1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
<font color="#00ffff">هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت 
خلال فترة الصراع و الجدل السياسي حول 
تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
<font color="#00ffff">بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية 
و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختلَقة 
لأغراضٍ إبداعية و خدمةً لسرد القصة </font>

3
00:00:34,034 --> 00:00:37,238
<b>الحلقة الخامسة </b>
<font color="#ffff00">" فيليس و فريد و بريندا و مارك"</font>
أعدّي الطعام. نظفي الأرضية

4
00:00:37,271 --> 00:00:39,573
رتبي الغسيل

5
00:00:39,607 --> 00:00:43,944
أعدّي الطعام! نظفي الأرضية!

6
00:00:43,977 --> 00:00:46,614
رتبي الغسيل!

7
00:00:46,647 --> 00:00:49,750
هذا هو حال الزواج

8
00:00:49,783 --> 00:00:53,287
هذا هو حال الزواج

9
00:00:53,321 --> 00:00:56,424
أين شرابي؟!

10
00:00:56,457 --> 00:00:59,693
هل ترَين قضيبي؟

11
00:00:59,727 --> 00:01:02,930
أين ربطة عنقي؟!

12
00:01:02,963 --> 00:01:08,936
هل ترَين قضيبي؟

13
00:01:08,969 --> 00:01:11,439
نعم، شكراً. نعم

14
00:01:11,472 --> 00:01:17,611
هذا هو حال الزواج 
هذا هو حال الزواج!

15
00:01:17,645 --> 00:01:20,781
هذا هو حال الزواج!

16
00:01:20,814 --> 00:01:23,617
لهذا السبب هم يكرهوننا

17
00:01:23,651 --> 00:01:26,120
ذكرت مقالة (ذا فويز)بأنها مسرحية إستفزازية

18
00:01:26,154 --> 00:01:28,456
- مؤكد أنها إستفزت الجمهور على الضحك 
- مهلاً، أنتِ لا تظنين

19
00:01:28,489 --> 00:01:29,790
أن زواجنا عبارة عن سجن، أليس كذلك؟

20
00:01:29,823 --> 00:01:31,625
لأنني أقوم أيضاً بـ {إعداد الطعام!}

21
00:01:31,659 --> 00:01:35,129
أليس الزواج هو سجن بحكم الطبيعة؟

22
00:01:35,163 --> 00:01:36,797
أترَيان ما أواجهه؟

23
00:01:36,830 --> 00:01:39,133
هذا هو حال الزواج

24
00:01:39,167 --> 00:01:41,335
هذا هو حال الزواج

25
00:01:41,369 --> 00:01:43,137
مع ذلك، لا بد أن هذا سيكون بمثابة 
بحث جيد تستفيد منه في كتابك

26
00:01:43,171 --> 00:01:45,139
- كيف يسير العمل عليه؟ 
- لقد أوشكَ على الإنتهاء

27
00:01:45,173 --> 00:01:47,175
- حسناً.... 
- ماذا؟ أوشكتَ على الإنتهاء؟

28
00:01:47,208 --> 00:01:48,976
ما زلتُ بحاجة إلى إيجاد عنوان مناسب

29
00:01:49,009 --> 00:01:51,011
إن العنوان {تحرر الرجال}
يبدو إشتقاقي اللفظ

30
00:01:51,044 --> 00:01:53,147
كنتُ أفكر في عنوان {الرجل الخارق} 
على سياق {المرأة الخارقة}

