﻿1
00:00:08,240 --> 00:00:11,240
‫حان وقت الانطلاق!‬

2
00:00:11,400 --> 00:00:16,560
‫لمَ نحتاج للذهاب في عطلة؟‬
‫لمَ لا يمكننا العمل طوال الأسبوع؟‬

3
00:00:16,720 --> 00:00:18,480
‫هل أنت آلة؟‬

4
00:00:20,400 --> 00:00:22,960
‫أجل، بالفعل‬

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,120
‫جيّد، إذاً خذي هذه إلى السيارة‬

6
00:00:31,640 --> 00:00:35,160
‫لا تنسي هذه، إنّها ثقيلة‬

7
00:00:42,720 --> 00:00:46,800
‫هذه عطلتي الأولى منذ أن صرت‬
‫جاسوسة، وأنا بحاجة ماسّة إليها‬

8
00:00:46,960 --> 00:00:50,400
‫كلّنا هكذا خاصّةً بعد أن‬
‫أوقفنا الإرهابيين البيئيين‬

9
00:00:50,560 --> 00:00:54,240
‫وتلك المرّة التي كشفنا فيها‬
‫السفير الفاسد؟ ضربته بـ...‬

10
00:00:54,400 --> 00:00:59,880
‫هذا الأسبوع نحن عائلة عادية‬

11
00:01:00,040 --> 00:01:02,480
‫- إذاً لا كلام عن التجسس‬
‫- عمّ نتكلّم؟‬

12
00:01:07,640 --> 00:01:10,600
‫لمَ لا نراقب عائلة طبيعية‬
‫ونرى عمّا يتكلمون‬

13
00:01:10,760 --> 00:01:13,800
‫كلا، سوف نسترخي، حسناً؟‬

14
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
‫وما أجمل شيء هذه العطلة؟‬

15
00:01:15,840 --> 00:01:22,240
‫أنني حجزت لنا في فندق (فينغر لايكس)‬
‫بواسطة النقاط والأميال ولم أنفق فلساً‬

16
00:01:23,800 --> 00:01:26,320
‫كلا، أبي الذي لا يدفع المال‬

17
00:01:26,480 --> 00:01:32,160
‫سنمضي وقتاً ثميناً معاً‬
‫كعائلة كبيرة سعيدة، تعالَيا‬

18
00:01:41,920 --> 00:01:43,680
‫مرحباً؟‬

19
00:01:44,680 --> 00:01:46,080
‫مرحباً!‬

20
00:01:46,240 --> 00:01:48,600
‫أنا جاهز لعطلتي‬

21
00:01:48,760 --> 00:01:50,640
‫إنتظروني!‬

22
00:02:34,920 --> 00:02:37,800
‫"كاي سي أندركافر"‬

23
00:02:43,120 --> 00:02:46,240
‫ماذا! لا أصدّق ما أسمع‬

24
00:02:46,400 --> 00:02:50,000
‫حجزت منذ أسابيع‬
‫ماذا تعني أنّ كل شيء محجوز؟‬

25
00:02:50,160 --> 00:02:55,280
‫عندما يكون في الفندق ٢١ غرفة‬
‫وجميعها تكون محجوزة...‬

26
00:02:55,440 --> 00:02:57,840
‫... يعني أنّ كل شيء محجوز‬

27
00:02:58,840 --> 00:03:03,760
‫لا، لديّ غرفة مجانية دفعت‬
‫ثمنها بالقسائم والنقاط والأميال‬

28
00:03:03,920 --> 00:03:07,840
‫لأنّ لا شيء كثير على عائلته‬

29
00:03:08,000 --> 00:03:10,840
‫تأكّد مجدداً، تحت اسم (كوبر)‬

30
00:03:11,000 --> 00:03:13,480
‫بحسب التهجئة الأميركية‬

31
00:03:14,440 --> 00:03:16,120
‫ما زال الجواب كلا‬

32
00:03:17,360 --> 00:03:20,280
‫لا تقلقي، سأدخل بحاسوبي‬
‫وأستعيد الحجز‬

33
00:03:20,440 --> 00:03:23,520
‫لا تفعل هذا، لسنا بجواسيس هذا الأسبوع‬

34
00:03:23,680 --> 00:03:27,440
‫سنتعامل مع الأمر كعائلة طبيعية‬

35
00:03:27,600 --> 00:03:32,600
‫إذاً مقابل النقاط أعطيك سريراً‬
‫في خزانة الحاجب‬

