﻿1
00:00:10,280 --> 00:00:13,280
‫أنا فخورة بنفسي‬

2
00:00:13,440 --> 00:00:16,600
‫قدّمت فرض التعبير الكتابي‬
‫على الوقت‬

3
00:00:16,760 --> 00:00:19,280
‫أتعنين الفرض الذي‬
‫أجّلته ٣ مرّات؟‬

4
00:00:19,440 --> 00:00:22,240
‫صحيح، لقد قدّمته‬
‫في الوقت تماماً‬

5
00:00:22,400 --> 00:00:24,760
‫أجل، بعد ٣ مرّات‬
‫من الوقت المناسب‬

6
00:00:26,360 --> 00:00:32,680
‫- عمّ كتبتِ؟‬
‫- عن جاسوسة مراهقة تحمي شاباً مطلوباً‬

7
00:00:32,840 --> 00:00:36,360
‫- متورّطاً بنوع من...‬
‫- جرائم المعلوماتية؟‬

8
00:00:36,520 --> 00:00:40,640
‫أجل، أجل‬
‫اسم الشخصية الأساسية (ديرك هنري)‬

9
00:00:40,800 --> 00:00:46,120
‫يختبئ في بيت سرّي عند سكّة قطار‬
‫مهجورة في (ديريامبا، نيكاراغوا)‬

10
00:00:48,320 --> 00:00:50,920
‫أجل، هل قرأتِ فرضي؟‬

11
00:00:51,080 --> 00:00:53,880
‫كلاّ يا (ماريسا)‬
‫لقد عشت قصّتك‬

12
00:00:55,040 --> 00:00:58,560
‫لقد وصفت الآن ما عشته‬
‫في مهمّتي الأسبوع الماضي‬

13
00:00:58,720 --> 00:01:02,200
‫صحيح، لقد شعرت‬
‫بأنّ القصة مألوفة‬

14
00:01:02,360 --> 00:01:04,400
‫لا تقلقي، سيظنّ (فورمان)‬
‫أنّني اخترعتها‬

15
00:01:04,560 --> 00:01:11,520
‫حتّى تنشر الأخبار القصة ويعلم‬
‫الجميع أنّك تعرفين (دريك) قبلهم‬

16
00:01:11,680 --> 00:01:17,240
‫بالإضافة إلى مكانه السري‬
‫غير المعلن‬

17
00:01:17,400 --> 00:01:20,760
‫إنّ هذه المعلومات سرّيّة‬
‫للغاية يا (ماريسا)‬

18
00:01:20,920 --> 00:01:23,280
‫لم يجدر بك أن‬
‫تثرثري عنها أمامي إذاً‬

19
00:01:23,440 --> 00:01:26,200
‫لقد أدركت هذا الآن‬

20
00:02:11,720 --> 00:02:16,160
‫"(كاي سي أندركافر)"‬

21
00:02:19,160 --> 00:02:24,480
‫لا أعلم إن كنت تدركين لكن إذا قرأ‬
‫السيد (فورمان) المعلومات يجب إبعاده‬

22
00:02:24,640 --> 00:02:28,600
‫رائع، إنّه بحاجة إلى عطلة‬
‫أصبح مزعجاً في الآونة الأخيرة‬

23
00:02:28,760 --> 00:02:33,520
‫ليس هذا النوع من الإبعاد‬
‫بل نفيه‬

24
00:02:34,880 --> 00:02:38,840
‫بعد أن يكتشفوا أنّه حصل على‬
‫المعلومات منك وأنتِ منّي‬

25
00:02:39,000 --> 00:02:45,320
‫سننفى إلى مزرعة ثلجية في (سيبيريا)‬
‫من دون إنترنت أو كايبل أو مجعّد للشعر‬

26
00:02:45,480 --> 00:02:48,040
‫ليس عليها سوى ثلج‬
‫الكثير من الثلج‬

27
00:02:48,200 --> 00:02:51,600
‫قبل أن تسأليني‬
‫لا يمكننا أن نتزلّج عليه‬

28
00:02:51,760 --> 00:02:55,560
‫أريد منك أن تذهبي إلى هناك‬
‫وتحضري فرضك‬

29
00:02:55,720 --> 00:02:58,640
‫هذا ما يصيبني‬
‫عندما أقوم بواجبي‬

30
00:03:03,960 --> 00:03:06,080
‫مرحباً سيّد (فورمان)‬

31
00:03:06,240 --> 00:03:09,320
‫أنا بحاجة إلى استعادة فرضي‬
‫أعتقد أنّني ارتكبت خطأ مطبعيّاً‬

