﻿1
00:00:09,133 --> 00:00:13,500
!(لدينا أنباء سارّة يا (كاي سي -
!أنا صاحية -

2
00:00:15,466 --> 00:00:19,533
جيّد، لأنّك قُبلت إلى جامعة
(ماريلاند)

3
00:00:19,666 --> 00:00:25,133
قُبلت إلى الجامعة؟ أنتما جادان؟
مرحى! لا أتذكّر أنّني تقدّمت بطلب

4
00:00:26,333 --> 00:00:30,566
مهلاً، كم مضى على قيلولتي؟ -
هذا من أجل مهمّة -

5
00:00:30,699 --> 00:00:34,633
هذا راىٔع، سيتسنّى لي
ارتياد الجامعة والتصرّف بنضج

6
00:00:34,766 --> 00:00:38,666
مع أشخاص رفيعي الثقافة
يأخذون العلم على محمل جد

7
00:00:38,799 --> 00:00:42,466
بالإضافة إلى ذلك
لن أحتاج إلى إذن لأخرج

8
00:00:42,600 --> 00:00:48,233
في الواقع، ستذهبين متخفية كفتاة محبّة
(للحفلات لتتقربي من (إلايزا مونتغومري

9
00:00:48,366 --> 00:00:53,333
إلايزا مونتغومري) ليس سواها؟ ابنة)
الرىٔيس؟ طفلة الجناح الغربي الجامحة؟

10
00:00:54,700 --> 00:00:58,600
قد يوافق والدها على مشروع قانون
ولكنّها غير قادرة على النجاح في صف

11
00:00:59,833 --> 00:01:03,100
لهذا السبب
هذه جامعتها الثالثة في سنتين

12
00:01:03,233 --> 00:01:06,200
أجل، هي معروفة بالهرب
من حرّاسها من العملاء السريين

13
00:01:06,333 --> 00:01:10,266
مهمّتك أن تصبحي صديقتها الأعز
وتحرسيها

14
00:01:10,400 --> 00:01:12,433
الرجل الهام نفسه
اختارك أنت لهذه المهمة

15
00:01:15,066 --> 00:01:19,566
الرجل الهام؟ لديّ مهمة من الرىٔيس؟

16
00:01:19,700 --> 00:01:21,700
القاىٔد الأعلى؟
!(رىٔيس (الولايات المتحدة

17
00:01:23,099 --> 00:01:26,400
!(لا! بل (ستانلي
الرجل الطويل الذي يترأس الخدمة السرية

18
00:01:28,033 --> 00:01:30,633
وكأنّ الرىٔيس يعرف بوجودك

19
00:02:22,766 --> 00:02:24,566
"جامعة (ماريلاند)، المكتبة"

20
00:02:32,133 --> 00:02:34,766
سأعود لأجلك بعد سنتين

21
00:02:39,566 --> 00:02:41,800
أصدقاىٔي

22
00:02:44,199 --> 00:02:46,433
مهمّتي

23
00:02:51,300 --> 00:02:54,300
اهدأ يا صاحب راىٔحة التونة
سأحضر الكتاب

24
00:03:00,366 --> 00:03:04,300
أسقطت جدول الصفوف -
شكراً، أعرف أي صفوف سأحضر -

25
00:03:05,533 --> 00:03:07,500
(هاربر وايات) -
(إلايزا مونتوغمري) -

26
00:03:07,633 --> 00:03:09,699
تبدين مألوفة جداً

27
00:03:09,833 --> 00:03:15,199
هل أنتِ مشهورة عبر الإنترنت؟ -
كلّا، أبي هو الرىٔيس -

28
00:03:16,533 --> 00:03:20,333
هلّا أسديت لي معروفاً وقلتِ له بأن
يوقف نظام التوفير بالإنارة الصباحية

29
00:03:20,466 --> 00:03:22,666
كان ذلك منذ 4أشهر
وما زلت نصف صاحية

30
00:03:23,800 --> 00:03:28,433
أنت مضحكة -
هل تريدين مغادرة المكان لنستمتع؟ -

31
00:03:28,566 --> 00:03:32,833
كنت لأود ذلك
ولكنّ المعتوه والأبله يرافقانني

32
00:03:33,133 --> 00:03:35,466
تعرفين؟ عليك تفقّد كتاب البحث هذا

33
00:03:38,300 --> 00:03:43,199
سأخرجك من هنا بلا أن يدركا ذلك -
إن تمكّنت من ذلك، تصبحين صديقتي -