31
00:01:53,181 --> 00:01:56,484
لكنني أيضاً، 
 أتساءل كيف أكون رجلاً

32
00:01:56,517 --> 00:01:57,985
أنا لا أجيد إختيار العناوين. 
ماذا عنكِ؟

33
00:01:58,018 --> 00:01:59,753
هل إنتقيتِ عنواناً لكتابكِ؟

34
00:01:59,787 --> 00:02:01,989
أجل سأسميه، 200 صفحة من الهراء

35
00:02:02,022 --> 00:02:04,525
إنني أشك في ذلك للغاية

36
00:02:04,558 --> 00:02:07,828
وعدتُ بأنني سأنهيه بحلول عيد مولدي الـ 40

37
00:02:07,861 --> 00:02:09,697
ما الذي تريدين فعله للإحتفال؟

38
00:02:09,730 --> 00:02:12,166
علينا جميعاً أن نذهب في رحلة

39
00:02:12,200 --> 00:02:13,501
تعني إلى مكان مثل جزيرة (سينت مارتن)؟

40
00:02:13,534 --> 00:02:15,102
أعجبني البيت الذي ذهبنا إليه، صحيح؟

41
00:02:15,135 --> 00:02:16,704
أو ربما نذهب إلى جنوب فرنسا

42
00:02:16,737 --> 00:02:18,272
أو ربما بوسعنا أن نتعامل مع المناسبة
 كأي يوم ثلاثاء آخر

43
00:02:18,306 --> 00:02:21,175
عليكِ أن تسمحي لنا بفعل شيء ما، 
إنها مرحلة كبيرة

44
00:02:21,209 --> 00:02:22,843
إذا كنتم تريدون فعل شيءٍ من أجلي،

45
00:02:22,876 --> 00:02:26,514
أرسلوا لي خمسة ولايات أخرى

46
00:02:30,000 --> 00:02:33,354
<b>ثلاثة و ثلاثون ولاية صادقت على 
تعديل قانون المساواة في الحقوق </b>

47
00:02:33,387 --> 00:02:35,356
إحمل هذا؟

48
00:02:35,389 --> 00:02:38,058
كما لو أنكَ تعمل

49
00:02:38,091 --> 00:02:39,360
هذا أفضل بكثير

50
00:02:40,994 --> 00:02:43,030
إنكَ مميز جداً

51
00:02:43,063 --> 00:02:45,199
تبدو مثل (روك هادسون)

52
00:02:45,233 --> 00:02:46,900
أظن بأن ذلك يجعل منكِ (دوريس داي*) يا حبيبتي 
<font color="#ffff00">" روك هادسون و دوريس داي ممثلان 
تشاركا بطولة ثلاثة أفلام "</font>

53
00:02:46,934 --> 00:02:50,404
" كي سيرا سيرا*"
تبقّى شيءٌ واحد
<font color="#ffff00"> " جملة بالأسبانية من أغنية للممثلة دوريس داي 
و معناها (المستقبل في علم الغيب)"</font>

54
00:02:50,438 --> 00:02:51,472
لا بأس

55
00:02:51,505 --> 00:02:52,740
لا أحد سيلاحظ

56
00:02:52,773 --> 00:02:54,408
كلا، إنها بالية جداً بالنسبة للصورة

57
00:02:54,442 --> 00:02:57,411
إسمح لي أن أطرح عليكَ سؤالاً آخر.
إن قادة الحركة النسوية

58
00:02:57,445 --> 00:02:59,213
يدعين بأن الحجج التي تجادل بها
 زوجتك ضد تعديل قانون المساواة

59
00:02:59,247 --> 00:03:01,415
هي حجج قديمة الطراز

60
00:03:01,449 --> 00:03:03,917
هل تصنف زوجتكَ كونها كذلك؟

61
00:03:03,951 --> 00:03:05,653
لا على الإطلاق. 
أصنف زوجتي

62
00:03:05,686 --> 00:03:08,389
كونها إمرأة إستثنائية تمكنت من التوفيق

63
00:03:08,422 --> 00:03:10,491
بين حياتها المهنية في المنزل 
و بين حياتها الإجتماعية

64
00:03:10,524 --> 00:03:11,992
كيف حال الأولاد؟

65
00:03:12,025 --> 00:03:14,061
إن (روجر) يستمتع في جامعة (برينستون)

66
00:03:14,094 --> 00:03:15,396
و قد تلتحق بها (فيل) العام المقبل

67
00:03:15,429 --> 00:03:16,830
و ماذا عن (جون)؟

68
00:03:16,864 --> 00:03:18,432
إنه يستطلع سبلاً مختلفة

69
00:03:18,466 --> 00:03:19,900
تعرفين حال الشباب هذه الأيام

70
00:03:19,933 --> 00:03:22,670
لكن (بروس) يدرس ليخضع 
لإختبار القبول في كلية القانون