36
00:03:32,760 --> 00:03:36,040
‫وحمام مشترك هنا في الردهة‬

37
00:03:37,040 --> 00:03:39,600
‫لا تقف هكذا‬
‫ابدأ بالقرصنة‬

38
00:03:43,280 --> 00:03:47,000
‫لا أصدّق، الجناح الرئاسي مقابل نقاط‬

39
00:03:47,160 --> 00:03:52,720
‫إذا احتجتموني أنا أغسل وجهي‬
‫في المغسلات الخمس‬

40
00:03:52,880 --> 00:03:55,360
‫وأجفّفه بالمال الذي وفّرته!‬

41
00:03:59,440 --> 00:04:03,080
‫(إرني)، أجعلك أبي تحضر مكنسة‬
‫كيلا يعطي الخادمة بقشيشاً؟‬

42
00:04:03,240 --> 00:04:06,320
‫كلا، هذا كاشف الكنوز الأولي خاصتي‬

43
00:04:06,480 --> 00:04:08,720
‫سأجد بواسطته الكنوز عند البحيرة‬

44
00:04:08,880 --> 00:04:12,560
‫أفضل من بحثك عن الكنوز داخل أنفك‬

45
00:04:15,800 --> 00:04:19,320
‫أكره العطل، لا شيء نفعله‬

46
00:04:19,480 --> 00:04:24,920
‫أشعر بالملل لحد أنني أريد اقتلاع عيني‬
‫أظنّ أنني سأفعل هذا‬

47
00:04:30,800 --> 00:04:34,440
‫(ميندي) كانت محقّة، هذا أكثر‬
‫برنامجٍ مشوق شاهدته‬

48
00:04:34,600 --> 00:04:37,440
‫- حقاً؟ ماذا تشاهدين، أمي؟‬
‫- لا أذكر اسمه‬

49
00:04:39,080 --> 00:04:41,080
‫دعيني أرى هذا‬

50
00:04:44,480 --> 00:04:48,280
‫"ماي سباي"؟ تشاهدين‬
‫برنامجاً عن الجواسيس؟‬

51
00:04:48,440 --> 00:04:52,000
‫هم خياليون، لا يحتسب هذا‬
‫أعيدي إليّ اللوح خاصّتي‬

52
00:04:52,160 --> 00:04:56,520
‫أمضيت ساعةً في تحميل الحلقة‬
‫على إنترنت الفندق‬

53
00:04:56,680 --> 00:05:00,360
‫كلا! ليس الإنترنت ضمن سعر الغرفة!‬

54
00:05:00,520 --> 00:05:04,560
‫- هناك (هوت سبوت) في الردهة‬
‫- وهناك رجل بخيل في الجناح‬

55
00:05:06,240 --> 00:05:09,600
‫- ماذا تفعل بساعتك؟‬
‫- أتّصل بالمنظّمة...‬

56
00:05:09,760 --> 00:05:13,120
‫كلا! لا شيء له علاقة بالجواسيس!‬

57
00:05:13,280 --> 00:05:16,440
‫سأصادر كلّ شيء‬

58
00:05:16,600 --> 00:05:21,400
‫أنا أداة تجسّس‬
‫صادريني أرجوك!‬

59
00:05:21,560 --> 00:05:26,880
‫قد أفعل ذلك، لكن قد يثير ذلك الشكوك‬
‫عندما أسأل الموظف وضعك في الخزنة‬

60
00:05:30,040 --> 00:05:32,240
‫ما خطبها؟‬

61
00:05:33,480 --> 00:05:36,160
‫ألا تعلم كم يكلّف أخذ العائلة بعطلة؟‬

62
00:05:36,320 --> 00:05:38,720
‫كلا، ولا انت‬

63
00:05:41,640 --> 00:05:43,520
‫أعيدي عينك إلى مكانها‬

64
00:05:49,200 --> 00:05:53,840
‫طاب مساؤك وأهلاً بك في (فينغر لايكس)‬
‫فرد من عائلة (كوبر)‬

65
00:05:55,840 --> 00:05:58,880
‫هل أرسلك والدك لإحضار‬
‫المزيد من حلوى النعناع؟‬