34
00:03:45,666 --> 00:03:49,633
خذي تفضّلي

35
00:03:49,766 --> 00:03:52,433
توجّهي إلى هناك -
شكراً -

36
00:03:55,766 --> 00:03:59,233
!مرحى
حسناً، حان وقت مغادرتنا

37
00:04:07,833 --> 00:04:11,699
!هذا ساخن، هذا ساخن! مرحى
!أيها النادل، أريد كوباً آخر

38
00:04:11,833 --> 00:04:14,766
هذه ألذ قهوة أتناولها
(إلّا أنّها ليست قهوة بل (إسبريسو

39
00:04:15,066 --> 00:04:18,233
لماذا يسمّونها (إسبريسو) يا ترى؟
أما زلت أتحدث؟

40
00:04:19,266 --> 00:04:23,500
هاربر)، هل سبق أن تناولت القهوة؟) -
!أجل! مراراً وتكراراً -

41
00:04:23,633 --> 00:04:28,300
حسناً، أشكرك مراراً وتكراراً
لإخراجي من تلك المكتبة

42
00:04:28,433 --> 00:04:32,166
لا يسمحون لي أبداً بفعل ما أريد
صبغت شعري أزرق فتصرّفوا

43
00:04:32,300 --> 00:04:37,766
(وكأنّني ركضت عارية عبر (كرملين
وهذا أمر فعلته، ولكنه ليس جوهر الحديث

44
00:04:38,066 --> 00:04:42,266
يوماً، ذهبت بلا قميص
(إلى حفل عيد ميلاد (بوبي مكاليستر

45
00:04:42,399 --> 00:04:44,800
كنّا في سن الاـ 3
ولكن الناس تحدثوا بالرغم من ذلك

46
00:04:47,766 --> 00:04:50,466
كونك ابنة الرىٔيس
لا يعقل أن أمراً سيىٔاً جداً

47
00:04:50,600 --> 00:04:52,699
أعيش هذا الوضع منذ سنّ الاـ 15

48
00:04:52,833 --> 00:04:55,633
هل يمكنك تخيّل هذه المسؤولية كلّها
حين تكونين مراهقة؟

49
00:04:55,766 --> 00:05:01,566
أجل! أعني لا، لا
أقصد أنّني أصغي إليك

50
00:05:01,699 --> 00:05:05,366
الجميع يتوقّع منّي أن أكون مثالية
ولكنّ ذلك أمر مستحيل

51
00:05:05,500 --> 00:05:10,433
ولا سيّما حين يلقّبونك بألقاب مروّعة
"مثل "طفلة الجناح الغربي الجامحة

52
00:05:10,566 --> 00:05:13,033
ماذا!؟

53
00:05:13,166 --> 00:05:16,466
لم أسمع ذلك أبداً
كم أنّ الناس قادرون على التصرّف بلؤم

54
00:05:17,733 --> 00:05:20,033
سأعود حالاً
عليّ الذهاب إلى غرفة الاستراحة

55
00:05:24,199 --> 00:05:27,266
أمي، أمي، أمي
أنا أهلع

56
00:05:27,399 --> 00:05:30,199
احتسيت القليل من الاـ(إسبريسو) بالخطأ
لأنّه علي التنكر

57
00:05:30,333 --> 00:05:32,766
أعرف أنّه لا يناسب المراهقين
ولكنّي آسفة

58
00:05:33,066 --> 00:05:35,199
كاي سي)، ألقي نظرة إلى النادل)

59
00:05:36,266 --> 00:05:41,033
كان شاياً عشبياً عزيزتي -
كنت أعرف ذلك -

60
00:05:46,033 --> 00:05:51,833
مرحباً يا صبيان، أعرف أنّ الجميع
يحب (جودي) ولكنّي مشغولة

61
00:05:52,133 --> 00:05:55,600
(أولاً، ليس الجميع يحب (جودي

62
00:05:55,733 --> 00:05:59,233
أنا أفعل -
أجل، أنا أيضاً -

63
00:06:01,100 --> 00:06:06,733
(ولكنّنا هنا لرؤية (إرني
!(إرني)، (إرني)

64
00:06:09,199 --> 00:06:12,633
!أيها السادة

65
00:06:12,766 --> 00:06:14,833
(تبدوان حادّين مثل جبنة الاـ(شدر

66
00:06:15,133 --> 00:06:19,600
حقاً؟ هل ثمّة عرض شراء 1والحصول
على آخر مجاناً في متجر رخيص؟

