﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:09,320
‫إنني مستعدة للسينما‬
‫يا قطعة اللحم‬

2
00:00:09,480 --> 00:00:12,080
‫ستدعو جدتك؟‬

3
00:00:12,240 --> 00:00:14,640
‫أود ذلك لكن لا أملك ما يكفي من المال‬

4
00:00:14,800 --> 00:00:17,400
‫أجل... سهل جداً‬

5
00:00:17,560 --> 00:00:20,440
‫لا عليك عزيزي‬
‫جدتك ستدعوك‬

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,520
‫بخيل مثل والده‬

7
00:00:22,680 --> 00:00:24,880
‫أتريدين مرافقتنا يا حبة الحمّص؟‬

8
00:00:25,040 --> 00:00:27,680
‫أود ذلك لكن علي كتابة تقرير‬
‫عن مكتشف‬

9
00:00:27,840 --> 00:00:30,520
‫أكتب عن (كريستوفر كولومبوس)‬
‫لا أستحسن ذلك‬

10
00:00:30,680 --> 00:00:33,960
‫هذا كالقول، "أهنئك، (كريس)‬
‫اكتشفت عالماً جديداً"‬

11
00:00:34,120 --> 00:00:38,080
‫"مليء بأشخاص ينظرون إليك‬
‫ويقولون، من هذا الشخص الجديد؟"‬

12
00:00:39,600 --> 00:00:43,040
‫- هذا مثل اكتشافي هذه الفطيرة‬
‫- هذه فطيرتي‬

13
00:00:43,200 --> 00:00:45,120
‫حقاً؟ ماذا تفعل إذاً في فمي؟‬

14
00:00:47,360 --> 00:00:50,960
‫ما أقوله هو أنني أفضل الكتابة‬
‫عن مكتشف حقيقي، مثل...‬

15
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
‫مثلك جدتي، الجاسوسة السوداء‬
‫الأولى في المنظمة‬

16
00:00:55,640 --> 00:00:58,440
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق (هاري بوتر)؟‬

17
00:00:58,600 --> 00:01:01,800
‫لم أكن الأولى‬
‫بل (كليو براون)‬

18
00:01:01,960 --> 00:01:06,400
‫بالحديث عن الأوائل، أكنت تعرفين‬
‫أن رجلاً أسود اخترع إشارة السير؟‬

19
00:01:06,560 --> 00:01:10,840
‫لمَ لا نكرّمه بينما تصطحبينني‬
‫إلى السينما؟‬

20
00:01:11,000 --> 00:01:15,640
‫انتظر يا رقاقة البطاطا التي‬
‫لمعلوماتك، اخترعها رجل أسود أيضاً‬

21
00:01:15,800 --> 00:01:18,880
‫أما نكهة القشدة الحامضة والبصل؟‬
‫الشعب الأبيض‬

22
00:01:20,440 --> 00:01:23,760
‫إن كانت (كليو براون) الأولى‬
‫كيف لم أسمع بها؟‬

23
00:01:23,920 --> 00:01:26,040
‫ربما لأن ذلك حدث في السبعينيات‬

24
00:01:26,200 --> 00:01:28,560
‫كان يصعب آنذاك على أي امرأة التقدم‬

25
00:01:28,720 --> 00:01:31,560
‫لكن امرأة سوداء؟ انسي ذلك‬
‫لم يكن لديها فرصة‬

26
00:01:31,720 --> 00:01:35,040
‫لكنني أراهن بأن كان بإمكانهن‬
‫حضور فيلم‬

27
00:01:36,480 --> 00:01:41,440
‫لمعلوماتك، لم يكن هناك آنذاك سقف‬
‫زجاجي لنا، كان مصنوعاً من الإسمنت‬

28
00:01:41,600 --> 00:01:45,400
‫ربما لهذا السبب كان شعرهن كثيفاً‬
‫لتخفيف وطأة الصدمة‬

29
00:01:45,560 --> 00:01:49,080
‫لكن (كليو) غيرت ذلك كله‬
‫كانت مثلك نوعاً ما‬

30
00:01:49,240 --> 00:01:53,240
‫أذكى من مجموعة موسوعات‬
‫هاتان الساقان الطويلتان النحيفتان‬

