﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:44,669 --> 00:00:46,004
{\an8}‫مرحبًا، "أدورا".‬

3
00:00:46,087 --> 00:00:50,049
{\an8}‫"كاترا"! يجب ألا تكوني هنا.‬
‫المكان خطير جدًا.‬

4
00:00:52,427 --> 00:00:53,678
‫"حائكة الظلال"؟‬

5
00:00:57,265 --> 00:00:59,726
‫أوصلي "أدورا" إلى القلب.‬
‫سأتولى أنا أمر هذا الشيء.‬

6
00:00:59,809 --> 00:01:03,563
‫- "كاترا"، لا!‬
‫- سألحق بك، اتفقنا؟ اذهبي إلى "القلب".‬

7
00:01:05,732 --> 00:01:07,901
‫لا. "كاترا"!‬

8
00:01:14,115 --> 00:01:16,117
‫أبي. لا!‬

9
00:01:16,201 --> 00:01:20,288
‫ما الخطب يا صغيرتي؟‬
‫لم أشعر قط بأنني أفضل حالًا من الآن.‬

10
00:01:39,349 --> 00:01:42,685
‫"سكوربيا"، أرجوك! نحن نحاول إنقاذك.‬

11
00:01:51,986 --> 00:01:55,990
‫أبي، أرجوك! إنها أنا، "غليمر"!‬

12
00:01:56,074 --> 00:02:01,830
‫أعلم من أنت. ابنتي. الضعيفة. الفاشلة.‬

13
00:02:06,793 --> 00:02:08,753
‫وهكذا ينتهي الأمر.‬

14
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
‫مثيرة للشفقة. وحيدة.‬

15
00:02:13,007 --> 00:02:14,592
‫ضعيفة.‬

16
00:02:19,389 --> 00:02:20,306
‫أماه.‬

17
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
‫كلا. لست كذلك.‬

18
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
‫ربتني أمي لأكون شجاعة.‬

19
00:02:42,203 --> 00:02:44,998
‫علمني أصدقائي أن أكون عطوفة.‬

20
00:02:45,081 --> 00:02:48,668
‫وأنا عنيدة. حصلت على تلك السمة منك.‬

21
00:02:48,751 --> 00:02:54,716
‫لن أكف أبدًا عن النضال!‬
‫ولن أفقد والدًا آخرًا!‬

22
00:03:02,181 --> 00:03:03,474
‫أنا أحبك يا أبي.‬

23
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
‫لقد نجحت!‬

24
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
‫"سكوربيا"، لا بأس.‬

25
00:03:50,897 --> 00:03:53,399
‫ربما أرغمك "الرئيس" على اقتراف الكثير‬
‫من الأفعال، ‬

26
00:03:53,900 --> 00:03:56,736
‫لكن لا يمكنه أن يبدل هويتك الحقيقة.‬

27
00:03:57,070 --> 00:04:01,950
‫لذا في هذه اللحظة، كل ما أحتاج منك‬
‫أن تفعليه هو أن تثقي بي.‬

28
00:04:53,543 --> 00:04:58,381
‫رباه، أنا في غاية الأسف.‬
‫هل آذيتك؟ لم أقصد فعل ذلك قط.‬

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,092
‫مرحبًا بعودتك.‬

30
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
‫نجح جهازي! كنت موقنة من ذلك.‬

31
00:05:12,937 --> 00:05:18,568
‫انشروا جميع كتائب المستنسخين.‬
‫سيطروا على ما يحدث!‬

32
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
‫"مرحبًا جميعًا، أنا (قوس).‬

33
00:05:22,155 --> 00:05:26,951
‫يحاول (الرئيس) على الأرجح استعادة‬
‫هذه القناة الآن. لذا يجب عليّ أن أوجز.‬

34
00:05:27,035 --> 00:05:29,579
‫فرض (الرئيس) سيطرته على الكون‬
‫منذ زمن بعيد.‬

35
00:05:29,662 --> 00:05:33,958
‫في هذه اللحظة، نحن وحدنا من نقف‬
‫في طريق فرض سيطرته عليه إلى الأبد.‬

