﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,633
أمي، أبي
!إيرني) انزل إلى هنا)

2
00:00:18,466 --> 00:00:21,466
واقي الأسنان -
ماذا يجري؟ -

3
00:00:23,333 --> 00:00:26,600
تأخرنا على المدرسة
نسي أمي وأبي إيقاظنا في الصباح

4
00:00:28,266 --> 00:00:31,500
وتنظيف عشاء الليلة الماضية؟

5
00:00:31,633 --> 00:00:34,766
لا أعرف أين هما

6
00:00:35,066 --> 00:00:40,366
راىٔحة التوفو والحبش كريهة
علينا رميه

7
00:00:40,500 --> 00:00:45,433
لو كنا نرمي الأشياء استناداً لراىٔحتها
لرميناك منذ وقت طويل

8
00:00:48,600 --> 00:00:51,566
أين أمي وأبي بحق السماء؟ -
انتظر دقيقة -

9
00:00:51,700 --> 00:00:55,799
عندما كنت أراسل (ماريسا) الليلة
الماضية وأنت تبحث عن شعر الصدر

10
00:00:57,399 --> 00:01:00,799
قالت أمي شيىٔاً عن الرحيل
لمهمة خطيرة جداً

11
00:01:01,833 --> 00:01:05,166
فقد التواصل مع أمي وأبي؟

12
00:01:05,299 --> 00:01:09,333
فقد التواصل مع أمي وأبي -
حسناً (إيرني)، (إيرني) توقف -

13
00:01:09,466 --> 00:01:12,433
حسناً؟ لا تقلق
سأتصل بالمقرّ الرىٔيسي

14
00:01:14,433 --> 00:01:17,299
حسناً

15
00:01:17,433 --> 00:01:19,599
ما الأمر (كاي سي)؟ -
(مرحباً (والي -

16
00:01:19,733 --> 00:01:22,233
لم تصل أمي وأبي للمنزل
ونحن قلقان قليلاً

17
00:01:22,366 --> 00:01:26,066
قلقان قليلاً؟ لديّ تبول رعب
في بنطالي من الدرجة 5

18
00:01:27,266 --> 00:01:34,233
أيها الشابان اهدآ، بعض المهمات
تتطلب وقتاً أطول، لا داعي للتبول

19
00:01:34,366 --> 00:01:39,366
(حسناً، لمعلوماتك هذا (إيرني
أنا مدربة بشأن التبول

20
00:01:41,766 --> 00:01:45,166
ألا يمكن إعطاؤنا بعض التفاصيل
عن مهمتهما، قد نساعد

21
00:01:45,299 --> 00:01:48,666
لا يمكنني فعل هذا
للأسف ليس لديكما تصريح

22
00:01:48,799 --> 00:01:55,700
اسمعا، نحن نراقب الوضع، أقسم
أنه بالتأكيد ليس هناك سبب لذعركما

23
00:01:55,833 --> 00:01:57,833
اهتما بنفسيكما الآن

24
00:01:58,133 --> 00:02:01,500
!(فقد الاتصال بعاىٔلة (كوبر
!(فقد الاتصال بعاىٔلة (كوبر

25
00:02:01,633 --> 00:02:06,133
هذا سيىٔ يا ناس
!إنذار! إنذار

26
00:02:06,266 --> 00:02:11,500
مهلاً، لمَ ما يزال
الضوء الأخضر مضيىٔاً؟

27
00:02:11,633 --> 00:02:15,566
حسناً، يمكنك التبول الآن -
تأخرت كثيراً -

28
00:03:02,800 --> 00:03:06,300
"(كاي سي أندركافر)"

29
00:03:09,733 --> 00:03:14,633
هذا غير منطقي، ترتدي أمي سوارها
في المهمات داىٔماً وهي لا تجيب

30
00:03:14,766 --> 00:03:19,599
أين أمي وأبي؟ أين أمي وأبي؟ -
حسناً (إيرني)، توقف حسناً؟ -

31
00:03:19,733 --> 00:03:24,400
الحلّ لكل مشاكلها داخل هذه الثلاجة
وقبل أن تسأل، لا ليست المثلجات

