﻿1
00:00:05,160 --> 00:00:09,520
‫في الحلقة السابقة...‬
‫لدينا مهمة في الإصلاحية‬

2
00:00:09,680 --> 00:00:15,880
‫تجند (الجهة المعاكسة) مراهقين مشاكسين‬
‫علينا الانضمام للتعرف على المجنِّد‬

3
00:00:16,040 --> 00:00:20,840
‫لا أظن ذلك! ما رأيكِ لو أخبرتك أن‬
‫بإمكاني إخراجك من هنا إن انضممت‬

4
00:00:21,000 --> 00:00:23,400
‫إلى مجموعة (الجهة المعاكسة)‬
‫السرية والشريرة؟‬

5
00:00:23,560 --> 00:00:27,760
‫وصلني خبر من المنظمة‬
‫يريدون إبقاءك متخفية‬

6
00:00:27,920 --> 00:00:33,280
‫- لم أفهم‬
‫- تم تجنيدكِ مع (الجهة المعاكسة)‬

7
00:00:38,080 --> 00:00:42,280
‫كان من المفترض أن يسمى‬
‫هذا الفيلم "أغبياء يتغابون"‬

8
00:00:42,440 --> 00:00:47,480
‫هذا الفيلم نتن أكثر من جوارب (إرني)‬
‫حسناً، ربما ليس لهذا الحد‬

9
00:00:47,640 --> 00:00:51,840
‫- لماذا اقترحتِه؟‬
‫- ظننته سيبعد تفكيرك عن (كاي سي)‬

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,760
‫موضوعه عن جاسوس يتخفى‬
‫ويعيش مع العدو ويُكشف ويُقتَل‬

11
00:00:56,920 --> 00:01:02,160
‫- كيف من شأنه أن يشعرني بالراحة؟‬
‫- فيه (توم هانكس)، مَن لا يحبه؟‬

12
00:01:04,600 --> 00:01:08,480
‫اهدأ، (كاي سي) جاسوسة بارعة‬
‫يمكنها تدبر أمورها‬

13
00:01:08,640 --> 00:01:14,000
‫لا خبر من صغيرتي منذ يومين‬
‫(كيرا) في مهمة ولا يمكنني مكالمتها‬

14
00:01:14,160 --> 00:01:16,760
‫الموضوع كله يقلقني‬
‫آمل أنها بخير‬

15
00:01:16,920 --> 00:01:23,800
‫هيّا يا (بابيت)‬
‫هيّا، هيّا‬

16
00:01:23,960 --> 00:01:27,120
‫- اسمعوا!‬
‫- مرحباً، مرحباً...‬

17
00:01:28,200 --> 00:01:31,760
‫تظنون أنه وقت الاحتفال‬
‫استمتعوا بهذه الليلة‬

18
00:01:31,920 --> 00:01:34,560
‫فالعمل الجدي يبدأ الغد‬

19
00:01:34,720 --> 00:01:39,560
‫أهلا بكم في مجموعة (الجهة المعاكسة)‬
‫(الجهة المعاكسة)‬

20
00:01:39,720 --> 00:01:45,840
‫(الجهة المعاكسة)، (الجهة المعاكسة)‬
‫(الجهة المعاكسة)، (الجهة المعاكسة)...‬

21
00:02:29,880 --> 00:02:33,360
‫"(كاي سي أندركافر)"‬

22
00:02:46,280 --> 00:02:51,080
‫- ألو‬
‫- هذه أنا من منشأة (الجهة المعاكسة)‬

23
00:02:51,240 --> 00:02:57,640
‫(كاي سي)! كنت قلقاً جداً عليك‬
‫لم آكل... منذ أيام‬

24
00:02:58,800 --> 00:03:03,600
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، سأعيد الهاتف قبل أن ينتبهوا‬

25
00:03:03,760 --> 00:03:08,840
‫- فما هي المهمة؟‬
‫- سيطلقون صاروخاً بيولوجياً‬

26
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
‫يدمر محصول القمح كله‬
‫في (الغرب الأوسط)‬

27
00:03:12,160 --> 00:03:18,840
‫لكن هذا سيدمر المؤونة في (أميركا)‬
‫ما مشكلتهم؟ من يكره الخبز بالحبوب؟‬

