﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:10,570
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah & @ipitonyou

2
00:00:13,690 --> 00:00:15,690
‫بُني...

3
00:00:17,610 --> 00:00:19,610
‫(إليوت)...

4
00:00:21,010 --> 00:00:23,010
‫ما الذي أقوله لك دومًا؟

5
00:00:24,970 --> 00:00:26,970
‫لا يُمكن للبيادق أن يصبحوا ملوكًا.

6
00:00:28,210 --> 00:00:30,210
‫ولكن ماذا يُمكن أن يُصبِحُونَ؟

7
00:00:32,930 --> 00:00:34,930
‫أحرار.

8
00:00:36,290 --> 00:00:38,290
‫هذا صحيح.

9
00:00:38,330 --> 00:00:40,330
‫أحرار بالتحرّك.

10
00:00:42,890 --> 00:00:44,890
‫ما مِن تاجٍ ثقيل يُثقل كاهلنا.

11
00:00:44,930 --> 00:00:46,930
‫جولة ثالثة.

12
00:00:54,370 --> 00:00:57,370
‫اسمع، عليّ الانسحاب
‫في الجولة الثالثة.

13
00:01:00,570 --> 00:01:02,570
‫لا تقلق.

14
00:01:02,610 --> 00:01:05,090
‫سيبدو أسوأ مما هو عليه بالفعل.

15
00:01:13,930 --> 00:01:15,930
‫أحبك، يا بُنيّ.

16
00:01:17,610 --> 00:01:19,610
‫إياك وأن تنسَ ذلك.

17
00:01:21,690 --> 00:01:24,970
‫أبي.

18
00:01:30,610 --> 00:01:32,610
‫أحبك، يا بُنيّ.

19
00:01:34,372 --> 00:01:36,372
‫أنظر في هذا الاتجاه.

20
00:01:38,727 --> 00:01:41,527
‫أنحني للأمام. أنحني للأمام

21
00:01:46,610 --> 00:01:49,090
‫إليك العيّنة. أنهض.

22
00:01:49,890 --> 00:01:51,890
‫سترتك.

23
00:01:57,570 --> 00:02:00,970
‫اخلع حذاءك وسروالك.
‫إليك العيّنة.

24
00:02:01,709 --> 00:02:02,851
‫أجلس.

25
00:02:04,120 --> 00:02:07,342
‫- تنفس.
‫- رئيس المفتشين (هاوكز)، أهو هُنا؟

26
00:02:07,367 --> 00:02:09,201
‫- المعذرة؟
‫- أين هو رئيس المفتشين (هاوكز)؟

27
00:02:09,226 --> 00:02:13,131
‫(فيكتوريا). المحقق (تشونغ)، أهي هُنا؟

28
00:02:13,156 --> 00:02:15,428
‫مهلًا، مهلًا، أين نحن؟

29
00:02:15,624 --> 00:02:18,131
‫فحوصاته تبدو مستقرة.
‫سأعود للاطمئنان عليه.

30
00:02:20,805 --> 00:02:22,296
‫أجلس.

31
00:02:28,615 --> 00:02:31,015
‫- من يعرف بوجوده هُنا؟
‫- لا أحد، سيّدي.

32
00:02:31,189 --> 00:02:33,189
‫تحت تصرّفك.

33
00:02:45,715 --> 00:02:47,715
‫هَلَّا تفضلت بتأكيد اسمك.

34
00:02:50,664 --> 00:02:52,664
‫(إليوت).

35
00:02:53,800 --> 00:02:56,445
‫(إليوت كارتر).
‫أنا شُرْطِيٌّ مُتَخَفِّي...

36
00:02:56,470 --> 00:03:00,048
‫فقط أجب على الأسئلة
‫التي أطرحها، من فضلك.

37
00:03:01,855 --> 00:03:06,320
‫كُنت موجودًا في فندق "رينو"
‫ليلة أمس، صحيح؟

38
00:03:06,345 --> 00:03:10,815
‫- صحيح.
‫- وتواصلت مع (شون والاس) في أي وقت؟

39
00:03:11,254 --> 00:03:14,374
‫حوالي... الرابعة،
‫الرابعة ونصف.

40
00:03:14,399 --> 00:03:18,118
‫- بين هاتين الفترتين.
‫- ومتى غادرت المكان؟

41
00:03:19,240 --> 00:03:21,960
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف؟

42
00:03:22,015 --> 00:03:25,492
‫لم أتوقف لتفقد ساعتي
‫عندما بدأ رجالك بإطلاق النار عليّ.

43
00:03:25,524 --> 00:03:27,852
‫- ما الذي كُنت تهرب منه؟
‫- لقد أخبرتك للتو.

44
00:03:27,877 --> 00:03:29,345
‫كلا، يا (إليوت).

45
00:03:32,248 --> 00:03:33,451
‫لم تفعل.

46
00:03:33,452 --> 00:03:35,208
‫ما القسم الذي قلت بأنّك تعمل به ثانيةً؟

47
00:03:39,204 --> 00:03:42,040
‫دمر (شون والاس) مبنى قبل يومين.

48
00:03:42,868 --> 00:03:44,868
‫ذلك عمل إرهابي.

49
00:03:46,080 --> 00:03:48,240
‫إرهابي؟

50
00:03:48,826 --> 00:03:52,626
‫إذن، أريد أن أعرف سبب ذهابك
‫لرؤيته ليلة أمس.

51
00:03:59,274 --> 00:04:01,840
‫ما ذلك؟
‫ماذا في الأكياس؟

52
00:04:02,935 --> 00:04:06,775
‫والآن تطرح الأسئلة الصحيحة.

53
00:04:12,182 --> 00:04:13,743
‫ما الذي يحدث؟

54
00:04:13,946 --> 00:04:20,149
‫"عصابات لندن"

55
00:04:22,102 --> 00:04:23,227
‫"في اليوم السابق..."

56
00:04:23,370 --> 00:04:26,330
‫وأفادت بعض التقارير
‫عن حدوث انفجار في المدينة الليلة

57
00:04:26,370 --> 00:04:27,705
‫في برج "بيلفيدير".

58
00:04:27,706 --> 00:04:30,330
‫وصلت خدمات الطوارئ في زمنٍ قياسي...

59
00:04:30,370 --> 00:04:34,710
‫وبينما جرى تطهير المنطقة،
‫أصبح حجم الضرر جليًا.

60
00:04:34,735 --> 00:04:37,968
‫طغت أنباء انهيار برج "بيلفيدير"

61
00:04:37,993 --> 00:04:40,411
‫على ما كان ينبغي
‫أن يكون صباح الإحتفال

62
00:04:40,412 --> 00:04:42,656
‫لـ (نصير عفريدي) وحزبه.

63
00:04:42,681 --> 00:04:45,327
‫إليكم ما قاله عمدة "لندن" الجديد.

64
00:04:45,352 --> 00:04:49,055
‫تزامن وصولي إلى منصبي
‫بحدوث كارثة

65
00:04:49,080 --> 00:04:50,440
‫هزت مدينة "لندن".

66
00:04:50,954 --> 00:04:53,914
‫لحسن الحظ، برج "بيلفيدير"
‫المُنجز مؤخرًا

67
00:04:53,939 --> 00:04:56,720
‫لم يفتح بعد، ولا يوجد ضحايا.

68
00:04:56,745 --> 00:05:00,225
‫كانت خدمات الطوارئ تعمل طيلة الليل

69
00:05:00,451 --> 00:05:03,477
‫لمنع أي خطر يداهم
‫سلامة مواطنينا المدنيين،

70
00:05:03,813 --> 00:05:06,413
‫وكالعادة، سُكان "لندن"

71
00:05:06,445 --> 00:05:10,207
‫- توحدوا سويًا بروحــ...
‫- شكرًا جزيلًا، سنبقى على تواصل.

72
00:05:10,240 --> 00:05:12,600
‫سيّد (عفريدي)، ألديك أية معلومات أخرى

73
00:05:12,640 --> 00:05:15,360
‫- عن مسببات انهيار المبنى الجديد؟
‫- حاليًا،

74
00:05:15,400 --> 00:05:18,722
‫أستطيع أن أوكّد أن تحقيقًا شاملًا
‫يجري حاليًا

75
00:05:18,747 --> 00:05:22,775
‫لتحديد سبب الانفجار الذي
‫تسبب بسقوط برجٍ في "بيلفيدير".

