﻿1
00:00:10,566 --> 00:00:14,599
(مرحباً (ماريسا)، مرحباً (كاي سي -
مرحباً (ريفر)، زيّ جميل -

2
00:00:14,733 --> 00:00:19,066
لا أرتدي زياً
هي مجرّد ثيابي

3
00:00:20,366 --> 00:00:23,600
جيد، أجل، لا
هذا ما أرتديه أنا أيضاً

4
00:00:29,733 --> 00:00:36,100
ماذا ستفعلان ليلة غد؟
(لأنّنا سنحضر أفضل حفل (هالوين

5
00:00:36,233 --> 00:00:39,166
أجل، لأنّنا نحب الاحتفال كثيراً

6
00:00:39,299 --> 00:00:43,299
فنحن الاثنان نحبّ الاحتفال

7
00:00:43,433 --> 00:00:46,033
لم أعن ذلك بطريقة فظّة
بل عنيت أنّنا نحب الحفلات

8
00:00:47,399 --> 00:00:50,466
أبغض نفسي

9
00:00:50,600 --> 00:00:54,266
عليكما المجيء -
سنأتي، راسليني -

10
00:00:54,399 --> 00:01:00,566
حسناً
بكل تأكيد! لماذا؟

11
00:01:02,600 --> 00:01:06,799
لم تخبريني بأنّنا سنحضر حفلاً -
لم أخبرك؟ -

12
00:01:07,099 --> 00:01:09,566
سيقام في حيّنا بشكل ملاىٔم

13
00:01:09,700 --> 00:01:13,099
سيقام في بيتي، أليس ذلك؟ -
أجل -

14
00:01:13,233 --> 00:01:15,666
ماريسا)، كيف تقيمين حفلة في بيتي)
بدون إخباري؟

15
00:01:15,799 --> 00:01:19,700
قلتِ لتوّك عبارة مضحكة
أنت محظوظة أنّني دعوتك حتى

16
00:02:05,533 --> 00:02:09,266
"كاي سي) المتخفية)"

17
00:02:15,699 --> 00:02:22,366
(صباح الخير أيها العميل (كوبر -
مرحباً (جونسن)، هل تعمل بتخف؟ -

18
00:02:22,500 --> 00:02:26,066
لا، بل هو عيد (هالوين)، أنا شخصية
من فرقة (فيلاج بيبل) الغناىٔية

19
00:02:26,199 --> 00:02:28,666
!(هدىٔ من روعك يا (كريغ

20
00:02:28,800 --> 00:02:31,500
أيها العميلين، كان الطرف الآخر
يعمل على مصل

21
00:02:31,633 --> 00:02:36,466
يحتوي على حمض نووي ذىٔاب
لابتكار جنود خارقين معدّلين جينياً

22
00:02:36,599 --> 00:02:39,533
من سمع بأمر كهذا؟ -
أنا -

23
00:02:39,666 --> 00:02:46,233
يحوّلهما ذلك إلى ذىٔاب جزىٔياً
يصبحون أقوى وأسرع ويسلّمون بالشم

24
00:02:46,366 --> 00:02:49,466
لا أعرف لماذا التفصيل الأخير واقع

25
00:02:49,599 --> 00:02:54,033
لا أحد يعرف، على كل حال
علينا الحصول على ذلك المصل

26
00:02:54,166 --> 00:02:58,099
سيسلّمون العيّنات
في حديقة (سنترال بارك) الليلة

27
00:02:58,233 --> 00:03:02,166
احتجزنا العملاء لذا سنتلقّى العينات
أحتاج إلى عميلين يحلّان محلّهما

28
00:03:02,300 --> 00:03:06,699
أنا و(كيرا) كنّا سنذهب إلى حفل تنكّر
...الليلة ولكن حين الواجب يدعو

29
00:03:06,833 --> 00:03:10,800
(هو يدعو، ولكن يدعو (إرني) و(جودي -
ماذا؟ -

30
00:03:11,099 --> 00:03:17,699
سنرسل مواصفات المهمّة إلى جهازيكما
!عيداً سعيداً! مرحى