31
00:01:53,400 --> 00:01:55,640
‫وابتسامة أكبر من الـ(ميسيسيبي)‬

32
00:01:55,800 --> 00:01:57,720
‫كانت فتاةً رائعة‬

33
00:01:57,880 --> 00:02:01,840
‫إنها أروع الرائعات‬
‫وأقوى القويات‬

34
00:02:02,000 --> 00:02:05,840
‫إنها (كليو براون)‬
‫ولا تقبل بالضعف‬

35
00:02:06,000 --> 00:02:10,160
‫(كليو)، (كليو براون)‬

36
00:02:54,200 --> 00:02:57,600
‫"(كاي سي) المتخفية"‬

37
00:03:00,800 --> 00:03:03,320
‫جدتي، عليك التحدث‬
‫أريد معرفة المزيد‬

38
00:03:03,480 --> 00:03:06,280
‫حسناً، اهدأي (بابا غنوج)‬

39
00:03:06,440 --> 00:03:10,160
‫حسناً، دعيني أبدأ من البداية‬
‫كانت سنة ١٩٧٤‬

40
00:03:10,320 --> 00:03:12,760
‫كان (نيكسون) على وشك الاستقالة‬

41
00:03:12,920 --> 00:03:15,680
‫كان (سكايلاب) يدور حول الأرض‬

42
00:03:15,840 --> 00:03:18,200
‫وكان العالم يتغير‬

43
00:03:18,360 --> 00:03:23,040
‫وكانت (كليو براون)‬
‫في وسط العاصفة تماماً‬

44
00:03:23,200 --> 00:03:27,840
‫كانت حركة المرأة جارية بشكل جيد‬
‫لكن لدينا طريق طويل لعبوره‬

45
00:03:28,000 --> 00:03:33,600
‫كانت (كليو) أمينة سر، وهذا جيد إن كان‬
‫ذلك ما تريدينه، لكنها أرادت المزيد‬

46
00:03:33,760 --> 00:03:37,280
‫العميل (بالارد)، أجريت بحثاً عن مهتمك‬
‫إلى (البحرين)‬

47
00:03:37,440 --> 00:03:41,240
‫حسب العادة، عليك أن تتجشأ بعد‬
‫كل وجبة لتظهر تقديرك للمضيف‬

48
00:03:41,400 --> 00:03:44,440
‫إن لم تتجشأ‬
‫ستفضح أمرك‬

49
00:03:46,080 --> 00:03:51,120
‫أنت على الرحب، وفي خبر آخر‬
‫إنه وعاء تونة في المقصف اليوم‬

50
00:03:53,080 --> 00:03:56,920
‫لا أفهم لمَ تعملين بهذا الكدّ‬
‫ليس علينا أن نبرع بهذا‬

51
00:03:57,080 --> 00:04:01,240
‫علينا فحسب التواجد هنا لوقت طويل‬
‫بما يكفي ليغرم بنا رجل ونتزوج‬

52
00:04:01,400 --> 00:04:03,840
‫مرحباً، (هارفي)‬

53
00:04:05,560 --> 00:04:08,880
‫لأنني أحب عمل التجسس‬
‫التحدي، الحماس‬

54
00:04:09,040 --> 00:04:11,200
‫كفي عن الحلم‬
‫بشأن مهتنك السخيفة‬

55
00:04:11,360 --> 00:04:14,000
‫وابدأي بالحلم بتغيير الحفاضات‬

56
00:04:14,160 --> 00:04:17,160
‫تغيير الحفاضات هو حلمك؟‬
‫لأن هذا كابوسي‬

57
00:04:17,320 --> 00:04:19,880
‫الحياة لا تقتصر‬
‫على الزواج والأطفال‬

58
00:04:20,040 --> 00:04:23,080
‫ليس بحسب ملخص "الزواج والأطفال"‬

59
00:04:24,080 --> 00:04:27,720
‫- أيمكنني رؤية ذلك؟‬
‫- بالطبع...‬

60
00:04:27,880 --> 00:04:30,120
‫يا فتاة، تمالكي نفسك‬
‫إنها سنة ١٩٧٤‬

61
00:04:30,280 --> 00:04:34,280
‫ولا أعرف بشأنك لكنني أريد‬
‫عيش الحياة المثيرة المقدرة لي‬

62
00:04:34,440 --> 00:04:36,920
‫- أين قهوتي؟‬
‫- بعدما أحضر للعميل قهوته‬

63
00:04:37,080 --> 00:04:39,080
‫إنها قادمة، سيدي‬

64
00:04:41,680 --> 00:04:44,960
‫- تفضل، سيد (ويتمن)‬
‫- شكراً لك، عزيزتي‬

65
00:04:46,680 --> 00:04:50,520
‫- مهلاً، كان رئيسها يناديها بعزيزتي؟‬
‫- هذا كان الحال آنذاك‬

66
00:04:50,680 --> 00:04:53,600
‫- ما خطب "عزيزتي"؟‬
‫- إنه تعالٍ، إنه استخفاف‬

67
00:04:53,760 --> 00:04:57,400
‫وكأن اسم امرأة غير جدير بتذكره‬
‫ما رأيك إن دعوتك عزيزي؟‬

68
00:04:57,560 --> 00:05:00,920
‫مقارنةً بما تدعينني به عادةً‬
‫سيشكل ذلك تحسناً‬

69
00:05:01,960 --> 00:05:04,440
‫فهمت قصدك‬
‫آسفة، عزيزي‬

70
00:05:04,600 --> 00:05:08,440
‫حسناً أيها العملاء، لدينا مهمة جديدة‬
‫عزيزتي، أطفئي النور‬

71
00:05:11,880 --> 00:05:17,680
‫وفق المعلومات، ثمة مجموعة مخربين‬
‫جديدة تدعو نفسها "الطرف الآخر"‬

