﻿1
00:00:08,240 --> 00:00:14,120
‫(كاي سي كوبر)، انزلي إلى هنا!‬
‫ستتأخرين عن المدرسة مجدداً‬

2
00:00:16,560 --> 00:00:18,840
‫آسفة أمي، حسناً؟‬

3
00:00:19,000 --> 00:00:22,320
‫تعرفين لا يمكن أن أذهب‬
‫إلى المدرسة حتى أبدو مثالية‬

4
00:00:22,480 --> 00:00:26,960
‫(كاي سي) لماذا لا تبذلين‬
‫هذا الجهد الكبير في التعلم؟‬

5
00:00:27,120 --> 00:00:32,320
‫كنت مستيقظة طيلة الليل لأدرس...‬
‫فيديوهات عن اختيار أحمر الشفاه‬

6
00:00:32,480 --> 00:00:34,320
‫نجحت في ذلك‬

7
00:00:34,480 --> 00:00:37,200
‫قبل ثلاث ساعات...‬

8
00:00:37,360 --> 00:00:41,320
‫- أشعر بأن ذلك خطير (كاي سي)‬
‫- ما الخيار الآخر المتاح؟‬

9
00:00:41,480 --> 00:00:46,960
‫تم اعتقال (إيرني) والمنظمة‬
‫لا تستطيع تحديد مكانه‬

10
00:00:47,120 --> 00:00:50,520
‫في البرنامج الواقعي الافتراضي‬
‫إلا إذا وضعتموني معه‬

11
00:00:50,680 --> 00:00:52,960
‫- لا يوجد خيار آخر (كريغ)‬
‫- حسناً‬

12
00:00:53,120 --> 00:00:58,800
‫وفقاً لإنتل، تم أخذ (إيرني)‬
‫بسبب اختراعه كلمة سرية‬

13
00:00:58,960 --> 00:01:04,480
‫لم يفصح عن الرمز في الواقع لكن في‬
‫البرنامج الافتراضي هذه مسألة وقت‬

14
00:01:05,720 --> 00:01:10,320
‫والنتيجة ستكون أبشع من الوقت الذي‬
‫أفصح عن الحقيقة بعد تناوله البصل‬

15
00:01:10,480 --> 00:01:14,240
‫- هل من الضرورة التحدث عن ذلك؟‬
‫- هذا ما قلته لـ(إيرني)‬

16
00:01:16,440 --> 00:01:20,400
‫عند دخول الواقع الافتراضي‬
‫تصبحين جزءاً من البرنامج‬

17
00:01:20,560 --> 00:01:25,200
‫لن تتذكري من أنت أو لماذا أنت هناك‬
‫إلى أن تخترقي الارتباك الافتراضي‬

18
00:01:25,360 --> 00:01:31,280
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- قد تكون الأشياء مختلفة لإبعادك‬

19
00:01:31,440 --> 00:01:35,480
‫أرجوكما، يمكنني تحمل ذلك حسناً؟‬
‫لن أنسى من أنا أو ما جئت لفعله‬

20
00:01:39,520 --> 00:01:42,440
‫أمي، لا أعتقد أنه يمكنني‬
‫الذهاب إلى المدرسة‬

21
00:01:43,560 --> 00:01:47,000
‫حبيبتي المسكينة، ما الخطب؟‬
‫هل حرارتك مرتفعة؟‬

22
00:01:47,160 --> 00:01:50,040
‫أسوأ، شعر مقصّف‬

23
00:01:52,960 --> 00:01:57,000
‫لماذا يحدث هذا معي؟‬

24
00:02:41,040 --> 00:02:44,520
‫"(كي سي) المتخفية"‬

25
00:02:55,600 --> 00:02:58,840
‫مرحباً (جايسون) و(جوي)‬
‫و(سيث) و(سكوت) و(كيرك)‬

26
00:03:00,160 --> 00:03:03,000
‫(كي سي) عندما تنتهين‬
‫من إلقاء التحية‬

27
00:03:03,160 --> 00:03:06,960
‫هل تمانعين إلقاء التحية‬
‫على صديقتك المفضلة؟‬

28
00:03:07,120 --> 00:03:09,520
‫مرحباً (ماريسا) سؤال سريع‬

29
00:03:09,680 --> 00:03:13,160
‫هل تخططين الذهاب إلى‬
‫مزرعة والدك بعد المدرسة‬

