﻿1
00:00:08,599 --> 00:00:12,633
- ما تلك الراىٔحة؟
- أعددت البيض بالجبن

2
00:00:12,766 --> 00:00:15,099
لا، أظن أن تلك راىٔحة (إيرني)

3
00:00:15,233 --> 00:00:20,199
- نحن بنهاية الأسبوع، الاستحمام خياري
- لا، ليس كذلك

4
00:00:21,399 --> 00:00:25,333
أنا العميل (جونسن) من الشركة
لا يتحرّك أحد

5
00:00:25,466 --> 00:00:27,600
بسبب القلم
الذي أخذته من المكتب؟

6
00:00:27,733 --> 00:00:33,266
- (كيرا كوبر)، أنت قيد الاعتقال
- (كريغ)، أعد لهم قلمهم

7
00:00:33,399 --> 00:00:39,200
لا يتعلق الأمر بقلم، أنت قيد الاعتقال
بتهمة تدمير مكتبنا في (هونغ كونغ)

8
00:00:39,333 --> 00:00:43,666
- لدينا مكتب في (هونغ كونغ)؟
- ليس بعد الآن، انتبه

9
00:00:44,733 --> 00:00:48,166
لا تقلقي يا عزيزتي
سيكون كل شيء بخير

10
00:01:43,533 --> 00:01:48,299
لا يعقل أن تفعل أمي هذا بالشركة
إنها الإنسان الأكثر إخلاصاً في العالم

11
00:01:48,433 --> 00:01:50,833
ما زالت تبكي كالصغار

12
00:01:51,133 --> 00:01:54,166
ماذا لو لم تعد للمنزل أبداً؟
من سيعتني بنا؟

13
00:01:54,299 --> 00:01:58,033
(إيرني)، علينا أن نتحد معاً
سنجتاز هذا كعاىٔلة

14
00:01:59,166 --> 00:02:03,833
أنت محقّة، سنتحد جميعنا
سأفعل ما كانت لتفعله أمي

15
00:02:04,133 --> 00:02:06,733
- ستحطّم مبنى؟
- (جودي)

16
00:02:07,033 --> 00:02:10,400
ماذا؟ أنا أمزح
كي ألطف الجوّ

17
00:02:10,533 --> 00:02:13,766
حسناً، لا داعي للقلق
سيكون كل شيء بخير، أنا متأكدة

18
00:02:14,066 --> 00:02:16,599
لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر من ذلك

19
00:02:16,733 --> 00:02:20,033
إنهم يسمّونها بعدوّة البلاد
ولديهم أدلّة كثيرة

20
00:02:20,166 --> 00:02:22,066
هذا وقت مناسب
لكي تلطفي الجوّ

21
00:02:22,199 --> 00:02:25,800
- من الطارق؟
- 5عملاء لإنقاذ فرد من عاىٔلة (كوبر)

22
00:02:29,800 --> 00:02:32,466
هل ذلك قريب جداً؟

23
00:02:46,766 --> 00:02:48,833
ما الذي أخركم كثيراً؟

24
00:02:49,133 --> 00:02:53,300
أنت في السجن، تحت الأرض
باـ 40طابقاً والمصعد معطّل

25
00:02:53,433 --> 00:02:56,166
فقعت أذناي

26
00:02:56,300 --> 00:02:58,633
آسف عزيزتي
هل ثمة شيء يمكن فعله لك؟

27
00:02:58,766 --> 00:03:01,699
أحضرا بعض الملابس النظيفة
فرشاة شعر أولاً

28
00:03:01,833 --> 00:03:05,500
وإن كان لديكما بعض الوقت
أثبتا براءتي

29
00:03:05,633 --> 00:03:07,766
أمي، اسمعي
نعرف أنك لم تفعلي ذلك

30
00:03:08,066 --> 00:03:11,800
أحدهم يوقع بي، لا أعرف من يفعل ذلك
ولماذا لكن يحصل ذلك لي

31
00:03:12,099 --> 00:03:14,800
أعرف يا حبيبتي
كنت بمهمّة فردية في (هاواي)

32
00:03:15,099 --> 00:03:21,533
لم تستقلي رحلة هونولولو 213لاـ(هونغ
كونغ) التي وصلت الاـ 6:14صباحاً