36
00:05:34,042 --> 00:05:35,460
‫ربما كنتم تشعرون باليأس.‬

37
00:05:35,543 --> 00:05:40,423
‫ربما كنتم تعتقدون أنه لا أمل في نجاتنا.‬
‫وربما كان هذا صحيحًا.‬

38
00:05:40,506 --> 00:05:44,260
‫(الرئيس) شديد البأس. جيشه قوي للغاية.‬

39
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
‫لكن هذا لن يردعنا.‬

40
00:05:46,512 --> 00:05:51,309
‫يجب أن نري (الرئيس) أننا لا نخشاه، ‬
‫لأن أحدنا يساند الآخر.‬

41
00:05:51,893 --> 00:05:53,352
‫ولدينا المحبة.‬

42
00:05:53,811 --> 00:05:58,066
‫يجب ألا نستسلم. وإن انهزمنا، فسننهزم معًا.‬

43
00:05:58,149 --> 00:06:00,193
‫نحن بحاجة إليكم. جميعكم.‬

44
00:06:00,276 --> 00:06:02,528
‫حان الوقت لنستعيد عالمنا.‬

45
00:06:02,612 --> 00:06:08,201
‫حان وقت القتال. من أجل (شيرا)، ‬
‫من أجل ديارنا ومن أجل أحدنا الآخر."‬

46
00:06:12,330 --> 00:06:15,041
‫فلتنهوا هذه المهزلة.‬

47
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
‫دمروهم جميعًا!‬

48
00:06:31,891 --> 00:06:35,436
‫أيتها الأخت الصغيرة، يا للأسف.‬

49
00:06:35,520 --> 00:06:38,231
‫كانت لدي آمال عريضة من أجلك.‬

50
00:06:45,029 --> 00:06:47,657
‫لا، انتظري.‬

51
00:06:47,740 --> 00:06:50,118
‫لا تفقدي تركيزك. لقد اقتربنا جدًا.‬

52
00:07:07,969 --> 00:07:09,011
‫"كاترا"!‬

53
00:07:11,430 --> 00:07:12,682
‫"أدورا"، انتظري!‬

54
00:07:17,270 --> 00:07:23,192
‫منتهى الشجاعة أن تضحي بنفسك لأجل "أدورا".‬
‫لكن هذا لن يحدث فارقًا.‬

55
00:07:23,276 --> 00:07:28,906
‫أوشكت على الاستحواذ على "القلب"، ‬
‫وحين يحدث ذلك، ستموت صديقتك "أدورا".‬

56
00:07:31,868 --> 00:07:37,290
‫لذا، أخبريني أيتها الأخت الصغيرة، ‬
‫هل استحق الأمر العناء؟‬

57
00:07:48,342 --> 00:07:50,887
‫- "حائكة الظلال"؟‬
‫- خذي "أدورا" واهربا!‬

58
00:07:59,979 --> 00:08:03,900
‫- ما الذي...؟‬
‫- أمرتك بالهرب! فلتهربي الآن!‬

59
00:08:09,030 --> 00:08:12,492
‫"حائكة الظلال"، لا! ماذا تفعلين؟‬

60
00:08:14,160 --> 00:08:18,581
‫أرجوك يا "كاترا". يجب أن تحرصي‬
‫على وصول "أدورا" إلى "القلب".‬

61
00:08:18,664 --> 00:08:21,083
‫يجب أن يتم تحرير السحر.‬

62
00:08:27,340 --> 00:08:30,092
‫توقفي! سيقتلك!‬

63
00:08:30,510 --> 00:08:35,932
‫فات الأوان بالنسبة لي. أما أنت، ‬
‫فما هي إلا البداية بالنسبة لك.‬

64
00:08:36,516 --> 00:08:39,519
‫أنا فخورة بك جدًا يا "كاترا".‬

65
00:08:42,021 --> 00:08:44,273
‫كلا!‬

66
00:08:45,858 --> 00:08:46,943
‫"كاترا"؟‬

67
00:08:53,157 --> 00:08:54,325
‫على الرحب والسعة.‬

68
00:09:19,100 --> 00:09:21,769
‫هيا بنا. علينا الذهاب.‬

69
00:09:41,497 --> 00:09:42,957
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

70
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
‫مستحيل.‬

71
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
‫لا يمكنك السيطرة علينا.‬

