﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:10,927
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,447 --> 00:00:35,243
{\an8}‫ابتهجي يا "إيثيريا"، ‬
‫فقد أتى إليك "الرئيس".‬

3
00:00:35,326 --> 00:00:39,706
{\an8}‫لا تخشوا شيئًا، فقد مُنحتم الفرصة‬

4
00:00:39,956 --> 00:00:45,045
{\an8}‫لتشاركوا في عالم سيُعاد صنعه قريبًا‬
‫ليصبح على صورتي.‬

5
00:00:46,171 --> 00:00:50,341
‫لكن أولًا، يجب أن تثبتوا جدارتكم.‬

6
00:00:51,468 --> 00:00:54,429
‫قائدتكم، "شيرا"، ‬

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,975
‫ستجعلكم تعانون الظلمات من أجلها.‬

8
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
‫انبذوا هذه البطلة الزائفة وسلّموني إياها.‬

9
00:01:05,231 --> 00:01:07,859
‫يرى "الرئيس" كل شيء.‬

10
00:01:08,151 --> 00:01:10,779
‫يعرف "الرئيس" كل شيء.‬

11
00:01:11,362 --> 00:01:14,449
‫لن يفلتوا من عقابي.‬

12
00:01:16,701 --> 00:01:19,287
‫هذا مذهل.‬

13
00:01:22,082 --> 00:01:23,458
‫وسيئ.‬

14
00:01:23,541 --> 00:01:24,834
‫سيئ للغاية.‬

15
00:01:24,918 --> 00:01:27,629
‫"على حافة الانتصار‬

16
00:01:28,546 --> 00:01:30,840
‫نجعل الظلام يُنار‬

17
00:01:31,883 --> 00:01:34,969
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

18
00:01:36,387 --> 00:01:38,932
‫سنفوز في كل الأحوال‬

19
00:01:39,015 --> 00:01:40,308
‫لابد من القوة‬

20
00:01:40,391 --> 00:01:42,185
‫وجرأة الأبطال‬

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
‫جرأة الأبطال‬

22
00:01:43,978 --> 00:01:49,025
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

23
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
‫لابد من القوة"‬

24
00:02:00,453 --> 00:02:02,539
‫أنت، أيتها الكسولة، أتشعرين بالجوع؟‬

25
00:02:03,581 --> 00:02:05,041
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

26
00:02:05,125 --> 00:02:08,461
‫عليّ الذهاب لإنقاذ "غليمر".‬

27
00:02:10,421 --> 00:02:13,049
‫جسدي يخذلني.‬

28
00:02:13,675 --> 00:02:15,510
‫لا، أنت مرهقة.‬

29
00:02:15,593 --> 00:02:17,387
‫هذا يحدث للأشخاص الطبيعيين‬

30
00:02:17,470 --> 00:02:20,723
‫حين يواصلون خوض المعارك باندفاع‬
‫ويرفضون الخلود إلى النوم.‬

31
00:02:21,474 --> 00:02:22,684
‫أمقت ذلك.‬

32
00:02:22,767 --> 00:02:25,103
‫بحقك، تحتاجين إلى بعض الراحة وحسب.‬

33
00:02:27,188 --> 00:02:28,982
‫الآن، أغلقي عينيك و...‬

34
00:02:29,065 --> 00:02:30,525
‫هل ماتت؟‬

35
00:02:30,608 --> 00:02:32,110
‫ماذا؟ كلا.‬

36
00:02:32,193 --> 00:02:34,863
‫حسنًا، جيد، لأن "أدورا" من تضع‬
‫الخطط في العادة، ‬

37
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
‫وكنا نتساءل إن كانت هناك خطة...‬

38
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
‫اسمعي، انتهينا من التحديثات لسفينة "مارا"، ‬

39
00:02:40,160 --> 00:02:43,830
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫حتى تستعيد "أدورا" عافيتها.‬

40
00:02:43,913 --> 00:02:45,999
‫لذا، اخلدي إلى النوم وسوف يقوم الجميع...‬

41
00:02:46,166 --> 00:02:49,002
‫هل قال أحدكم "ريح رشيق"؟‬

42
00:02:49,586 --> 00:02:52,672
‫هل تشعر "أدورا" بتحسن؟‬
‫هل أخبرتها برسالة "رئيس القبيلة" ليلة أمس؟‬