33
00:03:21,666 --> 00:03:24,633
أحضرت بعض متفجرات
من السوق السوداء ودمرت مبنى

34
00:03:24,766 --> 00:03:29,699
وعدت إلى الفندق في (هاواي)
عند وقت الفطور، هل فعلت ذلك؟

35
00:03:30,733 --> 00:03:35,199
اسحب كلامك وإلا فسيعتبرونني
مذنبة لقتل زوجي

36
00:03:36,566 --> 00:03:41,266
أمي، لن نرتاح حتى تخرجين من هنا
ويجلس مكانك الشخص الذي أوقع بك

37
00:03:41,400 --> 00:03:47,133
قالت (ماغي سامير) إنهم سيسلمونني
لسلطات (هونغ كونغ) خلال 72ساعة

38
00:03:47,266 --> 00:03:50,099
- انتهى الوقت، لنذهب
- لا يوجد وقت طويل

39
00:03:50,233 --> 00:03:54,166
اعملا مع (ماغي)
وأحضرا لي فرشاة شعر بينما تفعلان ذلك

40
00:03:58,133 --> 00:04:02,666
حسناً، وجدوا وصل لتذكرة طاىٔرة إلى
(هونغ كونغ) من بطاقة اىٔتمان أمي

41
00:04:02,800 --> 00:04:08,133
رُصد جوالها وسوار التجسس
في برج اتصالات أثناء الانفجار

42
00:04:08,266 --> 00:04:11,666
وصورة لها تحتفل بعد ذلك
في (ديم سام)

43
00:04:11,800 --> 00:04:14,266
وهذا زاىٔف لأن أمي
لا تحبّ (ديم سام)

44
00:04:14,400 --> 00:04:16,466
لا

45
00:04:16,600 --> 00:04:20,833
- أبي، هل أنت بخير؟
- لا، أنا أنهار

46
00:04:21,133 --> 00:04:27,199
إنها حياتي كلها، هل الأغلى
لا يمكنني الاستغناء عنها

47
00:04:27,333 --> 00:04:32,633
- تفضل، سيجعلك هذا تتحسّن
- (إيرني)، لا يمكنني التفكير بالطعام

48
00:04:32,766 --> 00:04:37,466
- هل هذا زيت الكمأة؟
- مع صلصة الهالبينو

49
00:04:37,600 --> 00:04:40,800
- (إيرني)، كفى حديثاً عن الطعام
- قد تفعل أمي ذلك

50
00:04:41,100 --> 00:04:45,566
أحاول تحسين الوضع هنا
كما تقول أمي: "الطعام هو الحبّ"

51
00:04:45,699 --> 00:04:51,133
- لم تقل أمي ذلك قط
- قد تفعل ذلك إن أخرجتها من السجن

52
00:04:58,133 --> 00:05:00,633
مرحباً يا عاىٔلة (كوبر)

53
00:05:00,766 --> 00:05:05,199
أنا (ماغي سامير)، محامية (كيرا)
لدينا عمل كثير ولا وقت طويل

54
00:05:05,333 --> 00:05:08,033
لذا، أقترح أن نبدأ

55
00:05:08,166 --> 00:05:12,166
- أيمكنك مساعدة أمي؟
- ثمة أدلة، ما استراتيجية دفاعك؟

56
00:05:12,300 --> 00:05:17,100
كل ما تحتاجان إلى معرفته
أنني خارقة رغم أن شكلي لا يظهر ذلك

57
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
حقاً؟ خارقة بالرداء الزهري

58
00:05:21,633 --> 00:05:27,733
هذا صحيح أيتها الآنسة، ولست قوية
فحسب، أنا محامية خارقة

59
00:05:28,033 --> 00:05:33,466
أريدكم أن تبقوا متفاىٔلين
إن كنا سنعمل معاً لإنقاذ الوالدة

60
00:05:33,600 --> 00:05:37,566
- هل أنتم معي؟ لا يمكنني سماعكم
- نعم، نعم

61
00:05:37,699 --> 00:05:40,100
- ما زلت لا أسمعكم
- نعم

62
00:05:40,233 --> 00:05:43,066
سمعتكم في تلك المرة
لكن أردت إيضاح فكرتي

63
00:05:46,433 --> 00:05:50,833
أنا سعيد جداً لأنك هنا، أنت منظمة
لديك خطة للتحرك وراىٔحتك جميلة

64
00:05:51,133 --> 00:05:55,800
- ما هي؟
- عطر بسيط أحبّ أن أسمّيه بالإيجابية

65
00:05:57,666 --> 00:06:01,133
أرسلت والدك إلى (هونغ كونغ)
من أجل البحث عن شهود

