) و(واندا)‬
‫الذين توفّرا آخر لحظة‬

129
00:13:43,360 --> 00:13:46,080
‫نحن وسط عرض حي!‬
‫أيمكنك التوقف عن العطس؟‬

130
00:13:46,240 --> 00:13:49,000
‫هذه الهررة العملاقة تتسبب لي بالحكاك‬

131
00:13:49,160 --> 00:13:54,760
‫- أنت تشعر بالحكاك؟ أنا أرتدي سروالاً‬
‫مطرزاً بخطوط ذهبية، إحمل الطوق‬

132
00:14:00,480 --> 00:14:04,720
‫أتعلم أمراً؟ اكتشفت للتو من تشبه‬
‫وهو حتماً ليس (دون تشيدل)‬

133
00:14:07,560 --> 00:14:11,000
‫بحقك، لا يمكنك إنكار أن هذان‬
‫يشبهان السيدة (كوبر)‬

134
00:14:11,160 --> 00:14:13,800
‫ونسخة كبيرة تقريباً‬
‫عن (إيرني)‬

135
00:14:15,040 --> 00:14:19,200
‫- إذاً، بات الجميع يشبه (إيرني) الآن؟‬
‫- لا أعلم‬

136
00:14:19,360 --> 00:14:23,240
‫هناك خطب ما وصدّقيني‬
‫سأعرف ما هو‬

137
00:14:26,200 --> 00:14:29,800
‫لكن أولاً، سأنهي هذه‬

138
00:14:30,960 --> 00:14:33,880
‫إصعدي! أحسنت‬

139
00:14:34,040 --> 00:14:36,960
‫إصعد! نعم‬

140
00:14:38,640 --> 00:14:41,320
‫واصعد!‬

141
00:14:49,440 --> 00:14:51,640
‫(كريغ)، خطرت لي فكرة مجنونة‬

142
00:14:51,800 --> 00:14:54,040
‫أكثر من أننا ندعي‬
‫أننا مروضو نمور؟‬

143
00:14:54,200 --> 00:14:58,640
‫تعلقت بهذه الحيوانات‬
‫وهي لا تنتمي إلى السيرك في القفص‬

144
00:14:58,800 --> 00:15:01,600
‫- تستحق منزلاً جيداً‬
‫- آمل ألا تقصدي منزلنا‬

145
00:15:01,760 --> 00:15:04,800
‫- لا نملك صندوق فضلات بهذا الحجم!‬
‫- كلا‬

146
00:15:04,960 --> 00:15:09,200
‫سنهرّبها من هنا، وجدت ملجأ‬
‫سيطعموهم ويهتموا بهم‬

147
00:15:09,360 --> 00:15:11,480
‫مجاناً؟ أيمكننا إرسال الأولاد؟‬

148
00:15:11,640 --> 00:15:14,040
‫أنا أسأل فحسب!‬

149
00:15:20,840 --> 00:15:25,040
‫حسناً (لازلو)، لا بد من وجود‬
‫دليل على أنك السارق هنا‬

150
00:15:30,200 --> 00:15:33,720
‫لمَ لا يوجد شيء هنا؟‬
‫إلا إذا كنت مخطئة‬

151
00:15:33,880 --> 00:15:37,800
‫وأنك جميل من الداخل تماماً كالخارج‬

152
00:15:52,440 --> 00:15:55,280
‫مرحباً! ماذا تفعل هنا؟‬

153
00:15:55,440 --> 00:15:59,680
‫هذه غرفة ملابسي‬
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

154
00:15:59,840 --> 00:16:02,720
‫صحيح، مررت بك كي أودّعك‬

155
00:16:02,880 --> 00:16:06,320
‫نعم، تبين أن لا أحد من عمّال‬
‫السيرك له علاقة بالسرقة‬

156
00:16:06,480 --> 00:16:09,360
‫لذا عيّنتني شركة التأمين في قضية أخرى‬

157
00:16:09,520 --> 00:16:13,880
‫نعم، هناك أمر يتعلق باصطدام خلفي‬
‫أو بفشل عملية الجزء الخلفية لأحد‬

158
00:16:14,040 --> 00:16:17,320
‫لا أعلم. إما سأتحدث إلى ميكانيكي‬
‫أم إلى جراح تجميل‬

159
00:16:18,920 --> 00:16:21,360
‫حسناً، وداعاً‬

160
00:16:22,720 --> 00:16:24,960
‫مهلاً! لا يمكنك المغادرة الآن‬

161
00:16:25,120 --> 00:16:30,280
‫اقترب موعد عرضنا‬
‫و(لازلو) يحتاج لشريكة‬

162
00:16:30,440 --> 00:16:34,880
‫أصبحت جيدة جداً‬

163
00:16:35,040 --> 00:16:38,920
‫ولا يمكننا خذل كل هؤلاء الأطفال‬

164
00:16:40,360 --> 00:16:43,840
‫حسناً، أظن أنه وقت العرض إذاً‬

165
00:16:47,560 --> 00:16:53,000
‫نعم، إنه حتماً وقت العرض‬

166
00:17:01,680 --> 00:17:04,720
‫مهلاً! أنا وكلب البودل نملك‬
‫تسريحة الشعر نفسها‬