43
00:02:52,755 --> 00:02:54,674
‫- هل تعلم أنه يبحث عنها؟‬
‫- ماذا؟‬

44
00:02:54,757 --> 00:02:56,509
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

45
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
‫"أدورا"، عليك بالراحة!‬

46
00:02:57,969 --> 00:02:59,596
‫"ريح رشيق"، رأسها!‬

47
00:03:01,097 --> 00:03:02,140
‫جميعكم!‬

48
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
‫ستكون على ما يرام قريبًا، أليس كذلك؟‬

49
00:03:06,352 --> 00:03:10,106
‫أجل. تحتاج إلى النوم وحسب.‬

50
00:03:19,157 --> 00:03:22,076
‫- سجل إعياء "أدورا"، اليوم الثالث.‬
‫- كلا!‬

51
00:03:24,162 --> 00:03:26,456
‫بحقك! لكن هذا من أجل العلم!‬

52
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
‫اسمعوا، علينا فعل شيء ما.‬
‫لا نعلم متى ستتعافى "أدورا"، ‬

53
00:03:30,501 --> 00:03:34,422
‫وحتى حين تتعافى، ‬
‫ليس لدينا خطة لاستعادة "غليمر".‬

54
00:03:34,714 --> 00:03:36,382
‫نعلم أنها في سفينة "رئيس القبيلة"، ‬

55
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
‫لكننا لا نعلم موقعها، أعني، في الفضاء.‬

56
00:03:39,052 --> 00:03:42,305
‫إذن،علينا وضع خطة للعثور على "غليمر".‬

57
00:03:42,388 --> 00:03:43,223
‫باستخدام هذه.‬

58
00:03:44,724 --> 00:03:46,476
‫لسنا بحاجة إلى دمى.‬

59
00:03:46,684 --> 00:03:48,645
‫بل نحتاج فقط إلى هذه!‬

60
00:03:48,728 --> 00:03:50,939
‫ماذا ستفعلين بها؟‬

61
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
‫سألكم "رئيس القبيلة".‬

62
00:03:55,401 --> 00:03:57,320
‫لعلنا إن تأملنا‬

63
00:03:57,403 --> 00:04:03,284
‫قد نستطيع استخدام تواصل الأميرات خاصتنا‬
‫لنعثر على روح "غليمر" في الفضاء.‬

64
00:04:03,368 --> 00:04:06,537
‫مرحبًا. هل كنتن تتحدثن عن الفضاء؟‬

65
00:04:10,124 --> 00:04:14,587
‫أجل. كنّا نتحدث عن كيفية استعادة‬
‫"غليمر" من...‬

66
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
‫أنا على استعداد لفعل أي شيء للذهاب‬
‫إلى الفضاء.‬

67
00:04:17,465 --> 00:04:20,718
‫كون لا متناهي من المعلومات في متناول يدنا، ‬

68
00:04:20,802 --> 00:04:26,057
‫مليء بعدد لا يحصى‬
‫من الكواكب والنجوم والحضارات...‬

69
00:04:27,141 --> 00:04:29,102
‫هذه ليست رحلة تنزه ممتعة‬

70
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
‫لتجري بها المزيد من تجاربك المروعة.‬

71
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
‫صديقتنا هناك. أتذكرين؟‬

72
00:04:35,566 --> 00:04:36,401
‫"غليمر"؟‬

73
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
‫الأميرة اللامعة؟‬

74
00:04:40,697 --> 00:04:44,075
‫التقيت بها العديد من المرات.‬

75
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
‫صحيح.‬

76
00:04:50,707 --> 00:04:53,418
‫"إنترابتا". انظري هناك!‬

77
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
‫أهذا آلي؟‬

78
00:04:54,752 --> 00:04:56,004
‫آلي؟ أين؟‬

79
00:04:59,132 --> 00:05:02,719
‫اسمعن، أعلم أنها تكون أحيانًا هكذا، ‬
‫"رباه، العلم!"‬

80
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
‫لكن أعدكن، "إنترابتا" لديها قلب طيب.‬

81
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
‫سبق لها خيانتنا من قبل.‬

82
00:05:09,017 --> 00:05:12,395
‫حسب ما نعلم، فور رؤيتها لسفينة‬
‫"رئيس القبيلة" عن قرب، ‬

