﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,106 --> 00:00:26,693
{\an8}‫حسنًا، أصلحت الدروع على الداعم المساعد‬
‫في الميمنة الخلفية.‬

3
00:00:26,776 --> 00:00:27,694
‫جربه الآن!‬

4
00:00:27,777 --> 00:00:29,904
{\an8}‫لا أعلم إطلاقًا عما تتكلمين.‬

5
00:00:30,238 --> 00:00:32,991
{\an8}‫أحاول إصلاح الملاح الآلي ليعمل مجددًا.‬

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,909
{\an8}‫"هورداك" المزيف، أعطني موقد اللحام!‬

7
00:00:36,911 --> 00:00:41,458
{\an8}‫ماذا؟ لم يكن بوسعنا أن نتركه خلفنا.‬
‫وهو غير مؤذ. تعلمين، منذ أن، ‬

8
00:00:42,125 --> 00:00:45,295
‫بطريقة ما، تعلمين، أعطبته وأتلفت عقله.‬

9
00:00:48,715 --> 00:00:49,549
‫كيف حال "كاترا"؟‬

10
00:00:49,632 --> 00:00:53,011
‫بخير، كما أظن. أطمئن عليها باستمرار، ‬
‫لكنها نائمة منذ فترة.‬

11
00:00:53,094 --> 00:00:56,139
‫- أتظنين أن عليّ الاطمئنان عليها مجددًا؟‬
‫- "أدورا"، اتركيها ترتاح.‬

12
00:00:56,222 --> 00:00:57,265
‫صحيح.‬

13
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
‫ماذا إن استيقظت وهي بحاجة إلى شيء ما؟‬
‫سأذهب لأطمئن عليها.‬

14
00:01:02,353 --> 00:01:04,898
‫لا، أنتما على حق. سأتركها ترتاح.‬

15
00:01:05,023 --> 00:01:06,149
‫هيا يا رفاق!‬

16
00:01:06,232 --> 00:01:08,860
‫جابهنا "رئيس القبيلة" وتمكنا من النجاة.‬

17
00:01:08,943 --> 00:01:11,654
‫أنا لا أصدق حقًا أننا نجحنا.‬

18
00:01:11,738 --> 00:01:14,282
‫وإضافة إلى ذلك، عادت "شيرا"!‬

19
00:01:14,491 --> 00:01:16,743
‫كيف فعلت ذلك من دون السيف؟‬

20
00:01:16,826 --> 00:01:20,246
‫لا أعلم. فجأة شعرت بأنني هي مجددًا وحسب.‬

21
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
‫وكأنها لم ترحل قط.‬

22
00:01:22,040 --> 00:01:25,585
‫وكأنها كانت بداخلي طوال الوقت‬
‫تنتظر الخروج.‬

23
00:01:26,586 --> 00:01:29,422
‫- لكنني لا أعلم كيف أفعل ذلك مجددًا.‬
‫- ستكتشفين السبيل.‬

24
00:01:29,672 --> 00:01:32,884
‫ما يهم هو أنها كانت هنا‬
‫حين كان أصدقاؤك بحاجة إليها.‬

25
00:01:32,967 --> 00:01:36,679
‫حسنًا، أصدقاؤك والشخص الذين ألقوني‬
‫من فوق جرف ذات مرة، لكن بالطبع.‬

26
00:01:37,096 --> 00:01:39,516
‫لا أصدق أننا سنعود إلى ديارنا أخيرًا!‬

27
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
‫أنا أوجه السفينة!‬

28
00:01:42,519 --> 00:01:43,561
‫آسفة.‬

29
00:01:43,770 --> 00:01:46,189
‫بتضرر "دارلا"، تناقصت سرعتنا‬
‫إلى 30 بالمئة.‬

30
00:01:46,272 --> 00:01:49,776
‫إن عجزت "إنترابتا" عن إصلاحها، ‬
‫ستستغرق عودتنا بعض الوقت.‬

31
00:01:49,859 --> 00:01:54,614
‫طالما كنا نتجه نحو الديار وبعيدًا‬
‫عن "رئيس القبيلة"، فأنا سعيدة.‬