67
00:06:21,166 --> 00:06:24,366
!نحن من الكشّافة المغامرون -
وأنا قاىٔدهما الجديد -

68
00:06:24,500 --> 00:06:28,233
يمكنك معرفة ذلك
بفضل شرابات كتفي الهيبة

69
00:06:28,366 --> 00:06:32,066
يبدو لي ذلك سخيفاً
أخبرني بالمزيد

70
00:06:32,199 --> 00:06:35,066
نحصل على شارات
لممارستنا أنشطة صمود

71
00:06:35,199 --> 00:06:37,833
يبدو ذلك أسخف
سأنضم إليكم

72
00:06:38,833 --> 00:06:43,399
آسف، ولكنّ ذلك يخالف القوانين
كشافة المغامرة للصبيان فحسب

73
00:06:43,533 --> 00:06:45,666
وأنتِ فتاة

74
00:06:45,800 --> 00:06:48,566
...أنا لست فتاة، بل أنا آلاـ

75
00:06:48,699 --> 00:06:52,533
سيدة، (آل) سيدة...
التي تستحق (آل) احترام

76
00:06:52,666 --> 00:06:57,233
والانضمام إلى أي فريق تنتميان إليه -
أتمنّى لك (آل) معافاة -

77
00:07:04,666 --> 00:07:07,100
!مرحباً أيتها الفتاة

78
00:07:07,233 --> 00:07:10,566
ألست معي في صف
مدخل إلى الاقتصاد"؟"

79
00:07:10,699 --> 00:07:15,133
كلّا، يبدأ صفي في الساعة 2:30
أظنّ أنّ صفك بدأ في العام 1994

80
00:07:17,733 --> 00:07:21,800
هل تمازحينني بهذا الزي؟ -
ماذا؟ أجد نفسي ظريفة -

81
00:07:23,166 --> 00:07:25,633
كيف تجري الأمور مع "المدللة الأولى"؟

82
00:07:25,766 --> 00:07:30,366
أمّي، لا تلقّبيها بذلك
هي لطيفة جداً وأذكى ممّا يبدو عليها

83
00:07:30,500 --> 00:07:35,500
وأظنّني قادرة على مساعدتها -
!تعالي إليّ، على بعد ذراع -

84
00:07:37,233 --> 00:07:40,500
ماذا!؟ -
هذه المسافة التي عليك الإبقاء عليها -

85
00:07:40,633 --> 00:07:43,066
كاي سي)، مهمّتك حمايتها)
ليس تغييرها

86
00:07:43,199 --> 00:07:46,100
لماذا لا يمكنني حمايتها
ومساعدتها على بلوغ ذروتها كشخص؟

87
00:07:46,233 --> 00:07:49,300
لأنّ الأمر لا ينجح أبداً
والتقارب أكثر مما يجب قد يضر