71
00:03:22,703 --> 00:03:25,072
إنه يتبع خطوات والده

72
00:03:25,105 --> 00:03:27,007
لو وصفناها بأي شيء، فإن حياتها
 الإجتماعية ساعدت في تسليط الضوء

73
00:03:27,040 --> 00:03:29,176
على قضاياي الخاصة، 
و بالتحديد الشيوعية و الإجهاض

74
00:03:29,209 --> 00:03:31,445
أعتقد بأن الشيء المفقود في الصورة

75
00:03:31,479 --> 00:03:32,946
هو أنتِ يا سيدة (شلافلي)

76
00:03:32,980 --> 00:03:34,748
لا، لا، لا 
هذه لمحة تعريفية عن (فريد)

77
00:03:34,782 --> 00:03:36,250
- أجل، لكن.... 
- فضلاً عن ذلك، لم أكن

78
00:03:36,284 --> 00:03:38,118
ضمن قائمة التموضع للتصوير

79
00:03:39,487 --> 00:03:41,255
لستُ في وضع ملائم ليتم إلتقاط صورتي

80
00:03:41,289 --> 00:03:43,624
فيما يخص مسألة الإجهاض، فإن جهودهم

81
00:03:43,657 --> 00:03:45,926
لأيقاف النمو السكاني هي في
 الواقع تقدم العون للشيوعيين....

82
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
<font color="#00ff00">♢ الـــســـيـــدة أمـــريـــكا ♢ </font>

83
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
<font color="#00ff00">♢♢ تــرجــمــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد ♢♢</font>

84
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
<font color="#ffff00">" وزارة العدل "</font>

85
00:04:59,299 --> 00:05:03,537
أعتذر بشدة لتأخري

86
00:05:03,571 --> 00:05:07,207
تطلَّب خطابي وقتاً أطول من اللازم،
و لم أستطع الحصول على سيارة أجرة

87
00:05:07,240 --> 00:05:08,376
- يسعدني لقاؤك وجهاً لوجه 
- لا بأس

88
00:05:08,409 --> 00:05:11,779
آمل أنكم بدأتم من دوني

89
00:05:11,812 --> 00:05:14,615
- هو من أراد الإنتظار 
- لقد تواصلتُ مع الآنسة (ستاينام)

90
00:05:14,648 --> 00:05:16,717
لأنه عند وصولي إلى وزارة العدل،

91
00:05:16,750 --> 00:05:18,552
إكتشفتُ وجود مشكلة هائلة تتعلق بالنساء

92
00:05:18,586 --> 00:05:20,020
في هذه البلاد

93
00:05:20,053 --> 00:05:22,022
مهلاً، هل سمعتَ بالحرب مع فيتنام؟

94
00:05:24,658 --> 00:05:26,560
أود أن أُطلق فريق عمل نسوي،

95
00:05:26,594 --> 00:05:27,961
لكنني أريد التعاون مع قادة الحركة

96
00:05:27,995 --> 00:05:29,463
لكي لا تكون أهدافنا متضاربة

97
00:05:29,497 --> 00:05:32,065
حسناً، سأقول ذلك دون تفكيرٍ عميق،

98
00:05:32,099 --> 00:05:34,301
ما رأيك في تعيين إمرأة لشغل الوزارة؟

99
00:05:34,334 --> 00:05:36,203
حسناً، لمَ لا تلتحقين بالركب
 و تصبحي مستشارتي؟

100
00:05:36,236 --> 00:05:38,539
هل ستأخذ بنصيحتي فعلاً؟

101
00:05:38,572 --> 00:05:41,875
لعلمكِ، ليس جميع موظفي (نيكسون)

102
00:05:41,909 --> 00:05:43,977
هم فاسدون و متعصبون

103
00:05:44,011 --> 00:05:46,714
كنا نستهدف الولايات المتأرجحة 
في التصويت في الغرب الأوسط

104
00:05:46,747 --> 00:05:48,148
- نجحنا نجاحاً ساحقاً في (أوهايو) 
- أنا من (أوهايو)