32
00:03:27,300 --> 00:03:29,599
هناك رسالة مخبأة
في علبة السبانخ هذه

33
00:03:29,733 --> 00:03:35,099
أخبرتني أمي في حالة الطوارىٔ كل ما
علينا فعله تشغيلها وسترشدنا ماذا نفعل

34
00:03:35,233 --> 00:03:39,766
لمَ وضعاها في السبانخ؟ -
لأنهما أرادا وضعها في طعام لا يؤكل -

35
00:03:43,099 --> 00:03:46,466
كاي سي) إن كنت تشاهدين)
هذه الرسالة فيعني وجود مشكلة

36
00:03:46,599 --> 00:03:49,800
وعلى الأرجح هو ذنب والدك

37
00:03:50,099 --> 00:03:55,466
ذنبي؟ لم لا يمكن أن يكون ذنبك؟ -
ركز على المهمة عزيزي لا وقت للعتب -

38
00:03:55,599 --> 00:03:57,766
ذنبه

39
00:03:59,400 --> 00:04:04,699
(هناك هاتف مخبأ بكرنب (بروكسل
استخدميه لإرسال التالي إلى آخر رقم

40
00:04:04,833 --> 00:04:08,800
الإوزة والإوز" هناك مشكلة في العش" -
(نعتمد عليك (كاي سي -

41
00:04:10,466 --> 00:04:15,466
يعتمدان عليك؟ ماذا عني؟
أنا قوي وشجاع مثلك

42
00:04:15,599 --> 00:04:21,300
!طلقة، سقط الرجل! سقط الرجل -
ترجّل -

43
00:04:24,466 --> 00:04:27,033
(منزل (رجينا هوني

44
00:04:28,466 --> 00:04:34,766
حسناً عليّ الاعتراف، خاب ظني قليلاً
حول نتيجة هذه المهمة حتى الآن

45
00:04:37,233 --> 00:04:41,166
اهدأ عزيزي اهدأ
(سينقذنا (الإوزة) و(الإوز

46
00:04:41,300 --> 00:04:43,533
لا أصدق ذهابنا
(مع (الإوزة) و(الإوز

47
00:04:43,666 --> 00:04:48,466
ما خطب (الإوزة) و(الإوز)؟ -
(لا شيء، إنها كمهمة (فرانكس) و(بينز -

48
00:04:48,600 --> 00:04:53,166
(لم تسمع؟ افترق (بينز) عن (فرانكس
وتشارك مع (رايس) قبل عامين

49
00:04:53,300 --> 00:04:56,033
(أصبح (فرانكس) و(بينز
بينز) و(رايس)؟)

50
00:04:56,166 --> 00:04:59,166
يا رجل، هذا الكلام حول التجسس
يشعرني بالجوع

51
00:05:04,166 --> 00:05:10,100
كرايغ)، ماذا لو كانت هذه النهاية)
ماذا لو لم أستطع رؤية الولدين مجدداً؟

52
00:05:10,233 --> 00:05:16,133
لا تفعلي ذلك، الجواسيس لا يبكون
تسمعينني؟ لا يمكن أن يبكي الجواسيس

53
00:05:18,199 --> 00:05:20,833
غير أنه يمكننا التذمر من وقت لآخر -
أعرف -

54
00:05:26,466 --> 00:05:30,066
(هذا جنون، راسلنا (الإوزة) و(الإوز
قبل ساعات أين هما؟

55
00:05:30,199 --> 00:05:33,366
ربما سافرا جنوباً من أجل الشتاء؟

56
00:05:33,500 --> 00:05:36,266
آسف، أتفوه بنكات سخيفة عندما أتوتر

57
00:05:36,399 --> 00:05:39,233
إذاً أنت متوتر داىٔماً؟

58
00:05:40,800 --> 00:05:44,699
...يا إلهي، أنا سعيدة جداً لأنك
(ماريسا)

59
00:05:44,833 --> 00:05:46,833
أنا أيضاً، أحبّ نفسي

60
00:05:48,199 --> 00:05:50,199
رغم أن هناك عملاً كثيراً أحياناً

61
00:05:51,300 --> 00:05:54,733
ماريسا)، ماذا تفعلين هنا؟) -
لا أشعر بأنه مرحب بي -