32
00:03:09,480 --> 00:03:15,560
‫بالاستناد إلى الفروض الـ٦ الأخيرة‬
‫بالطبع لديك أخطاء مطبعية‬

33
00:03:15,720 --> 00:03:20,320
‫نكتة موفّقة سيّد (ف.)‬
‫هل يمكنني استعادته، حقّاً؟‬

34
00:03:21,680 --> 00:03:26,840
‫كلاّ، لقد أخذت مدّة أطول‬
‫من شعر (بوني سيلفرستاين)‬

35
00:03:28,080 --> 00:03:31,800
‫شعرك مبالغ به يا (بوني)‬
‫لا أحد يعتقد أنّ هذا شعرك‬

36
00:03:34,640 --> 00:03:38,680
‫- مرحباً (بيفرلي)‬
‫- لم نستلم بعد تقرير مهمّتك‬

37
00:03:38,840 --> 00:03:42,720
‫نحتاج إلى تلخيصك‬
‫حول الجريمة الإلكترونية سريعاً‬

38
00:03:42,880 --> 00:03:46,040
‫أنا آسفة، وصلنا إلى المنزل‬
‫في وقت متأخر البارحة...‬

39
00:03:46,200 --> 00:03:51,720
‫حماتي تزورنا وابني مريض‬
‫وقد تناولت لتوّي مرطبان لحم مقدّد‬

40
00:03:51,880 --> 00:03:57,720
‫فلا أحد يخزّن المطبخ‬
‫بوجبات خفيفة‬

41
00:03:57,880 --> 00:04:00,760
‫- إنّما أنت لا تهتمّين، صحيح؟‬
‫- كلاّ‬

42
00:04:00,920 --> 00:04:03,280
‫إذاً الآن تعلمين شعوري‬
‫حيال قصصك‬

43
00:04:03,440 --> 00:04:05,600
‫لا أريد أعذاراً‬
‫ابدأي العمل‬

44
00:04:07,040 --> 00:04:10,920
‫لا شيء سوى لحم مقدّد؟‬
‫حقّاً؟‬

45
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
‫لم يقبل (فورمان)‬
‫أن يعيد فرضي‬

46
00:04:13,240 --> 00:04:16,760
‫- شيء واحد يمكننا القيام به‬
‫- قتله؟‬

47
00:04:19,240 --> 00:04:24,000
‫- كلاّ‬
‫- عفواً، أنا جديدة على موضوع التجسّس‬

48
00:04:43,160 --> 00:04:47,000
‫ما علينا سوى الدخول إلى صفّ‬
‫(فورمان) واستعادة فرضك، سهل‬

49
00:04:47,160 --> 00:04:51,080
‫ماذا تقصدين أنّه سهل؟ حاولت‬
‫مرّة صنع فطيرة، كان الأمر صعباً‬

50
00:04:51,240 --> 00:04:54,600
‫- فالعجينة وحدها...‬
‫- هلاّ تركّزين يا (ماريسا)؟‬

51
00:04:57,480 --> 00:05:01,000
‫- الباب مقفل‬
‫- أترين؟ الأمر صعب‬

52
00:05:02,120 --> 00:05:04,120
‫ليس صعباً إذا كان‬
‫لديك ما يساعدك‬

53
00:05:04,280 --> 00:05:08,920
‫إنّه آخر اختراع‬
‫للأدوات للمنظّمة‬

54
00:05:20,240 --> 00:05:26,000
‫- لقد دخلنا‬
‫- هذه أوّل مرّة أراك متحمّسة داخل صفّ‬

55
00:05:33,560 --> 00:05:37,080
‫إنّ السيد (فورمان) ساحر‬

56
00:05:39,880 --> 00:05:42,880
‫إنّه يقوم بعرض سحري‬

57
00:05:43,040 --> 00:05:48,480
‫"(فورميني) العظيم"؟‬
‫أصدّق أنّه حقير‬

58
00:05:48,640 --> 00:05:53,440
‫شكراً للسماح لي باستخدام آلة النسخ‬
‫يا (مارجوري)، دعيني أجلب النشرة‬