66
00:06:01,266 --> 00:06:05,466
أريدك أن تسمعي قصة والدتك مجدداً
وإيجاد أي شيء ربما نسيته

67
00:06:05,600 --> 00:06:08,600
حسناً، فهمت الأمر
هل ثمة شيء آخر يمكنني فعله؟

68
00:06:08,733 --> 00:06:14,733
نعم، أريد وصفة (إيرني) لهذه الكعكة
أخبريه أنها كانت خيالية

69
00:06:15,033 --> 00:06:17,766
نعم، ما زلت جديدة هنا
نحن لا نمدح (إيرني)

70
00:06:39,433 --> 00:06:42,800
- ماذا تظنين أنك تفعلين؟
- مرحباً عزيزتي

71
00:06:43,100 --> 00:06:46,399
أنا (ماغي)، أساعد بالدفاع
عن والدتك وإعادتها للمنزل

72
00:06:46,533 --> 00:06:49,666
من خلال إدخال شريحة
وتحميل ملفات مريبة؟

73
00:06:49,800 --> 00:06:53,033
عزيزتي، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

74
00:06:53,166 --> 00:06:57,199
كنت لأشرح ذلك
لكن لن تفهميه

75
00:06:57,333 --> 00:06:59,333
جرّبيني

76
00:07:00,566 --> 00:07:06,533
- لا وقت لديّ للألاعيب
- ثمة كاشف كذب بداخلي يشير إليك

77
00:07:06,666 --> 00:07:09,699
باستثناء مناداتي بالظريفة
كان ذلك الجزء صحيحاً

78
00:07:12,100 --> 00:07:18,566
أنت عميلة رقمية صغيرة متخفية
لماذا لم تقولي ذلك؟

79
00:07:20,466 --> 00:07:24,199
لكنت أطفأتك منذ وقت أبكر

80
00:07:25,800 --> 00:07:29,199
(إكسبريس) للشحن؟
أريد حزمة للتحميل

81
00:07:29,333 --> 00:07:33,233
تبلغ حوالى 1، 2متراً وهي مزعجة

82
00:07:37,366 --> 00:07:39,633
إن لم نجمع الدليل
خلال الاـ 24ساعة

83
00:07:39,766 --> 00:07:44,033
فسيحوّلون أمي إلى السلطات
في (هونغ كونغ) وقد لا نراها مجدداً

84
00:07:44,166 --> 00:07:48,366
مهلاً، مهلاً، مهلاً

85
00:07:48,500 --> 00:07:52,300
لا أعرف بما تفكرين
لكن أنا ضمن الفريق المتفاىٔل

86
00:07:52,433 --> 00:07:55,233
هيا جميعاً
فليمسك الواحد منها بيد الآخر

87
00:07:55,366 --> 00:07:58,300
- اسمعي (ماغي)، أظن هذا هدر...
- افعلي ذلك

88
00:07:59,666 --> 00:08:01,766
حسناً

89
00:08:04,766 --> 00:08:10,366
نرفع الأيدي ونخفضها
نخرج الطاقة السلبية جميعاً

90
00:08:10,500 --> 00:08:15,333
نرفع الأيدي ونخفضها
نخرج الطاقة السلبية جميعاً

91
00:08:15,466 --> 00:08:21,300
أبي، اخلع حذاءك، نظفت الأرضية لتوّي
سأحضر الممسحة، لا ينتهي عمل (إيرني)

92
00:08:22,833 --> 00:08:26,533
أخبرني أنك وجدت دليلاً
في (هونغ كونغ) يثبت براءة أمي

93
00:08:26,666 --> 00:08:33,066
لا، مضيعة للوقت، جلست 12ساعة
في (وانغ لي) ولا أحد يعرف أي شيء

94
00:08:34,266 --> 00:08:37,733
(وانغ لي)؟
لا، إنه (وانغ لو)

95
00:08:38,033 --> 00:08:43,233
- لا، أخبرتني أنه (وانغ لي)
- ربما لم تسمعني جيداً

96
00:08:43,366 --> 00:08:49,766
(كريغ)، هل تظن أنني قد أرسلك
إلى (هونغ كونغ) لملاحقة بطّ بريّ؟

97
00:08:50,066 --> 00:08:54,066
حوّل الحزن إلى ابتسامة

98
00:08:54,200 --> 00:08:57,366
ابقَ إيجابياً

99
00:08:57,500 --> 00:09:00,833
كنت إيجابياً، قلت إنه (وانغ لي)

100
00:09:01,133 --> 00:09:05,233
اسمعي (ماغي)، أعرف أن أمي تثق بك
لكن بدأت أظن أنك مليىٔة...