83
00:05:12,478 --> 00:05:14,731
‫ستتخلى عنا لتنضم إلى جيشه.‬

84
00:05:14,814 --> 00:05:18,901
‫سبق لها استخدام اختراعاتها‬
‫لتهاجمنا مرات عديدة.‬

85
00:05:18,985 --> 00:05:21,904
‫أنا فقط أقول، لا تعلم أي منا كيفية تعقب‬
‫سفينة فضائية، ‬

86
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
‫لكن "إنترابتا" قد تعلم.‬

87
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
‫إن منحتموها الفرصة وحسب.‬

88
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
‫حسنًا.‬

89
00:05:34,334 --> 00:05:37,920
‫حسنًا، أيتها "الأميرة الغريبة"، ‬
‫هل ستساعديننا أم لا؟‬

90
00:05:41,507 --> 00:05:44,761
‫إن ساعدتنا في العثور على "غليمر"، ‬
‫يمكنك الذهاب إلى الفضاء.‬

91
00:05:44,844 --> 00:05:45,678
‫رائع!‬

92
00:05:51,642 --> 00:05:53,061
‫مرحبًا؟ من هناك؟‬

93
00:05:58,649 --> 00:06:01,152
‫أنت! أعلم أنك تراقبينني!‬

94
00:06:08,034 --> 00:06:09,577
‫لا يحق لك التواجد هنا.‬

95
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
‫أنا. لم أكن...‬

96
00:06:11,370 --> 00:06:14,832
‫أمر "الرئيس" بعدم تحدث أحد إلى الملكة.‬

97
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
‫لقد عصيت أوامره.‬

98
00:06:16,375 --> 00:06:17,585
‫ما أهمية ذلك؟‬

99
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
‫لدى "الرئيس" أمور أكثر أهمية ليهتم بشأنها.‬

100
00:06:19,962 --> 00:06:21,756
‫- أنا لم...‬
‫- أنت بائسة عديمة النفع!‬

101
00:06:21,839 --> 00:06:24,967
‫لا يحق لك أن تقرري ما هو هام لدى "الرئيس".‬

102
00:06:25,051 --> 00:06:28,679
‫أنت طفيلية، لست أكثر من قذارة تحت...‬

103
00:06:35,812 --> 00:06:40,483
‫أختي الصغيرة، لماذا تتمردين على أوامري؟‬

104
00:06:42,235 --> 00:06:43,111
‫"رئيس القبيلة"؟‬

105
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
‫يرى "الرئيس" كل شيء يا أختاه.‬

106
00:06:46,280 --> 00:06:48,366
‫لا تزعجي الملكة.‬

107
00:06:49,450 --> 00:06:50,618
‫الآن، انصرفي.‬

108
00:07:17,353 --> 00:07:18,563
‫ماذا؟‬

109
00:07:34,579 --> 00:07:35,746
‫أنت مجددًا.‬

110
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
‫انتظري!‬

111
00:07:41,461 --> 00:07:45,381
‫تم بث رسالة "رئيس القبيلة" عبر هذا البرج.‬

112
00:07:45,506 --> 00:07:47,008
‫مما يعني وجود موجة ترددية‬

113
00:07:47,091 --> 00:07:49,427
‫تربطه بقاعدة عملياته الرئيسية، ‬

114
00:07:49,719 --> 00:07:51,637
‫وهي موجة يمكننا تعقبها.‬

115
00:07:51,721 --> 00:07:55,975
‫- رائع. فلتتعقبيها إذن.‬
‫- يمكننا تعقبها من الناحية النظرية.‬

116
00:07:56,058 --> 00:07:58,978
‫شبكة اتصالات "رئيس القبيلة" النجمية‬
‫شديدة التعقيد، ‬

117
00:07:59,061 --> 00:08:00,980
‫وقد تمكنت من اعتراض أجزاء فقط.‬

118
00:08:01,063 --> 00:08:03,107
‫أحتاج إلى الاقتراب بأقصى قدر ممكن‬

119
00:08:03,191 --> 00:08:06,110
‫إلى مستقبل البث كي أتمكن من تحديد‬
‫موقع مصدرها.‬