32
00:01:54,697 --> 00:01:59,077
‫نستحق أن نحتفل.‬
‫سأعد لنا عشاء خاصًا الليلة!‬

33
00:01:59,160 --> 00:01:59,994
‫أنت؟‬

34
00:02:00,495 --> 00:02:02,622
‫لم يسبق لي رؤيتك تطهين من قبل.‬

35
00:02:05,125 --> 00:02:07,502
‫أتعلم؟ يمكن لـ"هورداك المزيف" المساعدة.‬

36
00:02:07,919 --> 00:02:10,088
‫أراهن أنه يعرف الكثير عن الطهو.‬

37
00:02:10,296 --> 00:02:14,300
‫سيشرفني أن أقدم الغذاء‬
‫إلى إخوتي رفيعي المقام.‬

38
00:02:16,177 --> 00:02:18,096
‫- سأذهب لرؤية "كاترا" مجددًا.‬
‫- "أدورا"!‬

39
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
‫حسنًا، يمكنني فعلها.‬

40
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
‫المحطة التالية، "إيثيريا".‬

41
00:02:33,736 --> 00:02:36,364
‫"على حافة الانتصار‬

42
00:02:37,448 --> 00:02:39,534
‫نجعل الظلام يُنار‬

43
00:02:40,743 --> 00:02:43,788
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

44
00:02:45,290 --> 00:02:47,709
‫سنفوز في كل الأحوال‬

45
00:02:47,792 --> 00:02:50,920
‫لابد من القوة وجرأة الأبطال‬

46
00:02:51,171 --> 00:02:52,255
‫وجرأة الأبطال‬

47
00:02:52,755 --> 00:02:56,175
‫علينا أن نجد كل قوانا‬

48
00:02:56,259 --> 00:02:59,220
‫ولا ندعها بأي حال‬

49
00:02:59,304 --> 00:03:00,722
‫لابد من القوة"‬

50
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
‫أيتها الأخت الصغيرة.‬

51
00:03:13,067 --> 00:03:14,110
‫"كاترا".‬

52
00:03:20,491 --> 00:03:22,535
‫رويدك. مهلًا، إنها أنا وحسب.‬

53
00:03:30,376 --> 00:03:32,378
‫أما زالت تراودك الومضات؟‬

54
00:03:32,837 --> 00:03:36,049
‫أجل، لا تنفك تراودني رؤية مروعة‬
‫لفتاة شقراء‬

55
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
‫تعتقد أنها أفضل من الجميع، ‬
‫وتقتحم غرفتي طوال اليوم.‬

56
00:03:40,094 --> 00:03:40,929
‫مهلًا.‬

57
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
‫سنجد طريقة لانتزاع الرقاقة.‬

58
00:03:45,725 --> 00:03:48,686
‫إن سمحت لـ"إنترابتا" أن تلقي عليها نظرة، ‬
‫أراهن أن بوسعها...‬

59
00:03:48,770 --> 00:03:50,897
‫لا أريد رؤية أحد، اتفقنا؟‬

60
00:03:50,980 --> 00:03:55,193
‫لا أنت، لا "فتى السهام" أو "سباركلز"‬
‫ولا "إنترابتا" قطعًا!‬

61
00:03:56,945 --> 00:03:59,447
‫إذًا، هل ستظلين مختبئة هنا إلى الأبد؟‬

62
00:03:59,864 --> 00:04:02,951
‫- سيكون عليك مواجهتهم في وقت ما.‬
‫- كلا، ليس عليّ ذلك.‬

63
00:04:03,284 --> 00:04:06,162
‫أنزلوني في أقرب كوكب وحسب.‬
‫سأشق طريقي بنفسي.‬

64
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
‫ماذا، حتى يعاود "رئيس القبيلة"‬
‫الإمساك بك مجددًا؟‬

65
00:04:09,249 --> 00:04:11,709
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

66
00:04:15,755 --> 00:04:18,591
‫وعدت أن أعيدك إلى الديار وهذا ما سأفعله.‬

67
00:04:18,675 --> 00:04:21,844
‫لماذا تتصرفين على هذا النحو؟‬
‫لقد أنقذنا حياتك!‬

68
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
‫أخبرتك ألا تعودي!‬

69
00:04:24,430 --> 00:04:26,432
‫لكنك تحبين الشعور بأنك بطلة، أليس كذلك؟‬

70
00:04:26,516 --> 00:04:30,937
‫- هل كنت تفضلين أن أتركك تموتين؟‬
‫- وما همك أنت؟ أعلم أنكم تكرهونني جميعًا!‬

71
00:04:31,354 --> 00:04:32,855
‫أنا لم أكرهك قط!‬

72
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
‫أنت إذًا أكثر غباء مما حسبتك.‬