72
00:09:56,929 --> 00:10:01,017
‫لا تفهم ما الذي يجعلنا أقوياء.‬
‫ولهذا لن تنتصر أبدًا.‬

73
00:10:18,534 --> 00:10:19,994
‫"قلب إيثيريا".‬

74
00:10:21,704 --> 00:10:22,788
‫لقد وصلنا.‬

75
00:10:39,055 --> 00:10:40,556
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

76
00:10:41,223 --> 00:10:44,477
‫لا... لا أعلم. لا يمكنني التحول.‬

77
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
‫إنه فيروس "الرئيس".‬
‫يحول دون تحولي إلى "شيرا".‬

78
00:10:50,900 --> 00:10:54,278
‫ماذا يعني ذلك؟ ألن يعمل "التدمير الآمن"‬
‫من دونها؟‬

79
00:10:57,740 --> 00:10:59,992
‫كلا. بل سيعمل.‬

80
00:11:04,497 --> 00:11:08,918
‫ابتعدي عن هنا بقدر استطاعتك.‬
‫يجب عليّ فعل هذا الجزء التالي بمفردي.‬

81
00:11:09,585 --> 00:11:12,672
‫"أدورا"، ماذا سيحدث لك؟‬

82
00:11:14,465 --> 00:11:18,052
‫من دون "شيرا"، سيدمرني السحر.‬

83
00:11:18,469 --> 00:11:19,887
‫أنا آسفة يا "كاترا".‬

84
00:11:20,805 --> 00:11:22,473
‫أنا في غاية الأسف.‬

85
00:11:23,641 --> 00:11:25,226
‫لكن لم يعد هناك وقت.‬

86
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
‫يجب أن ينتهي الأمر الآن.‬

87
00:11:27,686 --> 00:11:29,397
‫ما يزال بإمكاني إنقاذ الجميع.‬

88
00:11:31,857 --> 00:11:32,733
‫لا عليك.‬

89
00:11:33,442 --> 00:11:34,527
‫أنا مستعدة.‬

90
00:11:37,905 --> 00:11:38,739
‫كلا.‬

91
00:11:39,073 --> 00:11:40,825
‫- "كاترا"...‬
‫- كلا.‬

92
00:11:40,908 --> 00:11:44,328
‫لن أرحل. مهما حدث، سأبقى معك.‬

93
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
‫"أدورا"؟‬

94
00:12:05,307 --> 00:12:06,267
‫لا.‬

95
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
‫لا!‬

96
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
‫أشعر به.‬

97
00:12:22,032 --> 00:12:24,660
‫أصبح "القلب" لي!‬

98
00:12:24,743 --> 00:12:28,247
‫لا يمكنك فعل هذا!‬
‫قوة "القلب" غير مستقرة إطلاقًا.‬

99
00:12:28,330 --> 00:12:31,167
‫سيدمرك أنت والكون بأسره معه!‬

100
00:12:31,250 --> 00:12:33,586
‫سئمت سماع ثرثرة هذه المتمردة الصغيرة.‬

101
00:12:33,669 --> 00:12:35,171
‫تخلص منها الآن.‬

102
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
‫كانت هيمنتي مثالية.‬

103
00:12:40,426 --> 00:12:43,053
‫كل شيء كان كما ينبغي.‬

104
00:12:43,721 --> 00:12:46,891
‫وسيصبح هكذا مجددًا.‬

105
00:12:50,269 --> 00:12:52,897
‫ألم تسمعني يا أخي الصغير؟‬

106
00:12:53,272 --> 00:12:54,648
‫نفذ في الحال.‬

107
00:13:02,239 --> 00:13:04,575
‫أنا لست أخاك.‬

108
00:13:04,658 --> 00:13:08,162
‫صنعتني على هيأتك، لكنني أكبر من ذلك.‬

109
00:13:08,245 --> 00:13:11,415
‫منحت نفسي اسمًا، صنعت لنفسي حياة مستقلة.‬

110
00:13:11,499 --> 00:13:12,374
‫اكتسبت...‬

111
00:13:13,626 --> 00:13:14,668
‫صديقة.‬

112
00:13:16,378 --> 00:13:22,092
‫أنا "هورداك"، وأنا أتحدى إرادتك.‬

113
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
‫لقد فعلتها! كنت موقنة من قدرتك...‬