28
00:03:19,000 --> 00:03:22,280
‫يجب تعطيل الصاروخ‬
‫وأخذ المواد البيولوجية‬

29
00:03:22,440 --> 00:03:26,600
‫فهمت، أحدهم آتٍ، أحبك‬

30
00:03:28,280 --> 00:03:33,240
‫ها أنت يا (بابيت)، حان وقت درس القتال‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

31
00:03:34,640 --> 00:03:38,920
‫أفكر في وسائل لجعل العالم‬
‫مكاناً أكثر شراً‬

32
00:03:39,080 --> 00:03:44,720
‫ما شأن كل هذا الهواء النقي؟ لا بد‬
‫من وسيلة تخلّص العالم من الانتعاش‬

33
00:03:45,920 --> 00:03:49,080
‫منشأة (نيو جيرسي)‬
‫تعمل على الموضوع‬

34
00:03:52,320 --> 00:03:54,880
‫(جودي)، أيمكنني استعارة‬
‫أكياس بلاستيكية؟‬

35
00:03:55,040 --> 00:03:57,720
‫لدي أكياس للشطائر‬

36
00:03:59,040 --> 00:04:02,240
‫ستكون تلك أكثر شطيرة مخيبة للأمل‬

37
00:04:03,360 --> 00:04:08,120
‫- انظري إلى الكلاب! كم هي ظريفة!‬
‫- بدأت أعمل كحاضنة كلاب‬

38
00:04:08,280 --> 00:04:11,640
‫سأحتاج أيضاً إلى طعام‬
‫وألعاب مضغ للكلاب‬

39
00:04:11,800 --> 00:04:17,200
‫- وشامبو للبرغوث‬
‫- كلا، أنت بحاجة للتوجه إلى المتجر‬

40
00:04:18,640 --> 00:04:22,520
‫حسناً، دعيني أرتاح قليلاً‬
‫كان يومي...علي الرحيل!‬

41
00:04:26,440 --> 00:04:30,720
‫- مرحباً أبي...‬
‫- "أبي"؟ ماذا حصل لـ"العميل (كريغ)"؟‬

42
00:04:30,880 --> 00:04:35,080
‫أصبحتَ بمثابة أب لي، أحبكَ‬

43
00:04:35,240 --> 00:04:39,800
‫في الواقع، أحب الجميع هنا‬
‫نحن كعائلة كبيرة وسعيدة‬

44
00:04:39,960 --> 00:04:41,840
‫بل شبه كاملة‬

45
00:04:43,320 --> 00:04:46,120
‫- ماذا تريدين يا (جودي)؟‬
‫- كلباً!‬

46
00:04:46,280 --> 00:04:48,760
‫- من فضلك‬
‫- كلا!‬

47
00:04:48,920 --> 00:04:52,960
‫نحن جواسيس نتخفى لأسابيع‬
‫كما أنني أفضل القطط‬

48
00:04:53,120 --> 00:04:57,000
‫- لكن هذا ليس...‬
‫- لا اعتراض! ولا كلاب!‬

49
00:04:58,160 --> 00:05:01,840
‫أنتَ لستَ أبي وأنا لم أحبك يوماً!‬

50
00:05:03,280 --> 00:05:06,560
‫لماذا ظننت وجود رجل آلي‬
‫أسهل من وجود طفلة؟‬

51
00:05:06,720 --> 00:05:08,520
‫"مقر (الجهة المعاكسة)"‬

52
00:05:10,400 --> 00:05:14,320
‫حسناً يا مجندين‬
‫حان وقت وقف القتال الضاري‬

53
00:05:14,480 --> 00:05:17,240
‫والتعرف إلى مدرب القتال بالأيادي‬

54
00:05:17,400 --> 00:05:20,960
‫الذي سيعلمنا أصول القتال الضاري‬

55
00:05:22,080 --> 00:05:24,560
‫لنصفق لـ(بريت)‬

56
00:05:26,000 --> 00:05:30,560
‫شكراً، شكراً، شكراً...‬

57
00:05:32,200 --> 00:05:34,480
‫أنتِ‬

58
00:05:39,080 --> 00:05:43,720
‫اسمي (بريت)‬
‫سأدربكم على فنون القتال‬

59
00:05:45,000 --> 00:05:47,240
‫أحتاج إلى متطوع‬

60
00:05:48,320 --> 00:05:52,120
‫أنتِ، الفتاة التي لم ترفع يدها‬

61
00:05:52,280 --> 00:05:56,640
‫- إلى الحلبة، الآن‬
‫- حسناً‬

62
00:05:58,720 --> 00:06:03,800
‫سمعتم جميعكم بالدفاع عن النفس‬
‫لكن درس اليوم عن التعدي‬