105
00:05:48,181 --> 00:05:51,385
- و أنا أيضاً. من مدينة (توليدو) 
- و أنا من (دايتون)

106
00:05:51,419 --> 00:05:53,487
مستعد لتقديم أي شيء للحصول على 
زجاجة من مشروب (فيرنورز) الآن

107
00:05:53,521 --> 00:05:56,890
إن مذاق مشروب (شوابيز) ليس مماثلاً له

108
00:05:56,924 --> 00:05:58,892
التالي، سنسلط ضغطاً كبيراً على ولاية (ألينوي)

109
00:05:58,926 --> 00:06:00,994
إذا ربحنا، فستكون نقطة تحول حقيقية

110
00:06:01,028 --> 00:06:03,263
إنها الولاية الأم لـ (فيليس شلافلي)

111
00:06:03,296 --> 00:06:05,766
يا للهول، لقد هيمنت على قلب المعركة

112
00:06:05,799 --> 00:06:07,735
عليكِ أن تعترفي لها بذلك. 
إنه تصرف ذكي

113
00:06:07,768 --> 00:06:09,269
إنه كذلك

114
00:06:09,302 --> 00:06:11,939
إنها دمية ذكية جداً تخدم مصالحاً خاصة

115
00:06:11,972 --> 00:06:13,907
إن المصالح الخاصة لا تقوم 
بصنع كل هذه الفطائر

116
00:06:13,941 --> 00:06:15,576
بل إنهم يدفعون ثمن الدقيق

117
00:06:15,609 --> 00:06:19,246
ماذا ستفعلين للقضاء على نفوذها؟

118
00:06:19,279 --> 00:06:22,750
قمنا بكتابة مقال تشهير ضدها في مجلة {الآنسة}.
لم تكن هناك ردة فعل

119
00:06:22,783 --> 00:06:26,086
إن القصاب لا تهوله كثرة الغنم.
لمَ لا تواجهينها في مناظرة؟

120
00:06:26,119 --> 00:06:28,021
على التلفاز

121
00:06:28,055 --> 00:06:30,290
آخر شيء أود فعله هو إستغلال سمعتي

122
00:06:30,323 --> 00:06:31,792
لزيادة جمهورها

123
00:06:31,825 --> 00:06:33,761
فضلاً عن ذلك، لا يمكنك التفاهم
 مع نساء من أمثال (فيليس)

124
00:06:33,794 --> 00:06:35,429
إنهن مُتشرِّبات بفكرة السلطة الذكورية

125
00:06:35,463 --> 00:06:38,966
حسناً، ربما الحل لمشكلة المساواة
 يكمن في اللجوء إلى القضاء

126
00:06:38,999 --> 00:06:41,769
يمكن أن تُنقَض الأحكام

127
00:06:41,802 --> 00:06:45,305
حيث إن وضع حظر منصوص و صريح 
ضد التمييز العنصري على أساس الجنس

128
00:06:45,338 --> 00:06:48,776
ضمن الدستور سيجعل من الأمر غير مقبول

129
00:06:48,809 --> 00:06:52,112
تماماً كما هو الحال مع التمييز 
العنصري على أساس العرق

130
00:06:52,145 --> 00:06:55,382
حسناً، ربما يجدر بكِ أنتِ مواجهتها 
في مناظرة يا سيدة (غينسبيرغ)

131
00:06:55,415 --> 00:06:59,487
اوه، لا.
أنا لا أحب بريق الشهرة

132
00:07:03,356 --> 00:07:05,626
إنني أتحدى (فيليس شلافلي) في 
مناظرة بخصوص القضية المُعرَب عنها

133
00:07:05,659 --> 00:07:07,127
من خلال تعديل قانون المساواة في الحقوق

134
00:07:07,160 --> 00:07:09,229
لقد أفصحت عن بعض الإدعاءات المشينة

135
00:07:09,262 --> 00:07:10,964
علينا توقيت المناظرة

136
00:07:10,998 --> 00:07:13,801
مباشرةً قبل التصويت في (سبرينغفيلد)