114
00:13:35,105 --> 00:13:36,565
‫أخي الصغير.‬

115
00:13:36,649 --> 00:13:38,025
‫إنه صحيح إذًا.‬

116
00:13:38,108 --> 00:13:40,986
‫حقًا تم إفسادك تمامًا.‬

117
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
‫- فليكن ما يكون!‬
‫- كلا!‬

118
00:13:42,863 --> 00:13:45,032
‫لم تتركي لي خيارًا.‬

119
00:13:45,115 --> 00:13:47,076
‫سأطلق عنان "القلب"، ‬

120
00:13:47,159 --> 00:13:52,414
‫وبهذا سنهلك في لهيب التطهير معًا!‬

121
00:14:06,554 --> 00:14:08,514
‫- "غليمر"!‬
‫- "قوس"!‬

122
00:14:14,603 --> 00:14:17,314
‫ابتهجي يا "إيثيريا".‬

123
00:14:17,398 --> 00:14:21,735
‫لأن نهايتك قد حانت أخيرًا!‬

124
00:14:22,236 --> 00:14:25,573
‫أنتم اخترتم الظلام، ‬

125
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
‫لذا ستغرقون في الظلام.‬

126
00:14:29,577 --> 00:14:32,997
‫سينتهي العالم محترقًا.‬

127
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
‫- "أدورا"!‬
‫- "التدمير الآمن".‬

128
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
‫لم يفلح.‬

129
00:14:37,877 --> 00:14:40,296
‫وحين يتناثر الرماد، ‬

130
00:14:40,379 --> 00:14:41,964
‫أخيرًا‬

131
00:14:42,047 --> 00:14:47,469
‫سيحل السلام!‬

132
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
‫"أدورا"، ابقي مستيقظة!‬

133
00:14:59,398 --> 00:15:00,608
‫أنا آسفة.‬

134
00:15:03,903 --> 00:15:05,237
‫"أدورا"!‬

135
00:15:06,906 --> 00:15:08,699
‫"أدورا"!‬

136
00:15:20,544 --> 00:15:22,338
‫دعيني أمشطه وحسب!‬

137
00:15:22,421 --> 00:15:23,631
‫كلا!‬

138
00:15:24,214 --> 00:15:26,926
‫لا تدعيها تلمسني. ستعذبني.‬

139
00:15:27,009 --> 00:15:29,637
‫أيجب أن تكوني درامية هكذا دائمًا؟‬

140
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
‫هيا يا رفاق.‬

141
00:15:31,138 --> 00:15:34,058
‫إن تأخرنا على حضور أول حفل‬
‫لـ"سكوربيا"، ستقتلنا.‬

142
00:15:34,308 --> 00:15:36,310
‫حسنًا! سأدعك وشأنك.‬

143
00:15:36,685 --> 00:15:37,686
‫هذه المرة فقط.‬

144
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
‫هل ستأتين؟‬

145
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
‫أمنية جميلة.‬

146
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
‫لكن لن يكون هناك مستقبل.‬