66
00:06:00,600 --> 00:06:04,960
‫أيمكنك وضع هذه الأغراض‬
‫في الخزنة...‬

67
00:06:05,120 --> 00:06:07,680
‫... وألاّ تعيدها حتّى نخرج؟‬

68
00:06:07,840 --> 00:06:10,760
‫كلا، هذا بالغ التعقيد‬
‫هل يمكنك إعادة الشرح؟‬

69
00:06:10,920 --> 00:06:14,240
‫أهو أسبوع التحذلق ولم يخبرني أحد؟‬

70
00:06:15,520 --> 00:06:20,240
‫أنا جدّية، لا تعد هذه الأغراض إلينا‬
‫مهما كانت الظروف‬

71
00:06:20,400 --> 00:06:22,760
‫قبل أن نخرج من الفندق‬

72
00:06:23,920 --> 00:06:27,560
‫هل بإمكاني رؤية لوحي الإلكتروني؟‬
‫قلت مهما كانت الظروف!‬

73
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
‫يجب القول إنني لست معجباً‬
‫بأي فرد من العائلة‬

74
00:06:49,080 --> 00:06:52,320
‫كانت أمي تطعم أخي بالطريقة نفسها‬

75
00:06:53,920 --> 00:06:57,160
‫- مرحباً، أنا (كاي سي)‬
‫- السيدة (فاندرفورت)، تشرّفت‬

76
00:06:57,320 --> 00:07:00,640
‫- ومن هذا الظريف؟‬
‫- هذا (تالولا)‬

77
00:07:00,800 --> 00:07:04,960
‫هي حبّ حياتي، لكن‬
‫لا تذكري هذا أمام حفيدي‬

78
00:07:05,120 --> 00:07:08,280
‫- سأحفظ السرّ‬
‫- يا صغيرتي‬

79
00:07:09,480 --> 00:07:14,600
‫هناك الكثير من الجواهر على الطوق!‬

80
00:07:14,760 --> 00:07:16,760
‫طوقها فريد من نوعه‬

81
00:07:16,920 --> 00:07:20,840
‫هو أغلى ثمناً من معظم السيارات‬
‫لكنّ (تالولا) تستحقه‬

82
00:07:21,000 --> 00:07:26,360
‫وأنا ثريّة للغاية فإذا كان المال‬
‫وحلاً كنت أتقلّب به‬

83
00:07:27,720 --> 00:07:31,640
‫وكيف أصبحت بهذا الثراء الفاحش؟‬

84
00:07:31,800 --> 00:07:35,760
‫هل سمعت بفرقة فتيات من الستينات‬
‫اسمها (شيري والشابومز)؟‬

85
00:07:35,920 --> 00:07:39,080
‫- أنا واحدة من الـ(شابومز)‬
‫- لا يعقل، أيّ واحدة؟‬

86
00:07:39,240 --> 00:07:41,720
‫التي استثمرت أموالها بحكمة‬

87
00:07:41,880 --> 00:07:43,800
‫(شيري) والـ(شابومز)‬
‫"مفلشات"‬

88
00:07:43,960 --> 00:07:45,920
‫هذا "مؤشف"‬

89
00:07:47,840 --> 00:07:50,320
‫لديّ ذكريات جميلة لذلك الزمن‬

90
00:07:50,480 --> 00:07:53,640
‫لكن لم يكن الأمر سهلاً‬
‫أن أوازن بين مراهقتي...‬

91
00:07:53,800 --> 00:07:56,720
‫... وأن يكون لديّ عمل‬
‫أتتصوّرين؟‬

92
00:07:57,720 --> 00:08:01,760
‫كلا، لا أتخيّل كيف يعيش‬
‫المرء حياةً مزدوجة‬

93
00:08:01,920 --> 00:08:04,240
‫أظنّ أنك لا تعرفين‬

94
00:08:04,400 --> 00:08:06,600
‫إلاّ إذا كنتِ عميلة سرّية‬

95
00:08:09,240 --> 00:08:10,840
‫تكلّمي أنتِ الآن‬

96
00:08:18,560 --> 00:08:21,800
‫يبدو أنّ هناك حريقاً‬

97
00:08:21,960 --> 00:08:26,640
‫ما رأيكم بأن نركب سيارتنا‬
‫ونذهب أبعد ما كان عن هنا...‬