72
00:05:19,160 --> 00:05:22,560
‫اهدأوا، يحتمل أن نتمكن‬
‫من الاعتناء بهم سريعاً‬

73
00:05:22,720 --> 00:05:25,480
‫ولن يعرف عنهم شيء مجدداً‬

74
00:05:26,600 --> 00:05:32,040
‫في هذه الأثناء، نشتبه بأنهم يستخدمون‬
‫ملهى محلياً كواجهة لطباعة نقود مزورة‬

75
00:05:32,200 --> 00:05:34,480
‫عزيزتي، أشعلي النور‬

76
00:05:36,920 --> 00:05:42,800
‫ما إن يعلمنا مخبرنا (سميتي) عن‬
‫موقع الملهى، سنتقدم‬

77
00:05:42,960 --> 00:05:45,800
‫نحتاج الآن إلى شخص نشيط ومرح‬

78
00:05:45,960 --> 00:05:49,200
‫للاختلاط مع جمهور الملهى الفاتن‬

79
00:05:50,520 --> 00:05:54,160
‫(هنرييتا)، لم تخوضي مهمة منذ فترة‬
‫أنت الشخص المنشود‬

80
00:05:57,720 --> 00:06:01,960
‫- أجل، عزيزتي؟‬
‫- أدعى (كليو) في الواقع‬

81
00:06:02,120 --> 00:06:06,400
‫أردت أن أقول لـ(هنرييتا)، أنت‬
‫عميلة رائعة ورائدة في مجالك‬

82
00:06:06,560 --> 00:06:10,480
‫لكن أعتقد أنني أكثر...‬

83
00:06:10,640 --> 00:06:14,120
‫أحب الملاهي أكثر منها‬
‫وأناسب هذه المهمة أكثر منها‬

84
00:06:15,760 --> 00:06:19,000
‫أنت... تريدين الذهاب في مهمة؟‬

85
00:06:19,160 --> 00:06:21,160
‫أجل، إنني في السنّ المناسب‬

86
00:06:21,320 --> 00:06:23,720
‫أشاهد (سول ترين)‬
‫أعرف الرقصات الجديدة‬

87
00:06:23,880 --> 00:06:27,840
‫توقف الحافة والرجل الآلي‬
‫ودجاجتي الغريبة هي الأكثر غرابةً‬

88
00:06:29,080 --> 00:06:32,080
‫(كليو)، إنني شخص تقدمي‬
‫كأي شخص آخر‬

89
00:06:32,240 --> 00:06:34,400
‫لكن لا يمكنني إدراجك‬
‫بهذه المهمة‬

90
00:06:35,400 --> 00:06:37,680
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنك امرأة‬

91
00:06:37,840 --> 00:06:40,760
‫- (هنرييتا) امرأة‬
‫- أجل، لكنك...‬

92
00:06:42,400 --> 00:06:45,840
‫- أنت...‬
‫- أنا ماذا؟‬

93
00:06:48,160 --> 00:06:50,400
‫أنت أمينة سر‬

94
00:06:50,560 --> 00:06:54,200
‫لمَ لا تتصرفين كأمينة سر‬
‫وتحضرين لي كعكة؟‬

95
00:06:59,520 --> 00:07:01,760
‫إنني غاضبة جداً‬
‫قد أنفجر غضباً‬

96
00:07:01,920 --> 00:07:04,960
‫تقدمت وتطوعت للمشاركة في مهمة‬
‫وسخروا مني‬

97
00:07:05,120 --> 00:07:07,640
‫لا تريدين زوجاً، أليس كذلك؟‬

98
00:07:07,800 --> 00:07:11,280
‫يمكنك التجول هنا بملابس مملة‬
‫ومن دون مساحيق تجميل‬

99
00:07:11,440 --> 00:07:14,760
‫لا عليك‬

100
00:07:14,920 --> 00:07:17,280
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

101
00:07:18,360 --> 00:07:22,040
‫ما خطبك؟ استمري بهذا‬
‫وستتسببين بطرد كلانا‬

102
00:07:22,200 --> 00:07:24,840
‫أنت رائعة لكن لا يمكنني التورط‬
‫في عبثك‬

103
00:07:25,000 --> 00:07:29,760
‫يا فتاة، لدي ٤ أطفال، يحتاج أحدهم‬
‫إلى مقوم أسنان وأدخر لشراء سيارة‬

104
00:07:29,920 --> 00:07:32,200
‫وكيف سأتسببب بطرد كلانا؟‬

105
00:07:32,360 --> 00:07:37,920
‫تعرفين جيداً أنهم لا يستطيعون‬
‫التمييز بيننا نحن أمينتا السرّ‬

106
00:07:39,720 --> 00:07:42,720
‫لمَ لا تدخلين وتقدمين للعميل‬
‫(ويتمن) كعكته؟‬

107
00:07:42,880 --> 00:07:45,200
‫لإنني إن عدت إلى هناك‬
‫سأرميه بكعكته‬

108
00:07:46,640 --> 00:07:51,120
‫(كليو)، لمَ تثيرين المتاعب؟‬
‫ابقي في مكانك فحسب‬