88
00:07:49,433 --> 00:07:53,733
اصغي إليّ
ليس على أبيك أن يعرف بالآتي

89
00:07:55,833 --> 00:07:58,833
ولكنّي تسلّمت يوماً
(مهمّة حماية (جورج كلوني

90
00:07:59,133 --> 00:08:05,633
بدأ يعجبني كصديق
فتطوّرت... مشاعره

91
00:08:08,199 --> 00:08:12,566
تجاهك؟ -
أجل تجاهي -

92
00:08:13,600 --> 00:08:17,433
لا تظهري كل هذه المفاجأة -
أنا آسفة -

93
00:08:17,566 --> 00:08:20,633
هل نتحدث عن (جورج كلوني)؟

94
00:08:20,766 --> 00:08:23,199
الممثل الوسيم بشكل لا يصدق

95
00:08:23,333 --> 00:08:26,433
جورج كلوني) ذلك؟) -
أجل، (جورج كلوني) ذلك -

96
00:08:28,766 --> 00:08:33,666
لا أريد ثناء نفسي
ولكن ثمة سبب لتأخره في الزواج

97
00:08:33,799 --> 00:08:38,133
لم يكن ينتظر
بل كان يشفى

98
00:08:45,466 --> 00:08:48,500
نجم الأفلام (جورج كلوني)؟

99
00:08:48,633 --> 00:08:51,733
أبقي على مسافة بينكما
على بُعد ذراع يا آنسة

100
00:08:54,600 --> 00:08:56,766
جورج كلوني)!؟) -
!سمعت ذلك -

101
00:09:00,100 --> 00:09:04,333
ماذا تفعلين هنا؟
"ظننت مصابة بداء "رتجي ذهني

102
00:09:04,466 --> 00:09:08,266
اختلقت ذلك لأخرج من المدرسة
لأنّه لدي مهمّة

103
00:09:08,399 --> 00:09:10,799
لا مرض يحمل هذا الاسام -
!أخفضي صوتك -

104
00:09:11,100 --> 00:09:13,333
أخطط لالتقاط المرض منك
وأخذ يوم استراحة غداً

105
00:09:14,399 --> 00:09:17,200
أي مهمّة -
مهمّة سرية -

106
00:09:17,333 --> 00:09:22,066
هيا، قولي لي شيىٔاً -
حسناً -

107
00:09:22,200 --> 00:09:24,566
أنا متخفية كطالبة جامعية
(في جامعة (ماريلاند

108
00:09:24,700 --> 00:09:28,100
هذا ليس عادلاً
!أريد ارتياد الجامعة أنا أيضاً

109
00:09:29,500 --> 00:09:31,633
(إذاً (ماريسا
قد يستحسن أن تبدأ بالدرس

110
00:09:34,166 --> 00:09:38,533
كايس)، لماذا لا يمكنني مرافقتك؟) -
ماريسا)، لأنّك لستِ جاسوسة) -

111
00:09:38,666 --> 00:09:41,633
على الجواسيس التفكير
من تلقاء أنفسهم والارتجال

112
00:09:41,766 --> 00:09:44,600
والتحلّي بالقوة البدنية
ولا تتحلّين بالمطلوب

113
00:09:47,233 --> 00:09:49,299
!(عجباً، مرحباً سيد (تي

114
00:09:49,433 --> 00:09:53,266
على الأرجح تتساءل لمَ (كاي سي) هنا
"مع أنّها مصابة بداء "رتجي ذهني

115
00:09:53,399 --> 00:09:57,033
استيقظت وارتدت ثيابها وجاءت إلى هنا
ولم تكن تعرف حتى أنّها تفعل ذلك

116
00:09:57,166 --> 00:10:01,166
هذا حزين، أعرف ولكن لا تقلق
سآخذها إلى بيتها وأضعها في سريرها

117
00:10:01,299 --> 00:10:04,733
مع أنّه مرض شديد العدوى

118
00:10:06,399 --> 00:10:09,200
مهلاً، هذا ليس حمّامي

119
00:10:11,766 --> 00:10:14,100
لا أتحلّى بالمطلوب، أليس كذلك؟

120
00:10:24,166 --> 00:10:26,200
هذا مشروب حاد جداً

121
00:10:26,333 --> 00:10:29,233
تمّ تخمير الفول في تغوط الفيل
لإثارة إضافية

122
00:10:30,799 --> 00:10:33,200
!عجباً، يا للروعة
!زيديني إثارة

123
00:10:34,833 --> 00:10:38,033
!انظري إلى ذلك الظريف

124
00:10:41,399 --> 00:10:43,666
هاربر)، ذوقك وذوقي في الفتيان)
مختلفان جداً

125
00:10:43,799 --> 00:10:46,299
!كم هذا لذيذ، شهي

126
00:10:49,533 --> 00:10:52,233
!ليس مجدداً

127
00:10:52,366 --> 00:10:57,433
إلايزا)، اهدأي! تدركين أنّ أبيك)
(رىٔيس (الولايات المتحدة

128
00:10:57,566 --> 00:11:00,799
ومن يأبه؟
لا يكترث بي أبداً

129
00:11:01,100 --> 00:11:04,500
(كما أنّ (إلايزا مونتغومري
تحب انتباه وساىٔل الإعلام

130
00:11:04,633 --> 00:11:09,166
تحبّين الاهتمام حقاً
ولكنّي أعتقد أنّك تريدين اهتمام أبيك

131
00:11:09,299 --> 00:11:12,233
صحيح، وكأنّ أبي يعرف بوجودي

132
00:11:12,366 --> 00:11:16,633
هو منشغل بقيادة البلد
لدرجة أنّني آخر شيء يفكّر فيه

133
00:11:16,766 --> 00:11:19,233
لذا أتصّرف بتمرّد
لألفت نظره

134
00:11:20,566 --> 00:11:23,399
حسناً، قد تكونين محقّة

135
00:11:23,533 --> 00:11:26,433
رآك أبوك تتسلّلين إلى حفلات

136
00:11:26,566 --> 00:11:32,399
رآك تفشلين في المدرسة وتفرين
من حرّاسك، هل تعرفين ماذا لم يرَ؟