31
00:03:17,833 --> 00:03:22,633
(لا أصدّق أنّني ذاهب إلى (نيو يورك -
لا تصدّق لأنّك لن تذهب -

32
00:03:24,033 --> 00:03:27,500
لماذا؟ لماذا لا يمكنني الذهاب؟ -
لأنّك لست جاهزاً -

33
00:03:27,633 --> 00:03:33,699
!لا خبرة لديك وأنت غير ناضج -
!لست غير ناضج! لست غير ناضج -

34
00:03:35,699 --> 00:03:39,333
أبي، إن احتجت إليّ سأكون في الأعلى
سأقيم حفلة بسيطة مع زملاء مدرسة

35
00:03:39,466 --> 00:03:45,233
ليست حفلة هامة، لا تقلق -
!كاي سي) توقفي! عودي إلى هنا) -

36
00:03:45,366 --> 00:03:50,099
هل من مشكلة أبي؟ -
ما من مشكلة عزيزتي، وما من حفلة -

37
00:03:50,233 --> 00:03:52,599
من سيقيم حفلة؟ -
أنا -

38
00:03:52,733 --> 00:03:58,033
عجباً! من سيحضرها؟ -
لن يحضرها أحد لأنّها لن تقيم حفلة -

39
00:03:58,166 --> 00:04:01,366
بعض الأصدقاء من المدرسة
وقد يأتي شاب ظريف يعجبني

40
00:04:01,500 --> 00:04:07,366
سأصحّح معلوماتك، لن تحرمي من إقامة
حفل فحسب بل أيضاً من مغادرة البيت

41
00:04:07,500 --> 00:04:12,199
سأخرج مع أمّك الليلة، لستِ مسؤولة
بما يكفي لإقامة حفلة بغيابنا

42
00:04:12,333 --> 00:04:17,133
ولكنّي مسؤولة كفاية لاسترجاع جواهر
تاج (برشلونة) الأسبوع الفاىٔت؟

43
00:04:17,266 --> 00:04:20,366
معها حق -
من تؤيدين؟ -

44
00:04:20,500 --> 00:04:23,366
أبي، أحتاج إلى حياة طبيعية، واضح؟

45
00:04:23,500 --> 00:04:29,300
إن سمحت لي بإقامة الحفلة الليلة
أعدك بأن أبرّح الأشرار ضرباً غداً

46
00:04:29,433 --> 00:04:35,500
يمكنك إقامة حفلة، حين تتزوجين ويكون
لديك مراهقون، لن تسمحي لهم بحفلات

47
00:04:35,633 --> 00:04:38,699
هل سمعت قط عن أي شاب
يأتي إلى البيت من أجل (كاي سي)؟

48
00:04:38,833 --> 00:04:44,600
بينها وبين (إرني) الزواج الوحيد الذي
سنراه هو زواج (جودي) بمحمّصة الخبز

49
00:04:44,733 --> 00:04:47,300
بمجرى الأمور الحالية
!لن أحظى أبداً بأحفاد

50
00:04:47,433 --> 00:04:51,800
في أفضل الأحوال
سأحصل على خبز محمّص

51
00:04:52,100 --> 00:04:59,033
الفكرة أنّ (كاي سي) مراهقة مسؤولة -
!هذا أمر لا وجود له -

52
00:04:59,166 --> 00:05:03,066
(كريغ)، سأذهب بزيّ (كليوباترا)

53
00:05:03,199 --> 00:05:08,433
(أجل، إمّا ترافقني بصفتك (مارك أنتوني
"أو بصفتك "الرجل" في "بيت الكلاب

54
00:05:09,733 --> 00:05:12,500
تنتهي الحفلة عند الساعة 9 -
بل 11-

55
00:05:12,633 --> 00:05:15,133
10 -
- 11

56
00:05:15,266 --> 00:05:21,766
حسناً 10 -
كاي سي) تنضج أمّا (إرني) فلا؟- )