98
00:08:26,800 --> 00:08:29,000
‫... إلى المنزل مثلاً‬

99
00:08:29,160 --> 00:08:33,600
‫أعتذر من الجميع، إنذار خاطئ‬
‫أكرّر، إنذار خاطئ‬

100
00:08:33,760 --> 00:08:37,280
‫- يبدو أننا سنستطيع البقاء‬
‫- مرحى‬

101
00:08:38,400 --> 00:08:40,760
‫يجب أن نحصل على حسم‬
‫بسبب هذا الإزعاج‬

102
00:08:40,920 --> 00:08:43,920
‫حقاً؟ تريد دفع أقل من المجاني؟‬

103
00:08:47,760 --> 00:08:50,000
‫(كاي سي) ماذا تفعلين؟‬
‫لنعد للنوم‬

104
00:08:50,160 --> 00:08:52,320
‫- أبحث عن السيدة (فاندرفورت)‬
‫- من؟‬

105
00:08:52,480 --> 00:08:55,960
‫هي سيدة لطيفة جداً التقيتها عصر اليوم‬

106
00:08:56,120 --> 00:08:59,520
‫ليست في الردهة، آمل فقط أن تكون بخير‬

107
00:08:59,680 --> 00:09:01,560
‫تأملين أن تكون هي بخير؟‬

108
00:09:01,720 --> 00:09:05,360
‫هذا مثير للاهتمام نظراً لأنك كنت‬
‫في منتصف الرواق قبل نهوضي‬

109
00:09:07,000 --> 00:09:09,280
‫إسبقوني، حسناً؟‬

110
00:09:14,480 --> 00:09:15,800
‫(كوبر)‬

111
00:09:16,760 --> 00:09:20,960
‫أليست لديك مناوبة؟‬
‫أم منزل؟‬

112
00:09:21,120 --> 00:09:23,840
‫سعيد برؤيتك أيضاً‬
‫ماذا تريدين؟‬

113
00:09:24,000 --> 00:09:27,600
‫أبحث عن السيدة (فاندرفورت)‬
‫لم أرها في الردهة منذ قليل‬

114
00:09:27,760 --> 00:09:31,600
‫نعرف مكان جميع الضيوف‬
‫لا أدري ماذا تريدينني أن أفعل‬

115
00:09:31,760 --> 00:09:35,440
‫لقد كشفتني، أردت فقط محادثتك...‬

116
00:09:35,600 --> 00:09:39,600
‫- ... لأنّ مزاجك ساحر‬
‫- أصبتِ‬

117
00:09:39,760 --> 00:09:43,840
‫إسمع، هي امرأة كبيرة في السنّ‬
‫أيمكن الاتصال للتأكد من أنّها بخير؟‬

118
00:09:48,640 --> 00:09:53,840
‫- كيف تهجّئين اسمها؟‬
‫- (فاندرفورت) على ما أظنّ‬

119
00:09:54,000 --> 00:09:56,720
‫- ما من أحد بهذا الاسم‬
‫- ربما حرفا "و"؟‬

120
00:09:56,880 --> 00:10:00,320
‫- أيضاً كلا، ما اسمها الأول؟‬
‫- السيدة...؟‬

121
00:10:00,480 --> 00:10:02,280
‫انتهينا‬

122
00:10:03,400 --> 00:10:08,400
‫بالنسبة لشخصٍ في مجال الضيافة‬
‫لست مضيافاً جداً‬

123
00:10:18,320 --> 00:10:21,080
‫هلاّ توقّفت؟‬

124
00:10:21,240 --> 00:10:24,040
‫حسناً، من جاهز للغداء؟‬

125
00:10:24,200 --> 00:10:28,800
‫تذكّروا، الأولاد تحت الـ ١٠ سنوات‬
‫يأكلون مجاناً، فكُلا من صحن (جودي)‬

126
00:10:30,280 --> 00:10:33,000
‫(كريغ)، خذ مخلاً وافتح محفظتك‬

127
00:10:34,320 --> 00:10:39,040
‫لن أذهب للغداء، عليّ أن أجد أحداً‬
‫في الفندق يتذكر السيدة (فاندرفورت)‬

128
00:10:39,200 --> 00:10:43,640
‫- أما زلت تتحدثين عن هذه المرأة؟‬
‫- أجل، لو اختفيتِ لأردتني أن أجدك‬