30
00:03:13,320 --> 00:03:17,400
‫لأن هذا السبب الوحيد الذي أفكر‬
‫فيه لارتدائك ثياب العمل‬

31
00:03:19,240 --> 00:03:23,400
‫أنا منشغلة في الدرس كثيراً‬
‫للتفكير في الملابس، لذا...‬

32
00:03:23,560 --> 00:03:28,360
‫منشغلة في الدرس للتفكير في الشعر‬
‫والتبرج والشباب، لكن تعلمين؟‬

33
00:03:28,520 --> 00:03:32,040
‫يمكننا تصليح ذلك عندما‬
‫تذهبين إلى حفلة (هالوين)!‬

34
00:03:33,240 --> 00:03:37,640
‫يمكنني التنكر بشخص‬
‫يفضّل أن يكون في مكان آخر‬

35
00:03:39,120 --> 00:03:45,040
‫(إيرني)، (إيرني)‬

36
00:03:45,200 --> 00:03:47,680
‫هذا غريب، يبدو أن (إيرني)‬
‫هو المحبوب‬

37
00:03:47,840 --> 00:03:52,600
‫لا تكوني سخيفة‬
‫فهو المحبوب في العالم‬

38
00:03:57,880 --> 00:04:03,160
‫هذا غريب، شعرت فجأةً‬
‫بأنني نسيت شيئاً‬

39
00:04:03,320 --> 00:04:06,120
‫هل هو الذهاب إلى الصف‬
‫لأنك تنسين هذا دائماً‬

40
00:04:06,280 --> 00:04:10,800
‫- لا أعتقد أن الأمر يتعلق بالمدرسة‬
‫- معك، لا يتعلق بالمدرسة أبداً‬

41
00:04:12,440 --> 00:04:17,120
‫- سيد مذهل، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- لا يمكن ربح كل مباراة بـ٢٠٠ نقطة‬

42
00:04:17,280 --> 00:04:21,320
‫من أخدع؟ بالتأكيد يمكنني‬

43
00:04:21,480 --> 00:04:24,080
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في تركيبة خزانتي‬

44
00:04:24,240 --> 00:04:27,040
‫هذا رمز ومن المستحيل معرفته‬

45
00:04:28,600 --> 00:04:32,800
‫يحدث أنني أعلم الرمز الذي‬
‫من المستحيل معرفته وهو ٢...‬

46
00:04:32,960 --> 00:04:36,000
‫مرحباً (إيرني)، ماذا أرتدي‬
‫في حفلة (هالوين)؟‬

47
00:04:36,160 --> 00:04:41,400
‫لماذا لا تتنكرين بالشخص الأكثر‬
‫إزعاجاً في العالم؟ هذا ما تفعلينه‬

48
00:04:42,800 --> 00:04:47,880
‫على الرغم من أنك تسخر من شقيقتك‬
‫الصغيرة أجد أن الأمر مرح‬

49
00:04:57,000 --> 00:05:00,720
‫هل رأيت؟ (إيرني) على الوشك‬
‫كشف الرمز لو لم تمنعه (كي سي)‬

50
00:05:00,880 --> 00:05:06,080
‫هناك عطل في النظام، كان يجب أن‬
‫يدخل النظام (كي سي) لإنقاذ شقيقها‬

51
00:05:06,240 --> 00:05:10,000
‫أو ربما هي هناك لأنها لم‬
‫تسافر إلى (كانكون) في الربيع‬

52
00:05:10,160 --> 00:05:15,520
‫- متأكد أن المنظمة اكتشفت الحقيقة‬
‫- أعلم كنت أسخر‬

53
00:05:17,520 --> 00:05:20,680
‫آسف، من الصعب معرفة لذلك‬
‫لأنك ممثلة جيدة‬

54
00:05:21,960 --> 00:05:26,600
‫الرمز في عقل هذا الفاشل وشقيقته‬
‫الغبية لن تمنعني من اكتشافه‬

55
00:05:26,760 --> 00:05:31,120
‫(كا سي كوبر) لا تخيفني، في الواقع‬
‫ستجعل من الربح أكثر مرحاً‬