147
00:16:03,003 --> 00:16:04,380
‫ليس بالنسبة لك.‬

148
00:16:14,682 --> 00:16:19,144
‫"أدورا"! أرجوك! يجب أن تستيقظي!‬

149
00:16:20,604 --> 00:16:21,855
‫لا يمكنك أن تستسلمي.‬

150
00:16:21,939 --> 00:16:24,775
‫لم تيأسي من شيء قط في حياتك.‬

151
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
‫لم تيأسي حتى مني.‬

152
00:16:27,236 --> 00:16:29,947
‫لذا إياك والبدء بالاستسلام الآن!‬

153
00:16:34,535 --> 00:16:36,120
‫لقد فات الأوان.‬

154
00:16:36,412 --> 00:16:37,788
‫لقد أخفقت.‬

155
00:16:37,871 --> 00:16:39,039
‫كلا!‬

156
00:16:39,415 --> 00:16:41,834
‫أنا معك. لن أتخلى عنك.‬

157
00:16:43,293 --> 00:16:46,213
‫ألا تفهمين؟ أنا أحبك.‬

158
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
‫لطالما أحببتك.‬

159
00:16:48,257 --> 00:16:50,384
‫لذا أرجوك، هذه المرة فقط...‬

160
00:16:51,218 --> 00:16:52,302
‫ابقي.‬

161
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
‫ابقي.‬

162
00:17:14,658 --> 00:17:15,826
‫هل تحبينني؟‬

163
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
‫كم أنت حمقاء.‬

164
00:17:22,041 --> 00:17:23,333
‫أنا أحبك أيضًا.‬

165
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
‫ابكي يا "إيثيريا"!‬

166
00:17:44,396 --> 00:17:47,149
‫ابكي طلبًا لرحمة "الرئيس"!‬

167
00:17:47,232 --> 00:17:50,235
‫لن تنالي الراحة!‬

168
00:17:50,319 --> 00:17:55,741
‫سيهلك الكون بأكمله في لهيب أبدي!‬

169
00:19:34,631 --> 00:19:38,969
‫رغم تحول كل شيء إلى ركام، ‬
‫سينهض "الرئيس" مجددًا.‬

170
00:19:39,052 --> 00:19:42,848
‫هكذا كان الحال دائمًا، ‬
‫وهكذا سيظل إلى الأبد.‬

171
00:19:42,931 --> 00:19:43,807
‫كلا.‬

172
00:19:44,224 --> 00:19:45,100
‫أنت مخطئ.‬

173
00:19:45,475 --> 00:19:47,269
‫حان وقت رحيلك.‬

174
00:20:21,511 --> 00:20:23,472
‫أنا أتذكرك.‬

175
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
‫"هورداك"!‬

176
00:20:31,104 --> 00:20:34,608
‫أنا سعيدة جدًا بعودتك!‬
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه!‬

177
00:20:36,276 --> 00:20:37,110
‫"غليمر"؟‬

178
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
‫مرحبًا يا أبي.‬

179
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
‫أنا... أنت...‬

180
00:20:42,074 --> 00:20:43,450
‫مرحبًا، أنا والدك!‬

181
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
‫أبي!‬

182
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
‫"بيرفيوما"! مرحبًا.‬
‫رباه، تبدين... تبدين فاتنة.‬

183
00:20:55,712 --> 00:20:57,047
‫مرحبًا، "سكوربيا".‬

184
00:20:58,257 --> 00:20:59,383
‫اسمعي، أنا...‬

185
00:20:59,675 --> 00:21:00,634
‫قد عادت إلى فعلتها.‬

186
00:21:00,717 --> 00:21:01,927
‫تعلمين أنني أحب العناق.‬

187
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
‫عناق الأميرات!‬

188
00:21:07,015 --> 00:21:08,976
‫أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا!‬

189
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
‫إذًا، هل الجميع راضون عن النتيجة؟‬

190
00:21:12,020 --> 00:21:15,190
‫انظروا إلينا الآن. أسرناك في البداية‬
‫ثم أصبحنا أفضل أصدقاء.‬

191
00:21:15,274 --> 00:21:16,692
‫- لقد نجحنا!‬
‫- هذا مبهر جدًا!‬

192
00:21:44,261 --> 00:21:47,264
‫كنت لتفخري يا عزيزتي "مارا".‬

193
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
‫"أدورا"؟‬

194
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
‫لقد انتهى الأمر.‬

195
00:21:59,651 --> 00:22:00,736
‫لقد رحل.‬

196
00:22:01,528 --> 00:22:02,612
‫إلى غير رجعة.‬

197
00:22:14,499 --> 00:22:16,585
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

198
00:22:18,920 --> 00:22:21,381
‫يمكننا إعادة السحر إلى الكون.‬

199
00:22:22,883 --> 00:22:26,470
‫ما رأيكم في القيام برحلة أخرى‬
‫لـ"مجموعة أفضل أصدقاء"؟‬

200
00:22:26,553 --> 00:22:27,971
‫- أنا أوافق!‬
‫- بالطبع!‬

201
00:22:28,055 --> 00:22:29,890
‫سأرافقك بالطبع يا حمقاء.‬

202
00:22:29,973 --> 00:22:32,768
‫لنفعل هذا إذًا. معًا.‬

203
00:23:09,805 --> 00:23:12,307
{\an8}‫تـرجمة "علي بدر"‬