59
00:05:53,600 --> 00:05:58,240
‫إنّه السيد (فورميني)‬
‫أقصد (فورمان)، اختبئي‬

60
00:06:14,400 --> 00:06:17,040
‫ماذا تفعلين يا (ماريسا)؟‬
‫لقد أخذ فرضك‬

61
00:06:17,200 --> 00:06:22,960
‫أنا أبحث عن هاتفي‬
‫أخذه مني في الصف، ها هو‬

62
00:06:29,640 --> 00:06:33,120
‫أهلاً بك في منزلي المتواضع‬
‫آمل...‬

63
00:06:33,280 --> 00:06:37,080
‫هذا أنت فحسب‬

64
00:06:37,240 --> 00:06:40,000
‫- لمَ لست في المدرسة؟‬
‫- لقد نسيت كتابي‬

65
00:06:40,160 --> 00:06:45,600
‫- كتاب عن عدم الاستحمام بعد الرياضة؟‬
‫- ربّما‬

66
00:06:46,880 --> 00:06:50,880
‫إسمها النظافة الشخصية لسبب وجيه‬

67
00:06:51,040 --> 00:06:53,560
‫- ماذا تفعلين في المنزل؟‬
‫- أخذت إجازة‬

68
00:06:53,720 --> 00:06:59,640
‫لا يمكنك ذلك، التعليم الرسمي‬
‫هو أساس المجتمع المتطوّر والديمقراطي‬

69
00:06:59,800 --> 00:07:02,880
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى الاستحمام‬
‫إنّما لا تستحم‬

70
00:07:04,560 --> 00:07:08,240
‫بالإضافة إلى ذلك ستأتي‬
‫صديقتي (ترودي) وهي رجل آلي‬

71
00:07:08,400 --> 00:07:14,040
‫موعد لعب مع رجل آلي كيف؟‬
‫تقارنون الجوز بالبراغي؟‬

72
00:07:17,480 --> 00:07:21,720
‫لقد تمّ تصنيعنا في المعمل‬
‫عينه إنّما لا أطيقها‬

73
00:07:21,880 --> 00:07:27,880
‫لأنّها كانت الأولى تعتقد أنّها مميّزة‬

74
00:07:28,040 --> 00:07:32,560
‫لا أستطيع الانتظار لأخبرها‬
‫أنّني من عائلة نخبوية من الجواسيس‬

75
00:07:32,720 --> 00:07:37,080
‫لن تكون هنا عندما تأتي‬
‫صحيح؟‬

76
00:07:37,240 --> 00:07:41,280
‫- هل تقولين إنّني مصدر إحراج؟‬
‫- ربّما‬

77
00:07:47,440 --> 00:07:49,720
‫لا تقف هنا‬
‫اذهب وتعلّم شيئاً‬

78
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
‫يكفي ألاعيب، سأستعيد الفرض‬
‫ولن يوقفني شيء‬

79
00:07:57,920 --> 00:08:03,040
‫إلاّ باب غرفة الأساتذة حيث سيقرأ‬
‫الفرض وسنذهب جميعنا إلى المنفى‬

80
00:08:03,200 --> 00:08:06,920
‫سررت بالتعرّف إلى جميعكم‬
‫"إلى اللقاء"‬

81
00:08:07,080 --> 00:08:10,120
‫استرخي يا (ماريسا)‬
‫سأدخل‬

82
00:08:10,280 --> 00:08:12,320
‫لم يتخطّ أي تلميذ هذا الباب‬

83
00:08:12,480 --> 00:08:15,440
‫ولن يتخطّاه أي تلميذ‬
‫يا (ماريسا)‬

84
00:08:20,280 --> 00:08:24,840
‫مرحباً يا زملائي‬

85
00:08:26,480 --> 00:08:31,120
‫لقد وصلت المعلّمة البديلة‬
‫(مارغريت كافينديش)‬

86
00:08:40,600 --> 00:08:45,640
‫لا شيء كرائحة الفكر الأمّي‬
‫هل أنا محقّة؟‬

87
00:08:45,800 --> 00:08:50,400
‫يجعلك تريد ملؤه بالمعرفة ثم المعرفة‬
‫ثم المعرفة ثم المعرفة‬