76
00:05:23,270 --> 00:05:25,957
‫لذا، أطلب منكم جميعًا أن تظلوا يقظين،

77
00:05:26,140 --> 00:05:29,460
‫وبصفتي عمدتكم الجديد،
‫سأبذل قصارى جهدي

78
00:05:29,500 --> 00:05:31,820
‫لحماية هذه المدينة من الأذى.

79
00:05:33,803 --> 00:05:35,460
‫<i>(فين والاس)<i>

80
00:05:35,465 --> 00:05:37,748
‫زوج ووالد ورفيق.

81
00:05:44,560 --> 00:05:48,080
‫نحنُ المتسببون بموته، يا (فيكي).
‫كان (آنتوني) شُرْطِيًّا صالحًا.

82
00:05:48,127 --> 00:05:51,007
‫كيف أشرح ذلك لعائلته؟
‫أخبريني،

83
00:05:51,040 --> 00:05:53,560
‫- كيف أشرح ذلك بحق الجحيم، يا (فيكي)؟
‫- أريدك فقط أن تنصت إليّ.

84
00:05:53,600 --> 00:05:56,488
‫- أعرف، مهلًا...
‫- سأسعى خلف (إليوت).

85
00:05:56,513 --> 00:06:00,000
‫- ماذا؟
‫- يُمكن أن يمثل أمام المحكمة مع (شون والاس).

86
00:06:00,040 --> 00:06:02,740
‫أريدكِ أن تتحدّثي مع خليلة (إليوت)،

87
00:06:02,780 --> 00:06:06,020
‫(شانون دوماني). احصلي على أكبر قدرٍ
‫من المعلومات منها.

88
00:06:06,060 --> 00:06:07,660
‫قبل أن يوقفوا هذه العمليّة.

89
00:06:07,760 --> 00:06:11,724
‫أنا آسف، يا (فيكي).
‫أعلم كم كرستِ نفسك لهذه المهمة.

90
00:06:56,261 --> 00:06:58,741
‫لا أعلم بمكان (شون).

91
00:07:01,872 --> 00:07:03,872
‫أمهلني بعض الوقت.

92
00:07:04,920 --> 00:07:08,670
‫- وسأخرجه من "لندن".
‫- أطلق النار عليّ، يا (ماريان).

93
00:07:08,702 --> 00:07:11,546
‫- كان بإمكانه قتلي.
‫- لكنه لم يفعل.

94
00:07:15,117 --> 00:07:17,741
‫بحق القدير، يا (إد)، إننا عائلة.

95
00:07:19,702 --> 00:07:22,416
‫لقد دمر مبناهم.

96
00:07:23,211 --> 00:07:25,295
‫يريدونكِ و(شون) ميتان،
‫يا (ماريان).

97
00:07:26,858 --> 00:07:30,858
‫وإذا لم أفعل ذلك،
‫فسيقتلون (أليكساندر).

98
00:07:31,040 --> 00:07:34,469
‫أخبريني بمكانه وسأترك
‫(بيلي) و(جاكلين).

99
00:07:47,436 --> 00:07:50,396
‫- لقد جذبت انتباه مستثمرينا.
‫- جيّد.

100
00:07:50,421 --> 00:07:53,301
‫قريبا سأجذب انتباه العالم.

101
00:07:54,152 --> 00:07:58,032
‫مع كُلّ مبنى أُدمره
‫سيجلب ذلك المزيد من الأسئلة.

102
00:07:59,127 --> 00:08:01,127
‫إنهم يودون مقابلتك.

103
00:08:03,611 --> 00:08:05,611
‫وجهًا لوجهٍ، لإبرام اتفاق.

104
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
‫وجهًا لوجهٍ؟

105
00:08:17,400 --> 00:08:19,680
‫- أجل.
‫- حسنًا.

106
00:08:21,100 --> 00:08:24,100
‫سأبعث لك عنواني.
‫سنذهب معًا.

107
00:08:31,124 --> 00:08:33,430
‫- حسنًا، يا صديقي؟
‫- أجل.

108
00:09:08,974 --> 00:09:12,258
‫لقد فتحنا هاتف ذلك الشرطي لك،
‫سيّد (والاس).

109
00:09:35,008 --> 00:09:37,766
‫يُقابل (كارتر) (شانون دوماني)، يوم الخميس
‫الساعة واحدة و40 دقيقة. عملًا رائعا.

110
00:09:39,571 --> 00:09:42,188
‫يُقابل (كارتر) (شانون دوماني)، يوم الخميس
‫الساعة واحدة و40 دقيقة.  رجاءً أنظر إلى الصور المرفقة.

111
00:09:49,681 --> 00:09:53,368
‫يُقابل (كارتر) المحقق (تشونغ)، العميل المُتخفّي يقدم تقرير لمسؤولته
‫المحقق (تشونغ). أَدِلَّةٌ ضد آل (والاس). الصور مرفقة.

112
00:10:00,796 --> 00:10:01,891
‫العميل المُتخفّي (كارتر).

113
00:10:20,097 --> 00:10:21,805
‫هيّا، هيّا، هيّا.

114
00:10:25,993 --> 00:10:30,212
‫(إليوت).

115
00:10:33,120 --> 00:10:36,297
‫(شون)، يا صاح
‫أين أنت بحق الجحيم؟

116
00:10:36,309 --> 00:10:38,100
‫أنا في الخارج بمفردي.

117
00:10:39,220 --> 00:10:42,060
‫اسمع، سنكون أقوى إن بقينا معًا.

118
00:10:42,100 --> 00:10:44,100
‫لا أعرف مكانك، لذا...

119
00:10:45,940 --> 00:10:47,940
‫أتصل بيّ، رجاءً.

120
00:10:55,009 --> 00:10:57,712
‫"17 مكالمة فائتة"
‫(فيكي)

121
00:11:01,380 --> 00:11:03,380
‫اللعنة! اللعنة!

122
00:11:10,140 --> 00:11:12,860
‫"رينو"، "رينو".

123
00:11:14,340 --> 00:11:16,540
‫هذا سيضايقني.

124
00:11:16,580 --> 00:11:19,580
‫- في أي ولاية تقع مدينة "رينو"؟
‫- ولاية "نيفادا".

125
00:11:25,660 --> 00:11:28,060
‫حسنًا، لنعد إلى التحقيق.

126
00:11:28,100 --> 00:11:32,620
‫لِمَ هربت عند وصول الشرطة
‫إلى موقع الحادث، يا (إليوت)؟

127
00:11:32,660 --> 00:11:34,160
‫لأجل سلامتي.

128
00:11:34,161 --> 00:11:36,740
‫يحقُ للشرطة إطلاق النار
‫على مشتبه به الذي يفر.

129
00:11:37,400 --> 00:11:41,375
‫أنت على علم بذلك.
‫إذن، لِمَ أطلقت النار عليهم؟

130
00:11:41,720 --> 00:11:46,101
‫- كُنت مشوشًا.
‫- أو ربما كُنت تُنَفِّذ آمرًا.

131
00:11:46,126 --> 00:11:48,460
‫- ماذا؟
‫- من الذي آمرك بالهرب

132
00:11:48,500 --> 00:11:52,415
‫- عند دخول الشرطة المبنى؟
‫- لا أحد.

133
00:11:52,463 --> 00:11:55,303
‫- سيّد...
‫- لا أحد. لا أعرف...

134
00:12:01,049 --> 00:12:04,979
‫جاوبه.

135
00:12:09,920 --> 00:12:12,720
‫بحقك، من الذي آمرك؟

136
00:12:13,314 --> 00:12:16,172
‫إنّك تغضبني حقًا، يا (إليوت).

137
00:12:16,197 --> 00:12:20,572
‫لم يأمرني أحد!
‫لا أعرف عما تتحدّث عنه.

138
00:12:21,120 --> 00:12:23,726
‫تحدّث إلى (فيكتوريا)،
‫المحقق (تشاونغ).

139
00:12:23,751 --> 00:12:27,000
‫إنّها مسؤولتي، أو أسئل رئيس المفتشين
‫ (هاوكز) تحدّث إلى (هاوكز).

140
00:12:27,040 --> 00:12:29,587
‫- سيدعم ما أقوله.
‫- (هاوكز)؟

141
00:12:29,612 --> 00:12:32,557
‫تحدّث إلى (هاوكز)،
‫سيخبرك بكلّ شيء.