101
00:09:05,366 --> 00:09:08,399
وسأقول هذا بأكثر طريقة إيجابية
بالهراء!

102
00:09:10,700 --> 00:09:16,066
- ماذا؟ هذا ليس إيجابياً يا (كاي سي)
- لا أقصد أن يكون كذلك

103
00:09:17,333 --> 00:09:21,200
لم تفعلي أي شيء للمساعدة
والوقت يداهمنا

104
00:09:21,333 --> 00:09:27,133
حسناً، كنت أنتظر لجمع كل المعلومات
لكن أظن أنني أعرف من أوقع باـ(كيرا)

105
00:09:27,266 --> 00:09:31,633
- اسمه (تشاك مادوكس)
- ماذا لديه ضدّها؟

106
00:09:31,766 --> 00:09:35,766
اكتشفت أنه كان يبيع المعلومات
وتمّ طرده من الشركة

107
00:09:36,066 --> 00:09:40,166
آخر ما سمعته أنه يعمل كأستاذ
في جامعة (جورج واشنطن)

108
00:09:41,799 --> 00:09:45,200
يبدو أنه حان وقت تلقين
ذلك الأستاذ درساً بسيطاً

109
00:09:48,166 --> 00:09:50,799
"جزيرة (ماغوبيا)
جنوب المحيط الهادىٔ"

110
00:09:54,333 --> 00:09:57,066
أخيراً استعدت قوّتي و...

111
00:09:57,200 --> 00:10:01,766
لا، وقعت في خدعة
إرسال الفتاة الآلية في البريد

112
00:10:04,533 --> 00:10:07,533
أحسنت اللعب يا (ماغي)
أحسنت اللعب

113
00:10:07,666 --> 00:10:11,333
ستكون رحلة سير طويلة إلى المنزل

114
00:10:13,466 --> 00:10:15,266
"جامعة (جورج واشنطن)"

115
00:10:23,600 --> 00:10:25,799
مرحباً أستاذ
هل يمكنني طرح سؤال؟

116
00:10:26,100 --> 00:10:31,033
- طبعاً، هل أنت ملتحقة بأحد صفوفي؟
- عنوانه "إن عبثت مع أمي فتعبث معي"

117
00:10:33,533 --> 00:10:36,433
تبدو هذه كدراسات نساىٔية

118
00:10:37,600 --> 00:10:40,366
- أنا أدرّس العلوم السياسية
- بالطبع تفعل

119
00:10:46,299 --> 00:10:49,266
هل هذا بسبب علامة سيىٔة منحتك إياها؟

120
00:10:49,399 --> 00:10:52,666
أخبرني بكل شيء تعرف عن
مكتب الشركة في (هونغ كونغ)

121
00:10:52,799 --> 00:10:55,666
حسناً، أعرف أنه في (هونغ كونغ)

122
00:10:55,799 --> 00:10:58,366
لا تمازحني
لقد أوقعت بأمي

123
00:10:58,500 --> 00:11:01,299
- لا أعرف الدتك
- (كيرا كوبر)، هل تتذكرها؟

124
00:11:08,166 --> 00:11:13,266
ليس لديّ أي شيء ضدّ (كيرا)
كنا صديقين قبل أن أستقيل من الشركة

125
00:11:13,399 --> 00:11:18,266
- استقلت؟ مضحك، سمعت أنك طردت
- طردت؟ أنا؟ من فضلك

126
00:11:18,399 --> 00:11:22,366
أنا أكثر سعادة لكوني أستاذاً جامعيّاً
أكثر مني عميلاً

127
00:11:24,500 --> 00:11:27,533
أحصل على عطل صيفيّة

128
00:11:28,600 --> 00:11:33,166
إن لم تبدأ بالكلام
فستذهب إلى رحلة أبدية

129
00:11:44,500 --> 00:11:46,233
هيا

130
00:11:53,333 --> 00:11:56,733
ضريبة عن تأخر إعادة الكتب
أعيدوا كتبكم أيها الناس