120
00:08:09,906 --> 00:08:12,992
‫أحتاج إلى الاقتراب من البرج‬

121
00:08:13,075 --> 00:08:15,828
‫لأتعقب الإشارة.‬

122
00:08:17,121 --> 00:08:19,624
‫- فهمت.‬
‫- إن تعقبنا تلك الإشارة، ‬

123
00:08:19,707 --> 00:08:22,960
‫سنعثر على سفينة ذات تصميم شديد التعقيد، ‬

124
00:08:23,044 --> 00:08:26,255
‫تقع في مركز إمبراطورية‬
‫فائقة التطور التقني...‬

125
00:08:26,339 --> 00:08:30,593
‫أعتقد أننا نأمل قبل كل شيء‬
‫العثور على صديقتنا المختطفة.‬

126
00:08:32,762 --> 00:08:35,473
‫يعج هذا البرج بآليي مراقبة.‬

127
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
‫علينا إيجاد طريقة للتسلل عبرهم‬

128
00:08:39,060 --> 00:08:42,146
‫لنأخذ "الأميرة الغريبة"‬
‫إلى القرب الكافي لتتعقب الإشارة.‬

129
00:08:43,022 --> 00:08:45,274
‫إذن، ما الخطة؟‬

130
00:08:46,150 --> 00:08:47,610
‫تلك هي الخطة بأسرها.‬

131
00:08:47,693 --> 00:08:50,154
‫سنتسلل عبر آليي المراقبة.‬

132
00:08:50,821 --> 00:08:54,158
‫لا أعلم، في العادة تتولى‬
‫"أدورا" الأمور الخاصة بالقيادة.‬

133
00:08:54,242 --> 00:08:58,955
‫حسنًا، سنتسلل عبر آليي المراقبة، ‬
‫وإن رآنا أحدهم، سوف...‬

134
00:08:59,038 --> 00:09:00,414
‫نلكم الآليين!‬

135
00:09:00,498 --> 00:09:02,792
‫حسنًا، تبدو كخطة كافية بالنسبة لي.‬

136
00:09:02,875 --> 00:09:05,086
‫وعلى أحد مراقبة...‬

137
00:09:05,836 --> 00:09:10,383
‫ماذا؟ هل بدأت حقًا بالذهاب فوراً إلى هناك؟‬

138
00:09:15,513 --> 00:09:16,472
‫جلالة الملكة.‬

139
00:09:17,056 --> 00:09:18,599
‫أشكرك على انضمامك إليّ.‬

140
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
‫اعتقدت أنك قد تستمتعين ببعض الإلهاء.‬

141
00:09:25,815 --> 00:09:27,066
‫أتروق لك؟‬

142
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
‫تذكارات من عوالم متعددة.‬

143
00:09:29,652 --> 00:09:33,239
‫عوالم أدخلتها في نوري الأبدي.‬

144
00:09:33,322 --> 00:09:35,825
‫عوالم قمت بتدميرها.‬

145
00:09:36,993 --> 00:09:39,203
‫لا أستمتع بالدمار قط، ‬

146
00:09:39,287 --> 00:09:43,916
‫لكن لابد من إزالة الأعشاب الضارة‬
‫لتزدهر الحياة الجديدة.‬

147
00:09:44,875 --> 00:09:47,044
‫هذه هي المفضلة لديّ.‬

148
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
‫غنيمة من أول عالم غزوته.‬

149
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
‫كانت ذات قيمة كبيرة لأهلها.‬

150
00:09:52,592 --> 00:09:55,511
‫وهي الآن كل ما تبقى منهم.‬

151
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
‫تعلمين أنني أبحث عن "شيرا".‬

152
00:09:58,973 --> 00:10:00,725
‫تبدين مترددة في مساعدتي.‬

153
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
‫لكنني أرغب في استخدام سلاحك فقط‬

154
00:10:03,394 --> 00:10:06,897
‫لإحلال السلام في أركان الكون المظلمة.‬

155
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
‫السلام؟‬

156
00:10:08,149 --> 00:10:11,902
‫إن قمت بتفعيل "قلب إيثيريا"، ‬
‫فلن يبق أحد قط.‬

157
00:10:11,986 --> 00:10:15,197
‫نعم. دون حروب، لن يكون هناك ألم.‬

158
00:10:15,531 --> 00:10:20,786
‫ستتم إزالة عوالم قديمة، ‬
‫وبداية جديدة للكون.‬