73
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
‫اتركيني وحدي وحسب.‬

74
00:04:42,448 --> 00:04:44,367
‫يا لغبائي.‬

75
00:04:45,576 --> 00:04:49,706
‫ظننت أن الأمور ستختلف هذه المرة.‬
‫لكن من الواضح، لم يتغير شيء قط!‬

76
00:05:01,592 --> 00:05:03,344
‫أؤكد لك، شعرت بها!‬

77
00:05:03,428 --> 00:05:05,805
‫حقًا! "شيرا" عادت!‬

78
00:05:06,347 --> 00:05:07,432
‫نعم!‬

79
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
‫كلا، لن تفعلي ذلك!‬

80
00:05:14,397 --> 00:05:15,481
‫مرحى!‬

81
00:05:17,567 --> 00:05:18,776
‫هناك رياح غريبة اليوم.‬

82
00:05:18,985 --> 00:05:21,904
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬
‫يُفترض أن تكوني ضمن فريقي!‬

83
00:05:21,988 --> 00:05:23,948
‫عزيزتي، نقوم بهذا لنبهجها.‬

84
00:05:30,580 --> 00:05:33,833
‫أنا بطلة كرة الجليد التي لم تُهزم قط!‬

85
00:05:35,710 --> 00:05:37,795
‫تعلمين أن هذا لا يُحتسب، صحيح؟‬

86
00:05:44,052 --> 00:05:45,470
‫هل أنت مستعدة يا صغيرتي؟‬

87
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
‫"صغيرة"؟‬

88
00:05:47,221 --> 00:05:50,933
‫أنا حاكمة مملكتي الخاصة، ‬
‫هل فهمت أيها الكهل؟‬

89
00:05:54,937 --> 00:05:57,940
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.‬
‫تمر "فروستا" بوقت عصيب مؤخرًا.‬

90
00:05:58,024 --> 00:05:59,901
‫أصابها هذا الغزو بهلع.‬

91
00:06:00,234 --> 00:06:03,029
‫ألا أروق للأطفال؟‬
‫كيف يمكنني جعل الأطفال يحبونني؟‬

92
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
‫ألن تحبني "غليمر" حين تعود؟‬

93
00:06:05,114 --> 00:06:09,535
‫حسنًا، اسمع، يبدو أنك تأخذ الأمر‬
‫على محمل شخصي جدًا.‬

94
00:06:11,871 --> 00:06:15,333
‫أحتاج إلى مساعدتكما. وردتنا أنباء عن رؤية‬
‫"قطيع الأشرار" بالقرب من "إلبيرون".‬

95
00:06:15,416 --> 00:06:18,586
‫- علينا الذهاب لنطمئن عليهم.‬
‫- هل قلت "إلبيرون" بحاجة إلى مساعدة؟‬

96
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
‫نعم!‬

97
00:06:21,005 --> 00:06:22,924
‫أعني، هذا سيئ لهم.‬

98
00:06:23,174 --> 00:06:26,803
‫لكنهم يقيمون حفلات انتصار رائعة!‬
‫سأذهب في هذه المهمة.‬

99
00:06:26,886 --> 00:06:31,390
‫حفلات؟ ربما كان على "فروستا" مرافقتنا.‬
‫نحن بحاجة إلى بعض المرح. "فروستا"!‬

100
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
‫"كاترا" تدفعني إلى الجنون!‬

101
00:06:40,566 --> 00:06:43,486
‫اعتقدت أن لدينا فرصة حقًا‬
‫لإصلاح الأمور هذه المرة.‬

102
00:06:43,569 --> 00:06:46,781
‫لكن بعد كل ما خضناه، ‬
‫ما زالت كالطفلة العنيدة!‬

103
00:06:46,989 --> 00:06:49,492
‫إننا نتحدث عن "كاترا".‬

104
00:06:49,742 --> 00:06:53,663
‫هل ظننت أنها ستصبح شخصًا مختلفًا تمامًا‬
‫على الفور؟‬

105
00:06:54,872 --> 00:06:55,957
‫كلا، أنا فقط...‬

106
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
‫حسبتها ستحاول على الأقل.‬

107
00:06:59,043 --> 00:07:02,797
‫خاطرنا جميعًا بحياتنا لإنقاذها‬
‫ولا يمكنها حتى أن تشكرنا؟‬

108
00:07:03,047 --> 00:07:04,006
‫أتصدقين ذلك؟‬

109
00:07:07,552 --> 00:07:09,387
‫أنا أصدق "رئيس القبيلة".‬

110
00:07:10,680 --> 00:07:13,724
‫- ماذا يفعل هنا مجددًا؟‬
‫- إنه يساعدني في إعداد العشاء.‬