88
00:08:52,440 --> 00:08:58,720
‫قبل البدء بتعليمهم‬
‫سأرتاح قليلاً‬

89
00:08:58,880 --> 00:09:01,360
‫عفواً‬

90
00:09:03,880 --> 00:09:07,760
‫من اللطف أن تدعاني أجلس بينكما‬

91
00:09:07,920 --> 00:09:12,320
‫في أيّامي، لم يكن يُسمح للتلاميذ‬
‫بالدخول إلى غرفة الأساتذة‬

92
00:09:12,480 --> 00:09:15,160
‫في الواقع، أنا أستاذ‬

93
00:09:15,320 --> 00:09:21,800
‫إنّما تبدو صغيراً جداً‬

94
00:09:21,960 --> 00:09:24,760
‫شكراً‬

95
00:09:27,360 --> 00:09:32,120
‫لم يكن يجدر بي تناول النقانق‬
‫والبطاطس المهروسة على الغداء‬

96
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
‫لقد بدأت الغازات‬

97
00:09:37,160 --> 00:09:41,040
‫- هلا تحضر لي الشاي؟‬
‫- بكل سرور‬

98
00:09:41,200 --> 00:09:47,800
‫يا لهذه الحقيبة الجميلة‬
‫هل هذه إيطالية؟‬

99
00:09:54,480 --> 00:09:58,880
‫أهلاً، كيف الحال؟‬
‫أعني، مرحباً‬

100
00:09:59,040 --> 00:10:02,960
‫- (كاي سي) أنا (بيفرلي)‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

101
00:10:04,160 --> 00:10:07,360
‫ما ولنا ننتظر التقرير‬
‫نحن بحاجة إليه سريعاً‬

102
00:10:07,520 --> 00:10:10,720
‫إنّ الوقت غير مناسب الآن عزيزتي‬

103
00:10:10,880 --> 00:10:14,480
‫اسمعيني يا (ماري بوبينز)‬

104
00:10:14,640 --> 00:10:19,640
‫إن كان لديك الوقت لاختلاق‬
‫شخصيات وهمية، لديك وقت للتقرير‬

105
00:10:19,800 --> 00:10:25,520
‫هذا آخر إنذار قبل أن آتي‬
‫شخصياً لاقتلاع التقرير منك‬

106
00:10:25,680 --> 00:10:30,240
‫حسناً عزيزتي‬
‫أنا أيضاً أحبّك‬

107
00:10:30,400 --> 00:10:33,600
‫ماذا؟ يا فتاة...‬

108
00:10:38,160 --> 00:10:42,440
‫إنّه زوجي (هيربي)‬
‫٤٠ عاماً من الزواج ولا يزال يلاحقني‬

109
00:10:48,880 --> 00:10:51,560
‫عفواً، من أنت؟‬

110
00:10:51,720 --> 00:10:55,600
‫مرحباً، أنا (مارغريت كافنديش)‬
‫المعلّمة البديلة الرائعة‬

111
00:10:55,760 --> 00:11:00,040
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫إنّنا بحاجة إليك في الصف ٢١١‬

112
00:11:00,200 --> 00:11:04,160
‫حسناً، أنا آتية‬

113
00:11:04,320 --> 00:11:09,400
‫- من هنا؟‬
‫- نعم، هيا‬

114
00:11:09,560 --> 00:11:13,160
‫شكراً لك‬
‫شكراً لك‬

115
00:11:15,800 --> 00:11:18,040
‫وهذه غرفة الجلوس الثانية‬

116
00:11:18,200 --> 00:11:22,480
‫يا له من منزل جميل‬
‫صغير، إنّما جميل‬

117
00:11:22,640 --> 00:11:26,240
‫تبدين جميلة يا (ترودي)‬
‫كاليوم الذي صنعوك به‬

118
00:11:26,400 --> 00:11:29,920
‫بالكاد نعرف أنّك فتاة آلية‬

119
00:11:30,080 --> 00:11:34,440
‫وأنت أيضاً‬
‫أعتقد أنّك لا ترين الكثير من الحركة‬

120
00:11:34,600 --> 00:11:38,400
‫أيّتها الطفلة الآلية‬
‫أنا أعيش في الحركة‬

121
00:11:38,560 --> 00:11:42,680
‫كما أنّ عائلتي هي الأروع‬
‫لا أحد أفضل من عائلة (كوبر)‬

122
00:11:42,840 --> 00:11:46,920
‫لا أوافقك الرأي‬
‫إنّني في مهمّة مع عائلة أيضاً‬