137
00:07:13,834 --> 00:07:15,803
إن شن هجوم مضاد يمنح شعوراً طيباً

138
00:07:15,836 --> 00:07:18,138
بما أنها أخذت على عاتقها بأن
 تجعل حملتها الصليبية الشخصية

139
00:07:18,171 --> 00:07:20,574
هي بأن تمنعنا جميعاً من الحصول على
 حقوقنا الكاملة

140
00:07:20,608 --> 00:07:21,975
كوننا مواطنات في الولايات المتحدة، 
أعتقد أنه من المهم

141
00:07:22,009 --> 00:07:25,513
أن نبرهن على الملأ و بشكلٍ قانوني

142
00:07:25,546 --> 00:07:28,649
بأنها لا تعلم ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم

143
00:07:28,682 --> 00:07:31,318
- ما رأيكما؟ 
- ممتاز

144
00:07:31,351 --> 00:07:34,321
- شكراً لكِ 
- شكراً لكِ

145
00:07:34,354 --> 00:07:35,989
ستحذفين جملة {بحق الجحيم}

146
00:07:36,023 --> 00:07:38,992
"غلوريا!"

147
00:07:39,026 --> 00:07:41,929
أنا (جولز). إلتقطتُ بعض الصور
 لمجلة {الآنسة} العام الماضي

148
00:07:41,962 --> 00:07:43,764
بالطبع. 
يسعدني لقاؤكِ مجدداً

149
00:07:43,797 --> 00:07:45,032
هذه صديقتي (برينـ...)

150
00:07:45,065 --> 00:07:47,167
"بريندا"
صحيح؟

151
00:07:47,200 --> 00:07:48,335
كنتِ حاضرة في حفلة عيد الميلاد

152
00:07:48,368 --> 00:07:50,103
هل أنتِ هنا لكتابة مقال

153
00:07:50,137 --> 00:07:51,338
حول مداولات المساءلة القانونية؟

154
00:07:51,371 --> 00:07:53,173
كنا في إجتماع في وزارة العدل

155
00:07:53,206 --> 00:07:55,208
إنني في الواقع محامية لصالح
 الإتحاد الأمريكي للحريات المدنية

156
00:07:55,242 --> 00:07:57,110
إذن كنتِ تتطفلين على حفلة عيد 
الميلاد التي أقامتها مجلة {الآنسة}

157
00:07:57,144 --> 00:08:00,113
لا، لا، لا 
إنني إحدى مؤسسات مجلة {الآنسة}

158
00:08:00,147 --> 00:08:01,849
إذن تقنياً كان حضوري قانونياً

159
00:08:01,882 --> 00:08:04,017
إنها حتماً محامية

160
00:08:04,051 --> 00:08:06,386
- كم من الوقت ستمضيان في المدينة؟ 
- سنمضي الليلة فقط

161
00:08:06,419 --> 00:08:08,121
هل سبق لكِ زيارة حانة (دوبلينر)؟
 لقد أفتُتحت للتو

162
00:08:08,155 --> 00:08:09,690
إنهم يقدمون مشروبات رخيصة رائعة

163
00:08:09,723 --> 00:08:11,859
إن (غلوريا) هي المسؤولة 
عن المشروبات الرخيصة

164
00:08:11,892 --> 00:08:14,194
سألني (ستان) إذا كان بوسعنا إكمال حوارنا

165
00:08:14,227 --> 00:08:15,696
على العشاء الليلة

166
00:08:15,729 --> 00:08:17,865
حسناً، أظن بأن لدينا موعد على العشاء

167
00:08:17,898 --> 00:08:21,068
أعتقد بأنه كان يقصد أنا و هو فقط، 
لكنني سأتأكد منه ثانيةً

168
00:08:23,003 --> 00:08:25,305
علينا أن ننطلق

169
00:08:25,338 --> 00:08:27,507
في المرة المقبلة

170
00:08:29,577 --> 00:08:31,378
إن دماغي لا يعمل بهذه الطريقة

171
00:08:31,411 --> 00:08:33,313
إنها مجرد أحجية، 
و الأحجيات عبارة عن ألعاب

172
00:08:33,346 --> 00:08:34,915
و الألعاب مسلية

173
00:08:34,948 --> 00:08:36,584
الآن تلك هي الخاصية المتعدية للمعادلة

174
00:08:38,285 --> 00:08:40,387
حسناً، أنت يمكنك الخضوع
 لإختبار دخول كلية القانون