63
00:06:07,400 --> 00:06:13,240
‫الدفاع للفاشلين، في التعدي يجب‬
‫تحديد موقع العدو ومهاجمته...‬

64
00:06:16,000 --> 00:06:19,680
‫- والقضاء عليه‬
‫- فعلاً؟‬

65
00:06:19,840 --> 00:06:24,080
‫- ما اسمكِ يا مجندة؟‬
‫- اسمي (بابيت)‬

66
00:06:24,240 --> 00:06:27,920
‫(بابيت)، يا له من اسم مثير للإعجاب‬

67
00:06:28,080 --> 00:06:33,320
‫لم أسمع باسم مثير للإعجاب لهذا‬
‫الحد منذ أن سمعت بـ(غوركي فنكتر)‬

68
00:06:34,480 --> 00:06:38,320
‫من أين أتيت باسم (بابيت)، يا دمية؟‬

69
00:06:38,480 --> 00:06:42,600
‫من أمي، هي تحب الدمى‬

70
00:06:45,200 --> 00:06:47,920
‫تذكرينني بمعرفة سابقة‬

71
00:06:48,080 --> 00:06:53,640
‫كانت تتكلم أكثر منك بكثير‬
‫وكانت مزعجة للغاية‬

72
00:06:54,640 --> 00:06:59,280
‫ما كان اسمها يا ترى؟‬
‫تذكرت، كان...‬

73
00:07:00,600 --> 00:07:07,200
‫نسيته لتوّي، سأتذكره لاحقاً‬
‫على الأرجح‬

74
00:07:07,360 --> 00:07:10,120
‫والآن اختاروا شريكاً‬
‫(بابيت)...‬

75
00:07:11,160 --> 00:07:13,640
‫... أنتِ معي أنا‬

76
00:07:18,840 --> 00:07:22,760
‫- مرحباً! احزري ماذا أحضرت لكِ!‬
‫- جرواً آلياً!‬

77
00:07:22,920 --> 00:07:26,600
‫- أجل كيف عرفتِ؟‬
‫- هذا المكتوب على العلبة‬

78
00:07:27,800 --> 00:07:29,840
‫كان بإمكانكَ تغليفها...‬

79
00:07:36,280 --> 00:07:40,960
‫كم هو ظريف! أحببته، أحببته‬
‫أحببته!‬

80
00:07:41,120 --> 00:07:45,600
‫هذا أفضل من كلب حي فكلنا نعلم‬
‫بأن الآلات أفضل من البشر‬

81
00:07:46,880 --> 00:07:49,400
‫أعني، شكراً يا أبي‬

82
00:07:50,520 --> 00:07:54,520
‫بدت لي مساومة جيدة‬
‫ووسيلة لإبعادك عني‬

83
00:07:55,680 --> 00:08:01,200
‫لكن انتبهي يا (جودي) قبل أن تصبحي‬
‫صاحبة جرو، عليك فهم أنه كجرو حقيقي‬

84
00:08:01,360 --> 00:08:05,680
‫هو بحاجة إلى التنزه والأكل‬
‫والاهتمام وإزالة المخلفات‬