123
00:11:47,080 --> 00:11:50,040
‫نعيش في العاصمة‬
‫في منزل أبيض كبير‬

124
00:11:50,200 --> 00:11:54,040
‫في الواقع، نعيش في البيت الأبيض‬

125
00:11:54,200 --> 00:11:58,440
‫- أتعملين مع الرئيس؟‬
‫- أجل‬

126
00:11:58,600 --> 00:12:02,760
‫لقد كنت الأولى في دفعتي‬
‫والآن أنا مع العائلة الأولى‬

127
00:12:03,960 --> 00:12:07,680
‫كفى كلاماً عنّي‬
‫أين لباقتك؟ أنا أتضوّر جوعاً‬

128
00:12:07,840 --> 00:12:10,280
‫- يمكنك أن تأكلي؟‬
‫- بالطبع‬

129
00:12:10,440 --> 00:12:13,440
‫ألم تدفع عائلتك‬
‫ثمن تطويرك؟‬

130
00:12:14,720 --> 00:12:17,560
‫أنا أكرهك‬

131
00:12:19,880 --> 00:12:22,280
‫لقد ذهب السيد (فورمان)‬
‫ماذا نفعل الآن؟‬

132
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
‫- سنتّصل به ونطلب منه العودة‬
‫- هل سيفعل هذا من أجلك؟‬

133
00:12:26,000 --> 00:12:29,680
‫كلاّ، بل لنائبة‬
‫المسؤول (سلاتسكي)‬

134
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
‫عليك أن تنقّي حلقك عزيزتي‬

135
00:12:33,360 --> 00:12:38,360
‫كلاّ، هذا مغيّر صوت‬
‫يجعلني أبدو كأي شخص أريده‬

136
00:12:40,680 --> 00:12:45,000
‫- مرحباً‬
‫- أجل، أنا نائبة المسؤول (سلاتسكي)‬

137
00:12:45,160 --> 00:12:48,680
‫- أريدك أن تعود الآن إلى المدرسة‬
‫- ما المشكلة؟‬

138
00:12:48,840 --> 00:12:51,520
‫أنت تدرك أنّني المسؤولة عنك، صحيح؟‬

139
00:12:51,680 --> 00:12:55,680
‫لا تسأل أسئلة‬
‫واتبع التوجيهات‬

140
00:12:55,840 --> 00:12:58,600
‫لقد سئمت من تصرّفاتك يا (فورمان)‬

141
00:12:58,760 --> 00:13:02,080
‫ربّما لهذا السبب لم تخرج‬
‫في موعد غرامي منذ عامين‬

142
00:13:02,240 --> 00:13:07,560
‫- هل هذه أنت يا (كاي سي)؟‬
‫- كلاّ، أنا نائبة المسؤول...‬

143
00:13:07,720 --> 00:13:10,920
‫سأعاود الاتّصال بك لاحقاً‬

144
00:13:11,080 --> 00:13:13,400
‫لقد انطفأ مغيّر الصوت‬
‫سأتّصل بـ(بيفرلي)‬

145
00:13:13,560 --> 00:13:18,360
‫- لا تزعجي نفسك، أنا هنا‬
‫- مرحباً، أنا (ماريسا)...‬

146
00:13:18,520 --> 00:13:23,120
‫الحمد لله أنّك أتيت، كنت سأتّصل‬
‫بك، لقد انطفأ مغيّر الصوت‬

147
00:13:23,280 --> 00:13:30,200
‫- لقد خسرت امتيازاتك‬
‫- لماذا؟‬

148
00:13:31,800 --> 00:13:38,160
‫ربّما لأنّك لم تسلّميني‬
‫التقرير بعد‬

149
00:13:38,320 --> 00:13:42,640
‫عندما تقومين بذلك‬
‫أعيد إليك امتيازاتك‬

150
00:13:42,800 --> 00:13:46,760
‫هذا رائع‬
‫إنّها حماتي‬

151
00:13:46,920 --> 00:13:50,400
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

152
00:13:50,560 --> 00:13:55,560
‫لماذا تتّصلين بي؟‬
‫عليك الاتّصال بالإطفائية‬

153
00:13:55,720 --> 00:13:58,480
‫يا إلهي، إنّها تحرق‬
‫منزلي عن قصد‬

154
00:13:58,640 --> 00:14:04,080
‫لم تحبّني قط، قالت إنّ ابنها‬
‫أفضل منّي، أنهي التقرير‬