175
00:08:40,420 --> 00:08:43,256
فالرجل ذو الآفاق واسعة....
يكون جذاباً جداً بالنسبة للفتيات

176
00:08:43,290 --> 00:08:44,758
واجهي الأمر يا أمي

177
00:08:44,792 --> 00:08:46,560
لا أحد من أولادكِ يريد الإلتحاق بكلية القانون

178
00:08:46,594 --> 00:08:48,395
حسناً، إن شهادة القانون متعددة الجوانب

179
00:08:48,428 --> 00:08:51,565
كلا، إنها لا تستخدم لغرض المحاماة فقط

180
00:08:51,599 --> 00:08:54,902
يمكنكَ أن تنخرط في مجال السياسة أو الأعمال

181
00:08:54,935 --> 00:08:58,839
إليك. فالنلقِ نظرة على هذا

182
00:08:58,872 --> 00:09:03,911
" الآن فإن عدد السعرات الحرارية 
في غرام من قصب السكر المكرر"

183
00:09:03,944 --> 00:09:05,913
"هو نفسه في مقدار متساوي من الفراكتوز..."

184
00:09:05,946 --> 00:09:08,281
أستطيع القراءة بنفسي

185
00:09:10,784 --> 00:09:13,954
لا أدري

186
00:09:13,987 --> 00:09:17,090
الإجابة هي باء؟ أو جيم؟

187
00:09:17,124 --> 00:09:19,259
لا تنطق الحروف فحسب. 
فكر في المسألة

188
00:09:22,462 --> 00:09:25,432
إختياري هو الإجابة دال....

189
00:09:25,465 --> 00:09:27,100
بما أن الفرضية

190
00:09:27,134 --> 00:09:28,936
لا تقتصر على حقيقة كون السكر

191
00:09:28,969 --> 00:09:31,271
هو ليس المكون الوحيد الذي 
يحتوي على سعرات حرارية

192
00:09:31,304 --> 00:09:32,606
كنتُ على حق

193
00:09:32,640 --> 00:09:34,441
الإجابة هي دال!

194
00:09:35,809 --> 00:09:37,945
عدتَ مبكراً

195
00:09:37,978 --> 00:09:40,914
حصلت (ليندا) على نسخة مبكرة
 من صحيفة الصباح

196
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
<font color="#ffff00">" زوج (فيليس شلافلي) المحامي 
يعارض الإجهاض و الشيوعية"</font>

197
00:09:49,356 --> 00:09:50,958
حسناً...

198
00:09:50,991 --> 00:09:52,626
أنظر، لقد إقتبسوا كلامكَ بإسهاب

199
00:09:54,161 --> 00:09:55,829
أعتقد بأنك تبدو وسيماً للغاية في الصورة

200
00:09:55,863 --> 00:09:57,631
- لا بأس بي 
- إذن ما هو شعورك

201
00:09:57,665 --> 00:09:59,299
بصفتكَ زوج (فيليس شلافلي) المحامي؟

202
00:09:59,332 --> 00:10:00,668
إذا واصلتَ الدراسة،

203
00:10:00,701 --> 00:10:03,236
فبوسعكَ أن تغدو إبن (فيليس شلافلي) المحامي

204
00:10:04,371 --> 00:10:06,807
- متى موعد العشاء؟ 
- في الساعة السادسة

205
00:10:08,676 --> 00:10:10,711
إنه دوماً في الساعة السادسة

206
00:10:16,850 --> 00:10:18,351
حسناً، حين كنتُ في جامعة (هارفارد)...