85
00:08:07,400 --> 00:08:11,040
‫- يمكنك تحمل هذه المسؤولية؟‬
‫- أقسم بالكتيب‬

86
00:08:11,200 --> 00:08:13,440
‫حسناً‬

87
00:08:14,480 --> 00:08:18,040
‫أظن سأسميك... (سنغلز)‬

88
00:08:18,200 --> 00:08:21,120
‫أتحرق شوقاً لألاعبك‬
‫وأحضنك يا (سنغلز)‬

89
00:08:21,280 --> 00:08:24,000
‫أنت صديقي المفضل إلى الأبد‬

90
00:08:25,960 --> 00:08:30,360
‫حلقة لمّ شمل (هاوس بوز)‬
‫ليس الآن يا (سنغلز)‬

91
00:08:35,240 --> 00:08:40,640
‫وهكذا سيداتي سادتي تقضون‬
‫على العدو باستعمال الإبهام فحسب‬

92
00:08:40,800 --> 00:08:43,600
‫أحسنتم جميعاً، يمكنكم الرحيل‬

93
00:08:43,760 --> 00:08:46,320
‫إلا أنتِ يا (بابيت)‬

94
00:08:49,840 --> 00:08:53,960
‫- ما مشكلتك يا رجل؟‬
‫- ما مشكلتي؟ ما مشكلتي؟‬

95
00:08:54,120 --> 00:08:56,160
‫أنتِ مشكلتي‬
‫لمَ أنتِ هنا؟‬

96
00:08:57,400 --> 00:09:01,960
‫أتسكع مع رفاقي‬
‫حسناً، أصبحت شريرة‬

97
00:09:02,120 --> 00:09:07,000
‫- حسناً، أنا متخفية‬
‫- أنتِ تمزحين، لم يكن لدي أدنى فكرة‬

98
00:09:07,160 --> 00:09:10,160
‫- لم أرد اللقاء بك مجدداً‬
‫- أنت مزعجة‬

99
00:09:10,320 --> 00:09:12,840
‫أعجبتِني ثم أوشكتِ على تحطيم عائلتي‬

100
00:09:13,000 --> 00:09:15,560
‫- ... لا أطيقكَ!‬
‫- ... لا أطيقكِ!‬

101
00:09:15,720 --> 00:09:19,680
‫- لمَ لم تشِ بي؟‬
‫- كان يجب أن أفعل ذلك‬

102
00:09:19,840 --> 00:09:24,000
‫لكنني لست بحاجة إلى التأثير السيئ‬
‫لست بحاجة إلى شعوذتك‬

103
00:09:24,160 --> 00:09:27,160
‫- أريدك خارج المنشأة وخارج حياتي‬
‫- لا‬

104
00:09:27,320 --> 00:09:30,760
‫- كلا، هذا غير ممكن، قُل لي‬
‫- دعيني وشأني!‬

105
00:09:30,920 --> 00:09:33,400
‫- قُل لي، قُل لي...‬
‫- حسناً!‬

106
00:09:33,560 --> 00:09:36,280
‫إن علموا بأنك عميلة مزدوجة سيقتلونك‬

107
00:09:36,440 --> 00:09:38,720
‫عندئذٍا سيطاردني شبحك المزعج‬
‫لبقية حياتي‬

108
00:09:38,880 --> 00:09:45,600
‫وآخر ما أحتاج إليه هو أن يعلق صوتك‬
‫المزعج المتذمر في رأسي إلى الأبد‬

109
00:09:47,640 --> 00:09:52,600
‫- يا إلهي، أنا أعجبك!‬
‫- ماذا؟‬

110
00:09:52,760 --> 00:09:57,960
‫- أنا أعجبك، هذا واضح‬
‫- كلا، لا تعجبيني، أنا...‬

111
00:09:58,120 --> 00:10:03,880
‫أشعر بعكس الإعجاب، أجل‬
‫أكرهك لأنك طويلة القامة‬

112
00:10:04,040 --> 00:10:08,080
‫وذكية وجميلة وتثيرين غضبي‬

113
00:10:09,720 --> 00:10:12,040
‫- حسناً، كنت مخطئة‬
‫- أجل‬

114
00:10:12,200 --> 00:10:14,320
‫أنا فعلاً أعجبك!‬

115
00:10:22,520 --> 00:10:27,360
‫لا! دخل بين أصابع رجلي!‬
‫(جودي)!‬

116
00:10:29,640 --> 00:10:34,040
‫(سنغلز)، أعطني علبة الحبوب‬
‫أقسم إنك إن لم تعطني إياها...‬