137
00:11:32,533 --> 00:11:36,700
نيل أعلى الدرجات -
!هذا سيفقده صوابه تماماً -

138
00:11:36,833 --> 00:11:41,200
سأقول له: "لا تعرفني يا أبي
"أتحلّى بمهارات دراسية باهرة

139
00:11:41,333 --> 00:11:44,100
إلّا أنّني لا أتحلّى بها -
سأساعدك في الدرس -

140
00:11:44,233 --> 00:11:47,166
حقاً؟ -
حقاً -

141
00:11:47,299 --> 00:11:51,433
لسوء الحظ أنّ المكتبة ليست مفتوحة -
تسلّلنا منها، يمكننا التسلّل إليها -

142
00:11:51,566 --> 00:11:53,733
!أجل -
!أجل -

143
00:11:56,700 --> 00:12:01,100
مرحباً! ماذا تفعلين هنا؟ -
سررت برؤيتك أنا أيضاً! من هذه؟ -

144
00:12:01,233 --> 00:12:04,500
هذه (إلايزا)، (إلايزا) هذه صديقتي -
(كلاريسا) -

145
00:12:04,633 --> 00:12:08,233
(أدعى (كلاريسا

146
00:12:08,366 --> 00:12:11,566
(أي صديقة من أصدقاء (هاربر
صديقة لي

147
00:12:11,700 --> 00:12:15,066
!هذه أغنيتي المفضّلة للرقص

148
00:12:15,200 --> 00:12:17,299
كيف عثرتِ علينا يا (كلاريسا)؟

149
00:12:17,433 --> 00:12:21,433
يمكنني العثور على أي حفلة
بكلمتين: حدس حفلات

150
00:12:22,833 --> 00:12:26,799
حدس" ليست كلمة"
"ولا "حدس حفلات

151
00:12:27,100 --> 00:12:30,100
"سبق أن سمعت بعبارة "حدس حفلات
ولكنّي لم أعرف أنها حقيقية

152
00:12:30,233 --> 00:12:33,733
هي حقيقية، وأنا أتحلّى بذلك -
حسناً، سنذهب للدرس -

153
00:12:34,033 --> 00:12:36,566
!انسيا ذلك
"أريد إمضاء الوقت مع "حدس الحفلات

154
00:12:50,233 --> 00:12:52,633
(عذراً، هل يمكنني استعارة (كلاريسا

155
00:12:54,133 --> 00:12:57,033
ماذا تفعلين؟ -
هذا مزيج من رزمة الملفوف والآليّ -

156
00:12:57,166 --> 00:13:00,366
أعرف أنّه أمر قديم الطراز
ولكن هذا أسلوبي

157
00:13:02,100 --> 00:13:04,166
لا يمكنني التعرّض للالتهاء
عليّ حراستها

158
00:13:04,299 --> 00:13:06,433
ما المميز فيها؟

159
00:13:06,566 --> 00:13:09,700
"حسناً يا "حدس الحفلات
واضح أنّه ليس لديك فكرة عن الأحداث

160
00:13:10,799 --> 00:13:14,366
هي الابنة الأولى -
في عاىٔلتها في ارتياد الجامعة؟ -

161
00:13:15,533 --> 00:13:21,666
!(في (الولايات المتحدة -
الأولى في (الولايات) ترتاد الجامعة؟ -

162
00:13:21,799 --> 00:13:24,166
لا أظنّ ذلك

163
00:13:25,566 --> 00:13:30,466
لا يا (كلاريسا)، هي الابنة الأولى
!أي أنّها ابنة الرىٔيس

164
00:13:31,799 --> 00:13:38,466
...من بعد إذنك، عليّ أن
لا! عذراً

165
00:13:38,600 --> 00:13:44,766
عليّ المرور
!مرحى! ابتعدوا عن طريقي

166
00:13:53,500 --> 00:13:55,600
حان الوقت لتكسبوا شارة رمي السهم

167
00:13:55,733 --> 00:14:01,733
وجّهوا السهم واسحبوه إلى الخلف
ثمّ أطلقوا سراحه

168
00:14:03,833 --> 00:14:06,399
سليبي)، ليس هذا ما أعنيه)