159
00:10:21,370 --> 00:10:23,456
‫أعلم أنك تتفهمين.‬

160
00:10:23,664 --> 00:10:27,752
‫كل ما أريد فعله هو ما فعلته أنت مسبقًا.‬

161
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
‫لا. لم يكن هذا...‬

162
00:10:37,511 --> 00:10:39,096
‫ماذا.؟ كيف...؟‬

163
00:10:39,597 --> 00:10:41,849
‫- كيف؟‬
‫- هل تعرفت عليه؟‬

164
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
‫أبي؟‬

165
00:10:46,646 --> 00:10:49,357
‫دعيني أكن واضحًا، جلالة الملكة.‬

166
00:10:49,440 --> 00:10:52,985
‫عالمك ملك لي.‬

167
00:10:53,527 --> 00:10:55,946
‫لكنني ما زلت رحيمًا.‬

168
00:10:56,447 --> 00:11:00,034
‫هل ستعودين إلى أحضان والدك في ظل رضاي؟‬

169
00:11:00,117 --> 00:11:02,578
‫هل ستسلمين "شيرا" لي؟‬

170
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
‫أنا...‬

171
00:11:04,205 --> 00:11:05,915
‫أردت استخدام "قلب إيثيريا".‬

172
00:11:06,874 --> 00:11:11,420
‫اعتقدت أن بإمكاني إنقاذ العالم، ‬
‫لكن لم أفلح إلا في إحضارك إلى هنا.‬

173
00:11:13,798 --> 00:11:16,550
‫لن أساعدك أبدًا.‬

174
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
‫ولن تفوز أبدًا.‬

175
00:11:22,515 --> 00:11:27,269
‫من يتشبثون بالظلمات قد قاموا باختيارهم.‬

176
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
‫حسنًا، لا توجد إشارة هنا.‬
‫علينا الاقتراب أكثر.‬

177
00:12:04,056 --> 00:12:05,724
‫أمقت الصحراء.‬

178
00:12:08,018 --> 00:12:09,895
‫الطريق خال. هيا بنا.‬

179
00:12:15,484 --> 00:12:17,611
‫مهلًا. أعتقد أنني أتلقى إشارة ما.‬

180
00:12:19,363 --> 00:12:22,575
‫"إنترابتا"، علينا مغادرة هذا‬
‫المكان المكشوف سريعًا.‬

181
00:12:23,492 --> 00:12:25,786
‫انتظري. كدت أتوصل إليها.‬

182
00:12:26,203 --> 00:12:27,955
‫عليّ الصعود إلى أعلى.‬

183
00:12:28,956 --> 00:12:31,709
‫اقتربت بشدة، أوشكت.‬

184
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
‫كلا. إنذار كاذب. علينا الاقتراب أكثر.‬

185
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
‫ماذا نفعل؟‬

186
00:12:53,355 --> 00:12:55,065
‫هل عليّ الركض؟‬

187
00:12:58,110 --> 00:12:59,111
‫لا أركض؟‬

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
‫أن أركض؟‬

189
00:13:03,032 --> 00:13:03,866
‫ماذا؟‬

190
00:13:04,492 --> 00:13:05,868
‫"إنترابتا".‬

191
00:13:29,099 --> 00:13:30,643
‫مرحبًا.‬

192
00:13:31,352 --> 00:13:34,480
‫أنت متقدم تقنيًا جدًا.‬

193
00:13:37,149 --> 00:13:38,108
‫آلي سيئ!‬

194
00:13:42,196 --> 00:13:43,405
‫هيا بنا!‬

195
00:13:54,959 --> 00:13:55,793
‫ماذا نفعل؟‬

196
00:13:58,128 --> 00:14:00,839
‫لا أعلم. هذه الخطة مقدر لها الفشل‬
‫منذ البداية.‬

197
00:14:00,923 --> 00:14:03,384
‫لست "أدورا".‬
‫لماذا ظننت أن بوسعي أن أكون القائدة؟‬