167
00:17:04,880 --> 00:17:07,640
‫(إيرني)‬
‫(إيرني) ماذا تفعل؟‬

168
00:17:07,800 --> 00:17:10,400
‫أنتظر نهاية العرض‬
‫لإعطاء (ميتزي) بطاقتها‬

169
00:17:10,560 --> 00:17:12,840
‫كم هذا لطيف، ركّز!‬

170
00:17:14,160 --> 00:17:16,200
‫أريدك أن تتسلل‬
‫إلى غرفة (لازلو)‬

171
00:17:16,360 --> 00:17:18,600
‫وترى إذا هناك دليل‬
‫يربطه بالسرقة‬

172
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
‫حسناً، دعيني أضع تذكيراً‬

173
00:17:23,120 --> 00:17:25,840
‫أتمنى أن تفعل هذا قبل‬
‫صعودي على الحبل‬

174
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
‫المشي على الحبل ليس كالمشي‬
‫في المنتزه‬

175
00:17:28,840 --> 00:17:31,200
‫إسترخِ، هناك شبكة‬
‫ليس بالأمر المخيف‬

176
00:17:31,360 --> 00:17:34,440
‫أنت تخاف ملامسة البازلاء‬
‫لهريس البطاطس في طبقك‬

177
00:17:34,600 --> 00:17:36,720
‫لا يفترض بهما أن يتلامسا!‬

178
00:17:40,200 --> 00:17:44,840
‫والآن، حوّلوا نظركم‬
‫نحو (جوديني العظيمة)‬

179
00:17:51,320 --> 00:17:55,120
‫حسناً، لست مجنوناً!‬
‫هذه (جودي)! هذه (جودي)!‬

180
00:17:55,280 --> 00:17:59,200
‫هذا سخيف‬
‫خذ، تناول بعض الفشار‬

181
00:18:02,320 --> 00:18:08,240
‫- جاهزة (جوديني)؟‬
‫- خرجت من العلبة جاهزة، أطلقني‬

182
00:18:13,720 --> 00:18:17,280
‫رحلة موفقة، يا صانعة الأموال‬

183
00:18:18,880 --> 00:18:21,080
‫مرحباً (بيتي)!‬

184
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
‫كيف حالك؟‬

185
00:18:27,280 --> 00:18:30,360
‫ما قولك الآن؟ ما زلت لا‬
‫تعتقدين أنها (جودي)؟‬

186
00:18:30,520 --> 00:18:33,560
‫أعتقد أنني أرى بعض الشبه‬

187
00:18:34,680 --> 00:18:38,360
‫والآن، سيداتي سادتي‬
‫فتيان وفتيات‬

188
00:18:38,520 --> 00:18:41,080
‫(سيرك سيسيل بي دو فيل المتجول)‬

189
00:18:41,240 --> 00:18:46,120
‫يفتخر بتقديم عرض الحبل المذهل‬

190
00:18:46,280 --> 00:18:52,080
‫نجم السيرك المبهر‬
‫الأوحد والوحيد...‬

191
00:18:52,240 --> 00:18:54,600
‫(لازلو)‬

192
00:18:54,760 --> 00:18:57,920
‫يا للروعة، فجأة بدأت أستمتع‬
‫بعرض السيرك‬

193
00:18:58,080 --> 00:19:03,280
‫وشريكتي الجميلة والمؤقتة، (كيمي)!‬

194
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
‫(كيمي) من؟ هذه (كاي سي كوبر)!‬

195
00:19:08,160 --> 00:19:11,240
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- بحقك، إنها صديقتك المقربة‬

196
00:19:11,400 --> 00:19:14,200
‫كيف يمكنك‬
‫ألا تعرفي صديقتك المقربة؟‬

197
00:19:19,120 --> 00:19:23,160
‫- توقيتك مثالي أخي، تكلم‬
‫- أنا في غرفته، عليك معرفة أمرين‬

198
00:19:23,320 --> 00:19:27,800
‫أولاً، وجدت مخططات جميع المعارض‬
‫الفنية التي سُرقت، هو الفاعل‬

199
00:19:27,960 --> 00:19:31,840
‫- ما الأمر الثاني؟‬
‫- وجدت بصمات شفاه فوق صورة وجهه‬

200
00:19:32,000 --> 00:19:34,760
‫أعتقد أنه كان يقبّل صورته الخاصة‬

201
00:19:34,920 --> 00:19:37,040
‫إنه غريب الأطوار!‬
‫إنتبهي!‬

202
00:19:37,200 --> 00:19:40,360
‫نعم، نعم، عليّ فقط القيام‬
‫بهذا العرض ثم سأعتقله‬