62
00:05:55,033 --> 00:05:58,166
آسفة، خرج والداي الليلة الفاىٔتة
ولم يعودا للآن

63
00:05:58,300 --> 00:06:02,233
(طريقة للاستمتاع، عاىٔلة (كوبر
!والداك ما يزالان نشيطين

64
00:06:02,366 --> 00:06:05,133
لا، لا أعرف أين ذهبا
أو متى سيعودان

65
00:06:05,266 --> 00:06:08,366
لا تقلقي، أعرف تماماً ما يجب فعله
إقامة حفلة

66
00:06:08,500 --> 00:06:13,699
ماريسا)، والداي مفقودان) -
نعم، يفقدان حفلة -

67
00:06:13,833 --> 00:06:17,166
الحفلة الوحيدة التي سنقيمها
هي حفلة رحيل

68
00:06:17,300 --> 00:06:20,199
لمن؟ -
خمّني -

69
00:06:20,333 --> 00:06:23,833
حسناً، كان لديك داىٔماً موهبة
بجعل الفتيات يرحلن

70
00:06:27,533 --> 00:06:32,533
ماذا تريدين الآن؟ -
أريد أن أعرف، إلى من تظن أنك تتكلم؟ -

71
00:06:32,666 --> 00:06:35,333
جدتي (غايل)، جدّي
ماذا تفعلان هنا؟

72
00:06:35,466 --> 00:06:39,800
نقف على الباب ونشعر بالبرد
بينما تطرح أسىٔلة غبية، هذا ما نفعله

73
00:06:40,100 --> 00:06:43,466
آسفة، سررت بلقاىٔكما

74
00:06:43,600 --> 00:06:46,533
لكن إن كنتما مريضين فعودا للمنزل -
أحبكما -

75
00:06:46,666 --> 00:06:49,466
أراكما في عيد الفصح -
لا -

76
00:06:52,699 --> 00:06:55,566
لمَ أنتما تتملّصان؟ -
لمَ أنتما تتملّصان؟ -

77
00:06:55,699 --> 00:07:00,199
لمَ تطرحان الكثير من الأسىٔلة؟ -
لمَ تسألاننا لمَ نطرح أسىٔلة كثيرة؟ -

78
00:07:02,199 --> 00:07:05,800
أوثيلو)، بات واضحاً جداً)
ما يجري هنا

79
00:07:06,100 --> 00:07:10,266
أنتما جاسوسان -
ووالداكما جاسوسان -

80
00:07:10,399 --> 00:07:13,033
...مهلاً، كيف تعرفان ذلك إلا

81
00:07:13,166 --> 00:07:17,233
عرفت الإجابة يا رشيقة -
الإوزة) و(الإوز) جاءا إلى المنزل) -

82
00:07:18,333 --> 00:07:22,300
...جدتكما وجدّكما

83
00:07:22,433 --> 00:07:24,433
هما جاسوسان أيضاً

84
00:07:24,566 --> 00:07:28,166
!مستحيل -
!بلى -

85
00:07:29,833 --> 00:07:35,033
حسناً، أعرف أن سن الاـ 70هو الاـ60
الجديد والاـ 60هو الاـ 50الجديد

86
00:07:35,166 --> 00:07:39,166
لكن ألستما في سن المىٔة؟

87
00:07:40,399 --> 00:07:44,600
ألا تظنان أنكما ربما كبيران
قليلاً لتكونا جاسوسين؟

88
00:07:44,733 --> 00:07:48,733
نحن متقاعدان -
لكننا عدنا لمساعدتك بإيجاد والديك -