129
00:10:43,800 --> 00:10:46,400
‫اختفَت؟ كم أكون محظوظة‬

130
00:10:46,560 --> 00:10:51,480
‫- (كاي سي)، ربما سجلت خروجها‬
‫- ليست كبيرة في السنّ لهذه الدرجة‬

131
00:10:56,240 --> 00:10:59,800
‫أنا آسف يا صديقة‬

132
00:10:59,960 --> 00:11:04,480
‫- ألَم أرَك في الردهة أمس مع امرأة؟‬
‫- لا يا صديقة، أنا أعزب‬

133
00:11:04,640 --> 00:11:09,240
‫- لكنني أحب الاختلاط‬
‫- توقّف عن هذا في الحال‬

134
00:11:11,000 --> 00:11:14,960
‫كنتَ تجلس معها، سيدة كبيرة‬
‫في السنّ، معها كلب ظريف‬

135
00:11:15,120 --> 00:11:17,320
‫لا أعلم عمّا تتكلّمين يا أختي‬

136
00:11:17,480 --> 00:11:21,600
‫لا تُدخل أختي في الموضوع!‬

137
00:11:23,040 --> 00:11:27,280
‫اكتفيت من هذه المسألة‬
‫لن أفكّر لثانية بالسيدة‬

138
00:11:27,440 --> 00:11:30,040
‫(فاندرفورت)، السيدة (فاندرفورت)‬

139
00:11:30,200 --> 00:11:35,280
‫سيدة (في)! أردت أن...‬
‫أنت لست السيدة (فاندرفورت)‬

140
00:11:35,440 --> 00:11:41,040
‫إن لم أكن، هذا يعني أنني كنت أستعمل‬
‫فرشاة الأسنان الخاطئة، أنا هي‬

141
00:11:41,200 --> 00:11:45,160
‫- تبدين مختلفة بعض الشيء‬
‫- تعنين أصغر؟‬

142
00:11:45,320 --> 00:11:50,240
‫- إنه قناع البابايا والمانغو الليلي‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

143
00:11:51,760 --> 00:11:56,640
‫- إن كنت هي فعلاً، عمّ تكلّمنا أمس؟‬
‫- آسفة، لا أذكر‬

144
00:11:57,760 --> 00:12:01,240
‫لأنّ حديثنا لم يكن جديراً بالذكر‬

145
00:12:02,400 --> 00:12:07,600
‫لست مثيرة للاهتمام، أنت مضجرة‬
‫للغاية، أليس كذلك (تالولا)؟‬

146
00:12:10,720 --> 00:12:14,560
‫- تمّ حلّ اللغز، أنت مضجرة‬
‫- كلا!‬

147
00:12:15,680 --> 00:12:20,680
‫هذه ليست السيدة (فاندرفورت)‬
‫أيّ كلب ينبح في وجه صاحبه؟‬

148
00:12:21,880 --> 00:12:27,240
‫هناك مؤامرة وعلينا معرفة ما يجري‬
‫وننقذ السيدة (فاندرفورت)‬

149
00:12:27,400 --> 00:12:31,160
‫(كريغ) أرجوك، إشترِ لها وجبة‬
‫لقد بدأت بالهلوسة‬

150
00:12:37,720 --> 00:12:41,920
‫أنظروا من تذهب للغوص‬
‫من الجيد أنك نسيت أمر تلك المرأة‬

151
00:12:42,080 --> 00:12:45,200
‫كلا، سأبحث عن الأدلّة تحت المياه‬

152
00:12:45,360 --> 00:12:48,200
‫أتقولين أنّ أحداً رمى‬
‫بتلك المرأة في البحيرة؟‬

153
00:12:48,360 --> 00:12:53,200
‫أنا أقول فقط إنّ هناك سيدة وبحيرة‬

154
00:12:54,200 --> 00:12:56,600
‫قوموا بربط الأمور‬

155
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
‫أين كنت؟‬

156
00:13:00,080 --> 00:13:03,240
‫كنت وكاشف الكنوز الأولي‬
‫نبحث في القمامة‬

157
00:13:03,400 --> 00:13:08,080
‫- تعرفون ما يقولون، قمامة قومٍ...‬
‫- عند قومٍ روائح‬