57
00:05:22,066 --> 00:05:26,699
بمجرى الأمور الحالية
سأقيم تحت سقفكما لبقية حياتي

58
00:05:28,233 --> 00:05:31,800
لا تقف هناك أيها الفتى
(لنتحضّر لمهمّتك في (نيو يورك

59
00:05:40,733 --> 00:05:45,233
ماذا يقول التقرير عن رداء العميل؟ -
دعني أتفقّده -

60
00:05:46,566 --> 00:05:49,066
(سيرتدي زيّ (إلفيس

61
00:05:51,699 --> 00:05:54,166
عليك المغادرة حالاً

62
00:05:54,300 --> 00:05:59,266
آسف، عليّ التصرّف باحترافية
هل هذه سكاكر الذرة؟

63
00:06:04,199 --> 00:06:09,300
!هذه سكاكر الذرة الخاصة بي -
إذاً ماذا تفعل في يدي؟ -

64
00:06:09,433 --> 00:06:12,266
تريد السكاكر؟
"أسرع أكثر بحركة "السير على القمر

65
00:06:12,399 --> 00:06:16,066
!هل تريدين البدء بالشجار؟ تعالي

66
00:06:17,366 --> 00:06:20,233
لا أعرف من أنت

67
00:06:20,366 --> 00:06:24,466
ولكنّه لديك فم ثرثار

68
00:06:24,600 --> 00:06:27,100
!وأنت كذلك

69
00:06:27,233 --> 00:06:30,800
حسناً، إن انتهى هذا الخطاب الوقح
سآخذ سكاكر الذرة الخاصة بي

70
00:06:31,100 --> 00:06:33,433
(قال (جيسي
إنّه عليّ تناول المزيد من الخضار

71
00:06:33,566 --> 00:06:37,066
سكاكر الذرة ليست من الخضار -
متأكدة من أنّها كذلك -

72
00:06:43,500 --> 00:06:46,233
(جودي)، رأيت (إلفيس)
وهو يتوجه إلى البيت المسكون

73
00:06:46,366 --> 00:06:52,266
لنقم بالأمر، سيكون الأمر
بسهولة الأبجدية والعدّ إلى 3

74
00:06:52,399 --> 00:06:55,366
طبعاً، من المضحك أن تؤدي أنت
(دعابات (مايكل جاكسن

75
00:06:55,500 --> 00:06:58,633
أجل، حين تؤديها أنت تكون رديىٔة

76
00:07:06,433 --> 00:07:09,533
ماذا تفعلين؟ سيصل الناس قريباً
لماذا تنجزين فروضك المدرسية؟

77
00:07:09,666 --> 00:07:15,199
أحلّ بعض الرياضيات، أحسب احتمال
(تصرّفي كالبلهاء أمام (ريفر

78
00:07:15,333 --> 00:07:19,033
تبيّن أنّه يبلغ 112بالمىٔة

79
00:07:20,100 --> 00:07:25,699
لن أذهب إلى الحفلة -
ولكنّك في الحفلة لأنّها حفلتك -

80
00:07:25,833 --> 00:07:31,133
(ماريسا)، سيأتي (ريفر)
وأنا منهارة عصبياً

81
00:07:31,266 --> 00:07:36,699
(كيف يمكن لشخص يتسلق جبل (راشمور
(ليسترجع أوراقاً عن أنف (لينكولن

82
00:07:36,833 --> 00:07:39,833
بألّا يتمكّن من هبوط أدراج بيته
لمجرد التحدث إلى شاب؟

83
00:07:40,133 --> 00:07:44,399
حسناً، أولاً كانت الأوراق
(في أذن (روزفلت

84
00:07:44,533 --> 00:07:48,233
ثانياً، لدى ممارستي عملي في التجسس
أكون متنكّرة، مفهوم؟