89
00:07:49,033 --> 00:07:53,733
هذا صحيح، عدنا عزيزتي
ظهري يا عزيزتي

90
00:07:59,600 --> 00:08:02,633
إن سموه إنذاراً فيعني
أن والديكما كُشف أمرهما

91
00:08:02,766 --> 00:08:05,433
والمنظمة لن تملك خياراً
سوى التبرؤ منهما

92
00:08:05,566 --> 00:08:10,133
التبرؤ؟ -
يعني عزلهما وعلينا مساعدتهما بنفسنا -

93
00:08:10,266 --> 00:08:13,533
لا تقلق يا عزيزي
لن نرتاح قبل إيجادهما

94
00:08:13,666 --> 00:08:17,666
لا راحة طبعاً، والآن اعذراني
عليّ أخذ قيلولة

95
00:08:19,366 --> 00:08:23,800
جدّي، هذا ليس وقت القيلولة
والداي مفقودان منذ أكثر من 12ساعة

96
00:08:24,100 --> 00:08:28,833
ما هذا؟ حبّار رخيص مقابل 12دولاراً؟
هذا عرض سيىٔ جداً

97
00:08:30,166 --> 00:08:34,066
لا أعرف ما الأسوأ، أنه لا يسمع
أم أنه يعرف ثمن الحبّار

98
00:08:35,333 --> 00:08:40,600
لا أصدق عدم منح المنظمة لنا معلومات -
عليّ العمل من أجل هذا -

99
00:08:41,666 --> 00:08:45,200
سنتسلل إلى المقرّ الرىٔيسي خلال الليل
حوالى الاـ7:30

100
00:08:46,366 --> 00:08:49,600
أعرف واحداً من عمال الهاتف
سيخبرنا عن مكان والديك

101
00:08:49,733 --> 00:08:55,833
جدّي، متأكدة أنهم لم يوظفوا عمال
هاتف هناك منذ الخمسينات تقريباً

102
00:08:56,133 --> 00:09:01,433
معك حق، لا أعرف بمَ كنت أفكر
سنسأل عامل المصعد

103
00:09:01,566 --> 00:09:05,166
لفعل ماذا؟ ندخل بآلة الزمن
ونلتقي في المقرّ الرىٔيسي؟

104
00:09:06,633 --> 00:09:13,066
ليخترق (إيرني) شبكة المقر ويجد آخر
مكان لأمي وأبي من نظام تحديد الموقع

105
00:09:13,200 --> 00:09:16,666
حسناً، طبعاً
إن أردتما أن تكونا كسولين حيال الأمر

106
00:09:16,799 --> 00:09:19,166
(اسمعي (كاي سي

107
00:09:19,299 --> 00:09:25,266
في أيامي اعتمدنا قليلاً على أجهزة
ذكية وكثيراً على قدرة العقل التقليدية

108
00:09:27,500 --> 00:09:33,299
عمّ كنت أتحدث؟ هذه فكرة جيدة -
استخدام (إيرني) لحاسوبه الذكي -

109
00:09:36,100 --> 00:09:42,500
إيرني)، أنا أحب جدتي وجدّتي كثيراً)
لكن يا رجل، هما تقليديان جداً

110
00:09:42,633 --> 00:09:45,733
أعني ما كانت آخر مهمة لهما؟
استعمار الأميركيتين؟

111
00:09:48,133 --> 00:09:51,533
إذاً، هما مسنّان
هذا لا يعني أنهما سيفسدان المهمة

112
00:09:53,700 --> 00:09:56,333
جدّي، ماذا فعلت لمحرك أقراصي؟

113
00:09:56,466 --> 00:09:59,066
محرك الأقراص؟
ظننته حاملاً للأكواب

114
00:10:05,166 --> 00:10:09,433
حبيبتي، إن كانت هذه النهاية
فأريد الاعتراف لك بشيء

115
00:10:09,566 --> 00:10:14,166
أنا من نسي أخذ ذلك الخطّاف
(تلك المرة في (سييرا ليون

116
00:10:14,299 --> 00:10:18,066
سييرا ليون)، لمَ لم أفعل هذا من قبل؟)

117
00:10:18,200 --> 00:10:22,066
مهلاً، أعترف بخطأ غبي واحد
وتخلعين خاتم زواجك؟

118
00:10:22,200 --> 00:10:27,133
انتهى الأمر؟ زواجنا ينهار؟ -
اصمت -

119
00:10:31,166 --> 00:10:36,333
نسيت الخاتم، آخر مرة استخدمته في -
!(سييرا ليون) -