109
00:07:51,280 --> 00:07:53,920
‫مكاني؟ ليس عليّ البقاء في مكاني‬

110
00:07:54,080 --> 00:07:56,520
‫هذا ليس الزمن الماضي‬
‫وعليك الخوف‬

111
00:07:56,680 --> 00:08:01,640
‫إنه العام ١٩٧٤، ترشحت امرأة سوداء‬
‫لرئاسة (الولايات المتحدة)‬

112
00:08:01,800 --> 00:08:06,080
‫محظوظة، بالكاد صوت لها أحدهم‬
‫لكن أتعلمين؟ ترشحت‬

113
00:08:06,240 --> 00:08:08,640
‫تظنين نفسك الآن (شيرلي شيلزوم)؟‬

114
00:08:08,800 --> 00:08:11,160
‫لست حتى (شيرلي تمبل بلاك)‬

115
00:08:11,320 --> 00:08:14,080
‫لا، أنا (كليو)، (كليو براون)‬

116
00:08:14,240 --> 00:08:17,400
‫وأريد الفرص نفسها للنجاح‬
‫كأي شخص آخر هنا‬

117
00:08:21,280 --> 00:08:25,000
‫مرحباً، مكتب العميل (ويتمن)‬
‫أجل، تتحدث إليك (كليو)‬

118
00:08:25,160 --> 00:08:27,760
‫مرحباً، (سميتي)‬
‫إنه المخبر‬

119
00:08:29,240 --> 00:08:33,840
‫أتعلم؟ العميل (ويتمن) في اجتماع الآن‬
‫أيمكنني تلقي رسالة؟‬

120
00:08:35,600 --> 00:08:40,360
‫ملهى (زينون)، حسناً‬
‫سأعلمه بذلك، شكراً لك‬

121
00:08:42,560 --> 00:08:44,640
‫ملهى (زينون)، مثير للاهتمام‬

122
00:08:44,800 --> 00:08:48,280
‫(كليو براون)‬
‫أنت تخرجينني عن طوري‬

123
00:08:48,440 --> 00:08:50,680
‫ادخلي وسلمي (ويتمن) تلك الرسالة‬

124
00:08:50,840 --> 00:08:54,000
‫يمكنني ذلك وقد يقول‬
‫"عزيزتي، أحضري لي القهوة"‬

125
00:08:54,160 --> 00:08:56,960
‫أو يمكنني الذهاب إلى (زينون)‬
‫وإنجاز المهمة‬

126
00:08:57,120 --> 00:08:59,360
‫وأثبت بأنني أتمتع بالمطلوب‬
‫كجاسوسة‬

127
00:08:59,520 --> 00:09:01,600
‫سأتولى هذه المهمة‬

128
00:09:07,000 --> 00:09:09,200
‫نسيت أنني أحرقت حمالتي‬

129
00:09:10,680 --> 00:09:13,840
‫- تصبح هذه القصة جميلة‬
‫- لأنها قالت "حمالة"؟‬

130
00:09:14,000 --> 00:09:18,920
‫لا، لأن هذه المرأة الشجاعة‬
‫كانت تملك الجرأة لتثبت قيمتها‬

131
00:09:19,080 --> 00:09:23,960
‫في مجتمع استخف بمساهماتها‬
‫بسبب لون بشرتها وحسب‬

132
00:09:25,120 --> 00:09:27,880
‫- ولأنها قالت "حمالة"‬
‫- أجل‬

133
00:09:34,080 --> 00:09:36,920
‫دعيني أخمّن‬
‫عملت (كليو) بدون علم المنظمة‬

134
00:09:37,080 --> 00:09:39,760
‫أنجزت المهمة‬
‫قدّروا براعتها وعينوها عميلة‬

135
00:09:39,920 --> 00:09:41,960
‫عذراً؟ من يروي هذه القصة؟‬

136
00:09:42,120 --> 00:09:46,320
‫الآن، لا أحد، بحقك، جدتي‬
‫لا يمكنك إبقاء حبة حمص معلّقة‬

137
00:09:46,480 --> 00:09:51,160
‫في تلك الليلة، أقنعت (كليو) صديقاتها‬
‫بمرافقتها إلى الملهى‬

138
00:09:51,320 --> 00:09:53,720
‫(زينون)‬

139
00:09:57,440 --> 00:10:02,040
‫لا أصدق أنني سمحت لـ(كليو براون)‬
‫بإقناعي بمساعدتها في مهمة سرية‬

140
00:10:02,200 --> 00:10:05,320
‫مهمة سرية؟‬
‫قالت لي إنها سهرة للتسلية‬

141
00:10:05,480 --> 00:10:09,120
‫آمل ألا يراني أحد هنا‬
‫لا يمكنني احتمال طردي‬

142
00:10:09,280 --> 00:10:13,200
‫لدي ٤ أطفال، يحتاج أحدهم إلى مقوم‬
‫أسنان وأدخر لشراء لسيارة‬