85
00:07:48,366 --> 00:07:53,233
!لا أكون نفسي، أصبح باسلة وحصينة
"كاـ(جنيفر لورنس) في "مباريات الجوع

86
00:07:53,366 --> 00:07:57,399
(حين أكون نفسي، أكون كاـ(جنيفر لورنس
(فيما تسقط في حفل الاـ(أوسكار

87
00:07:57,533 --> 00:08:04,533
فقط لو كان (هالوين) مناسبة لارتداء
أزياء تنكر والادعاء بأنك شخص آخر

88
00:08:04,666 --> 00:08:07,533
!مهلاً! هو كذلك

89
00:08:10,500 --> 00:08:13,600
"(كلمة السرّ: "راقصة (هولا

90
00:08:13,733 --> 00:08:17,600
حسناً، هذه هي كلمة السر

91
00:08:17,733 --> 00:08:21,433
ولكن حقاً هو مطلوب منّي
تسليم هذا المصل إلى أولاد؟

92
00:08:21,566 --> 00:08:26,166
!نحن لسنا أولاد
!بل تنكّرنا كأولاد

93
00:08:26,300 --> 00:08:30,199
أبلغ 53سنة في الواقع
وأصغر ابنة لديّ ستنجب طفلاً

94
00:08:30,333 --> 00:08:35,399
وإن لم تمانع
أود أن أكون حاضرة حين أصبح جدّة

95
00:08:35,533 --> 00:08:38,633
لذا أعطني المصل أيها الصغير

96
00:08:38,766 --> 00:08:42,566
!أجل، نفّذ ما قالته الجدة

97
00:08:58,299 --> 00:09:01,200
!تبدينَ راىٔعات

98
00:09:01,333 --> 00:09:04,433
!تينا)، أحببت زيّك)

99
00:09:06,100 --> 00:09:08,633
!(مصارع ثيران؟ هيّا (خوسي

100
00:09:11,200 --> 00:09:13,100
(مرحباً (كاي سي -
(ريفر) -

101
00:09:13,233 --> 00:09:18,333
!عجباً! تبدين راىٔعة -
...شكراً! هذا الزيّ القديم -

102
00:09:18,466 --> 00:09:21,600
تبدو مثيراً جداً
لا تطلق إنذار الحريق

103
00:09:21,733 --> 00:09:25,700
ماذا يفترض بك أن تكوني؟ -
أنا جاسوسة -

104
00:09:25,833 --> 00:09:29,033
بصراحة، لا أظنّه زيّاً
يوحي بأنّه زي جواسيس

105
00:09:29,166 --> 00:09:32,366
أجل، صدّقني هو كذلك

106
00:09:32,500 --> 00:09:36,166
ألا يفترض بالجواسيس ألّا يُكتشفوا
من قد يفوّت عنه هذا المظهر؟

107
00:09:36,299 --> 00:09:41,066
في الواقع، مجموعة من مهرّبي اللوحات
...والكوريون الشماليون، أنا آسفة

108
00:09:41,200 --> 00:09:45,566
لديّ قصة خلفية معقّدة لزيّي

109
00:09:45,700 --> 00:09:48,533
هل هذا سوار تجسس؟ -
!كلّا -

110
00:09:50,566 --> 00:09:55,600
!كلّا، إطلاقاً
بل هو مقياس ظرافة

111
00:09:55,733 --> 00:09:58,766
!وهو يرنّ بلا توقف

112
00:10:01,133 --> 00:10:04,833
كاي سي)، عليك ارتداء هذا الزي)
طوال الوقت، أنت ممتعة وواثقة بنفسك

113
00:10:05,133 --> 00:10:09,266
ماذا أقول يا (ماريسا)؟
الجلد الاصطناعي يبرز أفضل ما فيّ

114
00:10:15,700 --> 00:10:19,666
إرني)، يستحسن أن تتوخى الحذر)
إن اندلق عليك أي من المصل

115
00:10:19,799 --> 00:10:23,566
أبي، ماذا تفعل هنا؟ ظننت
أنّني و(جودي) وحدنا في هذه المهمة