131
00:12:01,399 --> 00:12:04,066
"بمكان ما جنوب المحيط الهادىٔ"

132
00:12:10,366 --> 00:12:14,633
لا بدّ من أن هناك طريقة أسهل

133
00:12:14,766 --> 00:12:18,266
مهلاً، واضح

134
00:12:21,066 --> 00:12:26,833
لمَ التجذيف بينما
يمكن الانطلاق بسهولة؟

135
00:12:31,166 --> 00:12:35,100
أمي، وجدت الرجل الذي أوقع بك
هل تعرفينه؟

136
00:12:35,233 --> 00:12:38,166
لا أعرف، هل يمكنك
إبعاده قليلاً عن الزجاج؟

137
00:12:40,166 --> 00:12:44,333
- (تشاك)؟ كيف حالك يا عزيزي؟
- عزيزي؟

138
00:12:44,466 --> 00:12:49,466
سررت بلقاىٔك يا (كيرا)، تبدين جميلة
باستثناء أنك مسجونة في صندوق زجاجي

139
00:12:49,600 --> 00:12:54,266
لكنه على الأقل أفضل
من أول مهجع تشاركناه، صحيح؟

140
00:12:55,799 --> 00:12:59,033
يمكنك إحضار صديق قديم
لكن لا يمكنك إحضار سروال؟

141
00:13:00,500 --> 00:13:05,600
أمي، ركزي على الهدف
أوقع (تشاك) بك بأنني تسببت بطرده

142
00:13:05,733 --> 00:13:11,166
لا، كتبت له رسالة توصية
عندما أراد ألا يكون عميلاً

143
00:13:11,299 --> 00:13:16,733
بالمناسبة، ما زلت تدينين لي بذلك
العشاء، أفترض أنك ستخرجين من هنا

144
00:13:18,399 --> 00:13:20,533
- مهلاً، هل هو صديقك حقاً؟
- نعم

145
00:13:25,633 --> 00:13:31,433
آسفة حيال ذلك
يبدو أنك مدين لي بعشاء

146
00:13:31,566 --> 00:13:34,433
وتساءلت أمي لماذا
استقلت من ذلك العمل

147
00:13:36,200 --> 00:13:40,500
- لمَ قد تظنين أن (تشاك) فعل بي هذا؟
- لأن (ماغي) أخبرتني بذلك

148
00:13:40,633 --> 00:13:44,700
اسمعي، إنني أشكّ بها فعلاً
أرسلت أبي إلى (هونغ كونغ) مرتين

149
00:13:44,833 --> 00:13:47,799
أنا أثق بها يا (كاي سي)
لا تفقدي الأمل

150
00:13:48,100 --> 00:13:51,366
- (ماغي)، كنا نتحدث عنك
- نعم، وكنت سأسأل...

151
00:13:51,500 --> 00:13:56,366
- من أنت بحق السماء؟
- أنا (ماغي سامير)، أدافع عن والدتك

152
00:13:56,500 --> 00:14:02,366
مهلاً، إن كنت (ماغي)
فمن هي (ماغي) بحق السماء؟

153
00:14:08,500 --> 00:14:12,166
(كاي سي)، هل تقولين
إن ثمة امرأة أخرى تدّعي بأنها أنا؟

154
00:14:12,299 --> 00:14:16,500
- إنها شقراء يبلغ طولها حوالى 163سم
- عزيزتي، قد تكون أي واحدة

155
00:14:16,633 --> 00:14:19,799
حسناً، ترتدي اللون الزهري كثيراً
ومرحة جداً

156
00:14:20,100 --> 00:14:22,166
(كانداس آدامز)

157
00:14:23,799 --> 00:14:30,166
أشرفت عليها عندما كانت تتدرب لتصبح
عميلة، عرفت أنها لا تملك المواصفات

158
00:14:30,299 --> 00:14:32,500
أي أبله يعرف أن تلك المرأة مريبة

159
00:14:32,633 --> 00:14:36,366
سأخبر أبي عند عودته من (هونغ كونغ)
لثاني مرة بعد 3أيام

160
00:14:38,066 --> 00:14:42,066
- هل هذه هي؟
- نعم، هي يا أمي، سنخرجك من هنا

161
00:14:42,200 --> 00:14:45,100
أتوق للقضاء على تلك المرحة الزهرية

162
00:14:45,233 --> 00:14:48,533
لا يا (كاي سي)
لا يمكن إعلام (كانداس) بأنها نعرفها