198
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
‫لم أحصل على شيء بعد.‬

199
00:14:04,885 --> 00:14:07,555
‫نمط البث هذا مذهل.‬

200
00:14:07,638 --> 00:14:09,848
‫- علينا الاقتراب أكثر.‬
‫- لا يمكننا ذلك.‬

201
00:14:09,932 --> 00:14:12,851
‫بفضلك، سيعج هذا المكان بالآليين.‬

202
00:14:12,935 --> 00:14:14,520
‫علينا الانسحاب.‬

203
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
‫كان يجب أن أعرف ألا أثق بك.‬

204
00:14:17,690 --> 00:14:21,235
‫أنت لا تهتمين لأمر "غليمر" أو أي منا.‬
‫لا تهتمين إلا بالتقنية.‬

205
00:14:22,778 --> 00:14:25,155
‫هل أنتن حانقات عليّ؟‬

206
00:14:26,699 --> 00:14:30,035
‫ألم تدركي ذلك حقًا إلا الآن؟‬
‫أجل، نحن حانقات.‬

207
00:14:30,119 --> 00:14:32,788
‫لا تفكرين في تأثير أفعالك على الآخرين.‬

208
00:14:32,913 --> 00:14:34,957
‫حتى الآخرين الذين هم أصدقاؤك.‬

209
00:14:35,040 --> 00:14:39,086
‫أمثالنا. ممن تعرضن لهجمات‬
‫رجالك الآليين الحمقى.‬

210
00:14:39,169 --> 00:14:41,839
‫واللاتي كدت أن تدمري ممالكهن.‬

211
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
‫أنا لست بارعة في التعامل مع البشر، ‬
‫لكنني أبرع في التقنية.‬

212
00:14:48,095 --> 00:14:53,267
‫ظننت أنني لو استخدمت التقنية لأساعدكن، ‬
‫فستعجبن بي.‬

213
00:14:53,851 --> 00:14:55,644
‫لكنني أفسدت ذلك أيضًا.‬

214
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
‫"إنترابتا"، لا!‬

215
00:15:04,528 --> 00:15:08,616
‫قلت إن علينا الرحيل!‬
‫هلا تنصتين ولو لمرة واحدة في حياتك؟‬

216
00:15:08,699 --> 00:15:11,035
‫أنا آسفة لأنني لا أجيد الإصغاء!‬

217
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
‫أنا آسفة لأنني أفسد كل شيء!‬

218
00:15:13,203 --> 00:15:15,956
‫لكنكن بحاجة إلى هذه الإشارة، ‬
‫وسأحصل عليها من أجلكن.‬

219
00:15:16,874 --> 00:15:18,626
‫أما زلت تحاولين الحصول على الإشارة؟‬

220
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
‫بالطبع.‬

221
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
‫"غليمر" بحاجة إلينا.‬

222
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
‫حسنًا، أيتها "الأميرة الغريبة"، ‬
‫فلتحصلي على الإشارة. سنقوم بحمايتك.‬

223
00:15:38,395 --> 00:15:40,648
‫"فروستا"، "سكوربيا"، احميا "إنترابتا"!‬

224
00:15:40,731 --> 00:15:42,691
‫"بيرفيوما"، معي! في الحال!‬

225
00:16:03,128 --> 00:16:05,798
‫ماذا يوجد في داخلك؟‬

226
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
‫ركزي يا "إنترابتا". "غليمر" بحاجة إليك.‬

227
00:16:36,078 --> 00:16:37,830
‫"بيرفيوما"، اعترضي طريق ذلك البرج.‬

228
00:16:40,874 --> 00:16:42,584
‫- أحسنت صنعًا.‬
‫- أشكرك.‬

229
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
‫لكنني أتمنى لو كان هناك ماء من أجلك.‬

230
00:16:46,755 --> 00:16:48,132
‫لكن هناك ماء بالفعل.‬

231
00:16:48,674 --> 00:16:53,095
‫إن كان هناك ما أعرفه عن "أرض الرعب"، ‬
‫فهو نظام الصرف الصحي الخاص بها.‬

232
00:17:08,485 --> 00:17:11,321
‫عجبًا، رائحته...‬

233
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
‫كان هذا مثيراً جداً للاشمئزاز!‬

234
00:17:15,034 --> 00:17:15,868
‫أوشكت.‬

235
00:17:16,035 --> 00:17:18,579
‫نجحت! حسنًا، أنباء سارة وأخرى سيئة.‬

236
00:17:18,662 --> 00:17:20,664
‫النبأ السار، نجحت في تحديد موقع‬

237
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
‫- سفينة قيادة "رئيس القبيلة".‬
‫- رائع!‬