143
00:10:13,360 --> 00:10:16,320
‫آمل ألا يراني أحد هنا أيضاً‬

144
00:10:16,480 --> 00:10:21,200
‫كم هذا بائس؟ الخروج في المدينة‬
‫بدون رفيق، لا أريد أن أبدو يائسة‬

145
00:10:21,360 --> 00:10:25,000
‫يقال إن الفتاة التي تبادر بالمواعيد‬
‫تملك فستان زفاف؟‬

146
00:10:25,160 --> 00:10:28,640
‫هذه ليست استماتة‬
‫هذا معدّ‬

147
00:10:33,320 --> 00:10:35,320
‫ليس أنتما الاثنتان‬

148
00:10:35,480 --> 00:10:38,120
‫إلامَ تنظر أيها الديك القبيح؟‬

149
00:10:38,280 --> 00:10:42,720
‫تعني أننا لسنا جميلتين‬
‫ومرحتين بما يكفي لهذا النادي؟‬

150
00:10:42,880 --> 00:10:48,360
‫من أجل ذلك، لن أقدم لك قضمة‬
‫من شطيرة اللحم خاصتي‬

151
00:10:48,520 --> 00:10:51,920
‫لا تقل لي إنني لست جميلة ومرحة‬

152
00:11:04,040 --> 00:11:07,360
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنها (كليو)!‬

153
00:11:07,520 --> 00:11:09,960
‫(كليو براون)‬

154
00:11:11,800 --> 00:11:14,080
‫- كيف حالكما، سيدتاي؟‬
‫- تأخرتِ‬

155
00:11:14,240 --> 00:11:18,640
‫لعلي تأخرت‬
‫لكنني أتيت في الوقت المناسب‬

156
00:11:18,800 --> 00:11:23,600
‫حسناً، لم تتأخري، لكن بغض النظر‬
‫عن ذلك، لا يسمحون لنا بالدخول‬

157
00:11:23,760 --> 00:11:26,600
‫أنتما برفقة (كليو)‬
‫سيسمحون لنا بالدخول‬

158
00:11:29,640 --> 00:11:32,640
‫- ادخلي‬
‫- عزيزي، سبق أن دخلت‬

159
00:11:32,800 --> 00:11:35,400
‫هذا رائع‬

160
00:11:38,760 --> 00:11:43,880
‫وكان يحرك الأقراص المدورة في تلك‬
‫الليلة أروع منسق أغاني عاش يوماً‬

161
00:11:44,040 --> 00:11:46,040
‫منسق الأغاني (فانكي وندر)‬

162
00:11:46,200 --> 00:11:50,200
‫جدتي (غايل)، أكان منسق الأغاني‬
‫(فانكي وندر) يشبهني؟‬

163
00:11:51,560 --> 00:11:56,560
‫- لا، يا شطيرة الفستق‬
‫- ولا حتى قليلاً؟‬

164
00:11:56,720 --> 00:12:00,320
‫- أيمكن أن يشبهني؟‬
‫- حسناً‬

165
00:12:01,560 --> 00:12:04,120
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟‬

166
00:12:06,520 --> 00:12:09,000
‫حسناً، حسناً‬
‫هل أنتم مستعدون للقفز؟‬

167
00:12:11,160 --> 00:12:14,160
‫أنتم ترقصون مع منسق الأغاني‬
‫(فانكي وندر)‬

168
00:12:14,320 --> 00:12:19,640
‫سأجعلكم ترقصون بنشاط‬
‫حتى تعجزوا عن التحرك يا أعزائي‬

169
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
‫ارقصوا‬

170
00:12:27,400 --> 00:12:30,920
‫عليكما التحرك بخفة، علينا الاختلاط‬
‫إننا في مهمة هنا‬

171
00:12:31,080 --> 00:12:33,520
‫لا، أنت في مهمة هنا‬
‫أريد المغادرة‬

172
00:12:33,680 --> 00:12:37,440
‫لدي ٤ أطفال، يحتاج أحدهم إلى مقوم‬
‫أسنان وأدخر لشراء سيارة‬

173
00:12:37,600 --> 00:12:39,840
‫أجل، ذكرتِ ذلك‬

174
00:12:40,000 --> 00:12:44,640
‫إن طلبت رأيي، سأشتري السيارة‬
‫وأقول لطفلك ذلك أن يبتسم وفمه مغلقاً‬

175
00:12:46,560 --> 00:12:48,680
‫أجل، (كارول)‬
‫هدئي من روعك‬

176
00:12:48,840 --> 00:12:52,920
‫لا تكوني... غير هادئة‬

177
00:13:00,360 --> 00:13:02,880
‫حسناً، سأشق طريقي‬
‫إلى الغرفة الخلفية‬

178
00:13:03,040 --> 00:13:05,480
‫وأرى إن كان بإمكاني التقاط صورة‬
‫للآلة‬

179
00:13:05,640 --> 00:13:07,680
‫ما هي كاميرا تسريحة الشعر؟‬

180
00:13:07,840 --> 00:13:12,400
‫إنها كاميرا في تسريحة شعري‬

181
00:13:15,960 --> 00:13:19,600
‫عليّ الآن التقاط صورة لآلة التزوير‬
‫وإرسالها إلى المختبر‬