56
00:05:33,960 --> 00:05:36,920
‫- أمر جيد (دارسي)‬
‫- لم أكن أمزح (دامون)‬

57
00:05:37,080 --> 00:05:40,800
‫- عرفت ذلك‬
‫- كلا، لم تعرف‬

58
00:05:42,080 --> 00:05:47,000
‫إذا الحمقى لا تستطيع معرفة الرمز‬
‫أعرف أحداً لن يرفض‬

59
00:05:48,360 --> 00:05:52,800
‫مرحباً، اليوم هو يوم الفطيرة‬
‫مع الثوم المجانية؟‬

60
00:05:52,960 --> 00:05:56,400
‫أريد فطيرة مع ثوم مجانية‬
‫أين هي فطائري مع الثوم؟‬

61
00:05:56,560 --> 00:05:58,880
‫غداً يوم الفطائر‬
‫مع الثوم المجانية‬

62
00:06:00,440 --> 00:06:03,480
‫اليوم ليس يوم الفطيرة‬
‫مع الثوم المجانية‬

63
00:06:03,640 --> 00:06:07,600
‫حسناً، من هناك؟ احزر ماذا‬
‫ما زلت أريد فطائري المجانية‬

64
00:06:10,960 --> 00:06:15,600
‫(إيرني)، (إيرني)!‬

65
00:06:15,760 --> 00:06:19,920
‫لستم مضطرين إلى الصراخ باسمي‬
‫كلما دخلت إلى الغرفة‬

66
00:06:20,080 --> 00:06:22,400
‫يمكنكم تلحينه ورمي بعض الأزهار‬

67
00:06:26,240 --> 00:06:29,840
‫- أجل، أعجبني ذلك‬
‫- مرحباً (إيرني)‬

68
00:06:30,000 --> 00:06:33,680
‫مرحباً سيدة (غولدفيدر)‬
‫يا للصدفة التي جمعتني بك‬

69
00:06:33,840 --> 00:06:38,000
‫أجل، ١٦ ألف خط للرمز‬
‫هذه صدفة حقاً‬

70
00:06:39,360 --> 00:06:43,600
‫الآن، (إيرني) أو يجب‬
‫أن أقول سيد مذهل‬

71
00:06:43,760 --> 00:06:46,360
‫يمكنني طلب مساعدتك مع (بيتي)‬

72
00:06:46,520 --> 00:06:51,920
‫يشاهد الرسوم المتحركة دائماً على‬
‫حاسوبي وأحتاج إلى كلمة سر‬

73
00:06:52,080 --> 00:06:54,800
‫ربما كلمة تبدأ بـ ٢ (في)‬

74
00:06:54,960 --> 00:07:00,440
‫٢ (في) أو لا ٢ (في)‬
‫هذا هو السؤال‬

75
00:07:03,280 --> 00:07:08,840
‫- لكنه ٢ (في) ما الباقي؟‬
‫- حاولي ٢ (في) ٨...‬

76
00:07:09,000 --> 00:07:13,760
‫- أحتاج إلى التحدث معك‬
‫- ماذا ترتدين؟ تبدين مختلفة؟‬

77
00:07:13,920 --> 00:07:18,720
‫لا تبرج ولا فستان ولا كعب فلو‬
‫أكون فاتنة خاطئ لا أريد الصواب‬

78
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
‫عادت (كاي سي)‬
‫ويزول ارتباكها الافتراضي‬

79
00:07:22,960 --> 00:07:26,840
‫- حقاً؟ لم ألاحظ‬
‫- هذا صحيح، أمر واضح لأن...‬

80
00:07:27,000 --> 00:07:30,640
‫خدعتِني مجدداً‬

81
00:07:30,800 --> 00:07:34,480
‫- يجب إبعادها عن (إيرني)‬
‫- هيا سيدة (غولدفيدر) أخرجيه‬

82
00:07:34,640 --> 00:07:41,200
‫(إيرني) هناك بعض الأشخاص في أسفل‬
‫الشارع يريدون الاستماع إلى شرحك‬

83
00:07:41,360 --> 00:07:44,800
‫لحبكة أفلام‬
‫(لورد أوف ذو رينغ)‬

84
00:07:44,960 --> 00:07:49,520
‫- الواجب يناديني يجب الذهاب‬
‫- مرحباً‬

85
00:07:49,680 --> 00:07:55,840
‫- أحتاج إلى التحدث مع شقيقي‬
‫- عليك أن تتجاوزيني أولاً‬