158
00:13:10,680 --> 00:13:13,160
‫وجدت طوق الكلب الجميل هذا‬

159
00:13:14,280 --> 00:13:17,560
‫هذا يعود لكلب السيدة (فاندرفورت)‬

160
00:13:17,720 --> 00:13:20,400
‫لكن الأحجار كلّها ناقصة‬

161
00:13:20,560 --> 00:13:22,560
‫أتعرفون ما يعني هذا؟‬

162
00:13:22,720 --> 00:13:28,000
‫إذا حصلت على كاشف الكنوز المتقدّم‬
‫مع قدرة على كشف الأحجار الكريمة‬

163
00:13:28,160 --> 00:13:30,680
‫هذا يعني الثراء‬

164
00:13:32,920 --> 00:13:37,160
‫كلا، يعني أنّ السيدة‬
‫(فاندرفورت) فعلاً بخطر‬

165
00:13:37,320 --> 00:13:42,600
‫(كاي سي) على حقّ، ما من صاحب كلب‬
‫محترم يدع كلبه يمشي من دون طوق‬

166
00:13:42,760 --> 00:13:46,560
‫في بداية زواجنا أنا وأبيك‬
‫كان لدينا كلبة اسمها (فلافي)‬

167
00:13:46,720 --> 00:13:50,200
‫في يوم بعد أن حمّمتها‬
‫نسيت أن أعيد الطوق‬

168
00:13:50,360 --> 00:13:53,560
‫فهربت... ولم أرَها منذ ذلك الحين‬

169
00:13:53,720 --> 00:13:56,200
‫- حبيبتي لا تلومي نفسك‬
‫- أنا ألومك أنت‬

170
00:13:58,160 --> 00:14:00,880
‫كنت بخيلاً ولم تدعني آخذها‬
‫لمصفّف محترف‬

171
00:14:01,920 --> 00:14:06,360
‫حمّميها في المغسلة، قال أبوك‬
‫كانت تزن ٣٤ كيلوغراماً‬

172
00:14:07,680 --> 00:14:10,640
‫- علينا أن نجد السيدة (فاندرفورت)‬
‫- كيف ذلك؟‬

173
00:14:10,800 --> 00:14:13,800
‫تظاهر بأنّها حسم، أنت بارع في إيجادهم‬

174
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
‫لديّ خطّة لإيجاد السيدة (فاندرفورت)‬

175
00:14:22,760 --> 00:14:25,200
‫لنأمل أن يكون لها ورك تيتانيوم بديل‬

176
00:14:30,640 --> 00:14:32,320
‫علينا استعادة أغراضنا‬

177
00:14:34,000 --> 00:14:37,840
‫مرحباً (لويد)، أرجوك‬
‫أنا بحاجة لأغراضي‬

178
00:14:38,000 --> 00:14:41,320
‫- تعنين الأغراض التي طلبتِ أن أخبئها‬
‫- أجل‬

179
00:14:41,480 --> 00:14:45,880
‫الأمر هو التالي، خبأت الأغراض‬
‫بناءً على طلبك‬

180
00:14:46,040 --> 00:14:50,040
‫ووعدتك ألاّ أعيدها قبل أن‬
‫تقولي إنكم خارجون من الفندق‬

181
00:14:50,200 --> 00:14:54,160
‫إلاّ إذا هذه طريقتك بالقول‬
‫إنكم ذاهبون، سيكون خبراً رائعاً‬

182
00:14:54,320 --> 00:14:57,120
‫ما من مشكلة‬
‫يا فتى!‬

183
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
‫(لويد)‬

184
00:15:00,360 --> 00:15:04,280
‫إن لم تتوقّف سترنّ الجرس كلّما جلست‬
‫أهذا واضح؟‬

185
00:15:04,440 --> 00:15:05,920
‫واضح كالجرس‬

186
00:15:07,360 --> 00:15:11,200
‫كنت أراقب هذا الرجل‬

187
00:15:11,360 --> 00:15:14,000
‫لنرَ‬

188
00:15:14,160 --> 00:15:19,040
‫(فاندرفورت)، وجدتها‬
‫السيدة (مارغريت ماي فاندرفورت)‬

189
00:15:19,200 --> 00:15:24,600
‫هي فاحشة الثراء، أعطت ٨،٤ ملايين‬
‫لجمعية (لونغ آيلاند) لإنقاذ الحيوانات‬