142
00:12:33,290 --> 00:12:37,587
‫(هاوكز). حسنًا، رئيسك
‫(هاوكز).

143
00:12:40,760 --> 00:12:44,290
‫كلا، لا أظن أنه سيفعل ذلك.

144
00:12:47,647 --> 00:12:51,094
‫نحنُ أصدقاؤك الوحيدين الآن، يا (إليوت).

145
00:12:51,680 --> 00:12:53,680
‫أنت بمفردك.

146
00:12:53,720 --> 00:12:57,080
‫كلا، كلا، لم أفعل ذلك.
‫لم أفعل ذلك!

147
00:12:57,620 --> 00:12:58,892
‫كلا!

148
00:13:01,280 --> 00:13:05,673
‫أريد أن أعرف عن الذين استثمروا
‫في شركة آل (والاس).

149
00:13:06,189 --> 00:13:09,164
‫أريد أن أعرف إن كنت على أية صلةٍ بهم

150
00:13:09,189 --> 00:13:14,392
‫وأريد أن أعرف لصالح
‫من تعمل الآن بحق الجحيم.

151
00:13:14,640 --> 00:13:17,353
‫لأنك لا تعمل لصالح شرطة جلالة الملكة.

152
00:13:14,640 --> 00:13:17,353
‫{\an8}"الشرطة البريطانية"

153
00:13:59,508 --> 00:14:01,492
‫سيّد (كاباديا)؟

154
00:14:13,940 --> 00:14:16,985
‫إليكم موقفنا. كُنت أتحدّث بالهاتف
‫إلى عملائنا في آسيا طوال الليل

155
00:14:17,000 --> 00:14:19,555
‫وقد تم طمأنتهم كُلِّيًّا

156
00:14:19,580 --> 00:14:21,000
‫بأن كُل أصولهم بأمان.

157
00:14:21,001 --> 00:14:22,380
‫عندما يحل الصباح في "أمريكا"
‫سأكون على الهاتف أول شيء

158
00:14:22,760 --> 00:14:25,520
‫مع عملائنا في "نيويورك"
‫وثم الساحل الشرقي. أتعرفون، أن مكتتبينا

159
00:14:25,560 --> 00:14:27,920
‫كانوا يعملون لساعات إضافية،
‫يا رفاق، أنا أؤكد لكم.

160
00:14:27,960 --> 00:14:30,560
‫لا يوجد شيء للقلق حياله.

161
00:14:33,611 --> 00:14:37,422
‫سيّد (كاباديا)، لقد نُفذ وقتك.

162
00:14:37,554 --> 00:14:41,578
‫يمكننا مساعدتك
‫أو يمكنك مساعدة نفسك...

163
00:14:56,611 --> 00:15:00,523
‫إنّك وزير طيب جدًا.
‫ابني شخصُ صادق.

164
00:15:00,548 --> 00:15:03,453
‫أنا في طريقي لرؤيته،
‫وسأبلغه بهذا.

165
00:15:03,914 --> 00:15:05,844
‫صحيح، شكرًا لك.

166
00:15:10,138 --> 00:15:13,018
‫(هنري)، سأتمشى سيرًا بأخر الحي.

167
00:15:24,298 --> 00:15:28,890
‫لقد فاز، (نصير عفريدي).
‫لقد فاز.

168
00:15:28,915 --> 00:15:31,781
‫أجل، في الحقيقة، (نصير) ابني.

169
00:15:31,806 --> 00:15:35,105
‫يا له من رجلٍ لطيف.
‫التقيت به للتو في حفلة النصر.

170
00:15:35,130 --> 00:15:37,728
‫- لا بُدّ أنّك في غاية الفخر به.
‫- أنا فخور به.

171
00:15:38,763 --> 00:15:40,763
‫(عاصف عفريدي).

172
00:15:42,339 --> 00:15:44,339
‫سُرتُ بمقابلتك.

173
00:15:45,492 --> 00:15:48,072
‫وما اسمك، يا عزيزتي؟

174
00:15:50,603 --> 00:15:53,195
‫صوتتُ لـ (نصير).

175
00:15:53,260 --> 00:15:56,820
‫نتطلع جميعًا إلى سماع خطابه.

176
00:16:36,860 --> 00:16:39,340
‫سيّد (عفريدي)، هل أنت والد (نصير)؟

177
00:16:39,780 --> 00:16:42,700
‫عقد لقاءً مع صحفي.
‫إنهما بالأعلى.

178
00:16:42,740 --> 00:16:44,740
‫شكرًا لك.

179
00:16:59,900 --> 00:17:03,220
‫(نصير)، شكرًا لله.

180
00:17:03,260 --> 00:17:06,260
‫لا أعرف فيم كُنت أفكر به.

181
00:17:20,625 --> 00:17:23,757
‫{\an8}أولئك الأوغاد! لقد سلبوا ابني مني!

182
00:17:53,160 --> 00:17:54,329
‫حسنًا؟

183
00:17:56,642 --> 00:17:57,780
‫لقد تم الأمر.

184
00:17:58,782 --> 00:18:01,468
‫أخذتِ ثأركِ.

185
00:18:01,493 --> 00:18:03,553
‫أنا لا أشعر بشيء.
‫لا شيء على الإطلاق.

186
00:18:03,588 --> 00:18:06,009
‫أقله أكرمِ موته بعين الرضا.

187
00:18:09,008 --> 00:18:11,008
‫أتحكم عليّ؟

188
00:18:12,780 --> 00:18:14,780
‫لماذا عدتي إلى هنا؟

189
00:18:17,052 --> 00:18:19,132
‫لقد ساعدتكِ بالنيل من (عاصف).

190
00:18:21,803 --> 00:18:23,963
‫- ما الذي تتوقعينه مني؟
‫- لا شيء.

191
00:18:23,988 --> 00:18:26,108
‫سأعود إلى "كردستان".

192
00:18:28,206 --> 00:18:30,218
‫أنا لست مثلك.

193
00:18:30,243 --> 00:18:31,600
‫أردتُ فقط إيذاء رجل واحد.

194
00:18:31,601 --> 00:18:34,362
‫كُلّ الدماء الأخرى التي سالت كانت بسببك.

195
00:18:38,440 --> 00:18:41,048
‫كُنتِ مستعدة لترك عائلتكِ تموت!

196
00:18:41,112 --> 00:18:44,040
‫هذا واقعُ نضالي.
‫نحنُ نُعاني.

197
00:18:44,065 --> 00:18:47,480
‫- أما هذه الحياة فهي خيار لك.
‫- لم أخترها.

198
00:18:47,520 --> 00:18:50,868
‫كُلّ بِنْسٍ أجنيه
‫يعود إلى "كردستان".

199
00:18:51,689 --> 00:18:54,616
‫أدافع عن حرية قومي.
‫ما الذي تدافع عنه الآن؟

200
00:18:55,711 --> 00:18:59,031
‫لقد انتهى عملك، ويتم مطاردة عائلتك.

201
00:19:00,211 --> 00:19:02,211
‫لِمَ أنتِ هُنا؟

202
00:19:03,854 --> 00:19:05,854
‫اللعنة عليك، (شون والاس).

203
00:19:54,844 --> 00:19:57,798
‫من فضلك اترك رسالةً بعد سماع الصافرة.

204
00:19:57,837 --> 00:20:00,296
‫(جيفان)، إنه (أليكس).

205
00:20:00,321 --> 00:20:03,620
‫لديّ حل لمشكلتنا.

206
00:20:04,460 --> 00:20:06,580
‫أنا في طريقي إليك.

207
00:20:06,620 --> 00:20:08,620
‫ستكون الأمور بخير.

208
00:20:09,495 --> 00:20:12,535
‫تراجع للوراء، من فضلك، يا سيّدي.
‫تراجع للوراء.

209
00:20:33,900 --> 00:20:36,940
‫تراجع للوراء، من فضلك، يا سيّدي.
‫تراجع للوراء.

210
00:20:44,578 --> 00:20:47,450
‫هل قتل المستثمرون (جيفان كاباديا)؟

211
00:20:48,375 --> 00:20:49,700
‫لا أعرف شيئًا

212
00:20:49,740 --> 00:20:51,740
‫عن أيّ مستثمرين.

213
00:20:51,780 --> 00:20:56,100
‫أعرف أنّك تكذب، يا (إليوت).
‫ولكن لا بأس. سنصل إلى ذلك.