86
00:07:56,000 --> 00:07:59,320
‫- هذا لا يبدو ممتعاً‬
‫- لن يكون ممتعاً‬

87
00:08:02,440 --> 00:08:07,440
‫لم يكن هذا أمر ودي سيدة (غولدفيدر)‬
‫لكن ولا هذا أيضاً‬

88
00:08:12,600 --> 00:08:16,280
‫لحظة، كيف أعرف كيفية القتال؟‬
‫لأنني كنت أتدرب على القتال‬

89
00:08:44,880 --> 00:08:47,880
‫سأحتاج إلى فطائري مع الثوم‬
‫لكي أذهب‬

90
00:08:50,360 --> 00:08:56,440
‫حسناً، من أنت وأينما أنت لقد‬
‫تخلصت من ارتباكي وتذكرت مهمتي‬

91
00:08:56,600 --> 00:09:00,720
‫أنا آتية لإنقاذك مهما ألقيت علي‬
‫سأهزمك وأنقذ شقيقي‬

92
00:09:00,880 --> 00:09:05,360
‫وآمل حقاً أن أحداً يراني حالياً‬
‫أو هذا العنف أمر محرج للغاية‬

93
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
‫هذا نجمنا الصغير‬

94
00:09:19,880 --> 00:09:25,680
‫ليس صغيراً وحجمه مثالي‬
‫مدمج ومتناسق بشكل جيد‬

95
00:09:27,440 --> 00:09:32,800
‫- أحبك إبني‬
‫- ليس بقدري، أعددت عشاءك المفضل‬

96
00:09:32,960 --> 00:09:37,000
‫- معكرونة مع الحبش‬
‫- اقرصني، أنا أحلم‬

97
00:09:37,160 --> 00:09:41,800
‫لماذا تقول ذلك؟ لا يوجد حلم‬
‫كل شيء هنا حقيقي للغاية‬

98
00:09:41,960 --> 00:09:44,040
‫خذ هذا الجرو‬

99
00:09:44,200 --> 00:09:49,000
‫جرو؟ هذا كما حلمت به‬

100
00:09:49,160 --> 00:09:53,760
‫ليست صدفة‬
‫على الرغم من أنها كذلك‬

101
00:09:53,920 --> 00:10:00,320
‫بالمناسبة، (ريهانا) الفنانة‬
‫العالمية المشهورة اتصلت بك‬

102
00:10:00,480 --> 00:10:04,200
‫وتريد منك أن تكون ضيفها في‬
‫حفلتها خلال الأسبوع المقبل‬

103
00:10:04,360 --> 00:10:08,520
‫كتب رقمها وهو ٢ (في) ٨‬

104
00:10:08,680 --> 00:10:13,600
‫لا يمكنني قراءة الباقي‬
‫لأن الكلب تبوّل عليها‬

105
00:10:13,760 --> 00:10:19,400
‫لا تتعبي نفسك فالرقم يبدو مألوفاً‬
‫وهو ٢ (في) ٨ (جي)...‬

106
00:10:19,560 --> 00:10:23,520
‫(إيرني) توقف! لا تقل المزيد‬
‫تحاول أمي خداعك‬

107
00:10:23,680 --> 00:10:27,200
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- هل ٢ (في) ٨ (جي) يبدو رقم هاتف؟‬

108
00:10:28,320 --> 00:10:30,840
‫في الواقع كلا‬

109
00:10:31,000 --> 00:10:36,360
‫مفاجأة! أحضرنا لك جروين‬

110
00:10:36,520 --> 00:10:40,760
‫جروان؟‬
‫جراء، جراء، جراء!‬

111
00:10:40,920 --> 00:10:44,360
‫(كاي سي) مجدداً‬

112
00:10:44,520 --> 00:10:48,400
‫حسناً، (كريغ) و(كيرا) و(كوبر)‬
‫أدخلتم (كاي سي) هذا العالم‬

113
00:10:48,560 --> 00:10:51,520
‫وحان الآن وقت إخراجها‬

114
00:10:54,840 --> 00:10:58,880
‫- (إيرني) لا...‬
‫- (إيرني)، اذهب إلى المدرسة!‬