190
00:15:24,760 --> 00:15:26,240
‫إضغط على صورتها‬

191
00:15:26,400 --> 00:15:30,440
‫إنتظر، هذه المرأة التي ادّعت‬
‫أنها السيدة (فاندرفورت)‬

192
00:15:30,600 --> 00:15:32,280
‫وهذا الفتى الذي كان يلعب‬

193
00:15:32,440 --> 00:15:36,400
‫هذه ابنتها وحفيدها‬
‫(سارة) و(غابرييل أندروز)‬

194
00:15:36,560 --> 00:15:38,640
‫وهما في الغرفة ٥١١‬

195
00:15:38,800 --> 00:15:41,280
‫- علينا الصعود إليها‬
‫- هيا بنا‬

196
00:15:43,680 --> 00:15:45,880
‫عفواً‬

197
00:15:56,560 --> 00:16:00,920
‫- (جودي)؟‬
‫- أخذتم وقتاً طويلاً لمعرفة الغرفة‬

198
00:16:01,080 --> 00:16:03,240
‫إذا عرفتِ لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

199
00:16:03,400 --> 00:16:05,800
‫كنت لأقول، لكنني ظننتكِ في عطلة‬

200
00:16:07,280 --> 00:16:11,440
‫- لا أحد هنا‬
‫- لكن كان هناك أحد، أنظري هناك‬

201
00:16:13,480 --> 00:16:16,760
‫ما زال دافئاً، على الأرجح أنّه شاي‬

202
00:16:18,200 --> 00:16:22,080
‫أو بول كلب‬
‫وضعت للتوّ يدي في بول كلب!‬

203
00:16:22,240 --> 00:16:24,080
‫ولديك القليل على أنفك‬

204
00:16:25,400 --> 00:16:27,680
‫الآن أصبح لديك‬

205
00:16:27,840 --> 00:16:30,240
‫- يا جماعة‬
‫- لحظة، (جودي)‬

206
00:16:30,400 --> 00:16:34,080
‫أنظري، بطاقة محامي عقارات‬

207
00:16:34,240 --> 00:16:38,120
‫هناك رقم جمعية خيرية للكلاب‬

208
00:16:38,280 --> 00:16:40,200
‫كانت ستترك ثروتها لهم‬

209
00:16:40,360 --> 00:16:43,720
‫- يا جماعة‬
‫- لحظة، (جودي)، أتسمعون؟‬

210
00:16:50,000 --> 00:16:53,120
‫- إنّه كلب السيدة (فاندرفورت)‬
‫- أين هي؟‬

211
00:16:53,280 --> 00:16:58,280
‫- يا جماعة‬
‫- لحظة (جودي)، أنظروا لون الأرض‬

212
00:16:58,440 --> 00:17:04,400
‫- كانت هناك سجادة‬
‫- ومررنا للتوّ بعاملين يحملان سجادة‬

213
00:17:04,560 --> 00:17:09,640
‫أيمكنكم سماعي الآن؟ لأنّ العاملَين‬
‫حمّلا للتوّ السجادة في شاحنة‬

214
00:17:09,800 --> 00:17:14,280
‫- وكانت السجادة تتحرك‬
‫- وتخبريننا الآن؟‬

215
00:17:14,440 --> 00:17:16,480
‫علينا أن نتبع السجادة‬

216
00:17:16,640 --> 00:17:19,680
‫"المهرجان السنوي الـ ٢٥ للمناطيد‬
‫في (فينغر لايكس)"‬

217
00:17:23,760 --> 00:17:26,800
‫أمسكتك!‬
‫كلا، أنت أمسكتني‬

218
00:17:27,800 --> 00:17:32,000
‫إنها أوّل مرة لي بركوب المنطاد‬
‫لكنني أكيدة أنك لا تفعلينها جيداً‬

219
00:17:33,280 --> 00:17:35,760
‫- شكراً‬
‫- هيّا بنا، يمكننا استئجار هذا‬

220
00:17:38,440 --> 00:17:40,520
‫كم سيكلفني هذا؟‬

221
00:17:40,680 --> 00:17:45,080
‫(كريغ)، هذا عمل، الضريبة‬
‫محسومة، إصعد إلى السلّة‬