182
00:13:19,760 --> 00:13:21,840
‫أنتظرعودتها وأريها لـ(ويتمن)‬

183
00:13:22,000 --> 00:13:25,640
‫ثم سيأتي إلى الملهى ويقبض عليهم‬
‫متلبسين ويا للروعة!‬

184
00:13:25,800 --> 00:13:28,720
‫سأصبح العميلة (كليو براون)‬
‫في أسرع وقت‬

185
00:13:28,880 --> 00:13:33,840
‫بعد بعض الوقت، لكن أتعلمان؟ انتظرت‬
‫سنة لذا يمكنني انتظار أسبوعين آخرين‬

186
00:13:45,480 --> 00:13:51,160
‫لا تسألاني عن الطريقة لكن (كليو)‬
‫وصلت إلى أعماق النادي‬

187
00:13:58,720 --> 00:14:03,280
‫- "انفجار (تي أن تي)"‬
‫- إنها هنا في المخزن‬

188
00:14:06,720 --> 00:14:10,560
‫كدنا ننتهي من تكبيس الإسطوانات‬
‫سنشحن الليلة بالتأكيد؟‬

189
00:14:10,720 --> 00:14:15,040
‫أجل، ولن يعرف أحداً أن الألبومات‬
‫مصنوعة من الديناميت‬

190
00:14:17,600 --> 00:14:20,400
‫ستصبح التسجيلات قريباً‬
‫بأيدي "الطرف الآخر"‬

191
00:14:20,560 --> 00:14:24,840
‫- آمل في أن أملك قريباً المال‬
‫- أجل، بشأن ذلك‬

192
00:14:28,080 --> 00:14:30,360
‫أصنع تسجيلات من الديناميت‬

193
00:14:30,520 --> 00:14:32,520
‫هل كان يتوقع مني أن أدفع له؟‬

194
00:14:33,880 --> 00:14:35,880
‫تخلص من هذه الفوضى‬

195
00:14:37,160 --> 00:14:39,440
‫وحاول ألا تفجر شيئاً‬

196
00:14:49,200 --> 00:14:52,120
‫بدأت أعتقد أنه كان علي‬
‫ترك المهمة لـ(هنريتا)‬

197
00:14:52,280 --> 00:14:56,120
‫أتساءل ما إذا كان الأوان قد فات‬
‫لحشرها في قميص ضيق‬

198
00:15:07,280 --> 00:15:09,480
‫- مرحباً (كليو)‬
‫- مرحباً‬

199
00:15:09,640 --> 00:15:13,520
‫(ماندي)، يبدو أن ثمة أشياء‬
‫جنونية تجري هنا‬

200
00:15:13,680 --> 00:15:16,640
‫موسيقى الديسكو هذه رائعة‬

201
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
‫يبدو أن بإمكانك الرقص وحدك‬

202
00:15:18,960 --> 00:15:21,880
‫أؤكد لك أن هذه الموسيقى غيرتني‬

203
00:15:22,040 --> 00:15:25,600
‫لا أحتاج إلى رجل لأرقص معه‬
‫لا أحتاج إلى رجل إطلاقاً‬

204
00:15:25,760 --> 00:15:29,280
‫هذا مؤسف جداً لأن ثمة رجل هناك‬
‫يراقبك‬

205
00:15:29,440 --> 00:15:31,720
‫لا أبالي حتى‬

206
00:15:33,520 --> 00:15:36,960
‫- لمَ ترقصين باتجاهه؟‬
‫- إنها مصادفة‬

207
00:15:37,120 --> 00:15:40,120
‫- (كليو)، أحصلت على الصور؟‬
‫- التقطت الصور‬

208
00:15:40,280 --> 00:15:42,360
‫يصنعون تسجيلات من الديناميت‬

209
00:15:42,520 --> 00:15:46,000
‫علي إخبار العميل (ويتمن)‬
‫ليتمكن من المجيء وتولي الأمر‬

210
00:15:46,160 --> 00:15:51,240
‫(كليو)، ظننتها مهمتك‬
‫إنها الفرصة التي تحلمين بها‬

211
00:15:51,400 --> 00:15:54,080
‫ولن تتمكني أبداً أن تسعدي‬
‫ما لم تنجزيه‬

212
00:15:55,440 --> 00:15:58,720
‫أيها المحتفلون‬
‫كنت في الغرفة الخلفية‬

213
00:15:58,880 --> 00:16:03,000
‫وعثرت على أسطوانة جديدة من فرقة‬
‫لم أسمع بها تدعى (تي أن تي)‬