214
00:20:57,614 --> 00:20:59,614
‫ما الذي أخّرك للوصول إلى (شون)؟

215
00:21:05,434 --> 00:21:07,434
‫(إليوت).

216
00:21:10,275 --> 00:21:12,995
‫أخبرني كيف وجدته.

217
00:21:16,560 --> 00:21:19,400
‫تواجه جميع الرحلات الجوية
‫وبوابات الصعود تأخيرًا

218
00:21:19,440 --> 00:21:21,440
‫نظرًا لزيادة مستوى الأمن.

219
00:21:21,480 --> 00:21:23,330
‫رجاءً تقبلوا الوقت الإضافي

220
00:21:23,331 --> 00:21:25,080
‫للوصول إلى بوابتكم

221
00:21:25,120 --> 00:21:28,720
‫واجتياز اختبارات الأمان الإضافية
‫قبل الصعود إلى الطائرة.

222
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
‫(بيلي). (بيلي)، هل تسمعني؟

223
00:21:32,000 --> 00:21:35,680
‫لا أستطيع إيجاد (شون).
‫أنا قلق عليه.

224
00:21:35,720 --> 00:21:37,000
‫إنّه بمفرده، يا (بيلي).

225
00:21:38,401 --> 00:21:42,060
‫اسمع، يا (بيلي)، أنت بأمان.
‫أعرف أنّك كذلك، لكنه ليس كذلك.

226
00:21:42,061 --> 00:21:44,340
‫أنقلب الجميع عليه،
‫يودّ الجميع أن يؤذوه.

227
00:21:45,490 --> 00:21:48,490
‫فقط... أخبرني بمكانه

228
00:21:48,530 --> 00:21:50,530
‫حتى لا يكون بمفرده.

229
00:21:53,610 --> 00:21:56,010
‫(بيل)... (بيلي).

230
00:21:58,450 --> 00:22:00,770
‫يوجد فندق قديم بجانب
‫ميناء "داجينهام"

231
00:22:00,810 --> 00:22:05,210
‫دُمر المكان في السبعينيات،
‫والآن تحول إلى ملهى يُديره "الجاماكيين".

232
00:22:06,210 --> 00:22:08,210
‫ما زالوا يستأجرون الغرف هناك.

233
00:22:08,250 --> 00:22:10,250
‫احتفظ بواحدة عندما أحتاج إلى مهرب.

234
00:22:11,945 --> 00:22:13,579
‫لو كُنت مكان (شون)، فسأكون هناك.

235
00:22:13,625 --> 00:22:15,419
‫خُذني إلى فندق "زار".

236
00:22:15,423 --> 00:22:17,701
‫غرفة "307"، فندق "رينو".

237
00:22:17,970 --> 00:22:21,210
‫- شكرًا لك.
‫- لا تشكرني.

238
00:22:22,381 --> 00:22:24,590
‫فقط ابق أخي سالمًا.

239
00:22:26,692 --> 00:22:28,798
‫وإن أصابه أي مكروه...

240
00:22:30,346 --> 00:22:32,323
‫وإذا آذاه أحد...

241
00:22:34,014 --> 00:22:35,964
‫سأقتلك، يا (إليوت).

242
00:22:41,844 --> 00:22:44,011
‫- جاهز؟
‫- أجل.

243
00:22:48,990 --> 00:22:52,030
‫أنا أراقب (إليوت كارتر).
‫انتهى لتوه من مكالمة

244
00:22:52,070 --> 00:22:54,430
‫ويتجه شرقًا على طريق "مارك فيل".

245
00:22:54,470 --> 00:22:57,790
‫ابق خلفه، نحنُ في الطريق.

246
00:23:02,910 --> 00:23:05,630
‫يتجه (كارتر) شرقًا سيرا على الأقدام.
‫مع بعض الحظ سيقودنا

247
00:23:05,670 --> 00:23:06,775
‫إلى (شون والاس)، لنذهب.

248
00:23:06,776 --> 00:23:08,400
‫- أجل، يا سيّدي.
‫- أجل، يا سيّدي.

249
00:23:16,470 --> 00:23:18,470
‫- كيف انتهى بنا المطاف هنا؟
‫- (فين).

250
00:23:23,550 --> 00:23:25,990
‫سحرنا (فين والاس) لحد الموت.

251
00:23:26,030 --> 00:23:28,230
‫وأنت أخترته.

252
00:23:32,630 --> 00:23:34,630
‫لقد فطرت قلبي.

253
00:23:36,830 --> 00:23:39,630
‫لقد حاولت.

254
00:23:42,650 --> 00:23:46,010
‫أنا مُنهك، يا (ماريان).
‫أنا مُنهك.

255
00:23:46,050 --> 00:23:49,130
‫- دعني أخرج (شون) من هنا.
‫- لا أستطيع.

256
00:23:53,570 --> 00:23:57,490
‫♪مُسْرِع إلى نهايته♪

257
00:23:57,530 --> 00:24:03,810
‫♪ينحسر أيام الحياة القصيرة♪

258
00:24:04,810 --> 00:24:08,730
‫♪تُعتّمُ أفراح الأرض♪

259
00:24:08,770 --> 00:24:13,460
‫- ♪وتزول أمجادها...♪
‫- (إد).

260
00:24:13,861 --> 00:24:15,121
‫(ماريان).

261
00:24:15,170 --> 00:24:20,490
‫♪التغير والإنْحِلال ♪

262
00:24:20,530 --> 00:24:25,930
‫♪أراه في كل مكان♪

263
00:24:25,970 --> 00:24:31,610
‫♪من الذي لا يتغير إرادته♪

264
00:24:31,650 --> 00:24:37,890
‫♪يا إلهي فلتكن حاضرًا معي...♪

265
00:24:37,930 --> 00:24:39,450
‫أنا آسف.

266
00:24:39,490 --> 00:24:45,090
‫♪أحتاج إلى رحمة تواجدك♪

267
00:24:45,130 --> 00:24:49,690
‫♪مع مرور كل ساعةٍ♪

268
00:24:50,690 --> 00:24:54,770
‫♪ولكن نعمتك♪

269
00:24:54,810 --> 00:25:01,170
‫♪تستطيع ردع قوة الشياطين (الملذات)♪

270
00:25:01,210 --> 00:25:05,330
‫♪من، مثله♪

271
00:25:05,370 --> 00:25:12,130
‫♪قد يكون حاملي وموجهي ♪

272
00:25:12,170 --> 00:25:16,450
‫♪عبر السُحاب وشروق الشمس... ♪

273
00:25:17,570 --> 00:25:18,660
‫(شانون دوماني)؟

274
00:25:18,661 --> 00:25:21,810
‫- أجل.
‫- هل ليّ بكلمة معكِ؟

275
00:25:21,850 --> 00:25:24,970
‫أريد أن أعرف عن زوجكِ السابق،
‫(ستيفين يونغ).

276
00:25:25,010 --> 00:25:27,010
‫ماذا عنه؟

277
00:25:27,050 --> 00:25:31,850
‫تقولين إِنَّهُ في السجن، لكنني لم أستطع
‫إيجاد أيّ من سجلاته.

278
00:25:32,930 --> 00:25:37,010
‫لكنني وجدتُ بَلَاغًا عن شخص مفقود
‫الذي قدمته أمّه في عام "2016".

279
00:25:37,050 --> 00:25:39,050
‫الناس يُفقدون طوال الوقت.

280
00:25:39,090 --> 00:25:41,930
‫من الذي تحميه، يا (شانون)؟

281
00:25:41,970 --> 00:25:43,970
‫أبوك؟

282
00:25:44,010 --> 00:25:46,010
‫أخوك؟

283
00:25:47,970 --> 00:25:51,490
‫- اسمع، أعرف أن زوجكِ لم يكن طيبًا معك.
‫- كلا، لا تعرف شيئًا إطلاقًا!

284
00:25:54,010 --> 00:25:56,010
‫لديك وجه مخادع جيّد.

285
00:25:56,050 --> 00:25:58,770
‫أستطيع الاستفادة من شخص مثلك
‫من الداخل.

286
00:25:58,810 --> 00:26:02,730
‫- أحتاج إلى مُخبر.
‫- هل فقدت صوابك!

287
00:26:02,770 --> 00:26:07,610
‫وسأكره أن تظن الخدمات الاجتماعية
‫أن هناك خطبًا في رفاهية (داني).