116
00:10:23,700 --> 00:10:27,233
!اهدأي! تولّيت الأمر

117
00:10:27,366 --> 00:10:30,233
!مهلاً! انتبه أين تسير -
أنت مجدداً؟ -

118
00:10:30,366 --> 00:10:33,633
انظري، إن أردت رقمي
كل ما عليك فعله هو أن تطلبيه

119
00:10:33,766 --> 00:10:38,200
ليس لدي أي اهتمام في رقمك

120
00:10:38,333 --> 00:10:41,366
!يبدو أنّ تقدّمك رُفض

121
00:10:41,500 --> 00:10:45,133
حسناً، فهمت
...تلعبين صعبة الاـ

122
00:10:46,333 --> 00:10:49,399
هل هذا صراخ غريب كما في أداء
مايكل جاكسن) لأغنية (ثريلر)؟)

123
00:10:49,533 --> 00:10:54,333
كلّا، ولكنّك تثيرين
الحيوان الكامن في داخلي

124
00:10:54,466 --> 00:10:56,700
حسناً، ولكن أعده إلى مكانه

125
00:11:00,299 --> 00:11:04,333
تقولين داىٔماً إنّ الرجال
!قد يتحولون إلى كلاب، لم تخطىٔي

126
00:11:06,666 --> 00:11:09,366
إرني)، من فضلك أخبرني)
بأنّ القوارير لم تتحطم

127
00:11:09,500 --> 00:11:11,666
طبعاً لم تتحطم

128
00:11:16,100 --> 00:11:19,133
لديّ سرّة متعرّقة فحسب

129
00:11:24,433 --> 00:11:27,033
(عجباً! أرى جانباً آخر منك يا (كاي سي

130
00:11:27,166 --> 00:11:31,566
تفكّر في (كاي سي) المدرسة
لديّ جوانب كثيرة، مثل المثمّن

131
00:11:31,700 --> 00:11:37,200
...المثمّن شكل هندسي له 8جوانب
لقد عادت (كاي سي) المدرسة

132
00:11:37,333 --> 00:11:41,700
تريدين مشاهدة فيلم نهاية الأسبوع؟ -
!لا -

133
00:11:41,833 --> 00:11:46,399
ماذا عن تناول وجبة؟ هل أغادر؟ -
!لا -

134
00:11:46,533 --> 00:11:51,233
لا أجيد التصرف مع الفتيات
وعليّ الإقرار بأنّك تحيّرينني

135
00:11:51,366 --> 00:11:56,366
آسفة، هلّا انتظرت قليلاً؟ -
طبعاً، لمَ لا؟ -

136
00:11:59,066 --> 00:12:02,233
ماذا جرى لاـ(كاي سي) الممتعة
الواثقة بنفسها؟

137
00:12:02,366 --> 00:12:07,600
ماذا؟ هل يقطع الجلد الاصطناعي
الدورة الدموية عن رأسك؟

138
00:12:07,733 --> 00:12:12,533
هل تناولت صلصة الغواكامول
لأنّني نسيت تبريدها

139
00:12:12,666 --> 00:12:16,533
كلّا، فقد سوار التجسس، كنت أرتديه
لدى هبوطي الأدراج ولكنّي لا أعرف أين

140
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
متأكدة من أنّهم سيعطونك سواراً آخر

141
00:12:19,133 --> 00:12:23,166
ماريسا)، يكلّف ذلك السوار)
مىٔات آلاف الدولارات

142
00:12:23,299 --> 00:12:25,633
إن اكتشف أبي الأمر
سيقول عنّي عديمة المسؤولية

143
00:12:25,766 --> 00:12:30,299
بصراحة، إن فقدت سواراً باهظاً كذلك
سيكون أبوك محقاً