111
00:07:13,808 --> 00:07:17,395
‫الغذاء الحقيقي مصدره عطايا "رئيس القبيلة".‬

112
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
‫وكذلك من السائل الأمنيوتي‬
‫الغني بالعناصر الغذائية.‬

113
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
‫نعم، لكننا لن نأكل ذلك.‬

114
00:07:24,402 --> 00:07:25,945
‫أعتقد أن هذه مؤن غذاء "مارا".‬

115
00:07:26,404 --> 00:07:29,115
‫هل تنتهي صلاحية أغذية الفضاء؟‬
‫ما المكتوب على هذه؟‬

116
00:07:30,533 --> 00:07:32,285
‫"سلطة البروتين المجففة."‬

117
00:07:34,495 --> 00:07:36,372
‫يا رفاق؟ عليكم المجيء إلى هنا!‬

118
00:07:43,921 --> 00:07:44,881
‫ماذا يحدث؟‬

119
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
‫التقطت أجهزة الاستشعار سفن القطيع تتعقبنا.‬
‫إنها قادمة نحونا مباشرة.‬

120
00:07:48,551 --> 00:07:51,345
‫لابد وأنها مصادفة.‬
‫لا يستطيع "رئيس القبيلة" تعقب هذه السفينة!‬

121
00:07:51,471 --> 00:07:53,723
‫هل هناك مكان يمكننا الاختباء فيه‬
‫حتى يرحلوا؟‬

122
00:07:54,515 --> 00:07:55,558
‫انظروا!‬

123
00:07:55,808 --> 00:07:57,643
‫إنه حقل كويكبات!‬

124
00:07:57,977 --> 00:08:00,438
‫سيكون ممتعًا جدًا...‬

125
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
‫أعني، مكان رائع للاختباء.‬

126
00:08:02,773 --> 00:08:04,901
‫لكن قال "قوس" إنني يجب ألا أطير عبره.‬

127
00:08:06,110 --> 00:08:08,696
‫كويكبات. سفينة، تتداعى!‬

128
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
‫حسنًا، ليس لدى أحد فكرة أفضل، ‬
‫لذا سيفي بالغرض.‬

129
00:08:17,288 --> 00:08:19,582
‫لا يُنصح بالمسار الذي تم تحديده.‬

130
00:08:20,374 --> 00:08:21,334
‫عُلم.‬

131
00:08:36,724 --> 00:08:38,226
‫اسمعي، لدي فكرة.‬

132
00:08:38,518 --> 00:08:40,728
‫لم لا أحملك فوق كتفي؟‬

133
00:08:40,937 --> 00:08:43,397
‫كنت أفعل ذلك مع "غليمر" دائمًا.‬

134
00:08:44,357 --> 00:08:47,652
‫هذه أمور أطفال صغار.‬
‫ولست بحاجة إلى مساعدتك.‬

135
00:08:48,653 --> 00:08:52,823
‫"سأهزم هؤلاء الآليين‬
‫وأحطم تلك الطائرات الآلية‬

136
00:08:52,907 --> 00:08:55,826
‫ثم ألتهم بعض مخروطات المثلجات‬

137
00:08:56,327 --> 00:08:58,746
‫مهلًا، أين تلك الطائرات الآلية؟"‬

138
00:09:00,790 --> 00:09:04,794
‫أين الجميع؟ ظننت هذه البلدة في خطر.‬

139
00:09:10,550 --> 00:09:13,928
‫مرحبًا بكم في "إلبيرون" يا أبطال التمرد.‬

140
00:09:14,011 --> 00:09:17,014
‫جئنا بأسرع ما أمكننا.‬
‫أين قوات "قطيع الأشرار"؟‬

141
00:09:17,098 --> 00:09:18,432
‫أنتم مخطئون.‬

142
00:09:19,350 --> 00:09:21,811
‫أنا في غاية الأسف لأننا جعلناكم تقلقون.‬

143
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
‫وقطعتم كل هذه المسافة.‬

144
00:09:24,897 --> 00:09:27,358
‫لم لا تبقون لتناول العشاء؟‬

145
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
‫حسنًا... أود حقًا تناول بعض الكعك.‬