115
00:11:00,720 --> 00:11:03,560
‫أو ستتأخر حبيبي عن‬
‫حفلة (هالوين) الليلة‬

116
00:11:03,720 --> 00:11:08,320
‫حفلة (هالوين)، هل سيكون هناك‬
‫حوض سباحة مليء بالمياه الباردة؟‬

117
00:11:08,480 --> 00:11:13,040
‫- بالتأكيد، لم لا؟‬
‫- (إيرني)، لا تصدق كل ما يُقال‬

118
00:11:13,200 --> 00:11:17,160
‫أسرع (إيرني)، لا تريد أن تنتظرك‬
‫هؤلاء الفتيات الظريفات‬

119
00:11:17,320 --> 00:11:23,480
‫حان وقت التنكر‬
‫والتباهي ببعض الحركات‬

120
00:11:23,640 --> 00:11:28,280
‫لا يمكنك رقص الـ(هيب هوب)‬
‫عفواً أمي أريد التحدث مع (إيرني)‬

121
00:11:28,440 --> 00:11:34,000
‫لم العجلة (كاي سي)؟ تساءلتِ‬
‫إذا يمكنك اصطحابنا وستكتشفين‬

122
00:11:35,320 --> 00:11:38,960
‫- لا يمكنني قتال أهلي‬
‫- جيد، هذا سيسرع الأمور‬

123
00:11:49,560 --> 00:11:55,800
‫شيء يزعج صغيرتي وآمل ألا أحد‬
‫يحاول إيذاءك في العالم الافتراضي‬

124
00:12:02,760 --> 00:12:04,800
‫تحملي (كاي سي)... تحملي!‬

125
00:12:04,960 --> 00:12:08,720
‫وأستطيع أن أصل إلى‬
‫من يؤذي فتاتي الصغيرة‬

126
00:12:15,560 --> 00:12:21,360
‫لحظة، لا يحدث ذلك، أنتما لستما‬
‫أهلي، ففي الواقع لستما حقيقيين‬

127
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
‫لسنا حقيقيين؟‬
‫هل كان ذلك حقيقي لك؟‬

128
00:12:35,720 --> 00:12:39,120
‫سأذهب إلى حفلة (هالوين)‬
‫وربما سأفوّت وقت العودة‬

129
00:12:39,280 --> 00:12:42,400
‫لذا إذا لدى أحد مشكلة بذلك‬
‫ليخبرني‬

130
00:12:42,560 --> 00:12:44,680
‫لا أعتقد ذلك‬

131
00:12:44,840 --> 00:12:47,840
‫مدرسة (هاميلتون)‬

132
00:12:48,000 --> 00:12:50,320
‫حفلة (هالوين)‬
‫الجمعة عند الـ٧ مساءً‬

133
00:12:52,880 --> 00:12:56,360
‫- مرحباً (إيرني)‬
‫- مرحباً (ماريسا)‬

134
00:12:57,680 --> 00:13:03,240
‫قمت بالبحث عن (إيرني) ولديه‬
‫بعض المشاعر السرية لـ(ماريسا)‬

135
00:13:03,400 --> 00:13:08,400
‫أعتقد أنه عندما يكون شخصان قريبين‬
‫قد تتحول الصداقة إلى حب‬

136
00:13:08,560 --> 00:13:12,680
‫بالتأكيد، لكن ليس معنا‬

137
00:13:12,840 --> 00:13:16,240
‫علمت ذلك‬
‫فهذا لا يعني أنك تعجبينني‬

138
00:13:16,400 --> 00:13:21,640
‫نعمل معاً فسيكون ذلك غريباً‬
‫إلا إذا لا تعتقدين ذلك‬

139
00:13:22,840 --> 00:13:27,200
‫- أعتقد ذلك‬
‫- حان وقت إظهار سحر (ماريسا)‬

140
00:13:27,360 --> 00:13:31,440
‫عند ذلك، ستطلب من (إيرني)‬
‫تسرب بقية الرمز‬

141
00:13:31,600 --> 00:13:35,960
‫- عباءة جميلة‬
‫- شكراً، أحب التنكر في (هالوين)‬