222
00:18:00,720 --> 00:18:03,400
‫حتماً تركوني هنا لأراقبك‬

223
00:18:13,160 --> 00:18:17,280
‫- إلى أين تأخذانني؟‬
‫- إلى حيث لا محامي ولا أموال للكلاب‬

224
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
‫اعتقدت أننا كنا سنرمي‬
‫بجدّتي في البحيرة‬

225
00:18:20,840 --> 00:18:23,360
‫- سنفعل‬
‫- لطالما كنت تغارين من كلابي‬

226
00:18:23,520 --> 00:18:26,400
‫ظننت أنّ السبب أنّهم أجمل منك‬

227
00:18:29,960 --> 00:18:32,520
‫وتتساءل لماذا سنرمي بها في البحيرة‬

228
00:18:33,520 --> 00:18:35,800
‫نحن آتون، سيدة (فاندرفورت)‬

229
00:18:38,560 --> 00:18:40,760
‫ليس بسرعة، لكننا آتون‬

230
00:18:42,360 --> 00:18:46,760
‫- لن تلحقوا بنا‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

231
00:18:46,920 --> 00:18:49,560
‫إنتظروا، لديّ الحلّ‬

232
00:18:52,240 --> 00:18:53,840
‫سيروا عليّ للعبور‬

233
00:18:59,240 --> 00:19:01,440
‫حبيبتي إنتبهي‬

234
00:19:05,880 --> 00:19:09,320
‫أخيراً حدث شيء ممتع في هذه العطلة‬

235
00:19:16,240 --> 00:19:17,840
‫لا تنظري للأسفل‬

236
00:19:24,320 --> 00:19:27,200
‫حسناً يمكنك إيقاف ذلك حالاً‬

237
00:19:31,080 --> 00:19:33,640
‫ألا يمكنك إصابة شيء؟‬

238
00:19:59,320 --> 00:20:00,960
‫- هذه فتاتي!‬
‫- أجل!‬

239
00:20:04,320 --> 00:20:07,720
‫علمت أنك فتاة طيبة‬
‫لكنّك قويّة جداً‬

240
00:20:08,760 --> 00:20:11,240
‫لنأمل أنها تستطيع الطيران‬

241
00:20:16,800 --> 00:20:19,560
‫هذا مبهر، سيدة (في)‬

242
00:20:19,720 --> 00:20:23,960
‫أشكرك على إنقاذ حياتي‬
‫لديّ فقط سؤال واحد‬

243
00:20:24,120 --> 00:20:28,320
‫من هؤلاء الأشخاص؟!‬

244
00:20:28,480 --> 00:20:32,240
‫نحن عائلة أميركية تقليدية‬
‫في عطلة صغيرة...‬

245
00:20:32,400 --> 00:20:34,880
‫... من حياتنا العادية‬

246
00:20:35,840 --> 00:20:38,440
‫أبي، أحضر رذاذ محو الذاكرة‬

247
00:20:40,480 --> 00:20:43,640
‫أتعلمين، أظنّ أنّي بحاجة‬
‫لعطلة من هذه العطلة‬

248
00:20:45,640 --> 00:20:48,080
‫أعلم أنها لم تكن مريحة كما توقّعتها‬

249
00:20:48,240 --> 00:20:53,000
‫- لكنّي آمل أنك أمضيتِ وقتاً جيداً‬
‫- لقد فعلت، كانت رائعة‬

250
00:20:53,160 --> 00:20:57,120
‫أمضينا وقتاً سوياً كعائلة‬
‫وهذا ما يهم فعلاً‬

251
00:20:57,280 --> 00:20:59,280
‫أجل‬

252
00:21:02,600 --> 00:21:06,560
‫- ماذا؟‬
‫- عائلة (كوبر)، نلتقي من جديد‬

253
00:21:08,720 --> 00:21:12,800
‫- (لويد)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- تركتِ شيئاً في الفندق‬

254
00:21:13,760 --> 00:21:17,400
‫- أنا متأكّد أننا أخذنا كلّ الحقائب‬
‫- يقصدني أنا‬

255
00:21:21,400 --> 00:21:23,520
‫لا تنظر إليّ‬
‫(جودي) المسؤولة‬

256
00:21:25,200 --> 00:21:27,000
‫(روب)، إسمك على التلفاز‬

257
00:21:27,160 --> 00:21:29,160