117
00:10:35,160 --> 00:10:37,160
‫(جودي)!‬

118
00:10:38,320 --> 00:10:42,880
‫تعال! أعطني هذا...‬
‫(جودي)!‬

119
00:10:48,280 --> 00:10:50,720
‫(جودي)...‬
‫ألم تسمعيني وأنا أناديك؟‬

120
00:10:50,880 --> 00:10:54,800
‫سمعت أحدهم ينادي (جوداي)!‬
‫أنا (جودي)‬

121
00:10:56,240 --> 00:11:03,120
‫حسناً يا طفلتي الآلية، قضى كلبك‬
‫حاجته في الداخل فعليك تنظيفها‬

122
00:11:04,360 --> 00:11:10,600
‫- نظفيها! الآن!‬
‫- لا يمكنني لأنني أحتاج إلى شحن نفسي‬

123
00:11:11,640 --> 00:11:14,680
‫(جودي)، السبب الوحيد لوجود كلب‬
‫هو أنك طلبت واحداً‬

124
00:11:14,840 --> 00:11:21,840
‫هذا صحيح، لكن تبين أن الآلة‬
‫تحتاج إلى الكثير من العناية‬

125
00:11:24,400 --> 00:11:27,960
‫اسمعي، إن أهملت كلبك مرة أخرى‬
‫سأضعه في قفص‬

126
00:11:28,120 --> 00:11:30,400
‫وأرسله إلى حيث كان على متن قطار!‬

127
00:11:34,520 --> 00:11:39,440
‫آمل أنكم تستمتعون بوجبتكم، لكن كان‬
‫علي تقديم الجبنة بدلاً من اللازانيا‬

128
00:11:39,600 --> 00:11:42,120
‫فثمة فأر واشٍ بيننا‬

129
00:11:45,680 --> 00:11:50,600
‫واضح أنه يجب إعادة النظر في أسئلة‬
‫الشجاعة، تخلصوا هذا الفاشل‬

130
00:11:53,160 --> 00:11:57,120
‫ما أعنيه هو أن ثمة واشٍ‬
‫في هذه الغرفة‬

131
00:11:57,280 --> 00:12:02,720
‫- (بريت)‬
‫- فلا يغادر أحد حتى أعرف هويته‬

132
00:12:02,880 --> 00:12:06,640
‫- هذا لا يبشر بالخير‬
‫- ماذا قلتِ يا (بابيت)؟‬

133
00:12:08,200 --> 00:12:15,200
‫كنت أقول إنه من الصعب إيجاد‬
‫الواشي لأنه يحفر في الأرض كالخلد‬

134
00:12:16,320 --> 00:12:19,160
‫ليس من هذا النوع يا (بابيت)‬

135
00:12:19,320 --> 00:12:23,160
‫بيدو أنه يجب إعادة النظر‬
‫في أسئلة الغباء أيضاً‬

136
00:12:27,440 --> 00:12:30,200
‫- هل أكل وتنزه؟‬
‫- نعم‬

137
00:12:30,360 --> 00:12:35,160
‫- هل قضى حاجته؟‬
‫- رقم ١ و٢ والقليل من رقم ٣، لا تسأل‬

138
00:12:35,320 --> 00:12:38,440
‫ما كنت لأسأل‬
‫أنا فخور جداً بك يا (جودي)‬

139
00:12:38,600 --> 00:12:41,320
‫لم أظن أن بإمكانك تحمل مسؤوليته‬
‫لكن واضح أنك قادرة‬

140
00:12:43,120 --> 00:12:45,960
‫عذراً! نسيت هاتفي‬

141
00:12:46,120 --> 00:12:50,760
‫(جودي)، أنت مدينة لي بـ ١٠ دولارات‬
‫مقابل تنزيه كلبك طوال الأسبوع‬

142
00:12:50,920 --> 00:12:56,800
‫أفلت (سنغلز) من السلسلة وقد تنجب كلبة‬
‫(غولدفادرز) جراء مميزة‬

143
00:12:58,000 --> 00:13:00,920
‫علي أن أذهب! إلى اللقاء!‬

144
00:13:01,080 --> 00:13:07,600
‫- (جودي)؟‬
‫- طلبت تنزيهه ولم تحدد هوية الشخص‬