146
00:09:33,072 --> 00:09:34,532
‫الكعك؟ حقًا؟‬

147
00:09:35,616 --> 00:09:37,577
‫ألم يعد الأطفال يحبون الكعك؟‬

148
00:09:38,828 --> 00:09:40,413
‫انتظروا حتى تروا هذا...‬

149
00:09:44,292 --> 00:09:45,209
‫الحفل.‬

150
00:09:52,174 --> 00:09:54,385
‫حسنًا، سنكون آمنين هنا.‬

151
00:09:54,468 --> 00:09:58,014
‫حتى وإن كانوا يبحثون عنا فسيكون‬
‫من المستحيل رؤيتنا ما بين الكويكبات.‬

152
00:10:08,608 --> 00:10:12,403
‫أُصبنا بأضرار.‬
‫سلامة هيكل السفينة بنسبة 60 بالمئة.‬

153
00:10:13,362 --> 00:10:15,656
‫سفن "قطيع الأشرار" تتجه نحونا مباشرة!‬

154
00:10:15,740 --> 00:10:17,241
‫كيف عثروا علينا؟‬

155
00:10:19,535 --> 00:10:21,829
‫لعل "رئيس القبيلة" لا يمكنه تعقب "دارلا"، ‬

156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
‫لكن هناك شيء ما على متن السفينة‬
‫يبث إشارة تعقب.‬

157
00:10:24,957 --> 00:10:28,461
‫- لابد وأنهم يتعقبون ذلك.‬
‫- تلك الومضات التي تراود "كاترا"، ‬

158
00:10:28,544 --> 00:10:30,546
‫تنبعث تلك الإشارة من رقاقتها، أليس كذلك؟‬

159
00:10:30,755 --> 00:10:35,426
‫- مجددًا، تفسد "كاترا" حياتنا!‬
‫- انتظري، لم تصلح "إنترابتا" الدروع بعد!‬

160
00:10:35,509 --> 00:10:37,303
‫فلتحاول إذًا ألا ترتطم بشيء!‬

161
00:10:50,316 --> 00:10:54,528
‫- هناك أمر غريب يحدث.‬
‫- نعم. يصيبني هذا المكان بالخوف.‬

162
00:10:57,114 --> 00:10:58,574
‫ربما حان وقت رحيلنا.‬

163
00:10:59,033 --> 00:11:01,744
‫اسمعي، لم لا نبدأ مباراة من كرة الجليد؟‬

164
00:11:01,827 --> 00:11:03,496
‫سيضفي هذا البهجة على المكان!‬

165
00:11:06,415 --> 00:11:08,084
‫ستكرهني ابنتي.‬

166
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
‫أين كنت؟‬

167
00:11:17,426 --> 00:11:20,513
‫تعلمين أنني لا أحب‬
‫أن أكون وحدي في الحفلات.‬

168
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
‫حدث شيء غريب حقًا للتو.‬

169
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
‫أعلم. هذا المكان بأكمله غريب.‬

170
00:11:25,184 --> 00:11:28,187
‫سنعود. قد يكون هناك‬
‫من يحتاج حقًا إلى مساعدة.‬

171
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
‫لا أعلم ماذا أصابهم.‬
‫كان حفلهم الأخير رائعًا.‬

172
00:11:32,024 --> 00:11:34,902
‫وكأنهم استُبدلوا بأشخاص مختلفين تمامًا.‬

173
00:11:37,905 --> 00:11:40,282
‫بدأ الظلام يخيم في الخارج.‬

174
00:11:43,619 --> 00:11:45,830
‫يجب ألا تكونوا في العراء في الظلام.‬

175
00:11:46,247 --> 00:11:48,666
‫علينا حقًا العودة إلى المعسكر.‬

176
00:11:48,958 --> 00:11:51,669
‫لكن ضيف الشرف لم يصل بعد.‬

177
00:11:52,211 --> 00:11:57,883
‫ابقوا، وانضموا إلينا‬
‫في ضوء "رئيس القبيلة".‬

178
00:12:08,394 --> 00:12:11,772
‫ماذا أتى بها إلى هنا؟‬
‫أخبرتك، أريد البقاء وحدي!‬

179
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
‫ستزيل "إنترابتا" رقاقتك.‬

180
00:12:14,108 --> 00:12:16,902
‫هل ستسمحين لها بإجراء جراحة لي؟ ستقتلني!‬

181
00:12:16,986 --> 00:12:19,488
‫أنا؟ وما الذي يدفعني إلى إيذائك؟‬

182
00:12:20,489 --> 00:12:23,325
‫تقصدين لأنك أرسلتني إلى "جزيرة الوحوش"، ‬

183
00:12:23,409 --> 00:12:26,662
‫وسرقت عملي واستخدمته‬
‫لإحداث ثقب في نسيج الفضاء والزمان.‬