169
00:14:07,766 --> 00:14:10,133
"الآن عرفت لماذا يسمّونه "المطلق

170
00:14:11,700 --> 00:14:14,333
الفناء الخلفي
ليس الأمر الوحيد الذي أفسده

171
00:14:14,466 --> 00:14:18,066
انظر إلى العقدة التي ربطها -
ليست سيىٔة، ليست سيىٔة -

172
00:14:18,200 --> 00:14:24,366
ليست جيّدة -
!ما رأيك بخيمتي (إرني)، انظر -

173
00:14:28,266 --> 00:14:31,700
قاربت على نصبها كما يجب
هذه شارة المحاولة الجيدة

174
00:14:31,833 --> 00:14:37,600
ربما عليك إعطاؤه شارة
"لن تصمد ليلة 1في البرية"

175
00:14:37,733 --> 00:14:41,200
جودي)، ما مشكلتك؟) -
فريقك مهزلة -

176
00:14:41,333 --> 00:14:44,766
تضيّع وقت الجميع
لأنّك لا تحترم القوانين حتى

177
00:14:45,066 --> 00:14:48,433
"المحددة في كتاب "الكشافة المغامرين -
هل لدينا كتاب؟ -

178
00:14:50,566 --> 00:14:52,566
حسناً، شكراً للفت النظر إلى ذلك

179
00:14:52,700 --> 00:14:55,399
"لن نقصيك من "الكشافة المغامرين
لكونك فتاة

180
00:14:55,533 --> 00:14:57,533
شكراً -
سنقصيك لأنّك مفسدة مرح -

181
00:15:00,233 --> 00:15:06,666
هذا صحيح (جودي)، أفسدت الأمر -
أجل، أنتِ لست ممتعة! عزيزتي -

182
00:15:22,633 --> 00:15:24,700
ماذا أخبرتك عن إمضاء الوقت
مع (إلايزا)؟

183
00:15:24,833 --> 00:15:29,466
ربما كان عليّ إخبارك بأنّها مكتبة
أو اتخاذ صاىٔب للقرارات أو دقة مواعيد

184
00:15:29,600 --> 00:15:31,733
لم أفهمك -
!أي أمور تتجنّبينها -

185
00:15:34,033 --> 00:15:36,100
ماريسا)، لا يتعلّق الأمر)
بصنع الصداقات

186
00:15:36,233 --> 00:15:40,333
السبب الوحيد لإمضاىٔي الوقت معها
هو لأنّ مهمّتي تجنيبها المشاكل

187
00:15:40,466 --> 00:15:44,233
حقاً؟ من الجيد أن أعرف بالأمر

188
00:15:44,366 --> 00:15:48,166
أي أنّني لست سوى مهمّة؟ لستِ صديقتي
وكنت تكذبين عليّ طوال الوقت؟

189
00:15:48,299 --> 00:15:51,600
!لا، لا، لا، لا
كذبت قليلاً في البداية

190
00:15:51,733 --> 00:15:54,200
ثمّ في منتصف صداقتنا

191
00:15:54,333 --> 00:15:56,700
وفي النهاية
أجل، كنت أكذب عليك

192
00:15:56,833 --> 00:15:58,833
أفترض أنّني لم أكن سوى مهمّتك
أنت أيضاً

193
00:15:59,133 --> 00:16:01,733
لا، فلا أنجز مهامّي أبداً
بل ظننت الأمر سيكون ممتعاً

194
00:16:03,633 --> 00:16:05,799
لم يكن ممتعاً بالنسبة إليّ

195
00:16:06,100 --> 00:16:10,366
أقلّه، مع الخدمة السرية
أعرف أنّهم سيحمونني ولن يخونونني

196
00:16:11,566 --> 00:16:13,633
تعاليا أيها الشابّين

197
00:16:19,166 --> 00:16:23,133
كان بودّي البقاء للتحدّث
"ولكن أظنّني مصابة بداء "رتجي ذهني

198
00:16:25,200 --> 00:16:27,299
!هذا مرض اختلقته

199
00:16:32,233 --> 00:16:36,033
مرحباً، أين كنتِ؟ -
مع (إلايزا)، مهمّتي، أراقبتها -

200
00:16:36,166 --> 00:16:42,266
بإبقاىٔها على بُعد ذراع منّي -
وفي الحقيقة، أبعد بكثير من ذلك -