144
00:12:30,433 --> 00:12:33,700
هذا كلام فتاة نسيت تبريد الغواكامول

145
00:12:35,566 --> 00:12:39,733
ماريسا)، لا تفهمين الأمر)
إن وجد أحدهم السوار وضغط زراً خاطىٔاً

146
00:12:40,033 --> 00:12:45,100
قد يفجّر هذا الحيّ بكامله -
مهلاً، أنا أقيم في هذا الحيّ -

147
00:12:54,833 --> 00:13:00,799
هذا شريط كاميرا المراقبة في بيتي
كنت أرتدي سواري في بداية الحفلة

148
00:13:03,766 --> 00:13:07,633
مرحباً (كاي سي)، ماذا تفعلين هنا؟ -
مرحباً (ريفر)! أريد تمضية الوقت معك -

149
00:13:07,766 --> 00:13:12,066
لذا توقفت عن التحدث إليّ
وصدعت إلى الأعلى للّعب

150
00:13:13,066 --> 00:13:16,500
!لا، لا، لا
(كنت أهدىٔ من روع (ماريسا

151
00:13:16,633 --> 00:13:20,399
فالشاب الذي يعجبها
له حساسية تجاه النحل

152
00:13:22,233 --> 00:13:28,366
لمَ لا تعود إلى الأسفل ولا تتحدث
إلى أي فتاة أخرى، تناول رقاىٔق البطاطا

153
00:13:31,366 --> 00:13:35,366
حسناً، هذه أنا فيما أهبط الأدراج
وهذا سوار التجسس

154
00:13:35,500 --> 00:13:41,833
ها أنا هناك! أبدو ظريفة في زي النحل
!لا أحد له حساسية تجاه هذا

155
00:13:44,799 --> 00:13:48,666
حسناً، هذه أنا
أعطي السكاكر إلى المتنكّرين

156
00:13:52,266 --> 00:13:56,466
مهلاً، اختفى السوار -
(عودي إلى وقت منحك الحلوى لاـ(بيتي -

157
00:14:04,366 --> 00:14:10,233
الآن صرت أعرف ماذا جرى لسواري -
لا! هل تعتقدين أنّ (بيتي) أكله؟ -

158
00:14:16,299 --> 00:14:21,100
مرحباً، كيف جرت رحلة (نيو يورك)؟ -
جرى كل شيء على أفضل وجه -

159
00:14:21,233 --> 00:14:23,666
كيف حفلتك؟ -
ممتازة، ألا تراني أستمتع بوقتي؟ -

160
00:14:26,700 --> 00:14:30,233
إرني)، متأكد من أنّك بخير؟) -
أجل، أنا بخير -

161
00:14:30,366 --> 00:14:34,566
ولكنّي أشعر باحتكاك في ظهري لا أطاله
هلّا حككته من أجلي؟

162
00:14:39,566 --> 00:14:45,266
سيىٔ، واضح أنّ حمض الذىٔاب النووي
(دخل نظامك، عليك إخبار العميل (كريغ

163
00:14:45,399 --> 00:14:50,799
لكي يقول لي إنّني غير ناضج
لتحمّل المسؤولية بنفسي؟ أنا بخير

164
00:14:51,100 --> 00:14:55,166
أحدهم ينقر الباب! أحدهم ينقر الباب

165
00:14:58,633 --> 00:15:03,100
حسناً، ربما أحتاج إلى بعض المساعدة

166
00:15:04,433 --> 00:15:08,533
!(بيتي)، (بيتي)

167
00:15:08,666 --> 00:15:11,700
!نفدت سكاكرنا، ارحل أيها الولد

168
00:15:11,833 --> 00:15:17,733
(أنا (كاي سي -
في هذه الحالة، حتماً غادري -

169
00:15:19,600 --> 00:15:23,633
حسناً أين سكاكرك؟ -
مخفية في مكان لن يجده أحد -

170
00:15:23,766 --> 00:15:26,566
إن عرفت التصرّف به
!سيصمد معي ذلك الكيس حتى الفصح