184
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
‫فهمت. لا تتحركي!‬

185
00:12:29,790 --> 00:12:31,041
‫ابتعدي عني!‬

186
00:12:31,125 --> 00:12:35,921
‫"كاترا"، "رئيس القبيلة" يتعقب تلك الرقاقة.‬
‫إنه قادم ليمسك بنا، في هذه اللحظة.‬

187
00:12:36,005 --> 00:12:39,008
‫لذا، انضجي ودعينا نزيلها، ‬
‫وإلا سنهلك جميعًا!‬

188
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
‫سنقوم بهذا الأمر.‬

189
00:12:43,762 --> 00:12:46,974
‫وإن ظننت أن اختباءك ممن آذيتهم‬
‫سيجعلك تشعرين بتحسن، ‬

190
00:12:47,057 --> 00:12:49,602
‫سننزلك ولن يكون عليك رؤيتنا مجددًا.‬

191
00:12:55,316 --> 00:12:56,984
‫لن يكون عليك رؤيتي مجددًا.‬

192
00:12:59,528 --> 00:13:00,362
‫"أدورا"، انتظري.‬

193
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
‫أرجوك.‬

194
00:13:09,955 --> 00:13:10,789
‫ابقي.‬

195
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
‫تعالوا إلى ضوء "رئيس القبيلة"‬

196
00:13:14,835 --> 00:13:16,879
‫وستجدون السلام.‬

197
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
‫انتظري!‬

198
00:13:35,356 --> 00:13:39,151
‫كف عن معاملتي وكأنني طفلة!‬
‫لست بحاجة إلى حمايتي!‬

199
00:13:39,318 --> 00:13:41,862
‫أنا لا أحميك، بل أحميهم.‬

200
00:13:41,946 --> 00:13:45,991
‫فعل "رئيس القبيلة" شيئًا ما بهم.‬
‫لكنهم من أهالي "إيثيريا" الأبرياء.‬

201
00:13:46,408 --> 00:13:47,535
‫لا يمكننا أن نؤذيهم.‬

202
00:13:48,244 --> 00:13:52,039
‫أنت الأقوى هنا.‬
‫استخدمي قوتك لحماية الفريق.‬

203
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
‫تجمعوا حولي!‬

204
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
‫ماذا يحدث؟‬

205
00:14:16,897 --> 00:14:19,525
‫التجربة رقم 982.‬

206
00:14:19,608 --> 00:14:21,860
‫إزالة رقاقة "قطيع الأشرار" المزروعة.‬

207
00:14:21,944 --> 00:14:23,487
‫لنبدأ!‬

208
00:14:28,534 --> 00:14:30,077
‫مهلًا. ليس بعد.‬

209
00:14:30,160 --> 00:14:33,581
‫- "كاترا"، ليس لدينا وقت!‬
‫- يمكنني مساعدتكم، مفهوم؟‬

210
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
‫حين كان "رئيس القبيلة"...‬

211
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
‫يستغلني، شعرت...‬

212
00:14:40,170 --> 00:14:41,005
‫وكأنه...‬

213
00:14:41,839 --> 00:14:44,967
‫وكأن المستنسخين منه متصلون بعقل خلية ما‬

214
00:14:45,050 --> 00:14:46,302
‫وكنت جزءًا منه.‬

215
00:14:47,344 --> 00:14:49,847
‫- تلك الومضات التي تراودك؟‬
‫- إنها هو.‬

216
00:14:51,015 --> 00:14:52,725
‫ما يزال في الداخل. يمكنه...‬

217
00:14:53,642 --> 00:14:54,476
‫يمكنه رؤيتي.‬

218
00:14:55,519 --> 00:14:59,231
‫لكن ربما كان بإمكاني رؤيته أيضًا.‬
‫يمكنني اكتشاف ما يخطط له.‬

219
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
‫كلا، لا يمكنك المخاطرة بإدخاله‬
‫إلى رأسك مجددًا.‬

220
00:15:01,901 --> 00:15:02,776
‫"أدورا"، ‬

221
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
‫يجب أن تدعيني أحاول.‬

222
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
‫وإلا ستقومين بفعل أحمق وتتسببين في هلاكك.‬