201
00:16:42,399 --> 00:16:44,733
عمّ تتحدّثين؟ -
نعرف أنّك فضحت تخفّيك -

202
00:16:45,033 --> 00:16:47,200
لماذا تظنّان ذلك؟

203
00:16:47,333 --> 00:16:49,533
لأنّ الرجل الهام اتصل بنا
ليخبرنا بذلك

204
00:16:49,666 --> 00:16:53,033
!كم أنّ (ستانلي) ثرثار -
لم يكن (ستانلي) هذه المرّة -

205
00:16:53,166 --> 00:16:55,733
هل تعني كان الرىٔيس؟

206
00:16:56,033 --> 00:17:01,566
القاىٔد الأعلى؟ رىٔيس (الولايات)؟
يعرف بوجودي

207
00:17:01,700 --> 00:17:04,666
(لا بل كان (روجر)، رىٔيس (ستانلي
هلّا تواضعتِ قليلاً؟

208
00:17:06,033 --> 00:17:08,666
كيف سمحت بذلك أن يحصل؟ -
لقد أخفقت -

209
00:17:08,799 --> 00:17:12,200
مرّة 1، لا تدّعي أنّك لم تخفقي أبداً
(يا (جورج كلوني

210
00:17:13,299 --> 00:17:17,233
ماذا عن (جورج كلوني)؟ -
لا شيء، تحدّ عن موضوع إخفاقها -

211
00:17:18,433 --> 00:17:22,299
حسناً أقرّ بذلك، أنا آسفة
(وعليّ الاعتذار إلى (إلايزا

212
00:17:22,433 --> 00:17:25,666
(لا، لا يا (كاي سي
أخبرتك، هي ليست صديقتك بل مهمّتك

213
00:17:25,799 --> 00:17:28,133
بل كانت كذلك
لم تعودي مسؤولة عن المهمّة

214
00:17:28,266 --> 00:17:30,700
...ولكن -
ولكن لا شيء، انسي الأمر -

215
00:17:30,833 --> 00:17:36,366
(لا تتصرفي كما في أمر (جورج كلوني -
ما أمر (جورج كلوني)؟ -

216
00:17:38,200 --> 00:17:41,533
حسناً، سأنسى الأمر
لا أعرف أين قد تكون على كل حال

217
00:17:47,599 --> 00:17:51,033
(كلاريسا)، معك (هاربر)
أحتاج إلى مساعدتك

218
00:17:51,166 --> 00:17:53,466
!(معك (كاي سي

219
00:17:58,366 --> 00:18:00,700
حفلة تعقّب 1، أقرّي بالأمر

220
00:18:00,833 --> 00:18:06,066
لا أتحلّى بحدس الحفلات فحسب
بل ساعدتك وأنا جاسوسة جيدة

221
00:18:06,200 --> 00:18:10,066
ماريسا)، هلّا قلتِ ذلك بصوت أعلى؟)
(لا أظنّهم سمعوك في جامعة (الصين

222
00:18:10,200 --> 00:18:13,333
مهلاً، ثمّة حفلة أفضل عبر البلدة

223
00:18:13,466 --> 00:18:17,233
فرقة موسيقية تعزف مباشرةً
وطبّال عمره مناسب، (كلاريسا) ستغادر

224
00:18:25,200 --> 00:18:29,633
!مرحباً -
مرحباً، ماذا تريدين؟ -

225
00:18:29,766 --> 00:18:32,533
حسناً، أفهم لمَ أنت مستاءة

226
00:18:32,666 --> 00:18:35,766
ولكن بالرغم عن رأيك فيّ
أنا حقاً أكترث لأمرك

227
00:18:36,066 --> 00:18:39,599
عديني، فقط لأنّني لن ألحق بك بعد الآن

228
00:18:39,733 --> 00:18:41,633
لن تفرّي من حرّاسك من الخدمة السرية

229
00:18:41,766 --> 00:18:44,166
لماذا؟ لن يحصل لي شيء

230
00:18:44,299 --> 00:18:49,099
قد يتسلل إليك شخصان
معهما أسلحة لايزر حين لا تتوقعين ذلك

231
00:18:49,233 --> 00:18:54,066
أجل، وكأنّ هذا أمر قد يحصل -
هو يحصل الآن -

232
00:19:00,066 --> 00:19:02,833
!(مرحباً أيّها العميل (كريغ

233
00:19:03,133 --> 00:19:05,566
!مرحباً! أنا صاح، أنا صاح

234
00:19:07,066 --> 00:19:10,266
(مرحباً (جودي -
العميل (كريغ)، أنا ممتعة ألست كذلك؟ -