142
00:13:36,120 --> 00:13:39,880
‫قد تكون الأزياء سخيفة‬
‫لكن مثيرة أيضاً‬

143
00:13:46,120 --> 00:13:51,120
‫هذا زي العفريت في السيف والتنين؟‬

144
00:13:53,920 --> 00:13:58,000
‫هذا صحيح، أريد الاعتراف بسرّ‬

145
00:13:58,160 --> 00:14:01,040
‫أنا في المرحلة الرابعة‬
‫من سيد السجون‬

146
00:14:03,320 --> 00:14:08,560
‫أريد الاعتراف بسر أيضاً‬
‫لطالما أردت مواعدة سيدة السجون‬

147
00:14:12,920 --> 00:14:15,080
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أرقص معك‬

148
00:14:15,240 --> 00:14:19,120
‫- ألست تستمتع؟‬
‫- حسناً، ربما قليلاً‬

149
00:14:21,160 --> 00:14:23,400
‫ماذا عن الآن؟‬

150
00:14:29,480 --> 00:14:33,680
‫- يمكنني الرقص طيلة الليل إذا أردت‬
‫- أريد ذلك، أريد ذلك!‬

151
00:14:37,320 --> 00:14:40,240
‫أريد الاعتراف بسر آخر‬

152
00:14:40,400 --> 00:14:45,640
‫لكن فجأةً، لا أتذكر ما هو‬
‫وهذا يزعجني حقاً‬

153
00:14:46,800 --> 00:14:53,400
‫إنه رمز ويبدأ بـ ٢ (في) ٨ (جي)‬

154
00:14:53,560 --> 00:14:59,680
‫هو ٢ (في) ٨ (جي) (أر)‬

155
00:14:59,840 --> 00:15:03,560
‫- أشعر بأن ذلك غير مناسب‬
‫- لأنني أرتدي كعفريت؟‬

156
00:15:05,440 --> 00:15:08,400
‫كلا، لأنك مثل شقيقتي‬

157
00:15:08,560 --> 00:15:11,800
‫كلا، أنت الصديقة المفضلة لشقيقتي‬

158
00:15:11,960 --> 00:15:14,560
‫لحظة، أين شقيقتي؟‬

159
00:15:15,760 --> 00:15:19,480
‫لماذا لم ينجح الأمر؟‬
‫كانت تعتمد حقاً على السحر‬

160
00:15:19,640 --> 00:15:23,880
‫أعتقد أن بعض الأشخاص لا يعرفون‬
‫كيفية التصرف عند النظر في وجههم‬

161
00:15:25,640 --> 00:15:30,320
‫- أرجوك، لا تنظر إلي‬
‫- لم أكن أنظر، ربما قليلاً‬

162
00:15:32,960 --> 00:15:38,400
‫يدرك (إيرني) أن العالم ليس حقيقياً‬
‫سأتدخل وأحصل على الرمز‬

163
00:15:38,560 --> 00:15:41,840
‫إن دمرتك (كاي سي) في الداخل‬
‫تفقدين وعيك إلى الأبد‬

164
00:15:42,000 --> 00:15:46,160
‫أجل وإن دمّرتها ستضيع إلى الأبد‬

165
00:15:47,360 --> 00:15:49,480
‫هيا (كاي سي)‬

166
00:15:50,680 --> 00:15:53,760
‫(إيرني)! (إيرني)!‬

167
00:16:00,200 --> 00:16:02,280
‫مدرسة (هاميلتون)‬

168
00:16:06,560 --> 00:16:11,880
‫سررت بقدومك (كاي سي)‬
‫هناك شبان بالتأكيد ستأتين‬

169
00:16:12,040 --> 00:16:17,040
‫صحيح لأنني مفتونة بالشباب وأنت‬
‫تعرفينني أحب الشباب، أين (إيرني)؟‬

170
00:16:18,120 --> 00:16:21,120
‫لا تكوني فظة (كاي سي)‬
‫لم تلقِ التحية على صديقي‬

171
00:16:21,280 --> 00:16:25,520
‫- دعيني أحزر؟ حبيب جديد؟‬
‫- منشغلة بالدرس لا أهتم بالشباب‬

172
00:16:25,680 --> 00:16:28,800
‫أعلم أنني في عالم الخيال‬

173
00:16:28,960 --> 00:16:31,320
‫(كاي سي) ألق التحية على (دارسي)‬

174
00:16:31,480 --> 00:16:34,880
‫- أهلاً بك في اللعبة (كاي سي)‬
‫- عفواً؟‬

175
00:16:35,040 --> 00:16:41,240
‫(إيرني)، (إيرني)!‬

176
00:16:41,400 --> 00:16:44,360
‫أنا، أنا!‬

177
00:16:44,520 --> 00:16:47,560
‫- لا تغنين (كاي سي)؟‬
‫- (إيرني) أريد التحدث معك‬