288
00:26:07,650 --> 00:26:10,690
‫- هل تُهددني ثانية بحق الجحيم...
‫- لا آبه إطلاقًا

289
00:26:10,730 --> 00:26:12,850
‫كم كان يضرب إحدى زوجاته
‫في نهاية حياته.

290
00:26:12,890 --> 00:26:17,410
‫ولكن إن كان استخدام ذلك
‫سيجعلك في صفي...

291
00:26:17,450 --> 00:26:19,450
‫إذن، أجل.

292
00:26:20,450 --> 00:26:23,450
‫ما أريده هو (شون والاس)،
‫يا (شانون).

293
00:26:25,850 --> 00:26:28,530
‫لقد أخبرتُ (إليوت) بأنه في السجن وحسب.

294
00:26:31,130 --> 00:26:33,130
‫هل هو يعمل لديكِ؟

295
00:26:34,130 --> 00:26:36,210
‫لم يعد (إليوت) ضالعًا في
‫هذا الأمر بعد الآن.

296
00:26:36,250 --> 00:26:39,490
‫لقد أخفق مراتٍ عدة.
‫لن تريه مجددًا أبدًا.

297
00:26:40,690 --> 00:26:42,690
‫إذًا، فهو شرطي؟

298
00:26:44,090 --> 00:26:46,090
‫كان كذلك.

299
00:26:54,250 --> 00:26:56,530
‫انظري، أعرفُ بأنكِ لستِ كعائلتكِ.

300
00:26:56,570 --> 00:26:58,730
‫كما أعرفُ بأنكِ تريدين حماية (داني) وحسب،
‫أنا أفهم هذا.

301
00:26:58,770 --> 00:27:01,610
‫لكن أهذه هي الحياة المُثلى التي تُريدين
‫له أن يعيشها حقًا؟

302
00:27:03,770 --> 00:27:06,170
‫فكِّري بذلك.

303
00:27:06,210 --> 00:27:09,290
‫تعالي واعملي لصالحي و أعدكِ
‫بأن أخرج كليْكما من هذا الأمر.

304
00:27:11,170 --> 00:27:13,370
‫أيعلمُ أحدٌ آخر بأنكِ هنا، لأنه...

305
00:27:14,450 --> 00:27:17,170
‫.- لو عرف أبي..
‫- لا.

306
00:27:18,250 --> 00:27:20,250
‫دعي الأمر بيننا فقط.

307
00:27:24,450 --> 00:27:26,450
‫آسفة، أحتاجُ للحظةٍ فقط.

308
00:27:35,250 --> 00:27:38,290
‫هيّا (فيكي)، أجيبي.

309
00:27:38,330 --> 00:27:40,330
‫أجيبي، أجيبي، أجيبي.

310
00:27:40,370 --> 00:27:43,330
‫مرحبًا، هنا محل (ديف) للصيّانة.
‫اترك رسالةً من فضلك..

311
00:27:43,370 --> 00:27:45,370
‫وسنعاود الاتصال بك.

312
00:27:45,410 --> 00:27:47,410
‫إنه أنا.

313
00:27:49,090 --> 00:27:51,090
‫آسفٌ لأنني تجاهلتُ مكالماتكِ.

314
00:27:52,170 --> 00:27:54,170
‫انظري...

315
00:27:54,210 --> 00:27:57,130
‫عثرتُ على موقع (شون والاس).

316
00:27:57,170 --> 00:27:59,170
‫سأحضره إلى هنا.

317
00:28:00,170 --> 00:28:02,850
‫انتهى الأمر. سيمثُل للمحاكمة.

318
00:28:02,890 --> 00:28:06,130
‫فندق "رينو"، ميناء "داجينهام".

319
00:28:06,170 --> 00:28:08,170
‫غرفة رقم "307".
‫هذا كُل ما بجعبتي لأخبركِ به.

320
00:28:08,210 --> 00:28:10,810
‫أنا آسف (فيك).

321
00:28:11,970 --> 00:28:13,970
‫سأحرص على أن هذا يستحق كل العناء.

322
00:28:17,610 --> 00:28:19,970
‫وأيضًا، (فيك)...

323
00:28:20,010 --> 00:28:22,010
‫اعتني بنفسكِ، حسنًا؟

324
00:28:33,370 --> 00:28:35,490
‫ثمة الكثير من الأمور
‫التي لا تعرفينها عني.

325
00:28:36,490 --> 00:28:38,490
‫ماذا بحق الجحيم؟

326
00:29:29,050 --> 00:29:31,050
‫سيّد (كارتر).

327
00:29:44,460 --> 00:29:47,860
‫هل تواصلَ المُستثمرون معك قبل
‫أن يصلوا إلى فندق "رينو" يا (إليوت)؟

328
00:29:49,834 --> 00:29:52,238
‫لصالح مَنْ تعمل؟

329
00:29:54,200 --> 00:29:55,973
‫ما الذي قالوه؟

330
00:29:56,006 --> 00:29:58,388
‫ما الذي أجبروكَ على فعله؟

331
00:30:13,180 --> 00:30:17,490
‫-  لقد تحرَّك الضابط المتخفي (كارتر).
‫- لا تدعوه يغيبُ عن ناظريْكم.

332
00:30:17,530 --> 00:30:19,184
‫أنا أُجهِّز وحدةً لمكافحة جرائم الاحتيال.

333
00:31:01,760 --> 00:31:05,400
‫يسُّرني أنك قد استطعتَ القدوم (إليوت).
‫اصعد إلى الأعلى، يا صديقي.

334
00:31:17,360 --> 00:31:20,560
‫ وحدات المكافحة خارج فندق "رينو"،
‫حوِّل.

335
00:31:20,600 --> 00:31:21,794
‫رئيس المفتشين (هاوكز) يتحدَّث.

336
00:31:21,881 --> 00:31:24,421
‫سننتظر من (كارتر) إخراج (والاس)
‫إلى العَلَن.

337
00:31:24,819 --> 00:31:28,122
‫انتظروا تعليماتي، لا نستطيع
‫ تكبُّد أية خسائر.

338
00:32:00,040 --> 00:32:02,640
‫ناولنا المال اللعين!

339
00:32:02,680 --> 00:32:05,840
‫- لا مال بحوزتي.
‫- أين وضعته بحق الجحيم؟ أين يكون؟

340
00:32:13,600 --> 00:32:16,600
‫سيّدي، تأكدنا من دخول (كارتر) إلى البناية.

341
00:32:16,640 --> 00:32:18,640
‫المكان مكتظٌ للغاية بالداخل هناك.

342
00:32:57,550 --> 00:33:00,070
‫- أنا هنا للقاء (شون).
‫- مَنْ تكون؟

343
00:33:00,110 --> 00:33:02,510
‫- (إليوت).
‫- ارفع ذراعيْك.

344
00:33:02,550 --> 00:33:05,510
‫- ماذا؟
‫- الأسلحة ممنوعةٌ هنا. نحن مجتمعٌ للهيبيين.

345
00:33:09,950 --> 00:33:11,950
‫سأعتني بهذا من أجلك.

346
00:33:20,670 --> 00:33:22,670
‫إذًا، فقد توصّلتَ إلى (بيلي).

347
00:33:25,590 --> 00:33:27,590
‫نحن قلقون بشأنك، يا رفيقي.

348
00:33:30,750 --> 00:33:32,750
‫هذا لطفٌ منك (إليوت).

349
00:33:43,890 --> 00:33:47,490
‫لقد كان ملكًا لـ (آنتوني)، هذا الملف
‫السرِّي الذي كنتَ تبحث عنه.

350
00:33:47,530 --> 00:33:50,130
‫إنه ميت، بالإضافة إلى (كولين) كما يبدو.

351
00:33:50,170 --> 00:33:52,250
‫لقد امتلك بعض الأفكار
‫المثيرة للاهتمام كذلك.

352
00:33:53,330 --> 00:33:55,330
‫رسائل عنك.

353
00:33:55,370 --> 00:33:57,370
‫والأشخاص الذين عملتَ لصالحهم.

354
00:33:58,530 --> 00:34:01,410
‫أيّها المخادع اللعين.

355
00:34:03,170 --> 00:34:05,170
‫أنت تُقززني.

356
00:34:06,210 --> 00:34:08,410
‫لا يوجد أسوأ من مَنْ هم على شاكلتك.

357
00:34:09,610 --> 00:34:11,610
‫بوسعي التفكير بمَنْ هم أسوأ.