145
00:13:17,000 --> 00:13:21,400
‫إلامَ تنظر بعيني الجراء‬
‫الكبيرة والزائفة تلك؟‬

146
00:13:21,560 --> 00:13:26,440
‫كلا، توقف‬
‫كلا، لا تفعل هذا!‬

147
00:13:26,600 --> 00:13:32,720
‫كف عن فعل هذا! توقف! توقف!‬
‫لا تتوقف، لا تتوقف!‬

148
00:13:32,880 --> 00:13:36,480
‫لا تتوقف! لا تتوقف! لا تتوقف!‬

149
00:13:41,920 --> 00:13:45,640
‫عذراً، لا أصدق أنك وشيت بي‬

150
00:13:45,800 --> 00:13:50,360
‫- عمَّ تتكلمين؟‬
‫- أنت الذي أخبر (فيكتور) عن الواشي‬

151
00:13:50,520 --> 00:13:55,320
‫لو أردت إخباره أنه أنتِ‬
‫لما استطعت التكلم الآن أو التنفس‬

152
00:13:55,480 --> 00:13:59,000
‫اكتشف الأمر لوحده‬
‫أجل‬

153
00:13:59,160 --> 00:14:02,440
‫وهي مسألة وقت قبل أن يكتشف أنه أنت‬
‫فاهربي‬

154
00:14:02,600 --> 00:14:07,560
‫لا، ليس قبل أن أنهي مهمتي وإلا دمرت‬
‫(الجهة المعاكسة) المؤونة الغذائية‬

155
00:14:07,720 --> 00:14:10,600
‫إليك مهمة جديدة:‬
‫ابقي على قيد الحياة‬

156
00:14:10,760 --> 00:14:15,160
‫إن اكتشفوا أنك الواشية سيقتلونك‬
‫وسيقتلونني إن عرفوا أنني أعلم‬

157
00:14:15,320 --> 00:14:17,320
‫ماذا يحدث؟ من سيخرج؟‬

158
00:14:19,920 --> 00:14:24,320
‫سآخذ (بابيت) في موعد‬
‫لأننا معجبان أحدنا بالآخر‬

159
00:14:26,120 --> 00:14:30,880
‫صحيح، منذ أن نظرت إليه‬
‫قلت في نفسي: "ينبئني بخبر سيئ"‬

160
00:14:31,040 --> 00:14:34,000
‫لكن الخبر الجيد‬
‫هو أنني أحب الأخبار السيئة‬

161
00:14:34,160 --> 00:14:37,840
‫إلا إن تمحورت حول أصدقائي أو عائلتي‬
‫فعندئذٍ أشعر بالحزن‬

162
00:14:38,960 --> 00:14:43,880
‫اصمتي يا (بابيت)! آمل ألا يشكل‬
‫خروجنا سويا مشكلة‬

163
00:14:44,040 --> 00:14:48,520
‫(بريت)، هذه الأخوة غير مسموحة‬
‫في منظمة تجسس محترمة‬

164
00:14:50,200 --> 00:14:52,480
‫من حسن الحظ أننا (الجهة المعاكسة)‬
‫فاستمرا‬

165
00:15:00,360 --> 00:15:04,000
‫- فعلاً؟ أكان عليك تقبيلي؟‬
‫- هيا، أعجبك الأمر‬

166
00:15:05,680 --> 00:15:08,440
‫هيا، أعجبك الأمر‬

167
00:15:20,120 --> 00:15:24,000
‫(كاي سي)، بدؤوا باستجواب‬
‫كل المجندين، عليك الرحيل‬

168
00:15:24,160 --> 00:15:29,040
‫كلا، لن أرحل قبل تحديد موقع‬
‫الصاروخ وتعطيله وستساعدني‬

169
00:15:29,200 --> 00:15:33,760
‫لن أساعدك في العمل ضد‬
‫(الجهة المعاكسة) لأنني معهم‬

170
00:15:35,480 --> 00:15:41,400
‫لست مضطراً لذلك، يمكنك أن تكون‬
‫مع الجهة المعاكسة لـ(الجهة المعاكسة)‬