163
00:14:48,666 --> 00:14:51,566
تلك الفتاة خطرة
من يعرف ماذا قد تفعل؟

164
00:14:51,700 --> 00:14:56,399
(كاي سي)، مهمّتك هي عدم فعل شيء

165
00:14:56,533 --> 00:14:58,666
أليس هذه من مهمات (إيرني)؟

166
00:15:00,399 --> 00:15:04,466
- لا متعة للجاسوسة وهي عاجزة
- أخبريني عن ذلك

167
00:15:06,566 --> 00:15:09,066
"بمكان ما قرب مدينة
(كنساس، كنساس)"

168
00:15:20,833 --> 00:15:24,633
هل يمكنني رؤية تلك الهارمونيكا
للحظة يا (بوبي)؟ شكراً لك

169
00:15:27,666 --> 00:15:30,633
أخيراً، قليل من الراحة والهدوء

170
00:15:36,533 --> 00:15:42,566
يا شباب، لن تصدقوا هذا
تبيّن أن (ماغي) في الحقيقة بمطبخنا

171
00:15:44,266 --> 00:15:48,266
إنها في مطبخنا
لأنه وقت العشاء

172
00:15:48,399 --> 00:15:51,633
حيث يجب أن تكون
لأن سيكون غريباً لو كانت بالمرأب

173
00:15:53,399 --> 00:15:59,166
أتيت إلى المنزل للعشاء؟ أعددت 3قطع
دجاج فقط وسيكون على أحد المشاطرة

174
00:16:00,700 --> 00:16:04,733
(كاي سي)، حيال ماذا كنت متحمسة؟
هل حددت موقع (تشاك مادوكس)؟

175
00:16:05,033 --> 00:16:10,133
لا، وصلت إلى طريق مسدود
حاىٔط القرميد ذلك، يعترض طريقي داىٔماً

176
00:16:13,233 --> 00:16:17,733
تلقيت رسالة لتوّي

177
00:16:18,033 --> 00:16:21,833
للأسف، سيكون عليّ تفويت العشاء

178
00:16:22,133 --> 00:16:24,533
- لا يمكنك الذهاب
- لمَ لا؟

179
00:16:24,666 --> 00:16:28,700
لأنني أشعر بسلبية كبيرة الآن

180
00:16:28,833 --> 00:16:32,166
وأحتاج إلى مساعدتك
يا (ماغي)، أحتاج إليك

181
00:16:32,299 --> 00:16:34,466
هلا سمحتما لنا بدقيقة؟

182
00:16:34,600 --> 00:16:38,033
حسناً، سأتناول الكسترد
بالكاراميل في الحمام

183
00:16:38,166 --> 00:16:40,166
كحيوان

184
00:16:43,100 --> 00:16:45,733
أعرف أنك أوقعت بأمي يا (كانداس)

185
00:16:47,100 --> 00:16:50,366
استغرقت وقتاً لاكتشاف ذلك
أيتها الجاسوسة الخارقة

186
00:16:50,500 --> 00:16:52,566
نتحدث عن محاباة الأقارب

187
00:17:05,700 --> 00:17:07,766
عادت الأمّ إلى المنزل

188
00:17:17,200 --> 00:17:21,400
ما كل هذا؟ (كيرا)
عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل

189
00:17:21,533 --> 00:17:26,466
- ماذا يحصل؟
- كانت تعمل ضدّ أمي طيلة الوقت

190
00:17:26,599 --> 00:17:31,333
إنها مزيّفة و مجنونة مزعجة
ونعم (كانداس)، أنا إيجابية حيال ذلك

191
00:17:32,833 --> 00:17:36,166
كل ذلك لأنني ظننت أنها
لم تملك صفات العميل

192
00:17:36,299 --> 00:17:40,233
حقاً؟ لم أملك المواصفات؟
منى تنكّر بشخصيّتك؟

193
00:17:40,366 --> 00:17:43,466
من سافر إلى (هونغ كونغ)
ودمّر مبنى؟

194
00:17:43,599 --> 00:17:47,633
احتفل في (ديم سام)
وألقى الأمر كله عليك؟

195
00:17:47,766 --> 00:17:50,333
هذه أنا

196
00:17:50,466 --> 00:17:54,166
وخمّني من اعترف لتوّه
أمام شريط تسجيل؟ أنت هي

197
00:17:55,666 --> 00:18:00,733
- أيها العملاء
- (كانداس آدامز)، أنت قيد الاعتقال