238
00:17:23,000 --> 00:17:25,711
‫النبأ السيئ، اعترضت آخر رسالة أرسلها.‬

239
00:17:25,794 --> 00:17:28,005
‫سيرسل سفن تعزيز إلى "إيثيريا".‬

240
00:17:28,088 --> 00:17:30,799
‫- ستصل بين لحظة وأخرى.‬
‫- تراجعت عن قولي "رائع".‬

241
00:17:48,692 --> 00:17:51,028
‫من أنت؟ هل أنت "شيرا"؟‬

242
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
‫رحلت "شيرا". لقد كُسر السيف.‬

243
00:17:58,577 --> 00:18:00,120
‫إذن، ماذا أفعل الآن؟‬

244
00:18:04,374 --> 00:18:06,168
‫لست آسفة لقيامي بذلك.‬

245
00:18:07,169 --> 00:18:09,088
‫لكنني لم أعلم قدر افتقادي لها.‬

246
00:18:09,421 --> 00:18:11,215
‫لا أعني قوتها وحسب، لكنني...‬

247
00:18:12,132 --> 00:18:14,760
‫أحسبني أحببت معرفتي بأن لي قدر مُسبق.‬

248
00:18:15,677 --> 00:18:18,472
‫لكن لم يكن مقدرًا لي أن أكون "شيرا"، ‬
‫أليس كذلك؟‬

249
00:18:18,555 --> 00:18:19,723
‫كانت محض مصادفة.‬

250
00:18:19,973 --> 00:18:23,560
‫جلبتني "الأمل المنير" عبر البوابة‬
‫لحاجتها لاستخدام السلاح.‬

251
00:18:23,644 --> 00:18:25,854
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا.‬

252
00:18:30,484 --> 00:18:32,778
‫لم أعد أعلم ما هو قدري.‬

253
00:18:33,445 --> 00:18:35,405
‫لكنني أعلم أن أصدقائي بحاجة إلى مساعدتي.‬

254
00:18:36,156 --> 00:18:38,158
‫أحسبني سأتبين الأمور انطلاقًا من ذلك وحسب.‬

255
00:18:40,577 --> 00:18:41,829
‫أشكرك على كل شيء.‬

256
00:18:55,676 --> 00:18:58,762
‫- "أدورا"!‬
‫- "قوس"، عجبًا، كنت على حق.‬

257
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
‫كنت بحاجة إلى النوم وحسب.‬

258
00:19:00,722 --> 00:19:02,099
‫أشعر بأنني في أفضل حال.‬

259
00:19:02,683 --> 00:19:05,435
‫جيد. لأنني أتواصل مع "ميرميستا"‬
‫وهي تقول...‬

260
00:19:05,519 --> 00:19:07,729
‫- "اذهبا إلى السفينة!"‬
‫- "عثرنا عليها!"‬

261
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
‫"عثرنا على (غليمر)!"‬

262
00:19:09,106 --> 00:19:13,026
‫"لكن أيضًا، اكتشفنا أن (رئيس القبيلة)‬
‫سيرسل مزيداً من السفن إلى (إيثيريا) اليوم.‬

263
00:19:13,110 --> 00:19:15,737
‫إن لم تغادرا الآن، ‬
‫فلن تتمكنا من المغادرة قط.‬

264
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
‫لذا، أسرعا!"‬

265
00:19:22,327 --> 00:19:25,330
‫نحن في مكان مكشوف هنا.‬
‫علينا التعجيل بالوداع.‬

266
00:19:29,668 --> 00:19:31,545
‫سنعود بأسرع ما يمكننا.‬

267
00:19:34,173 --> 00:19:36,049
‫"التمرد" في أيد أمينة.‬

268
00:19:36,633 --> 00:19:40,429
‫نعم، تبين أنني قائدة مذهلة، ‬
‫لذا سنكون بخير حال.‬

269
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
‫كما ساعدتنا "إنترابتا".‬

270
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
‫ما زلت غريبة الأطوار، ‬
‫لكنك أحسنت صنعاً اليوم.‬