171
00:15:41,560 --> 00:15:46,240
‫أي معي أنا‬
‫اسمع يا (بريت)، لست شخصاً سيئاً‬

172
00:15:46,400 --> 00:15:50,040
‫- ثمة خير فيك وقد اختبرته بنفسي‬
‫- وإن يكن...‬

173
00:15:50,200 --> 00:15:55,040
‫- أظل ما أنا عليه‬
‫- لا، لم يفت الأوان، يمكنك مرافقتي‬

174
00:15:55,200 --> 00:15:58,880
‫سأخبر المنظمة أنك ساعدتني‬
‫على إنهاء مهمتي وسيعيدونك‬

175
00:16:00,400 --> 00:16:03,600
‫- لا أدري‬
‫- ليس عليك أن تدري، أنا أدرى‬

176
00:16:04,880 --> 00:16:07,400
‫أوتعلم؟ انسَ الموضوع‬

177
00:16:07,560 --> 00:16:12,800
‫لا أدري لما أتوقع أي شيء منك‬
‫هذه مهمتي وسأكملها لوحدي‬

178
00:16:15,200 --> 00:16:18,880
‫"أنا (بابيت)، هذه مهمتي‬
‫وسأكملها وحدي"‬

179
00:16:20,040 --> 00:16:23,160
‫- سمعت ذلك!‬
‫- انتظري‬

180
00:16:28,600 --> 00:16:30,640
‫حسناً، الصاروخ في الداخل‬

181
00:16:33,200 --> 00:16:37,600
‫أردت شكرك على كل ما فعلته من أجلي‬
‫أقدر مجهودك، فعلاً‬

182
00:16:37,760 --> 00:16:42,520
‫وأعدك بألا أطلب منك أي شيء آخر‬
‫طوال حياتي‬

183
00:16:42,680 --> 00:16:45,160
‫- رائع‬
‫- لكن هل لي باستعارة هاتفك؟‬

184
00:16:48,040 --> 00:16:50,520
‫حسناً‬

185
00:16:50,680 --> 00:16:56,280
‫مرحباً، أنا العميلة (كاي سي كوبر)‬
‫على وشك إتمام مهمتي فأخرجوني قريباً‬

186
00:16:57,320 --> 00:17:03,200
‫حسناً ها نحن، انتهيت منك‬

187
00:17:03,360 --> 00:17:08,720
‫لآخر مرة، منذ هذه اللحظة‬
‫أنت بمفردك، وداعاً يا جميلة‬

188
00:17:08,880 --> 00:17:11,960
‫جميلة؟ أنت تراني جميلة!‬

189
00:17:41,000 --> 00:17:42,680
‫مكانك!‬

190
00:17:54,080 --> 00:17:58,840
‫- هذه آخر فرصة يا (بابيت)، هاتيه‬
‫- اسمي ليس (بابيت)‬

191
00:18:10,880 --> 00:18:12,760
‫اسمي (كاي سي)‬

192
00:18:17,280 --> 00:18:20,800
‫تعلمت الكثير هنا‬
‫أو ربما كنت بارعة من قبل...‬

193
00:18:20,960 --> 00:18:22,600
‫يا واشية‬

194
00:18:29,360 --> 00:18:31,360
‫تباً!‬

195
00:18:37,200 --> 00:18:41,080
‫هذا... ما نفعله بالوشاة‬

196
00:18:49,960 --> 00:18:53,240
‫واضح أنني لن أتخلص منك‬
‫إلا بإخراجك بنفسي‬

197
00:18:56,720 --> 00:19:02,600
‫كلا، أظن أنك أنقذتني لأنني كنت‬
‫على حق، ثمة خير فيك‬

198
00:19:02,760 --> 00:19:05,760
‫عليك مرافقتي لأعيدك إلى المنظمة‬

199
00:19:05,920 --> 00:19:11,240
‫دعني أوضح الأمور، لا خيار لديك‬
‫لأنني لن أرحل من دونك‬

200
00:19:15,640 --> 00:19:18,360
‫حسناً، أوافق‬

201
00:19:23,080 --> 00:19:26,880
‫من الكلب المطيع؟ من الكلب المطيع؟‬
‫هو (سنغلز)‬