155
00:14:04,240 --> 00:14:08,080
‫... سررت بلقائك‬
‫ماذا حصل لـ(بيف)؟‬

156
00:14:08,240 --> 00:14:11,280
‫لقد ذهبت‬
‫الأسوأ أنّها انتزعت امتيازاتي‬

157
00:14:11,440 --> 00:14:13,760
‫كيف سأجد الفرض من دون امتيازات؟‬

158
00:14:13,920 --> 00:14:18,480
‫لأنّ الامتيازات كانت مفيدة، صحيح؟‬

159
00:14:21,840 --> 00:14:25,800
‫دعيني أرميك خارجاً...‬
‫أقصد، أرافقك إلى الخارج‬

160
00:14:25,960 --> 00:14:29,080
‫- لقد تسلّينا‬
‫- أنت تسلّيت ربّما‬

161
00:14:35,160 --> 00:14:38,000
‫عذراً، اعتقدت أنّ‬
‫براغيك مشدودة‬

162
00:14:38,160 --> 00:14:40,600
‫فعلت هذا عمداً‬

163
00:14:44,320 --> 00:14:46,920
‫أعيدي إليّ ذراعي الآن‬

164
00:14:47,080 --> 00:14:50,160
‫حسناً، إن كان هذا ما تريدينه‬

165
00:14:54,240 --> 00:14:56,760
‫- أعيديها إلي‬
‫- حسناً‬

166
00:15:09,320 --> 00:15:11,360
‫(جودي)‬

167
00:15:13,320 --> 00:15:20,000
‫(جودي)، لم تأتي إلى المدرسة‬
‫فأحضرت إليك فرضك‬

168
00:15:20,160 --> 00:15:24,520
‫هل من أحد هنا؟‬
‫(جودي)‬

169
00:15:30,320 --> 00:15:33,840
‫ضعي رأسي مكانه حالاً‬

170
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
‫(جودي)، (جودي)‬

171
00:15:38,080 --> 00:15:40,360
‫مرحباً يا (بيتي)‬

172
00:15:43,280 --> 00:15:47,480
‫- هذه صديقتي (ترودي)‬
‫- سررت بالتعرّف إليك‬

173
00:15:54,720 --> 00:16:00,120
‫حسناً، تماماً كما في المنشور‬
‫(فورميني) العظيم‬

174
00:16:00,280 --> 00:16:03,880
‫- لقد وجدنا السيد (فورمان)‬
‫- لم نحتاج إلى امتيازاتك‬

175
00:16:04,040 --> 00:16:07,560
‫لقد قمنا بذلك على الطريقة‬
‫القديمة، باستخدام الإنترنت‬

176
00:16:07,720 --> 00:16:12,720
‫سأراقب المكان، اذهبي‬
‫وجدي فرضك قبل أن أنكشف‬

177
00:16:16,960 --> 00:16:19,680
‫- لقد وجدت فرضي‬
‫- رائع، لنذهب من هنا‬

178
00:16:19,840 --> 00:16:23,560
‫هذه كارثة آمل أن أكون‬
‫قد أحضرت اليمامة الإضافية‬

179
00:16:23,720 --> 00:16:27,480
‫- هذا السيد (فورمان)، اختبئي‬
‫- حسناً‬

180
00:16:27,640 --> 00:16:31,440
‫- هنا‬
‫- حسناً‬

181
00:16:33,280 --> 00:16:38,640
‫- أقفل الباب، ماذا يحصل؟‬
‫- سحر؟‬

182
00:16:43,520 --> 00:16:45,560
‫لا أعلم كيف نخرج من هنا‬

183
00:16:45,720 --> 00:16:48,600
‫بلى‬
‫(أبرا كادابرا)‬

184
00:16:49,800 --> 00:16:52,400
‫- لم يحصل شيء‬
‫- هذا صادم‬

185
00:16:52,560 --> 00:16:56,320
‫هل لديك أي من‬
‫أدواتك معك؟‬

186
00:16:56,480 --> 00:17:00,640
‫ألم تكوني معي اليوم‬
‫يا (ماريسا)؟‬

187
00:17:00,800 --> 00:17:07,440
‫كلاّ، لقد أخذوا أدواتي مني‬
‫لأنّني لم أسلّم التقرير‬