235
00:19:10,400 --> 00:19:15,400
"ممتعة؟ أنتِ؟ عرّفي كلمة "ممتع

236
00:19:16,766 --> 00:19:19,400
شيء يبهجك أو يسلّيك

237
00:19:19,533 --> 00:19:21,766
إذاً، لا

238
00:19:23,166 --> 00:19:27,500
حتماً لا، لست كذلك ولو قليلاً
...ولكي أكون واضحاً

239
00:19:28,766 --> 00:19:34,400
اصغي إليّ، أنت ذكية وأمينة
وأمور متعددة، ولكنّك لستِ ممتعة

240
00:19:36,166 --> 00:19:40,266
!اسحب ما قلته أو أنّك ستندم
!أنا ممتعة! أنا ممتعة! أنا ممتعة

241
00:19:40,400 --> 00:19:44,133
بدأت أفهم أنّ الصبيان محقّون

242
00:19:46,066 --> 00:19:48,066
أنتِ سترافقيننا كذلك

243
00:19:48,200 --> 00:19:51,066
كان ذلك بودّي يا جماعة
ولكنّي لا أريد تفويت اللعبة

244
00:19:51,200 --> 00:19:54,033
!وهي على وشك أن تبدأ

245
00:20:05,700 --> 00:20:09,299
...كما كنت أقول
لا يجدر بك الفرار من حرّاسك

246
00:20:10,533 --> 00:20:15,066
!تعلّمت الدرس -
انظري! تعلّمت شيىٔاً في هذه الجامعة -

247
00:20:24,133 --> 00:20:26,133
تعالي

248
00:20:33,500 --> 00:20:37,599
!(إلايزا) -
!(هاربر) -

249
00:20:46,633 --> 00:20:50,733
!لحظة تماس -
والآن، النقطة الإضافية -

250
00:20:53,700 --> 00:20:58,500
وعالجنا الأمر
أمسكي بذراعه الأخرى

251
00:21:05,066 --> 00:21:07,700
يبدو أنّ أحدهم لديه خردة في سيارته

252
00:21:09,366 --> 00:21:12,099
لديّ بطاقتين إلى اللعبة -
موافقة -

253
00:21:20,200 --> 00:21:23,366
أنقذتِ لي حياتي
(لا أعرف كيف سأشكرك يا (هاربر

254
00:21:23,500 --> 00:21:27,200
(في الواقع أدعى (كاي سي -
عمّ كذبتِ أيضاً؟ -

255
00:21:27,333 --> 00:21:32,266
لم أكذب في انعجابي بك
ورغبتي في أن أكون صديقتك

256
00:21:32,400 --> 00:21:36,333
وأرى فيك شخصاً أعمق بكثير
من مجرّد فتاة تحبّ الحفلات

257
00:21:36,466 --> 00:21:39,799
هذا ما جلست وأبي للتحدث عنه
معظم الليلة الماضية

258
00:21:40,099 --> 00:21:42,333
حان الوقت لي
لأبدأ بالتصرّف بجدية حيال حياتي

259
00:21:45,700 --> 00:21:51,533
مرحباً، أجل في الواقع هي هنا
الرجل الهام يريد التحدّث إليك

260
00:21:53,366 --> 00:21:56,466
(اصغِ إليّ يا (ستانلي) أو (روجر
أو أي كنت

261
00:21:56,599 --> 00:22:01,200
لا أقدّر أبداً ثرثرتك
!حين أخبرت والديّ... يا للهول

262
00:22:02,266 --> 00:22:04,299
يشرّفني التحدث إليك أيها الرىٔيس

263
00:22:04,433 --> 00:22:06,566
القاىٔد الأعلى
(رىٔيس (الولايات المتحدة

264
00:22:07,733 --> 00:22:10,566
(بل يشرّفني التحدث إليك يا (كاي سي

265
00:22:13,266 --> 00:22:17,599
أريد أن أشكرك على خدمتك لبلدك
أقدّر لك ذلك

266
00:22:22,166 --> 00:22:26,166
يا للهول! حسناً، كنت مخطىٔاً
أنتِ حقاً ممتعة

267
00:22:29,133 --> 00:22:33,466
لنجرِ اتصالاً بعد، هذه المرة اتصلي
(باـ(كيرا) وادّعي أنّك (جورج كلوني

268
00:22:33,599 --> 00:22:37,599
ترجمة
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