271
00:19:44,850 --> 00:19:46,560
‫سندعمك على الدوام.‬

272
00:19:54,943 --> 00:19:57,237
‫"أدورا"، أنا... لن...‬

273
00:19:58,572 --> 00:19:59,907
‫لا أعلم كيف أقول هذا.‬

274
00:19:59,990 --> 00:20:01,533
‫ستبقى هنا.‬

275
00:20:02,201 --> 00:20:03,702
‫مكاني ليس على متن سفينة.‬

276
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
‫مكاني في "إيثيريا"، لحمايتها.‬

277
00:20:07,164 --> 00:20:08,624
‫وبرحيلك، ‬

278
00:20:08,999 --> 00:20:12,085
‫يجب على أحد أن يحظى بشعر انسيابي رائع.‬

279
00:20:14,338 --> 00:20:16,548
‫آمل ألا أكون قد خيبت أملك.‬

280
00:20:16,632 --> 00:20:19,134
‫هل تمزح؟ أنا فخورة بك.‬

281
00:20:19,593 --> 00:20:21,720
‫أنت حيث يجب أن تكون تمامًا.‬

282
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
‫لم أعد "شيرا".‬

283
00:20:24,014 --> 00:20:26,600
‫لكنني سأظل دومًا جوادك الوفي.‬

284
00:20:31,647 --> 00:20:36,235
‫آليو مراقبة. إن رأوا السفينة‬
‫سيخطرون الأسطول ويوقفونا.‬

285
00:20:36,318 --> 00:20:38,862
‫ماذا سنفعل؟ هل سيتحتم علينا البقاء هنا؟‬

286
00:20:39,613 --> 00:20:40,489
‫كلا.‬

287
00:20:40,572 --> 00:20:43,283
‫سنجعل هذه السفينة تغادر "إيثيريا"، ‬
‫مهما كان الثمن.‬

288
00:20:43,367 --> 00:20:44,701
‫لديّ فكرة.‬

289
00:20:59,508 --> 00:21:01,051
‫أتريدون "شيرا"؟‬

290
00:21:01,301 --> 00:21:02,552
‫تعالوا لتأخذوها!‬

291
00:21:13,146 --> 00:21:16,233
‫ما رأيك يا "ميكا"؟‬
‫هل أهدرنا ما يكفي من وقتهم؟‬

292
00:21:17,401 --> 00:21:18,860
‫التقطي صورة من جانبي حسن المظهر.‬

293
00:21:36,753 --> 00:21:37,713
‫- مرحى!‬
‫- أجل!‬

294
00:21:37,796 --> 00:21:38,839
‫اذهبوا لاستعادة فتاتنا!‬

295
00:21:38,922 --> 00:21:40,382
‫- هيا، "أدورا"! هيا!‬
‫- رائع!‬

296
00:21:40,465 --> 00:21:43,260
‫- اذهبوا وأنقذوا أعز صديقاتي!‬
‫- أعيد تأكيد فرحتي!‬

297
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:21:46,054 --> 00:21:47,514
‫أعلم أنك أردت مرافقتهم.‬

299
00:21:48,390 --> 00:21:51,685
‫لكن لو لم أبق، لما تمكنوا من الإقلاع قط.‬

300
00:21:51,768 --> 00:21:53,854
‫أثق بأصدقاء ابنتي.‬

301
00:21:53,937 --> 00:21:54,855
‫لقد أنقذوني.‬

302
00:21:55,522 --> 00:21:57,524
‫والآن سينقذونها.‬

303
00:21:57,607 --> 00:21:59,318
‫أراك قريبًا يا صغيرتي.‬

304
00:22:10,829 --> 00:22:13,248
‫ماذا، هل جئت لتسخري منّي مجددًا؟‬

305
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
‫سمعت ما قاله "رئيس القبيلة".‬
‫ينبغي أن أظل بمفردي.‬

306
00:22:17,252 --> 00:22:18,420
‫لذا، فلتتركيني وحدي.‬

307
00:22:22,883 --> 00:22:23,842
‫انتظري.‬

308
00:22:25,135 --> 00:22:26,511
‫أنا آسفة. أيمكنك...؟‬

309
00:22:27,304 --> 00:22:28,221
‫أيمكنك البقاء؟‬

310
00:22:29,056 --> 00:22:30,474
‫قليلًا وحسب.‬

311
00:22:32,809 --> 00:22:33,643
‫حسنًا.‬