120
00:10:36,466 --> 00:10:38,500
!تماماً

121
00:10:38,633 --> 00:10:41,399
هذا الشيء يقضي على أظافري

122
00:10:45,700 --> 00:10:49,033
حسناً إذاً
دعيني أساعدك

123
00:10:49,166 --> 00:10:54,233
تحاولين الهرب أليس كذلك؟
هل أنا مضيفة سيىٔة لهذه الدرجة؟

124
00:10:54,366 --> 00:10:57,299
تعرفين، كان يمكنني الذهاب
وإحضار بعض الكعك

125
00:10:59,066 --> 00:11:03,433
لا تزعجي نفسك، إنه امتياز أن تكون
(محبوسة لدى (رجينا هوني

126
00:11:03,566 --> 00:11:06,333
كنت بدأت أظن أنك نسيتنا
(سيدة (هوني

127
00:11:06,466 --> 00:11:10,233
!أنسى ضيفيّ المفضلين؟ أبداً

128
00:11:10,366 --> 00:11:12,666
اصمتي -
(لا تكلمني هكذا (كرايغ -

129
00:11:12,799 --> 00:11:16,533
كنت أتكلم مع (هوني) لا معك عزيزتي -
صحيح، آسفة عزيزي -

130
00:11:16,666 --> 00:11:19,100
صحيح، واضح

131
00:11:19,233 --> 00:11:23,033
آسفة بشأن الأقفاص، لكنها نتيجة
محاولة سرقة اختراعي الجديد

132
00:11:23,166 --> 00:11:28,600
لم نملك خياراً، اختراعك الجديد لليزر
قد يغيّر موازنة القوة في العالم فجأة

133
00:11:28,733 --> 00:11:32,766
أعرف، أعتمد على ذلك

134
00:11:43,566 --> 00:11:45,700
هل هذان هما؟ -
لا -

135
00:11:45,833 --> 00:11:49,799
هل هذان هما؟ هل هذان هما؟ حقاً؟ -
!لا، نعم، لا -

136
00:11:51,233 --> 00:11:53,299
هل تدعينني أعمل وأجدهما؟

137
00:11:56,766 --> 00:11:59,033
هل أتى والداك؟

138
00:11:59,166 --> 00:12:01,600
الجدة (غايل)، سررت بلقاىٔك مجدداً

139
00:12:01,733 --> 00:12:03,799
(مرحباً (ماريسا

140
00:12:04,100 --> 00:12:07,233
لا أحب تلك الفتاة
إنها تأثير سيىٔ

141
00:12:07,366 --> 00:12:11,033
أتعرفين، لست أنا من يضع السماعات
أليس كذلك؟

142
00:12:11,166 --> 00:12:14,600
ماريسا)، إنه ليس وقتاً مناسباً)

143
00:12:14,733 --> 00:12:18,733
لماذا؟ -
ليس من شأنك أيتها المزعجة -

144
00:12:19,033 --> 00:12:22,233
هذا الترحيب سيىٔ جداً

145
00:12:23,500 --> 00:12:30,133
حصلت عليه، أخيراً وجدت آخر موقع
(مثلث لأمي وأبي، شقة (رجينا هوني

146
00:12:30,266 --> 00:12:34,333
رجينا هوني)؟ لا تقل لي)
أنها عادت لألاعيبها مجدداً؟

147
00:12:34,466 --> 00:12:38,799
ماذا تنتظرون شباب؟ لدينا مهمة إنقاذ -
نعم -

148
00:12:39,100 --> 00:12:41,600
نعم، هذا هو التصرّف يا جدّي
حسناً لنذهب

149
00:12:41,733 --> 00:12:45,500
خلفكم تماماً
بعد أن أتبول

150
00:12:54,433 --> 00:12:57,700
هنا، ارتديا هذه -
لمَ قد نفعل ذلك؟ -

151
00:12:57,833 --> 00:13:03,566
لأنكما ستكونان الليلة ضيوف الشرف في
مزاد تؤيدان مؤسستي الخيرية المفضلة