178
00:16:47,720 --> 00:16:52,160
‫أريد التحدث معه أولاً‬
‫أرجوك سيد مذهل؟‬

179
00:16:54,080 --> 00:16:56,000
‫هل هذا حوض سباحة بارد؟‬

180
00:16:57,360 --> 00:17:00,880
‫(كاي سي)، الطريقة الوحيدة‬
‫للوصول إلى شقيقك على جثتي‬

181
00:17:01,920 --> 00:17:06,440
‫- وأنت (ماريسا)؟‬
‫- جميل، مرجع (جوليوس سيزار)‬

182
00:17:06,600 --> 00:17:09,320
‫الآن تعرفين (شكسبير)‬

183
00:17:10,480 --> 00:17:13,120
‫بالتأكيد لست (ماريسا) الحقيقية‬
‫لنذهب!‬

184
00:17:37,320 --> 00:17:41,320
‫أنظر (إيرني) لم أستطع قول ذلك‬
‫أمام (كاي سي) لكن شقيقتك مريضة‬

185
00:17:41,480 --> 00:17:46,760
‫هذا وضح، فهي تشعر بالغيرة من‬
‫اهتمام والدي بي، طفلهما المفضل‬

186
00:17:46,920 --> 00:17:50,720
‫بالتأكيد يقولان إنهما يحباننا‬
‫بالتساوي لكن هذا ليس صحيحاً‬

187
00:17:50,880 --> 00:17:54,800
‫الرقم الأول‬

188
00:18:08,280 --> 00:18:13,280
‫هي حقاً مريضة، فقد تعرّضت لسمّ‬
‫يجعلها تتصرف بشكل غير عقلاني‬

189
00:18:13,440 --> 00:18:17,680
‫هناك دواء لكنه موجود داخل خزانة‬
‫مقفلة ولا نملك الرمز لفتحها‬

190
00:18:23,440 --> 00:18:29,240
‫- من المفترض أن يكون سهلاً‬
‫- جميل‬

191
00:18:30,960 --> 00:18:37,520
‫يبدأ بـ٢ (في) ٨ (جي) (أر)‬
‫ولا نملك باقي الرمز‬

192
00:18:38,800 --> 00:18:44,160
‫حسناً، هذه فوضى كبير‬
‫ولسوء الحظ ليست واقعية‬

193
00:18:45,800 --> 00:18:50,160
‫- ٢ (في) ٨ (جي) (أر)‬
‫- (إيرني) توقف!‬

194
00:18:50,320 --> 00:18:52,840
‫هيا، لم يقل رقماً إضافياً‬
‫هذه المرة‬

195
00:18:54,280 --> 00:18:57,480
‫أنت السبب؟ أنت من يجعلني‬
‫أقوم بأشياء رهيبة‬

196
00:18:57,640 --> 00:19:01,440
‫كارتداء الفساتين والكعب والتبرج‬
‫وقتال صديقتي في حوض مجمد‬

197
00:19:02,480 --> 00:19:06,040
‫لكن يجب أن أعترف أن الجزء الأخير‬
‫كان لذيذاً في الواقع‬

198
00:19:06,200 --> 00:19:08,280
‫هذا ليس قصدي‬
‫تنتهي اللعبة الآن‬

199
00:19:10,000 --> 00:19:13,400
‫لا أعتقد ذلك، خلقت هذا العالم‬
‫تتذكرين؟‬

200
00:19:16,320 --> 00:19:19,960
‫- (إيرني) اقتلها، لا تستمع لها‬
‫- اقتلها، لا تستمع لها‬

201
00:19:20,120 --> 00:19:25,280
‫- لا أدري ماذا أفعل!‬
‫- (إيرني) أنت في عالم افتراضي‬

202
00:19:25,440 --> 00:19:29,440
‫(إيرني) الحقيقي ليس السيد مذهل‬
‫حسناً؟ (إيرني) الحقيقي فاشل‬