358
00:34:11,650 --> 00:34:13,650
‫سمحتُ لك بدخول منزلي.

359
00:34:13,840 --> 00:34:15,840
‫في يوم جنازة أبي.

360
00:34:16,960 --> 00:34:19,480
‫تظاهرتْ بالبراءة لتتغلغل بين أفراد عائلتي
‫مستغلاً كذبةً ما

361
00:34:19,520 --> 00:34:22,120
‫- بشأن زوجةٍ وابنٍ ميتيْن.
‫- إنها ليست كذبة.

362
00:34:23,880 --> 00:34:25,528
‫مَنْ تكون؟

363
00:34:26,784 --> 00:34:30,824
‫- مجرَّد شرطي.
‫- كلا. أنت مشوّش.

364
00:34:32,560 --> 00:34:34,559
‫لمَ تريد أن تُطيح بي؟

365
00:34:34,817 --> 00:34:38,520
‫الأمر ليس شخصيًا. أنتَ مُجرم.

366
00:34:38,560 --> 00:34:40,560
‫كان عليكَ أن تطلب الذهاب مُتخفيًا.

367
00:34:40,600 --> 00:34:42,600
‫ألمْ تحظَ بحياةٍ لك لتعيشها؟

368
00:34:44,280 --> 00:34:46,560
‫والآن أنتَ تضاجع ابنة رجل عصابات.

369
00:34:46,600 --> 00:34:50,200
‫- أليسَ ذلك أمرًا مشوِّقًا بالنسبة لك؟
‫- أنا لا أكترث مطلقاً بشأن ما تظنَّه بي.

370
00:34:52,240 --> 00:34:55,000
‫طوال حياتي، رأيتُ أناسًا مثلك

371
00:34:56,015 --> 00:34:58,015
‫يفلتون من العقاب.

372
00:34:59,240 --> 00:35:01,240
‫أتظن بأنك مُميّز؟

373
00:35:02,608 --> 00:35:05,368
‫القواعد المختلفة تسري على الجميع.

374
00:35:06,560 --> 00:35:08,591
‫وأنتَ على حق.

375
00:35:09,160 --> 00:35:13,262
‫- معظم الوقت.
‫- أهذه مهمةٌ نزيهةٌ ما؟

376
00:35:14,756 --> 00:35:16,208
‫كلا.

377
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
‫إنها محض مهمة.

378
00:35:20,708 --> 00:35:22,271
‫أعتقدُ بأنّك قد استمتعت بهذا العمل.

379
00:35:23,085 --> 00:35:26,405
‫رجلٌ يطيح بآل (والاس).

380
00:35:27,280 --> 00:35:29,280
‫لقد منحك ذلك غاية.

381
00:35:29,304 --> 00:35:33,064
‫وإلا فأنت لست إلا مجرَّد نكرة.

382
00:35:36,408 --> 00:35:41,128
‫رتبتُ أمرًا مميزًا للغاية من أجلك.

383
00:36:00,880 --> 00:36:03,280
‫لصالح مَنْ تعمل، يا (إليوت)؟

384
00:36:03,320 --> 00:36:07,120
‫(إليوت)، أعطني اسمًا ما.
‫(إليوت)، أخبرني باسمٍ ما. اسم.

385
00:36:07,145 --> 00:36:10,997
‫- (إليوت)، (إليوت)، أخبرني باسمٍ ما.
‫- هذا يكفي.

386
00:36:11,640 --> 00:36:13,640
‫يحتاجُ الطبيب الشرعي للتحدِّث معه.

387
00:36:13,650 --> 00:36:15,530
‫وأنا بحاجةٍ لفحص أعضاءه الحيوية.

388
00:36:18,080 --> 00:36:20,080
‫إذًا، أسرعي.

389
00:36:22,160 --> 00:36:24,160
‫فالوقت ينفذ منه.

390
00:36:33,513 --> 00:36:35,513
‫(إليوت)، لقد أبليْت حسنًا حقًا.

391
00:36:39,320 --> 00:36:41,440
‫والآن أحتاجُ منك أن تنصت إليَّ
‫بحرصٍ شديد...

392
00:36:55,263 --> 00:36:57,263
‫هذا الكلام.

393
00:36:58,040 --> 00:37:00,040
‫هل تفهم؟

394
00:37:02,912 --> 00:37:04,912
‫لا تتركيني.

395
00:37:05,294 --> 00:37:06,960
‫شكرأً لكِ.

396
00:37:07,000 --> 00:37:10,120
‫مرحبًا (إليوت)، تشعر بالعطش، صحيح؟

397
00:37:10,160 --> 00:37:15,360
‫- عليَّ القيام بمكالمةٍ ما.
‫- ما الذي قلته لي توًا بحق الجحيم؟

398
00:37:15,370 --> 00:37:17,690
‫لو أردتَ مني أن أُخبرك بشأنهم.

399
00:37:17,730 --> 00:37:20,610
‫- فعليَّ التحدّث إلى أبي.
‫- على هونك.

400
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
‫عليَّ توديعه.

401
00:37:23,707 --> 00:37:27,621
‫لا تعبث معي (إليوت)، حسنًا؟

402
00:37:37,280 --> 00:37:39,280
‫لا مزيد من الفرص بعد الآن.

403
00:37:52,120 --> 00:37:54,120
‫مرحبًا؟

404
00:37:56,000 --> 00:37:58,120
‫- مرحبًا أبي.
‫- (إليوت)؟

405
00:37:58,712 --> 00:38:00,792
‫أهذا أنت؟

406
00:38:00,817 --> 00:38:02,280
‫أجل.

407
00:38:03,046 --> 00:38:05,126
‫أجل، إنه أنا.

408
00:38:06,743 --> 00:38:07,550
‫أين كُنت؟

409
00:38:07,551 --> 00:38:10,293
‫- أبي، أنصت.
‫- لقد اتصلتُ بك مرارًا وتكرارًا.

410
00:38:12,480 --> 00:38:14,760
‫أقحمتُ نفسي في ورطةٍ صغيرة، أليسَ كذلك؟

411
00:38:16,760 --> 00:38:19,480
‫سيبدو الأمر كما لو أنني قد انسحبتُ
‫في آخر لحظةٍ...

412
00:38:20,440 --> 00:38:22,440
‫لكنني سأصمد حتى النهاية.

413
00:38:28,600 --> 00:38:31,080
‫أين أنتَ يا بُنيّ؟

414
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
‫هل تتذكّر ذلك المكان

415
00:38:33,824 --> 00:38:36,424
‫الذي كنّا نتحدثُ بشأن رغبتنا في السفر إليه؟

416
00:38:38,767 --> 00:38:41,887
‫أجل، بالطبع. أعرفُ المكان الذي تعنيه.

417
00:38:41,920 --> 00:38:44,640
‫ما رأيك بأن تسبقني إلى هناك؟

418
00:38:44,680 --> 00:38:47,160
‫- مبكِّرًا هكذا؟
‫- أجل.

419
00:38:47,200 --> 00:38:48,614
‫أجل.

420
00:38:49,240 --> 00:38:51,240
‫سألحقُ بك.

421
00:38:53,188 --> 00:38:56,628
‫أبي، كنتَ مخطئًا بشأن أمرٍ واحد.

422
00:38:59,200 --> 00:39:01,656
‫يمكن للبيادق أن يصبحوا ملوكًا.

423
00:39:05,120 --> 00:39:07,120
‫أحبك، يا أبي.

424
00:39:08,400 --> 00:39:10,400
‫إياك وأن تنسَ ذلك.

425
00:39:15,560 --> 00:39:19,160
‫لقد أبقيتُ على وعدي.
‫والآن افعل المثل.

426
00:39:22,777 --> 00:39:27,137
‫أخبرني بكل ما تعرفه عنهم.

427
00:39:29,120 --> 00:39:33,080
‫عندما عرفتُ بشأن هويتك، تملّكتني
‫الرغبة في تحطيم جمجمتك.

428
00:39:33,640 --> 00:39:35,690
‫ومن ثم أدركتُ أنك قد تكون سبيلي الوحيد

429
00:39:35,730 --> 00:39:38,273
‫لأحصل على ما أريد.

430
00:39:39,200 --> 00:39:43,040
‫كان أبي يُخبيء المال من أجل
‫ مُستثمرينا المزعومين.