152
00:13:03,700 --> 00:13:08,200
دعيني أخمّن، أنت -
نعم -

153
00:13:08,333 --> 00:13:12,100
سأبيع اختراعي الجديد في المزاد

154
00:13:12,233 --> 00:13:15,500
ستزايد مجموعة
من المجرمين سيىٔي السمعة

155
00:13:21,766 --> 00:13:26,333
مدهش أليس كذلك؟
تخيلا ما يمكن أن تفعل لإنسان

156
00:13:26,466 --> 00:13:29,100
(أو (ألاسكا

157
00:13:29,233 --> 00:13:33,033
لمَ علينا التواجد هناك؟ -
لم أخبركما؟ -

158
00:13:33,166 --> 00:13:36,433
الليلة، ستلعبان دور البرتقال

159
00:13:36,566 --> 00:13:39,566
إنه دور ساىٔل جداً

160
00:13:51,533 --> 00:13:54,399
نعم، حددت موقعهما
إنهما في القبو

161
00:13:54,533 --> 00:13:59,766
فور اجتيازنا الجدار نصل لأمي وأبي -
حسناً، سأقود فريق الإنقاذ -

162
00:14:01,600 --> 00:14:04,033
كما كنت أقول
سأقود فريق الإنقاذ

163
00:14:06,399 --> 00:14:09,500
هل يمكن لأحد إعطاء
جدتي حبة دواء؟

164
00:14:10,799 --> 00:14:14,466
أنا صاحبة القرار وحدود المزاد
سأقود فريق الإنقاذ

165
00:14:14,600 --> 00:14:19,766
إيرني) معي، أنت وجدّك تدخلان)
المزاد كمجرمين وتستعيدان جهاز الليزر

166
00:14:22,266 --> 00:14:28,366
بم سأتخفى؟ -
(كفتاة مرتزقة وسيىٔة من (تكساس -

167
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
(هي على لاىٔحة (هوني
لانتظار جواب

168
00:14:30,799 --> 00:14:35,433
مهلاً، سأذهب بصفتي
شخصاً ذاهباً أساساً

169
00:14:35,566 --> 00:14:38,166
هل ترين المشكلة في ذلك جدتي؟

170
00:14:38,299 --> 00:14:43,166
سأخفي تنكرك أيتها الجميلة
هذه ليست أول مسابقة روديو لي

171
00:14:43,299 --> 00:14:46,100
لكنها قد تكون الأولى لديك

172
00:14:50,166 --> 00:14:54,666
(رحّبوا باـ(غريتا نوروود -
اركبي الثور يا راعية البقر -

173
00:14:54,799 --> 00:14:59,299
نعم، عدنا إلى المسار الصحيح

174
00:15:01,133 --> 00:15:06,733
ما هو تنكرك جدّي؟ -
سأتنكر تنكراً قديماً لكن راىٔعاً -

175
00:15:07,033 --> 00:15:09,600
لا، لا، لا

176
00:15:09,733 --> 00:15:14,466
هويتي التخفي التي نجحت معي
في أكثر من 137مهمة

177
00:15:14,600 --> 00:15:18,666
لا تقلها حبيبي أرجوك، لا تقلها -
(إلدورادو) -

178
00:15:18,799 --> 00:15:22,166
أوثيلو) أرجوك)
(لا (إلدورادو

179
00:15:22,299 --> 00:15:27,399
!(نعم (غايل)، (إلدورادو

180
00:15:29,566 --> 00:15:32,799
!سينطلق (إلدورادو) مجدداً

181
00:15:35,033 --> 00:15:40,833
ماذا يعني (إلدورادو) يا جدّي؟ -
(باللغة الإسبانية لكلمة (دورادو -