188
00:17:07,600 --> 00:17:10,960
‫بسببك فقدت كل امتيازاتي‬
‫ولا يمكننا الخروج من هنا‬

189
00:17:11,120 --> 00:17:16,360
‫بسببك كدت أطرَد من المنظمة‬
‫ونحن محتجزتان في خزانة السحر‬

190
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
‫إنّني مغتاظة جدّاً الآن‬

191
00:17:23,160 --> 00:17:28,080
‫لو يمكنني تركك لقمت بذلك‬
‫إنّما لا يمكنني لذا سأغمض عينيّ‬

192
00:17:32,360 --> 00:17:37,760
‫أحدهم يريد استنفاد الأوكسيجين‬
‫بسبب نوبة غضب صغيرة‬

193
00:17:43,520 --> 00:17:48,440
‫هذه أكثر قصة سخافة اختلقتها يوماً‬

194
00:17:48,600 --> 00:17:52,000
‫لم أختلقها يا أمي‬
‫كانت (جودي) من دون رأس‬

195
00:17:52,160 --> 00:17:54,520
‫لديك مخيّلة واسعة‬

196
00:17:54,680 --> 00:17:58,120
‫لأنّك تشاهد برامج الراشدين‬

197
00:17:58,280 --> 00:18:03,760
‫ستعطيك أمّك درساً‬
‫درساً بالواقع‬

198
00:18:11,880 --> 00:18:14,440
‫مرحباً (إيرني)‬
‫هل يمكنني رؤية والدتك؟‬

199
00:18:14,600 --> 00:18:18,920
‫ليس من حيث تقفين‬
‫إنّها في (فلوريدا)، ادخلي رجاءً‬

200
00:18:20,680 --> 00:18:24,000
‫مرحباً سيّدة (غولدفيدير)‬
‫و(بيتي)، سررت برؤيتكما‬

201
00:18:24,160 --> 00:18:28,560
‫انظر من لديه رأس يا (بيتي)‬

202
00:18:28,720 --> 00:18:34,800
‫أخبرتك يا أمي، كانت فتاة من‬
‫دون أطراف و(جودي) من دون رأس‬

203
00:18:34,960 --> 00:18:38,080
‫وكانت تصرخ على الفتاة‬
‫التي تخرج منها أسلاك‬

204
00:18:38,240 --> 00:18:41,320
‫هل يبدو هذا واقعياً يا (بيتي)؟‬

205
00:18:41,480 --> 00:18:47,640
‫ويمكن أن يحدث لشخص‬
‫حقيقي في الحياة الحقيقية؟‬

206
00:18:48,720 --> 00:18:51,600
‫بدا واقعياً جدّاً‬

207
00:18:51,760 --> 00:18:54,640
‫أنت تشاهد الكثير‬
‫من البرامج التلفزيونية‬

208
00:18:59,120 --> 00:19:03,640
‫انظري يا أمّي‬
‫إنّها الفتاة من دون رأس وذراع‬

209
00:19:03,800 --> 00:19:08,680
‫هذا يكفي يا (بيتي)‬
‫أعتقد علينا رؤية الدكتور (فيلدمان)‬

210
00:19:08,840 --> 00:19:10,960
‫أعلم ما الذي رأيته‬

211
00:19:11,120 --> 00:19:15,080
‫- أراك لاحقاً (بيتي)‬
‫- أمّي...‬

212
00:19:29,840 --> 00:19:34,920
‫حقّاً؟‬
‫هل ستعلكين في وجهي؟‬

213
00:19:35,080 --> 00:19:39,400
‫قطعة علكة لن تضرّك‬
‫أنت بحاجة إلى نفس منعش‬

214
00:19:41,880 --> 00:19:47,760
‫- لمَ سرقت قصّتي يا (ماريسا)؟‬
‫- لا أعلم‬

215
00:19:47,920 --> 00:19:50,880
‫- هلاّ تقولين لي؟‬
‫- دعيني وشأني يا (كاي سي)‬

216
00:19:51,040 --> 00:19:55,000
‫أودّ ذلك إنّما نحن محتجزتان‬
‫في صندوق لذا هلاّ تخبرينني؟‬