431
00:39:43,080 --> 00:39:45,640
‫مبالغ مخصصة من أجل مستشفياتٍ ومدارس

432
00:39:45,976 --> 00:39:48,280
‫في زاويةٍ رثَّةٍ ما في هذا العالم.

433
00:39:48,320 --> 00:39:50,960
‫فسادٌ حقيقي.

434
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
‫أحدُ المباني التي قمتُ بتدميرها،

435
00:39:53,040 --> 00:39:58,070
‫ 80 بالمئة من رأس ماله المُستخدم فيها أتى من
‫الملاذات الضريبية.

436
00:39:58,680 --> 00:40:01,680
‫جميعُ الناس متورطون.
‫جميعُ الشركات.

437
00:40:01,720 --> 00:40:04,960
‫أعوامٌ من المعلومات والآثار
‫المترتبة على ذلك.

438
00:40:06,080 --> 00:40:08,080
‫لمَ تفعل هذا؟

439
00:40:08,697 --> 00:40:10,615
‫لقد أسأتُ الفهم.

440
00:40:10,640 --> 00:40:12,210
‫لقد كنتُ أعاقب الأشخاص الخاطئين.

441
00:40:12,211 --> 00:40:14,820
‫أتريد مني أن أطارد الأشخاص
‫ الذين تعملُ لصالحهم؟

442
00:40:14,821 --> 00:40:16,552
‫في المباني التي يملكونها.

443
00:40:17,561 --> 00:40:21,204
‫ثمة جثثٌ تقبع في الدعائم.

444
00:40:21,720 --> 00:40:23,720
‫تعاون معي.

445
00:40:23,760 --> 00:40:26,840
‫لن يرى هؤلاء الناس ما بداخل
‫السجون أبدًا يا (إليوت).

446
00:40:26,871 --> 00:40:30,271
‫- فهم مَنْ يقومون ببنائها.
‫- والآن بدأت تتحدَّث كشخصٍ شريف.

447
00:40:31,490 --> 00:40:33,880
‫أنا في خضمِّ حَمْلةٍ لعينة.

448
00:40:36,958 --> 00:40:38,958
‫ماذا عن (أليكساندر)؟

449
00:40:39,903 --> 00:40:43,239
‫لقد اختار بالفعل بأي جانبٍ يُقاتل.

450
00:40:48,872 --> 00:40:52,112
‫توقف. ارفع ذراعيك.

451
00:41:17,640 --> 00:41:19,720
‫أنا أطلبُ منك أن تنظر لما هو
‫أبعد من هذه السيرك.

452
00:41:19,822 --> 00:41:22,022
‫وتُطيح برجال الاستعراض الحقيقيين.

453
00:41:26,440 --> 00:41:29,041
‫- (أليكس دوماني).
‫- أدْخلَهُ.

454
00:41:31,600 --> 00:41:35,206
‫ كيف حالك يا صديقي؟

455
00:41:42,466 --> 00:41:45,266
‫- أحتاج للتحدِّث إلى (شون) على انفراد.
‫- كلا، (إليوت) سيبقى.

456
00:41:47,240 --> 00:41:49,760
‫- حسناً إذًا، فلنذهب أنا وأنت.
‫- لا.

457
00:41:50,267 --> 00:41:52,370
‫سنبقى جميعًا في هذا المكان.

458
00:41:52,410 --> 00:41:54,306
‫قُل ما بجعبتك.

459
00:41:54,600 --> 00:41:57,448
‫أعلمُ بأنه ليس ثمة مُستثمرون بانتظارنا.

460
00:42:00,080 --> 00:42:02,080
‫لقد أخفقت في الأمر، يا (شون).

461
00:42:03,720 --> 00:42:05,720
‫ما الذي توقَّعت أن تظفّر به،

462
00:42:05,760 --> 00:42:08,360
‫من مهاجمة مُستثمرينا بشكلٍ مفاجيء؟

463
00:42:08,400 --> 00:42:12,320
‫شركة (والاس) على شفا حفرةٍ من الانهيار.

464
00:42:12,360 --> 00:42:15,000
‫لقد قتلوا (فين)، والآن (جيفان).

465
00:42:15,040 --> 00:42:17,040
‫لا يُمكنك الفوز.

466
00:42:19,831 --> 00:42:23,431
‫- ماذا؟ أثمة أمرٌ مضحكٌ ما؟
‫- أجل.

467
00:42:24,640 --> 00:42:27,280
‫ألا زلتَ تظن بأن لأيٍ من هذا معنى؟

468
00:42:27,320 --> 00:42:29,960
‫- افِق.
‫- فكِّر بكل ما بنيناه.

469
00:42:30,000 --> 00:42:34,080
‫- لقد أضحى جميعه هباءً وأكاذيب.
‫- ومليارات الجُنيه اللعينة!

470
00:42:35,840 --> 00:42:38,840
‫التي كان بوسعنا أن نعيش عليها!
‫لأنفقناه واستثمرنا فيها،

471
00:42:38,880 --> 00:42:41,635
‫وفِعل أي شيءٍ لعينٍ نُريد بها!

472
00:42:44,311 --> 00:42:46,815
‫أتعلم، يقتل الناس بعضهم لقاء هذا.

473
00:42:48,440 --> 00:42:51,680
‫لا بدَّ وأن أبي قد رأى
‫انعكاس نفسه فيك.

474
00:42:52,920 --> 00:42:55,240
‫- أيَّها الجشِع القذر.
‫- سحقًا لك.

475
00:42:55,280 --> 00:42:57,280
‫لو أردت أن تحُلَّ محلَّه...

476
00:42:57,819 --> 00:43:01,095
‫فستحتاجُ لأن تكون بارعًا
‫ بأمورٍ أكثر من الأرقام.

477
00:43:23,280 --> 00:43:25,280
‫لو فعلت ذلك، يا (أليكس)،

478
00:43:25,999 --> 00:43:27,999
‫فلن تعود منه حيًا أبدًا.

479
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
‫أعدكَ بهذا.

480
00:43:32,040 --> 00:43:34,877
‫لا أحد آخر يعرفك كما أعرفك.

481
00:43:35,640 --> 00:43:37,640
‫والمصاعب التي نجونا منها.

482
00:43:37,680 --> 00:43:39,880
‫لا يوجد آحدٌ آخر باستطاعته التخطيط
‫لها مثلنا.

483
00:43:40,510 --> 00:43:42,400
‫كلا. مُحال.

484
00:43:43,900 --> 00:43:46,900
‫فات الآوان، يا (شون).

485
00:43:47,800 --> 00:43:49,800
‫لو قتلتني، يا (أليكس)،

486
00:43:51,200 --> 00:43:53,200
‫فستكون لوحدك.

487
00:43:54,520 --> 00:43:56,520
‫تعرف ذلك، صحيح؟

488
00:43:59,520 --> 00:44:01,995
‫أتعتقد أن بوسعك فعل هذا؟

489
00:44:02,920 --> 00:44:05,400
‫- أنتَ لست وغدًا خسيسًا كوالدك.
‫- اخرس.

490
00:44:05,447 --> 00:44:08,207
‫كم من الناس قَتَل؟
‫ياله من حفَّار قبورٍ لعين.

491
00:44:10,680 --> 00:44:14,134
‫- نحنُ لا نشبه آباءنا في شيءٍ (أليكس).
‫- هذا الأمر ليس مُهمًا الآن بحق الجحيم،

492
00:44:15,760 --> 00:44:17,050
‫أليس كذلك؟ لأنني لا أملكُ خيارًا.

493
00:44:17,090 --> 00:44:19,407
‫أجل، أجل، لديك الخيار.

494
00:44:19,439 --> 00:44:21,719
‫- لقد سلبت ذلك مني.
‫- كلا، أنتَ تملك خيارًا.

495
00:44:23,120 --> 00:44:26,600
‫أنتَ أذكى الموجودين بيننا.

496
00:44:26,764 --> 00:44:28,764
‫أكثر رجلٍ ذكيٍ أعرفه.

497
00:44:32,212 --> 00:44:34,846
‫يمكننا التوصّل لحلٍ لهذا الأمر (أليكس).

498
00:44:35,600 --> 00:44:38,320
‫أنا وأنت فقط. فكِّر بذلك.

499
00:44:40,680 --> 00:44:42,680
‫فلتُمعن التفكير بهذا الأمر.

500
00:44:43,149 --> 00:44:45,709
‫لقد فكِّرت به.