182
00:15:46,333 --> 00:15:49,433
مرحباً، كيف الحال أيها الكارهون؟

183
00:15:49,566 --> 00:15:52,333
مجموعة راىٔعة لهذه الليلة

184
00:15:52,466 --> 00:15:55,766
إنها مثل من هو مطلوب لدى من

185
00:15:56,066 --> 00:15:59,033
أتمنى أن يربح الرجل الأسوأ

186
00:15:59,166 --> 00:16:03,266
ألا يمكن للنساء الحصول
على فرصة للمزايدة هنا؟

187
00:16:04,366 --> 00:16:07,200
لأنه إن لا يمكن
فسأغضب كثيراً

188
00:16:08,833 --> 00:16:11,266
أفترض أنك (غريتا نوروود)؟

189
00:16:11,399 --> 00:16:14,299
سعيدة لأنك حضرت أنت ودفتر شيكاتك

190
00:16:14,433 --> 00:16:18,033
نعم سيدتي، أنا سعيدة جداً لأنني هنا

191
00:16:21,100 --> 00:16:25,433
أنا آسفة، من أنت تحديداً؟

192
00:16:25,566 --> 00:16:30,299
!(أنا يا سيدتي، أنا (إلدورادو

193
00:16:31,733 --> 00:16:37,266
إلدورادو)؟ أنا لم أوجه لك دعوة)

194
00:16:38,733 --> 00:16:41,433
في الحقيقة، لم أسمع بك من قبل

195
00:16:41,566 --> 00:16:47,033
لم تسمعي باـ(إلدورادو) من قبل؟ حسناً
سيدتي، هل كنت تختبىٔين تحت صخرة؟

196
00:16:47,166 --> 00:16:49,700
حسناً، ليس بعد عام 2007

197
00:16:50,799 --> 00:16:54,766
(حسناً، سمعت باـ(إلدورادو
(المعروف باـ(إلدو الغنيّ

198
00:16:55,066 --> 00:16:58,166
يملك الرجل مالاً بحيث يمكن
وضع 100دولار بمرحاض

199
00:16:58,299 --> 00:17:04,266
انسي أمر المرحاض سيدتي
يملك قطاراً خاصاً به

200
00:17:08,599 --> 00:17:11,733
إذاً، هل تكفلينه؟ -
نعم، إنه قانوني -

201
00:17:12,033 --> 00:17:15,733
(وإلا لن يكون اسمي (غريتا نوروود -
حسناً إذاً -

202
00:17:16,033 --> 00:17:20,833
(سررت بلقاىٔك يا سيد (دورادو -
(من فضلك، نادني (إل -

203
00:17:36,366 --> 00:17:41,033
جدّتي، ربما يجب أن تستريحي
وتلتقطي نفسك

204
00:17:41,166 --> 00:17:44,333
لم أكسب وركاً جديداً عبثاً
استعجل أيها البطيء

205
00:17:47,066 --> 00:17:51,833
استناداً لجهاز تعقبي، أمي وأبي
خلف هذا الباب الفولاذي المحصن

206
00:17:52,133 --> 00:17:54,799
لحسن الحظ، أحضرت معي
فاتح الأقفال الصوتي

207
00:17:57,366 --> 00:18:00,333
لسوء الحظ تركته في الحافلة

208
00:18:02,066 --> 00:18:04,599
ابتعد أيها الصغير

209
00:18:10,266 --> 00:18:13,133
جدتي، ما زلت قوية -
لم أفقد القوة عزيزي -

210
00:18:13,266 --> 00:18:16,200
!أمي، أبي

211
00:18:16,333 --> 00:18:18,733
رحلا -
تعال -

212
00:18:23,366 --> 00:18:27,099
حسناً، سنبدأ المزاد

213
00:18:27,233 --> 00:18:34,200
قبل أن أفتتح المزاد، سأمنح بعضكم
الفرصة لتشغيل سلاحي على هدف حيّ

214
00:18:38,799 --> 00:18:43,166
حسناً، ستعيشان لبضع دقاىٔق بأي حال

215
00:18:44,366 --> 00:18:48,766
هل هذا من أظنه هو؟ -
(رهانك أنه (إلدورادو -

216
00:18:49,066 --> 00:18:54,466
سيدتي، (إلدورادو) يودّ أن يكون
أول من يجرّب سلاحك القاتل

217
00:18:54,599 --> 00:18:59,333
لا أظن هذا (إلدورادو)، أفضل
الانطلاق بحسب الرتبة، أيها الجنرال

218
00:19:21,599 --> 00:19:23,700
أمي أبي، أنتما بخير؟
قلقت كثيراً

219
00:19:23,833 --> 00:19:27,200
وأنا أحبك ابني، لكن دعنا نوقف
الحديث ونفكّ رجاءً