202
00:19:27,040 --> 00:19:30,800
‫أجل، أنت هو‬
‫أنت هو‬

203
00:19:30,960 --> 00:19:36,640
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟‬
‫- ألاعب (سنغلز)، أجل ألاعبك‬

204
00:19:36,800 --> 00:19:41,160
‫لكنه كلبي وحان وقت النزهة‬
‫هيا يا (سنغلز)‬

205
00:19:43,360 --> 00:19:47,160
‫لا، (سنغلز) هو كلبي أنا‬
‫أليس كذلك يا (سنغلز)؟‬

206
00:19:48,920 --> 00:19:51,880
‫لم تشائي الاهتمام به‬
‫فأصبح كلبي الآن‬

207
00:19:52,040 --> 00:19:55,080
‫- لكن تغيرت مشاعري، أنا مجرد طفلة‬
‫- فات الأوان‬

208
00:19:55,240 --> 00:19:58,080
‫- أنتِ إنسان آلي!‬
‫- وكذلك الكلب!‬

209
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
‫- إنه ملكي‬
‫- بل ملكي‬

210
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
‫- بل ملكي!‬
‫- بل ملكي!‬

211
00:20:08,160 --> 00:20:10,840
‫إن كنت ستنزهينه‬
‫ستحتاجين إلى هذا‬

212
00:20:19,840 --> 00:20:22,160
‫- هيا، لنذهب‬
‫- أنت أولاً!‬

213
00:20:25,440 --> 00:20:29,640
‫- ارفعوها‬
‫- ماذا تفعل، عليك الصعود‬

214
00:20:29,800 --> 00:20:33,080
‫- لست آتٍ‬
‫- تمهلوا، لا! عليك مرافقتي!‬

215
00:20:33,240 --> 00:20:38,120
‫(كاي سي)، لست الشاب الصالح‬
‫الذي تريدينني أن أكونه، لست هو‬

216
00:20:39,800 --> 00:20:43,880
‫(بريت) أنت على خطأ‬
‫أنت صالح في الصميم‬

217
00:20:44,040 --> 00:20:47,880
‫كما لا يمكنك البقاء هنا‬
‫إن علموا بأنك ساعدتني، سيقتلونك‬

218
00:20:48,040 --> 00:20:50,040
‫كلا، لن يفعلوا‬

219
00:20:51,080 --> 00:20:55,520
‫ربما أراك في مهمة أخرى‬
‫حتى ذلك الحين...‬

220
00:20:56,680 --> 00:20:59,440
‫لي جمالك... يا حبيبتي‬

221
00:21:05,920 --> 00:21:08,200
‫إنها فوق!‬

222
00:21:10,240 --> 00:21:14,720
‫أين كنتَ؟ فرّت الواشية‬
‫لا جدوى، أصبحت خارج نطاقنا‬

223
00:21:29,960 --> 00:21:33,040
‫انظر يا عميل (كريغ)‬
‫عاد (سنغلز) جديداً‬

224
00:21:34,760 --> 00:21:40,080
‫أظن أننا نختلف حول مفهومنا‬
‫لهذا الوضع‬

225
00:21:45,680 --> 00:21:48,520
‫صحيح، حالة هذا الجرو يرثى عليها‬

226
00:21:49,880 --> 00:21:54,800
‫- لقد عدت‬
‫- (كاي سي)، تسرني عودتك أخيراً!‬

227
00:21:55,920 --> 00:21:58,360
‫- كيف كانت مهمتكِ؟‬
‫- كانت...‬

228
00:21:58,520 --> 00:22:01,120
‫بصراحة، كانت مضجرة بعض الشيء‬

229
00:22:02,400 --> 00:22:04,720
‫لم يحدث فيها شيء مثير للاهتمام‬

230
00:22:06,640 --> 00:22:12,160
‫- هل اقتنينا قطة؟‬
‫- كلا، لكنني أحضرت لك...‬

231
00:22:12,320 --> 00:22:15,760
‫جرواً، أجل‬

232
00:22:16,960 --> 00:22:19,560
‫كم هو ظريف، كم أنت ظريف‬

233
00:22:20,920 --> 00:22:22,680
‫ما نوع هذا الكلب؟!‬

234
00:22:22,840 --> 00:22:24,840