171
00:15:26,700 --> 00:15:32,200
لديّ أنباء لك يا (بيتي)، إن لم تخبرني
أين الكيس، لن تصمد أنت حتى الفصح

172
00:15:45,833 --> 00:15:52,033
هل تريد قضمة؟ -
لا نطعمه مأكولات بشر، تعال -

173
00:15:58,600 --> 00:16:03,333
لا أعرف ماذا جرى لاـ(كاي سي) ولكنّه
من الواضح أنّني لا أعجبها، سأرحل

174
00:16:03,466 --> 00:16:08,433
لا، لا، عليك البقاء
ذهبت لإحضار المزيد من رقاىٔق البطاطا

175
00:16:10,133 --> 00:16:14,166
انظر، لقد عادت مع رقاىٔق بطاطا
أليس كذلك؟

176
00:16:14,299 --> 00:16:20,666
أجل، أجل، لا
هذه رقاىٔق حارّة، فيها حدّة

177
00:16:22,299 --> 00:16:25,133
سأعود حالاً

178
00:16:30,366 --> 00:16:33,833
(للمرّة الأخيرة يا (بيتي
لا أريد سكاكرك

179
00:16:34,133 --> 00:16:36,233
أريد أن أعرف مكانها فحسب

180
00:16:36,366 --> 00:16:38,466
هذا ما تقوله أمّي كل سنة

181
00:16:38,600 --> 00:16:43,500
ثمّ تختفي سكاكري بشكل غامض
وتشتكي بأنّ سروالها الجينز لا يناسبها

182
00:16:43,633 --> 00:16:45,633
!لن أفصح أبداً بمخبىٔي

183
00:16:45,766 --> 00:16:50,033
هذا عادل
عليّ أن أحاول إغراءك أكثر

184
00:16:55,133 --> 00:17:00,733
...هل هذه -
دودة؟ أجل وليست من السكاكر -

185
00:17:01,033 --> 00:17:06,166
!ولكنّي أكره الديدان -
حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك -

186
00:17:06,299 --> 00:17:11,200
لسوء حظك، للدودة صديق

187
00:17:13,633 --> 00:17:17,566
أين السكاكر يا (بيتي)؟
أين السكاكر

188
00:17:17,700 --> 00:17:21,133
كاي سي)، يستحسن أن تأتي)
إرني) يتصرف بغرابة)

189
00:17:21,266 --> 00:17:24,533
هو ينبح ويحك أذنيه
أظنّه حتى تبوّل على السجادة

190
00:17:26,533 --> 00:17:30,233
إيّاك أن تغادر
فالأمر لم ينته

191
00:17:30,366 --> 00:17:32,666
!ظننتك قلتِ إنّها ليست من السكاكر

192
00:17:32,799 --> 00:17:37,133
ليست كذلك ولكنّها مضغية قليلاً

193
00:17:37,266 --> 00:17:40,200
!أمي

194
00:17:43,233 --> 00:17:48,233
إرني)، أبطىٔ، تناول مشروباً) -
أنت محقة -

195
00:17:58,733 --> 00:18:01,833
دعني أخمّن، لم تجر رحلة
نيو يورك) على ما يرام)

196
00:18:02,133 --> 00:18:05,766
دلق مصل الذىٔاب على نفسه -
عليّ إخبار أبي -

197
00:18:06,066 --> 00:18:09,633
إن فعلت ذلك، سأخبره بأنّك تعذبين
بيتي) في الأعلى لأنّك فقدت سوارك)

198
00:18:09,766 --> 00:18:14,033
مهلاً، كيف تعرف ذلك؟ -
لديّ شمّ قويّ وسمع أقوى -

199
00:18:15,099 --> 00:18:16,566
حسناً، لن أخبره ولا أنت تخبره

200
00:18:16,700 --> 00:18:19,266
ولكنّك إن بدأت بمضغ حذاء أبي
سيدرك الأمر بمفرده