207
00:10:18,385 --> 00:10:19,519
لم أسمع قط قصة جيدة

208
00:10:19,552 --> 00:10:21,154
تبدأ بجملة 
"حين كنتُ في جامعة (هارفارد)"

209
00:10:21,188 --> 00:10:23,523
كان يدرسنا أستاذ يمثل مصدر الإلهام

210
00:10:23,556 --> 00:10:25,693
لرواية (ذا بيبر تشايز) و قد أعلن

211
00:10:25,726 --> 00:10:30,363
بأنه سيوجه الأسئلة إلى النساء في يوم 
واحد من السنة و أسماه {يوم السيدات}

212
00:10:30,397 --> 00:10:32,599
- يوم السيدات 
- و كان يناقش

213
00:10:32,632 --> 00:10:35,002
القضايا المتعلقة بالأرامل و المتزوجات حديثاً

214
00:10:35,035 --> 00:10:36,704
لم يكن يعتقد بأننا نستطيع السجال 
على الطريقة السقراطية

215
00:10:36,737 --> 00:10:39,039
دون أن نجهش بالبكاء

216
00:10:39,072 --> 00:10:40,340
هل سبق و أن أنفجرتِ باكيةً قط؟

217
00:10:40,373 --> 00:10:43,010
إنفجرتُ باكيةً بدموع الغضب.
كنتُ أدفع الرسوم الدراسية ذاتها

218
00:10:43,043 --> 00:10:45,178
حسناً، لماذا لم تنتقلي إلى جامعة أخرى؟

219
00:10:45,212 --> 00:10:47,380
إن "هارفارد" هي أفضل كلية للقانون

220
00:10:51,551 --> 00:10:52,853
هل سبق و أن إلتُقِطت صورتكِ؟

221
00:10:55,555 --> 00:10:58,525
مرة واحدة لمجلة (غلامور) 
قبل بضعة سنوات

222
00:10:58,558 --> 00:11:00,193
هذا منطقي

223
00:11:00,227 --> 00:11:02,195
فأنتِ جميلة

224
00:11:02,229 --> 00:11:04,364
كلا، كانت من أجل عرض 
لمحة تعريفية عن الحركة

225
00:11:04,397 --> 00:11:06,533
كانت تتعلق بي و بزوجي فقط

226
00:11:06,566 --> 00:11:07,901
هذه هي المرة الثالثة الليلة

227
00:11:07,935 --> 00:11:10,971
التي قلتِ فيها كلمة {زوجي}

228
00:11:11,004 --> 00:11:14,041
لماذا غيرتِ رأيكِ حول اللقاء بي ؟

229
00:11:14,074 --> 00:11:16,643
حسناً، لقد شعرتُ بالذنب.
فأنتِ صديقة (غلوريا)،

230
00:11:16,676 --> 00:11:19,246
و أنا كنتُ فظة للغاية

231
00:11:24,617 --> 00:11:26,053
إلى أين سنتجه؟

232
00:11:26,086 --> 00:11:29,322
إلى (ووترغيت)

233
00:11:29,356 --> 00:11:31,258
أيجب علينا إقتحام المكان؟

234
00:11:38,598 --> 00:11:40,567
- عليكِ أن تنتظري 
- ظننتُ بأنني كنتُ أفعل!

235
00:11:42,302 --> 00:11:47,174
اوه، لا، لقد أضعتُ سواري

236
00:11:47,207 --> 00:11:49,309
سأجده

237
00:11:56,784 --> 00:11:59,920
- وجدته! 
- ماذا لو أمسكوا بنا؟

238
00:11:59,953 --> 00:12:02,422
أظن بأنه معروف عن هذا المكان
 أن التدابير الأمنية

239
00:12:02,455 --> 00:12:04,624
في البناية ليست جيدة إلى هذا الحد

240
00:12:04,657 --> 00:12:06,626
- صحيح 
- حسناً

241
00:12:08,395 --> 00:12:10,964
أستطيع القيام بذلك

242
00:12:10,998 --> 00:12:13,133
أعتقد ذلك

243
00:12:18,171 --> 00:12:20,974
فعلتها

244
00:12:28,648 --> 00:12:30,317
أتريدين أن ترَي من التي تستطيع
 حبس أنفاسها لوقتٍ أطول؟