220
00:19:32,233 --> 00:19:35,700
!أمي، انتبهي

221
00:19:35,833 --> 00:19:40,266
جدتي، أي نوع من الأوراك لديك؟ -
نوع الأعضاء الآلية حبيبي -

222
00:19:44,466 --> 00:19:47,166
حقاً؟

223
00:19:49,133 --> 00:19:51,833
هيا

224
00:19:53,500 --> 00:19:56,099
كدت تجعلني أسقط محفظتي

225
00:19:58,566 --> 00:20:02,099
حسناً -
عمل راىٔع، لنحضر الليزر ونرحل -

226
00:20:02,233 --> 00:20:05,033
لا أظن هذا

227
00:20:05,166 --> 00:20:08,366
أنا سعيدة لظهور عاىٔلتكم كلها

228
00:20:08,500 --> 00:20:11,700
الآن لديّ المزيد من الأغبياء
لاختبار جهاز الليزر

229
00:20:11,833 --> 00:20:14,233
مهلاً لا أحد يقترب من عاىٔلتي

230
00:20:14,366 --> 00:20:18,233
حسناً، كن حذراً جدّي -
لا تقلقي، لديّ غاز -

231
00:20:19,533 --> 00:20:24,666
شكراً لمشاركتنا لكن لا أظنه سيوقفها -
فكّري مرة أخرى -

232
00:20:31,266 --> 00:20:34,633
أحسنت جدّي، إنه صامت لكن قاتل -
نعم -

233
00:20:34,766 --> 00:20:38,033
لم أفرح لهذه الدرجة برؤيتكما -
لنذهب -

234
00:20:38,166 --> 00:20:40,566
ليس بهذه السرعة

235
00:20:42,033 --> 00:20:48,766
هل تظنني سأدعو لغرفة مليىٔة بالمجانين
لمنزلي بدون قناع ضد الغاز بمتناولي؟

236
00:20:49,066 --> 00:20:52,599
حسناً، كنا نتمنى نوعاً ما

237
00:20:52,733 --> 00:20:57,599
إيني، ميني، مايني
سأفجرك أولاً يا راعية البقر

238
00:20:57,733 --> 00:20:59,799
لا، لن تفعلي ذلك

239
00:21:09,133 --> 00:21:12,166
نعم -
جدتي، لقد أنقذتني لتوك -

240
00:21:13,333 --> 00:21:15,566
كيف أحضرت عاكس ليزر
تأثيره مرتفع؟

241
00:21:15,700 --> 00:21:20,466
لم أفعل، إنها شيء رخيص حصلت عليه
من متجر (كليتنر) مجاناً مع جوارب

242
00:21:21,633 --> 00:21:26,233
ليس أداء سيىٔاً بالنسبة إلى مسنّين؟ -
هل هذا ما كان في العصا؟ -

243
00:21:33,733 --> 00:21:39,066
عليّ الاعتراف، الحياكة جميلة -
متفاجىٔة لأنها أعجبتك حبيبتي -

244
00:21:39,200 --> 00:21:43,633
نعم، أظنني اكتشفت حديثاً
قيمة فعل الأشياء القديمة

245
00:21:45,266 --> 00:21:49,700
حسناً، انتهيت من هذه السترة

246
00:21:49,833 --> 00:21:54,500
أين فتحة العنق؟ -
حسناً، انتهيت من غطاء الوسادة هذا -

247
00:21:56,233 --> 00:22:01,433
تعرفين، لا يمكنك الحياكة وأنت تفعلين
شيىٔاً، لكنك جاسوسة متخفية راىٔعة

248
00:22:01,566 --> 00:22:06,033
شكراً، ورثت هذا من جدتي -
نعم، فعلت ذلك -

249
00:22:06,166 --> 00:22:12,266
هل تعلمت الحياكة من جدتك؟ -
أبداً، تعلمت ذلك من تطبيق في هاتفي -

250
00:22:13,700 --> 00:22:16,099
(واكبي العصر (تشيميشانغا

251
00:22:19,700 --> 00:22:22,266
روب) اسمك يظهر على التلفاز)