203
00:19:40,520 --> 00:19:43,400
‫والآن قبل البدء بعرضنا‬

204
00:19:43,560 --> 00:19:50,000
‫- أطلب من السيد (دو فيل) إزالة الشبكة‬
‫- إزالة ماذا؟‬

205
00:20:07,680 --> 00:20:10,200
‫هيا (كيمي)، لنفعل هذا!‬

206
00:20:10,360 --> 00:20:13,520
‫أتعلم أمراً؟‬
‫أودّ ذلك لكنني تذكرت للتو‬

207
00:20:13,680 --> 00:20:16,360
‫لديّ مشاريع مهمة الليلة‬
‫مع بعض أصدقائي‬

208
00:20:16,520 --> 00:20:21,760
‫وهي عظام جسمي ولا أريد فسخ‬
‫مشاريعي ولا جسمي‬

209
00:20:21,920 --> 00:20:27,080
‫إسترخَ، هذا كما في التمرين تماماً‬
‫خطوة تلو الأخرى‬

210
00:20:27,240 --> 00:20:30,480
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟‬

211
00:20:42,760 --> 00:20:46,800
‫ممتاز (كيمي) أم اسمك ...‬

212
00:20:52,680 --> 00:20:56,920
‫- (كاي سي)‬
‫- عمّ تتحدث؟ لا تعلم حتى عمّا تتحدث‬

213
00:20:57,080 --> 00:21:01,240
‫لست ضابط تأمين‬
‫أنت هنا لاعتقالي جراء السرقات الفنية‬

214
00:21:01,400 --> 00:21:03,480
‫حسناً، إذاً تعلم عمّا تتحدث‬

215
00:21:05,080 --> 00:21:07,480
‫أعتقد أن اللعبة انتهت‬
‫سأعتقلك‬

216
00:21:07,640 --> 00:21:11,360
‫كما نقول في (رومانيا)‬
‫لا أعتقد ذلك‬

217
00:21:13,720 --> 00:21:18,160
‫إسمع، هذه ليست عبارة رومانية‬
‫يقولونها في جميع البلاد‬

218
00:21:37,360 --> 00:21:40,680
‫إذاً كيف دخلت المعرض؟‬
‫من حبل من المبنى المجاور؟‬

219
00:21:46,000 --> 00:21:50,720
‫واضح أنني محترف مع الحبال‬
‫وهكذا سأهرب‬

220
00:22:00,040 --> 00:22:05,160
‫أمي، (آل كوبر) في السيرك‬
‫وشهر شاب ما مسدساً على (ماريسا)‬

221
00:22:05,320 --> 00:22:11,160
‫نعم، هذا صحيح‬
‫تعالي لاصطحابي، أمي! أمي!‬

222
00:22:12,520 --> 00:22:15,480
‫إسترخوا، إسترخوا جميعاً‬
‫هذا كله جزء من العرض‬

223
00:22:15,640 --> 00:22:18,160
‫هل أنا الوحيد الذي يفهم‬
‫فن لاستعراض؟‬

224
00:22:27,960 --> 00:22:31,960
‫يبدو أن هناك سوء فهم كبير‬
‫لا علاقة لي بالجاسوسية‬

225
00:22:32,120 --> 00:22:34,240
‫أردت فقط سرقة تقرير كتاب!‬

226
00:22:34,400 --> 00:22:37,120
‫- أترك تلك المسكينة وشأنها!‬
‫- المسكينة؟‬

227
00:22:37,280 --> 00:22:40,440
‫ألا تقصدين صديقتك المقربة؟‬

228
00:22:40,600 --> 00:22:43,320
‫ماذا؟ لم ألتقِ هذه الفتاة طوال حياتي!‬

229
00:22:43,480 --> 00:22:48,200
‫نعم، هذا صحيح، لا أعرف من هي‬
‫(كاي سي كوريتا سكوت كينغ كوبر)‬

230
00:22:48,360 --> 00:22:50,720
‫وهي حتماً ليست جارتي‬

231
00:22:53,280 --> 00:22:56,400
‫حسناً، ربما التقينا بضعة مرات‬

232
00:22:56,560 --> 00:23:02,240
‫- لا تحاولي اللحاق بي وإلا لن ترينها‬
‫- (كاي سي)، النجدة!‬

233
00:23:16,880 --> 00:23:19,680
‫شكراً لكم‬

234
00:23:21,640 --> 00:23:24,240
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬
‫شكراً لكم‬

235
00:23:24,400 --> 00:23:28,760
‫أنظر (ليزلو) كنت محقاً، لم أحتاج‬
‫لشبكة، لكن أنت ستحتاج لمحامي‬