217
00:19:55,160 --> 00:19:58,280
‫- توقّفي يا (كاي سي)‬
‫- أخبريني يا (ماريسا)‬

218
00:19:58,440 --> 00:20:04,600
‫- لا قصّة لي أخبرها‬
‫- ما الذي تقولينه؟‬

219
00:20:04,760 --> 00:20:10,240
‫أنت جاسوسة يا (كاي سي)‬
‫تقومين بأمور رائعة‬

220
00:20:10,400 --> 00:20:15,120
‫تسافرين إلى (بلغاريا) وتقفزين‬
‫عن الجبال وتنقذين العالم‬

221
00:20:15,280 --> 00:20:19,120
‫وتعودين إلى المنزل‬
‫وتنجحين امتحان الرياضيات بامتياز‬

222
00:20:20,280 --> 00:20:26,320
‫أتعلمين ما الذي أقوم به؟‬
‫أجلس وأنتظر عودتك‬

223
00:20:26,480 --> 00:20:30,040
‫أيّة قصّة تودّين قراءتها؟‬

224
00:20:32,080 --> 00:20:35,040
‫أتعلمين؟‬
‫أنت على حق‬

225
00:20:35,200 --> 00:20:40,080
‫لا شيء مميّز في حياتك‬

226
00:20:40,240 --> 00:20:45,000
‫إلاّ إن أردت أن‬
‫تحسبي كم أنت خلاّقة‬

227
00:20:45,160 --> 00:20:51,680
‫وطريفة وكيف تنظرين‬
‫إلى العالم كأنّك وحيدة‬

228
00:20:53,440 --> 00:20:58,360
‫قد لا تكون حياتك مميّزة‬
‫يا (ماريسا)‬

229
00:20:58,520 --> 00:21:00,600
‫إنّما تجعلين الحياة مميّزة‬

230
00:21:03,000 --> 00:21:06,560
‫هذا أجمل ما سمعته‬
‫يا (كاي سي)‬

231
00:21:06,720 --> 00:21:10,160
‫أنا أيضاً، لقد استوحيته‬
‫من بطاقة معايدة‬

232
00:21:12,600 --> 00:21:16,880
‫لست الوحيدة التي‬
‫تسرق أفكاراً جميلة‬

233
00:21:18,840 --> 00:21:22,120
‫- ماذا يحدث؟ إنّنا نتحرّك‬
‫- لا أعلم‬

234
00:21:22,280 --> 00:21:26,720
‫أهلاً بكم على‬
‫مسرح (فورميني العظيم)‬

235
00:21:26,880 --> 00:21:29,960
‫شكراً‬
‫شكراً‬

236
00:21:31,640 --> 00:21:33,920
‫إنّنا على خشبة المسرح‬
‫هذا عرضه‬

237
00:21:34,080 --> 00:21:40,080
‫لطالما أردت معرفة كيفية‬
‫عمل هذه الخدع، بأي واحدة سيبدأ؟‬

238
00:21:43,880 --> 00:21:48,760
‫أعتقد بالخدعة التي يدخل‬
‫فيها السيوف بالصندوق‬

239
00:21:51,360 --> 00:21:54,760
‫هذا صحيح، الصندوق‬
‫خالٍ تماماً‬

240
00:21:54,920 --> 00:22:01,160
‫من سيتطوّع لدخول‬
‫صندوق الخفايا؟‬

241
00:22:06,560 --> 00:22:13,520
‫وهكذا يقوم (فورميني) العظيم بإظهار‬
‫فتاتين مراهقتين من الصندوق الفارغ‬

242
00:22:13,680 --> 00:22:16,440
‫ها نحن ذا!‬

243
00:22:18,360 --> 00:22:20,800
‫(ماريسا)، (كاي سي)‬

244
00:22:20,960 --> 00:22:27,320
‫انظروا الآن كيف سيخفي‬
‫(فورميني) العظيم الفتاتين‬

245
00:22:27,480 --> 00:22:29,680
‫(أبرا كادابرا)‬

246
00:22:39,120 --> 00:22:42,280
‫لقد سلّمت فرضي الجديد‬
‫واستعدت أدواتك‬

247
00:22:42,440 --> 00:22:46,680
‫انتظري لتري ما الذي‬
‫تقوم به هذه الأداة‬

248
00:22:51,840 --> 00:22:53,960
‫هذا رائع‬
‫كيف تعمل هذه؟‬

249
00:22:54,120 --> 00:23:00,440
‫- إنّها تعمل على الجاذبية والتنافر...‬
‫- لقد مللت، اجعليني أغزل‬

250
00:23:00,600 --> 00:23:02,600