223
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
‫فقط...‬

224
00:15:09,575 --> 00:15:12,494
‫ابقي معي وحسب أثناء قيامي بذلك، اتفقنا؟‬

225
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
‫يمكنني الشعور به.‬

226
00:15:23,005 --> 00:15:23,839
‫إنه...‬

227
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
‫إنه غاضب.‬

228
00:15:31,513 --> 00:15:32,514
‫يريد الانتقام.‬

229
00:15:33,349 --> 00:15:35,351
‫يريد إيلامك، إنه...‬

230
00:15:36,226 --> 00:15:38,062
‫يهاجم "إيثيريا".‬

231
00:15:38,729 --> 00:15:40,689
‫لا، لا يهاجم.‬

232
00:15:41,065 --> 00:15:44,193
‫يحدث شيء جديد. هناك ضجة عارمة.‬

233
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
‫إنه...‬

234
00:15:48,197 --> 00:15:51,116
‫إنه يضع لهم رقاقات.‬
‫سيضع رقاقات لهم جميعًا.‬

235
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
‫"رئيس القبيلة" يبسط سيطرته على "إيثيريا"!‬

236
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
‫كلا. لا يمكنه ذلك!‬

237
00:15:57,998 --> 00:16:00,501
‫هذا يحدث بالفعل. يجب أن تمنعيه!‬

238
00:16:10,094 --> 00:16:11,387
‫بدأت أفقد الرؤية!‬

239
00:16:13,305 --> 00:16:17,643
‫من أين أتى هذا الكويكب؟‬
‫"غليمر"! اذهبي إلى هناك لتوجهيني!‬

240
00:16:20,980 --> 00:16:24,316
‫أبنائي، لماذا تقاومون؟‬

241
00:16:24,400 --> 00:16:29,780
‫أرغب في إحلال السلام في كوكبكم، ‬
‫لكنكم ترفضونه.‬

242
00:16:30,447 --> 00:16:35,327
‫"شيرا"، إن كنت هناك حقًا، هل تتلقين هذا؟‬

243
00:16:35,411 --> 00:16:38,998
‫"شيرا" الخاصة بكم لن تأتي لتنقذكم الآن.‬

244
00:16:43,627 --> 00:16:46,130
‫أصيب هيكل السفينة بتصدعات متعددة.‬

245
00:16:46,213 --> 00:16:49,341
‫لن يمكننا تحمل إصابة مباشرة أخرى.‬

246
00:16:50,342 --> 00:16:51,427
‫"أدورا"، أرجوك...‬

247
00:16:52,261 --> 00:16:53,095
‫أنا...‬

248
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
‫أريد العودة إلى دياري.‬

249
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
‫سنفعل ذلك.‬

250
00:16:59,560 --> 00:17:01,186
‫سأخرجكم من هنا.‬

251
00:17:12,031 --> 00:17:13,615
‫"إيثيريا" بحاجة إلينا.‬

252
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
‫ولن أسمح له بإيذاء أحد آخر!‬

253
00:17:18,203 --> 00:17:21,290
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لأرسل رسالة إلى "رئيس القبيلة".‬

254
00:17:24,126 --> 00:17:27,212
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

255
00:18:09,755 --> 00:18:11,840
‫مرحبًا بكم يا أبنائي.‬

256
00:18:12,382 --> 00:18:16,512
‫ستولدون مجددًا في هيئة "الرئيس".‬

257
00:18:27,147 --> 00:18:29,942
‫- هل رأيتم ذلك؟‬
‫- سننبهر لاحقًا، لنذهب!‬

258
00:18:37,783 --> 00:18:40,494
‫تبدو الرقاقة مندمجة بالجهاز العصبي‬
‫للشخص موضع الاختبار، ‬

259
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
‫وتستنزف الطاقة في تبادل طفيلي.‬

260
00:18:42,913 --> 00:18:45,541
‫سيتطلب انتزاعها عملية دقيقة.‬

261
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
‫بحذر الآن.‬

262
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
‫آسفة!‬

263
00:18:49,962 --> 00:18:51,296
‫انزعيها وحسب!‬

264
00:19:01,056 --> 00:19:04,059
‫أخبر "رئيس القبيلة" أن هذه الضربة مني!‬

265
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
‫انحرف يسارًا!‬

266
00:19:09,606 --> 00:19:10,691
‫إلى أعلى!‬

267
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
‫مهلًا، أهذه...؟‬

268
00:19:57,070 --> 00:19:59,448
‫- مرحى!‬
‫- ماذا يحدث في الخارج؟‬

269
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
‫أوشكت.‬

270
00:20:20,219 --> 00:20:22,930
‫أوشكت.‬

271
00:20:25,432 --> 00:20:28,018
‫لقد نجحت! بانتزاع الرقاقة من مصدر طاقتها، ‬

272
00:20:28,101 --> 00:20:29,770
‫لن تتمكن من بث إشارة بعد الآن.‬

273
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
‫حسنًا، عليّ الذهاب للاطمئنان‬
‫على "دارلا" الآن.‬