201
00:18:21,333 --> 00:18:26,033
للمرة الأخيرة، أين السكاكر؟ -
لن أخبرك أبداً -

202
00:18:26,166 --> 00:18:29,233
إذاً، لم تترك لي أي خيار

203
00:18:35,133 --> 00:18:41,466
نظرت (ديسديمونا) و(هيثكليف) أحدهما
في عين الآخر، قربها منه والشفاه ترتجف

204
00:18:41,599 --> 00:18:44,666
أرجوك أن تكفّي
!عن قراءة الأمور الرومنسية

205
00:18:44,799 --> 00:18:47,266
!تؤلمين أذنيّ

206
00:18:47,400 --> 00:18:53,299
أخبرني أين السكاكر وإلّا سيمرّر
(هيثكليف) أصابعه بخصل (ديسديمونا)

207
00:18:53,433 --> 00:18:56,500
!حسناً، حسناً
هي في فناىٔك الخلفي، في المشواة

208
00:18:56,633 --> 00:19:01,400
لماذا أخفيت السكاكر في مشواتي؟ -
لأنّه ليس لدينا مشواة -

209
00:19:01,533 --> 00:19:05,200
أحبّ سكاكر زبدة الفول السوداني
بنكهة صمغ المسكيت

210
00:19:07,566 --> 00:19:12,766
أنت ولد غريب -
أنت وضعتني في كيس لتجدي سكاكري -

211
00:19:13,066 --> 00:19:18,166
لا يمكنك إخبار أحدهم عن الأمر
إن أخبرتهم ستنام برفقة الديدان مفهوم؟

212
00:19:18,299 --> 00:19:22,533
كاي سي)؟) -
(مرحباً (ريفر -

213
00:19:23,833 --> 00:19:26,633
هذا (بيتي)، هو جارنا
...كنت فقط

214
00:19:26,766 --> 00:19:32,700
أنت لستِ الشخص الذي كنت أظنّه
!أنت شرّيرة ومروّعة، يا للهول

215
00:19:32,833 --> 00:19:36,400
لا، لا! كنت أريد معرفة مكان سكاكره
ولكنّه رفض إخباري

216
00:19:36,533 --> 00:19:39,799
لذا اضطررت إلى ربطه
ووضعه في كيس، أراك في المدرسة

217
00:19:45,166 --> 00:19:48,566
!عجباً! البيت أنظف ممّا تركناه عليه

218
00:19:48,700 --> 00:19:53,533
ماذا توقّعتما؟
قلت لكما إنّني أتحمّل المسؤولية

219
00:19:54,766 --> 00:19:58,633
جرت مهمتي وفقاً للخطة
القوارير في أمان

220
00:19:58,766 --> 00:20:02,266
متأكد من ذلك (إرني)؟ -
أجل، لماذا؟ -

221
00:20:14,200 --> 00:20:19,333
هل من خطب يا (إرني)؟ -
كلّا -

222
00:20:20,333 --> 00:20:24,466
متأكد من أنّه
ما من شيء يضايقك عزيزي؟

223
00:20:24,599 --> 00:20:27,833
هل تريد إحضار الكرة؟ -
!سأحضرها -

224
00:20:31,133 --> 00:20:33,299
!أيها الفتى المطيع

225
00:20:33,433 --> 00:20:36,233
رأيتما شريط كاميرا المراقبة، لا؟ -
بلى -

226
00:20:36,366 --> 00:20:39,033
سيستمع كليكما إلى محاضرة
حول تحمّل المسؤولية

227
00:20:39,166 --> 00:20:43,599
صحيح، أولاً لنأخذ (إرني) للمعالجة -
عذراً؟ -

228
00:20:43,733 --> 00:20:48,200
كانت تعني أخذك إلى المنظمة
لإحضار الترياق، هيا لندخل السيارة

229
00:20:48,333 --> 00:20:52,200
!أجل السيارة
!سنذهب في جولة، سنذهب في جولة

230
00:20:52,333 --> 00:20:54,700
!هيا بنا، هيا، لنذهب