203
00:19:31,360 --> 00:19:35,680
‫وتريدين أن أترك هذا العالم‬
‫الافتراضي وأعود إلى حياتي لماذا؟‬

204
00:19:37,400 --> 00:19:41,040
‫ربما لم أقلها بالطريقة المناسبة‬
‫لكن أحتاج إلى إخراجك‬

205
00:19:41,200 --> 00:19:45,520
‫لا تستمع إليها (إيرني) فهي من‬
‫تقف بيك وبين السعادة الأبدية‬

206
00:19:45,680 --> 00:19:48,960
‫تخلّص من (كاي سي)‬
‫وستكون أفضل (كوبر)‬

207
00:19:49,120 --> 00:19:51,960
‫طلقة واحدة وقد تتحقق‬
‫كافة أحلامك إلى الأبد‬

208
00:19:52,120 --> 00:19:56,800
‫- هل تتحدثين عن المعكرونة بالحبش؟‬
‫- بالتأكيد‬

209
00:19:56,960 --> 00:19:59,480
‫حسناً، أعتقد أن لا خيار أمامي‬

210
00:20:04,160 --> 00:20:05,920
‫حسناً، سأهتم بذلك‬

211
00:20:07,760 --> 00:20:12,400
‫(إيرني) نجحت، أخرجت (دارسي)‬
‫تخلصت من الارتباك الافتراضي‬

212
00:20:14,560 --> 00:20:21,400
‫- عدت مجدداً‬
‫- مرحباً (إيرني)، لكن لدي جرائي‬

213
00:20:23,000 --> 00:20:25,560
‫- حسناً...‬
‫- رائع‬

214
00:20:25,720 --> 00:20:28,400
‫(إيرني) نحاول إيجادك‬
‫أين يعتقلونك؟‬

215
00:20:28,560 --> 00:20:31,440
‫- في مخزن على طريق (ترندل)‬
‫- حسناً، آتية‬

216
00:20:33,400 --> 00:20:36,080
‫علينا إنقاذ (إيرني)‬
‫هو في مخزن في (ترندل)‬

217
00:20:36,240 --> 00:20:39,040
‫أي وحدة؟ هناك المئات‬
‫في هذا الموقع‬

218
00:20:39,200 --> 00:20:42,760
‫يا رجل! لا تقف هناك فقط‬
‫ضع السلك مجدداً، هيا بنا‬

219
00:20:47,680 --> 00:20:53,520
‫- (دارسي)، (دارسي)‬
‫- أنا بخير، ابتعد عني‬

220
00:20:57,040 --> 00:20:59,040
‫انتهت اللعبة، لنذهب‬

221
00:21:05,360 --> 00:21:08,840
‫- مرحباً شقيقي‬
‫- (كاي سي)؟ ما زلت محبوباً؟‬

222
00:21:10,360 --> 00:21:16,320
‫- بالنسبة إلي أنت محبوب‬
‫- إذاً هذا يعني كلا‬

223
00:21:19,520 --> 00:21:22,120
‫منعتِني عن الإفصاح عن الرمز‬
‫وأنقذتِ حياتي‬

224
00:21:22,280 --> 00:21:24,000
‫أنقذت حياتي أولاً‬

225
00:21:24,160 --> 00:21:29,200
‫أجل، أفضل أن أكون فاشلاً في العالم‬
‫مع (كاي سي) بدل الجنة من دونها‬

226
00:21:31,240 --> 00:21:33,680
‫أنت حقاً سيد مذهل‬

227
00:21:37,560 --> 00:21:42,880
‫- (كاي سي)؟‬
‫- خطئي‬

228
00:21:46,960 --> 00:21:51,520
‫ألست سعيداً لهروبنا والآن يمكننا‬
‫عيش حياتنا معاً على الشاطئ؟‬

229
00:21:53,240 --> 00:21:55,960
‫لا أتذمر‬

230
00:21:56,120 --> 00:21:59,480
‫هل يمكنك إعطائي‬
‫عصير البابايا الطازج؟‬

231
00:22:00,560 --> 00:22:03,080
‫أي شيء من أجل حبيبتي‬

232
00:22:05,320 --> 00:22:11,920
‫(كاي سي) سنذهب إلى السينما الآن‬
‫(كاي سي)!‬

233
00:22:15,840 --> 00:22:17,840
‫لا تهتم‬