214
00:16:03,160 --> 00:16:05,800
‫تدعى أغنيتهم الجديدة‬
‫"إنفجار"‬

215
00:16:05,960 --> 00:16:09,920
‫- لنرَ إن كانت ستفجرنا‬
‫- ستفجرنا فعلاً‬

216
00:16:10,080 --> 00:16:14,360
‫ما إن يضعها على القرص الدوار‬
‫إنها مصنوعة من الديناميت، لنرحل‬

217
00:16:14,520 --> 00:16:18,280
‫أو يمكنك إنهاء ما بدأت به‬

218
00:16:19,560 --> 00:16:25,080
‫أيتها السيدات الماكرات والجميلات‬
‫لنستعد للرقص على "إنفجار"‬

219
00:16:25,240 --> 00:16:29,240
‫- لا يمكنك تشغيل تلك الإسطوانة‬
‫- امنحيها فرصة أيتها المصاصة‬

220
00:16:29,400 --> 00:16:33,560
‫كما تعلمون‬
‫يمكن أن تكون "ديناميت"‬

221
00:17:09,920 --> 00:17:14,960
‫قد تكون سيئاً لكنني أسوأ منك‬
‫إنني (كليو براون) السيئة جداً‬

222
00:17:26,840 --> 00:17:30,000
‫جدتي، لا أريد أن تظني‬
‫أنني أتهمك بتحريف الحقيقة‬

223
00:17:30,160 --> 00:17:34,040
‫لكنني لا أصدقك قطعاً‬

224
00:17:34,200 --> 00:17:38,960
‫كيف يعقل أن (كليو براون)‬
‫التي لم تشارك بمهمة سابقاً‬

225
00:17:39,120 --> 00:17:43,000
‫وكانت مستعدة للهرب وفجأة‬
‫ترعب ٢٠ رجلاً شريراً؟‬

226
00:17:43,160 --> 00:17:46,400
‫١٠، ٢٠ ، ٣٠، لا أعرف عددهم تحديداً‬
‫لست محاسبة‬

227
00:17:46,560 --> 00:17:50,320
‫لكن أنقذت الوضع‬
‫والقصة لم تنتهِ بعد‬

228
00:17:50,480 --> 00:17:53,120
‫- لكن عليّ أولاً أخذ قيلولة‬
‫- مهلاً، لا!‬

229
00:17:53,280 --> 00:17:56,040
‫إنني أغيظكما فحسب‬

230
00:17:57,320 --> 00:18:00,520
‫بأي حال، اليوم التالي‬
‫كان لصالح (كليو) تماماً‬

231
00:18:01,760 --> 00:18:04,600
‫(كليو)، أيمكنني رؤيتك‬
‫في قاعة المؤتمرات؟‬

232
00:18:05,800 --> 00:18:08,240
‫هذه هي فرصتك‬
‫ايتها العميلة (براون)‬

233
00:18:09,360 --> 00:18:12,680
‫إنني فخورة جداً بك‬
‫تحصلين على ترقيتك!‬

234
00:18:22,760 --> 00:18:26,040
‫- أرى أن ذقنك مصاب‬
‫- كان عليّ رؤية الرجال الآخرين‬

235
00:18:26,200 --> 00:18:30,440
‫بعد أسبوعين عندما تعود الصور‬
‫من المختبر، ستتمكن من ذلك‬

236
00:18:30,600 --> 00:18:35,680
‫- (كليو)، إنني غاضب منك‬
‫- أعتقد أن ما تعنيه هو، أحسنتِ‬

237
00:18:35,840 --> 00:18:38,680
‫خالفت كل القواعد‬
‫بالذهاب في تلك المهمة‬

238
00:18:38,840 --> 00:18:42,480
‫أعتقد أن ما قصدت قوله‬
‫هو أنني أثبتت نفسي‬

239
00:18:42,640 --> 00:18:45,440
‫أثبتت أنني قادرة كأي شخص‬
‫في هذا المكتب‬

240
00:18:45,600 --> 00:18:49,360
‫- أستحق أن أكون عميلة‬
‫- لا، تستحقين الطرد!‬

241
00:18:49,520 --> 00:18:52,560
‫لكنني لن أحرمك من عملك‬
‫لأن لديك ٤ أطفال‬

242
00:18:52,720 --> 00:18:55,320
‫يحتاج أحدهم لمقوم أسنان‬
‫وتدخرين لسيارة‬

243
00:19:04,760 --> 00:19:06,920
‫هذه ليست أنا!‬

244
00:19:08,400 --> 00:19:10,840
‫اسمعي، سأقدم لك معروفاً كبيراً‬

245
00:19:11,000 --> 00:19:15,400
‫وأمحو هذه الفوضى كلها من سجلك‬
‫لأنك فتاة صالحة‬

246
00:19:17,160 --> 00:19:20,120
‫أولاً، أنا لست فتاةً‬
‫أنا إمرأة‬

247
00:19:20,280 --> 00:19:24,920
‫ثانياً، أنا لست صالحة، أنا سيئة‬
‫(كليو براون) السيئة جداً‬