501
00:44:48,160 --> 00:44:50,615
‫- أنا أحبك بشدةٍ (أليكس).
‫- اطبِق فمك اللعين!

502
00:44:50,640 --> 00:44:52,640
‫اخرس!

503
00:44:56,120 --> 00:44:58,120
‫لقد بدأنا معًا.

504
00:44:58,152 --> 00:45:00,432
‫يُمكننا الإطاحة بهم معًا.

505
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
‫أنا وأنت.

506
00:45:47,448 --> 00:45:49,448
‫لا بأس. لا عليك.

507
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
‫لا!

508
00:46:23,807 --> 00:46:26,527
‫- تم إطلاق نار! تم إطلاق نار!
‫- اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

509
00:46:31,320 --> 00:46:33,320
‫سيّد (كارتر).

510
00:46:40,200 --> 00:46:43,200
‫لا يجبُ على (شون والاس)
‫أن يمثُل للمحاكمة أبدًا

511
00:46:56,031 --> 00:46:58,871
‫على (أليكس دوماني) أن يظلَّ موضع شكوك.

512
00:47:02,360 --> 00:47:04,127
‫هذا الأمر غير قابلٍ للتفاوض.

513
00:47:10,400 --> 00:47:12,400
‫مَنْ أنتم أيها القوم؟

514
00:47:21,842 --> 00:47:24,802
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا!

515
00:47:35,095 --> 00:47:38,135
‫غطِّ فمك (أليكس). غطِّ فمك.
‫غطِّ فمك.

516
00:47:39,120 --> 00:47:41,120
‫هاك، هاك!

517
00:47:41,160 --> 00:47:43,160
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب. هيّا.

518
00:47:43,855 --> 00:47:44,971
‫هيّا.

519
00:47:48,360 --> 00:47:50,360
‫تحرَّك. فلنذهب. هيّا.

520
00:47:57,440 --> 00:47:59,440
‫- مستعد؟
‫- أجل، أجل.

521
00:48:01,229 --> 00:48:01,837
‫اللعنة!

522
00:48:01,862 --> 00:48:03,254
‫فلنذهب.

523
00:48:03,279 --> 00:48:05,439
‫ابتعد عن الطريق بحق الجحيم!

524
00:48:11,920 --> 00:48:13,920
‫(إليوت)، انتهى الأمر.

525
00:48:17,410 --> 00:48:19,800
‫تنحَّوا عن الطريق، تحرَّكوا، تحرَّكوا.

526
00:48:19,840 --> 00:48:21,260
‫تحرَّكوا، تحرَّكوا!

527
00:48:23,120 --> 00:48:25,276
‫لينبطح الجميع على الأرض!

528
00:48:25,344 --> 00:48:27,864
‫ابقوا على الأرض.
‫وجِّهوا وجوهكم للأسفل.

529
00:48:35,840 --> 00:48:38,360
‫- لا، لا، لا، انتظر، انتظر.
‫- ابقوا منخفضين، ابقوا منخفضين.

530
00:48:39,840 --> 00:48:41,840
‫(إليوت كارتر).

531
00:48:43,640 --> 00:48:45,640
‫(شون والاس).

532
00:48:50,367 --> 00:48:52,967
‫انهض، هيّا، هيّا، الآن.

533
00:48:56,720 --> 00:48:57,815
‫(إليوت).

534
00:49:00,480 --> 00:49:02,480
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

535
00:49:06,125 --> 00:49:07,160
‫(إليوت)، تراجع!

536
00:49:07,200 --> 00:49:11,000
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- انخفضوا جميعًا

537
00:49:12,120 --> 00:49:14,200
‫هيّا، فلنذهب، هيّا.

538
00:49:16,760 --> 00:49:18,760
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

539
00:49:20,320 --> 00:49:23,200
‫(إليوت)، تراجع، تراجع.

540
00:49:25,056 --> 00:49:25,712
‫(أليكس)!

541
00:49:27,920 --> 00:49:29,920
‫(أليكس)، ساعدني بتغطيته.

542
00:49:30,880 --> 00:49:32,880
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

543
00:49:35,880 --> 00:49:37,880
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

544
00:49:44,120 --> 00:49:46,440
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا!
‫اخرج من هنا بحق الجحيم. اذهب!

545
00:49:47,165 --> 00:49:48,480
‫مَنْ أنتَ بحق الجحيم؟

546
00:49:49,332 --> 00:49:51,852
‫فقط اذهب، هيّا، هيّا، هيّا.

547
00:49:59,280 --> 00:50:01,280
‫عبر البوابة. اذهب، هيّا!
‫اذهب بحق الجحيم!

548
00:50:10,040 --> 00:50:12,760
‫أنا غير مسلَّح.

549
00:50:12,815 --> 00:50:15,055
‫أنا أعزل. أنا أعزل!

550
00:50:15,080 --> 00:50:18,200
‫أنا غير مسلّح. أنا غير مسلّح.
‫أنا غير مسلّح. أنا غير مسلّح.

551
00:50:20,690 --> 00:50:23,970
‫أنا كذلك، أنا كذلك.

552
00:50:24,160 --> 00:50:24,907
‫أنا كذلك.

553
00:50:28,720 --> 00:50:32,560
‫هل تعي ما نطلبه منك سيّد (إليوت)؟

554
00:50:39,880 --> 00:50:42,600
‫نحن نعرف بأنك قد فقدت أحبائك من قبل.

555
00:50:42,640 --> 00:50:45,520
‫لديكَ فرصةٌ لتنقذ أرواحهما.

556
00:50:53,960 --> 00:50:55,960
‫(شون والاس) مات.

557
00:50:56,000 --> 00:50:58,680
‫أُكرر، (شون والاس) مات.

558
00:51:08,480 --> 00:51:11,920
‫أولئك الأشخاص الذين أرادوا
‫ قتل (شون والاس).

559
00:51:13,400 --> 00:51:16,760
‫أخبرني كيف أعثر عليهم (إليوت).

560
00:51:16,800 --> 00:51:20,520
‫لقد اصطدمتَ بهم قبل وقتٍ قصير.

561
00:51:20,841 --> 00:51:24,651
‫لقد علمتُ في هذا المجال...

562
00:51:23,660 --> 00:51:25,930
‫لأعوام.

563
00:51:26,267 --> 00:51:27,870
‫ساعدني.

564
00:51:35,360 --> 00:51:39,360
‫- وماذا عني؟
‫- بوسعك أن تكون أي شخصٍ تريد.

565
00:51:40,920 --> 00:51:43,600
‫ويمكنكَ الذهاب لأي مكانٍ تشاء.

566
00:51:44,053 --> 00:51:48,173
‫نحنُ نمنحك فرصةً لتعيش حياةً جديدة.

567
00:51:51,360 --> 00:51:53,003
‫ثِق بنا.

568
00:51:55,960 --> 00:51:58,920
‫الناس الذين أعملُ لصالحهم...

569
00:51:59,585 --> 00:52:02,265
‫بعثوا إليكم رسالة.

570
00:52:06,600 --> 00:52:07,995
‫حسنًا.

571
00:52:13,040 --> 00:52:16,440
‫أنا محميٌ تحت حصانةٍ دبلوماسية

572
00:52:17,729 --> 00:52:21,009
‫من جمهورية "باناما".

573
00:52:31,920 --> 00:52:33,920
‫إنه يقول بأنه يعمل معهم.

574
00:52:35,023 --> 00:52:37,565
‫"باناما". ماذا سنفعل الآن؟

575
00:52:39,844 --> 00:52:41,667
‫بئسًا!

576
00:52:57,920 --> 00:53:00,200
‫لقد أوديتَ بنفسك للتو

577
00:53:00,225 --> 00:53:04,945
‫إلى عالمٍ شديد الخطورة، يا صديقي.

578
00:53:08,720 --> 00:53:10,720
‫تبًا.

579
00:55:58,403 --> 00:56:01,943
‫أحسنت (إليوت). سنبقى على تواصل.

580
00:56:49,826 --> 00:56:54,029
‫"في اليوم السابق..."

581
00:57:21,640 --> 00:57:23,640
‫(ماريان).

582
00:57:28,680 --> 00:57:30,680
‫سأُساعدكِ.

583
00:57:32,871 --> 00:57:35,856
‫<b>عـصـابـات لـنـدن</b>

584
00:57:38,856 --> 00:58:33,000
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah & @ipitonyou