198
00:18:03,033 --> 00:18:05,766
حسناً

199
00:18:06,066 --> 00:18:09,200
مرحباً

200
00:18:09,333 --> 00:18:12,433
- أين كنت يا (جودي)؟
- لا أريد التحدث عن الأمر

201
00:18:12,566 --> 00:18:17,700
عندما يأتي موظّف (إكسبرس) للشحن
مجدداً، أخبروه أن لدينا حساب لتصفيته

202
00:18:26,099 --> 00:18:29,466
والآن، لدينا رسالة من طاقم
تمثيل "(كاي سي) المتخفية"

203
00:18:29,599 --> 00:18:33,700
مرحباً يا الأولاد، ضحكنا كثيراً
هذا الأسبوع وثمة شيء نريد قوله

204
00:18:33,833 --> 00:18:38,433
في هذه الحلقة، تمّ شحن شخصيتي
(جودي) إلى بلد آخر عبر البريد

205
00:18:38,566 --> 00:18:43,066
وبقدر ما هذا مضحك، نحن هنا لإخباركم
لا ينبغي عليكم تجربته بالمنزل

206
00:18:43,200 --> 00:18:45,333
لا يُرسل الناس عبر البريد

207
00:18:45,466 --> 00:18:47,599
لدى الكثير منكم أخوة وأخوات

208
00:18:47,733 --> 00:18:51,299
وإن كانوا مثل شخصيتي
فيمكن أن يكونوا مزعجين جداً

209
00:18:51,433 --> 00:18:57,700
هذا لا يعني أنه عليكم تغليفهم وشحنهم
إلى (إنكلترا)، (فنزويلا) أو (كوبا)

210
00:18:57,833 --> 00:19:00,666
هذا ليس لطيفاً

211
00:19:00,799 --> 00:19:05,666
حتى لو كنت تريد تناول آخر كعكة محلاة
ويأتي أخوك (كاماريو) يأخذها من يدك

212
00:19:05,799 --> 00:19:08,533
ويعلقها ثمّ يقول:
"كنت ستأكل هذه؟"

213
00:19:08,666 --> 00:19:12,766
- وهو يعرف أنك كنت ستأكلها
- رغم ذلك لا ينبغي شحنهم

214
00:19:13,066 --> 00:19:19,333
وقد تفكر، "ماذا لو دفعت مالاً إضافياً
لرجل البريد ليكتب أنها قابلة للكسر"

215
00:19:19,466 --> 00:19:22,266
هذا ليس أمراً جيداً أبداً

216
00:19:22,400 --> 00:19:24,633
ربما لم تفكر بكتابة "قابل للكسر"

217
00:19:24,766 --> 00:19:27,666
قد تفكر "لن أدفع أجرة البريد حتى"

218
00:19:27,799 --> 00:19:31,066
سأرميه في النفايات
وأدع عامل النظافة يتصرف به

219
00:19:31,200 --> 00:19:34,066
ما زال هذا غير لطيف
إنه أسوأ في الحقيقة

220
00:19:34,200 --> 00:19:36,833
أسوأ بكثير
حتى لو استحق أخوك ذلك

221
00:19:37,133 --> 00:19:42,099
يستحسن ألا تضعه بصندوق وتضحك
كثيراً بينما يُنقل إلى (تيمبوكتو)

222
00:19:42,233 --> 00:19:44,500
ستفتقده والدتك كثيراً
في أيام العطل

223
00:19:44,633 --> 00:19:47,799
لكن تعرف أن الديك الرومي
في عيد الشكر ألذّ بكثير

224
00:19:48,099 --> 00:19:51,433
بدون وجود لعاب أخيك المقرف عليه

225
00:19:51,566 --> 00:19:57,833
"أكنت ستتناول ساق الديك الرومي"؟
نعم كنت سأفعل، توقف عن لعق طعامي

226
00:20:01,299 --> 00:20:05,099
- هل أنت بخير يا (كاميل)؟
- أنا بخير

227
00:20:05,233 --> 00:20:09,366
- كما كنت أقول: "لا تشحنوا أخوتكم"
- إنه القانون

228
00:20:09,500 --> 00:20:13,033
"إنه القانون
لا تشحنوا أخوتكم"

229
00:20:13,166 --> 00:20:15,766
(روب)، اسمك يظهر على الشاشة