248
00:19:25,080 --> 00:19:29,240
‫وأخيراً لكن ليس آخراً‬
‫سأسدي لكلينا معروفاً‬

249
00:19:29,400 --> 00:19:32,880
‫سأستقيل! أفهمت ذلك، عزيزي؟‬

250
00:19:37,520 --> 00:19:40,560
‫ليعد الجميع إلى العمل‬

251
00:19:41,760 --> 00:19:43,960
‫مرحباً، (شارلي)‬

252
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
‫موعد الليلة؟ لا أعتقد ذلك‬

253
00:19:46,520 --> 00:19:50,880
‫سأذهب لرقص الديسكو وحدي‬

254
00:19:51,040 --> 00:19:55,800
‫وثمة أمر آخر‬
‫إنني أترك شعر إبطي ينمو!‬

255
00:19:58,520 --> 00:20:02,800
‫أريد ترقية‬
‫سأتقدم بطلب لأصبح عميلة‬

256
00:20:02,960 --> 00:20:09,240
‫- ألا يفترض بك تحضير القهوة؟‬
‫- حضرت ما يكفي من القهوة‬

257
00:20:15,000 --> 00:20:17,400
‫انتظري‬
‫نجحت (كليو براون) في المهمة‬

258
00:20:17,560 --> 00:20:20,080
‫أنقذت المئات من مأساة في ملهى‬

259
00:20:20,240 --> 00:20:23,120
‫ومع ذلك لم تصبح رسمياً أبداً جاسوسة؟‬

260
00:20:23,280 --> 00:20:25,840
‫ما هذه القصة المريعة‬
‫عن تمكين المرأة؟‬

261
00:20:26,000 --> 00:20:28,680
‫هذا ما كنا نعانيه في السبعينيات‬

262
00:20:28,840 --> 00:20:32,200
‫لكن إن تركتني أنهي القصة‬
‫يا معكرونة (رامن)‬

263
00:20:32,360 --> 00:20:36,280
‫انطلقت (كليو) لتأسيس وكالة‬
‫المباحث الناجحة الخاصة بها‬

264
00:20:36,440 --> 00:20:38,960
‫وكانت أمثولة (كليو)‬
‫سعادتنا‬

265
00:20:39,120 --> 00:20:42,960
‫فبعد ذلك رأت السلطات أن النساء السود‬
‫يستطعن إنجاز أي عمل‬

266
00:20:43,120 --> 00:20:45,800
‫بالبراعة نفسها كأي شخص آخر‬
‫وأفضل منهم‬

267
00:20:47,120 --> 00:20:52,920
‫وبدأنا نحصل على ترقيات‬
‫وتلك هي قصة (كليو براون)‬

268
00:20:53,080 --> 00:20:55,920
‫- مستعد للذهاب إلى السينما عزيزي؟‬
‫- لا!‬

269
00:20:56,080 --> 00:20:59,720
‫إنني مستاء جداً لما حدث لـ(كليو)‬
‫ولا تناديني بعزيزي!‬

270
00:21:01,280 --> 00:21:03,400
‫حسناً، يسعدني أن القصة أعجبتك‬

271
00:21:04,640 --> 00:21:06,640
‫علينا أن نعرف بشأن ماضينا‬

272
00:21:06,800 --> 00:21:10,160
‫من المخزي أن (كليو)‬
‫لم تنل ما تستحقه‬

273
00:21:10,320 --> 00:21:12,680
‫من المؤسف‬
‫أننا عاجزون عن تغيير ذلك‬

274
00:21:13,800 --> 00:21:16,160
‫أو يمكننا ذلك؟‬

275
00:21:16,320 --> 00:21:18,240
‫"مقرّ المنظمة"‬

276
00:21:18,400 --> 00:21:22,160
‫فسحت (كليو براون) المجال‬
‫فتمكنت جدتي من أن تصبح جاسوسة‬

277
00:21:22,320 --> 00:21:27,480
‫حاربت جدتي (غايل) التمييز بكل فخر‬
‫وبذلك أصبحت والدتي جاسوسة‬

278
00:21:27,640 --> 00:21:30,560
‫ثم والدتي، حسناً...‬

279
00:21:30,720 --> 00:21:33,520
‫دفعتني إلى هذا من دون سؤالي‬
‫لكنني أستطرد‬

280
00:21:35,280 --> 00:21:40,320
‫يفسح البعض المجال والبعض‬
‫يدفعون إلى ذلك رغماً عنهم‬

281
00:21:42,480 --> 00:21:47,360
‫بأي حال، إنه بفضل (كليو)‬
‫كل الجاسوسات الشابات السوداء‬

282
00:21:47,520 --> 00:21:51,440
‫يمكن أن يكنّ شجاعات‬
‫ويعرفن قيمتهن ويحلّقن‬

283
00:21:51,600 --> 00:21:54,760
‫ولهذا السبب نكرمها اليوم‬
‫بهذا التمثال‬

284
00:22:00,240 --> 00:22:04,520
‫- عزيزي، يمكنك التعبير عن ذلك‬
‫- قالت "صدر"‬