274
00:20:34,066 --> 00:20:34,983
‫"إنترابتا"، انتظري.‬

275
00:20:38,946 --> 00:20:39,821
‫شكرًا لك.‬

276
00:20:40,447 --> 00:20:42,199
‫وأنا آسفة.‬

277
00:20:46,411 --> 00:20:47,246
‫لقد صفحت عنك.‬

278
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
‫عادت الدروع والطيار الآلي إلى العمل.‬

279
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
‫تحتاج "دارلا" إلى بعض الوقت للإقلاع‬

280
00:20:54,503 --> 00:20:56,713
‫ثم ستعود إلى أدائها الوظيفي الكامل!‬

281
00:20:58,006 --> 00:20:59,007
‫"شيرا".‬

282
00:20:59,216 --> 00:21:00,300
‫لقد عادت حقًا.‬

283
00:21:00,592 --> 00:21:01,802
‫أعني، عادت بشكل حقيقي.‬

284
00:21:02,219 --> 00:21:04,596
‫وفي توقيت جيد أيضًا.‬
‫نحن حقًا بأمس الحاجة إليها.‬

285
00:21:06,265 --> 00:21:08,684
‫- إخوتي.‬
‫- من يريد تناول العشاء؟‬

286
00:21:11,520 --> 00:21:12,729
‫"غليمر"!‬

287
00:21:12,813 --> 00:21:15,023
‫- هل طهوت هذا؟‬
‫- ساعدني "هورداك" المزيف.‬

288
00:21:15,232 --> 00:21:18,527
‫جميعكم، كلوا. كنت أصنع هذا مع أمي.‬

289
00:21:18,819 --> 00:21:22,281
‫لم تكن طاهية بارعة هي الأخرى، ‬
‫لذا ظننت أنه من الصعب أن أخفق.‬

290
00:21:22,364 --> 00:21:25,242
‫- هذا طيب جدًا.‬
‫- حسنًا، مهلًا. "غليمر"، هذا مذهل.‬

291
00:21:25,325 --> 00:21:28,745
‫- رباه، إنه لذيذ.‬
‫- سلطة مجففة؟ هذا شهي جدًا!‬

292
00:21:52,394 --> 00:21:54,438
‫ما رأيك فيه؟ رائحته زكية، أليس كذلك؟‬

293
00:21:54,521 --> 00:21:58,108
‫- هل يأتي بأحجام أصغر؟‬
‫- كان متجهًا صوبنا مباشرة.‬

294
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
‫ثم قالت "غليمر"، "يا للهول! (قوس)، توقف!"‬

295
00:22:00,861 --> 00:22:04,531
‫عندئذ قلت، "حسنًا، سأتوقف."‬
‫ثم توقفت، وحينها لم يصبنا.‬

296
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
‫يجب علينا العودة لإنقاذهم.‬

297
00:22:07,951 --> 00:22:08,785
‫سنفعل.‬

298
00:22:08,869 --> 00:22:10,912
‫لكن علينا أولًا معرفة ماذا كان ذلك.‬

299
00:22:11,413 --> 00:22:13,332
‫- وكيف نوقفه.‬
‫- ستعرف "شيرا".‬

300
00:22:13,957 --> 00:22:17,753
‫إنها عائدة إلى الديار. أشعر بذلك.‬
‫تقترب يومًا تلو الآخر.‬

301
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
‫آسفة لأنني دعوتك بالكهل.‬

302
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
‫"غليمر" محظوظة حقًا لأنك والدها.‬

303
00:22:24,092 --> 00:22:25,427
‫حقًا؟ أتعتقدين ذلك؟‬

304
00:22:25,719 --> 00:22:29,181
‫أجل، لكن يجب ألا تفرط في محاولاتك.‬

305
00:22:31,349 --> 00:22:32,934
‫لم نعد نعرف بمن يمكننا أن نثق الآن.‬

306
00:22:33,018 --> 00:22:36,563
‫لكن طالما تكاتفنا معًا، سنجتاز هذه المحنة.‬

307
00:23:10,305 --> 00:23:12,307
{\an8}‫تـرجمة "علي بدر"‬