245
00:12:30,350 --> 00:12:31,985
كلا

246
00:12:35,022 --> 00:12:36,523
أريد تقبيلكِ

247
00:12:48,501 --> 00:12:49,803
كيف تشعر؟

248
00:12:51,004 --> 00:12:52,005
أهذا أفضل؟

249
00:12:54,707 --> 00:12:59,312
يا للهول، أصبحت عضلتي
 السمانة لديك قويتين للغاية

250
00:12:59,346 --> 00:13:01,581
حسناً، لقد ركضتُ لمسافة 12 ميل اليوم

251
00:13:01,614 --> 00:13:04,818
إثنا عشر ميل؟

252
00:13:06,854 --> 00:13:09,522
لا أعلم ماذا سأفعل بخصوص هذا التحدي

253
00:13:09,556 --> 00:13:11,825
كلا، إنه...إنه مهين

254
00:13:11,859 --> 00:13:14,527
الآن أنا قائدة المعارضة،

255
00:13:14,561 --> 00:13:16,864
و يجدر بهن إرسال الفتاة الأعجوبة

256
00:13:16,897 --> 00:13:18,765
- لكي تواجهني في مناظرة، و ليس لـ....
- قلتُ لكِ

257
00:13:18,798 --> 00:13:20,333
تجاهلي الأمر

258
00:13:20,367 --> 00:13:22,769
لم أرفض قط أي دعوة...

259
00:13:22,802 --> 00:13:24,337
للمناظرة بخصوص تعديل قانون المساواة،

260
00:13:24,371 --> 00:13:28,008
و سيقولون عني بأنني خائفة

261
00:13:28,041 --> 00:13:32,512
خائفة؟ أناحتى لم أسمع من قبل
 بمن تُدعى (بريندا فاستو). إنها نكرة

262
00:13:32,545 --> 00:13:36,049
حسناً، كلا، لقد ساعدت في
 كتابة المذكرة الحيادية

263
00:13:36,083 --> 00:13:39,319
في قضية (فرونتييرو) ضد (ريتشاردسون)

264
00:13:40,587 --> 00:13:42,890
إنها محامية

265
00:13:42,923 --> 00:13:44,724
الآن ماذا لو كان هذا فخاً من نوع ما

266
00:13:44,757 --> 00:13:47,027
وتبين بأنهن يحاولن إذلالي

267
00:13:47,060 --> 00:13:49,029
لأنني لا أحمل شهادة في القانون؟

268
00:13:52,065 --> 00:13:53,366
ما هي أكبر نقطة للنزاع

269
00:13:53,400 --> 00:13:54,734
و التي كانت بين الفيتناميين
 الشماليين و الجنوبيين

270
00:13:54,767 --> 00:13:56,870
خلال محادثات السلام في باريس؟

271
00:13:56,904 --> 00:13:59,406
كانت شكل طاولة *المفاوضات
<font color="#ffff00">" إقترح البعض طاولة دائرية و البعض إقترح 
طاولة مثلثة الشكل و غيرها. و الأشكال 
لها دلائل على الجهة المهيمنة في المحادثات"</font>

272
00:13:59,439 --> 00:14:02,742
إذن، إذا لم تعجبكِ بنود المناظرة،

273
00:14:02,775 --> 00:14:04,477
قومي بتغيير شكل الطاولة

274
00:14:05,845 --> 00:14:09,049
إذن ردي عليهن

275
00:14:09,082 --> 00:14:11,551
بقولكِ بما أن تعديل قانون المساواة سيؤدي إلى

276
00:14:11,584 --> 00:14:13,320
تحطيم مؤسسة الزواج،

277
00:14:13,353 --> 00:14:16,223
فيجب أن تكون المناظرة ما بين الأزواج

278
00:14:16,256 --> 00:14:18,892
و بهذه الطريقة يمكنكِ إصطحاب
 زوجكِ المحامي معكِ

279
00:14:18,926 --> 00:14:21,394
و تحمين نفسكِ من وثائقها 
المتعلقة بالمحكمة العليا

280
00:14:23,763 --> 00:14:26,934
حسناً، ستكون...ستكون
 مضطراً إلى السفر معي

281
00:14:26,967 --> 00:14:29,236
هل يمكنكَ توفيق ذلك مع العمل؟

282
00:14:29,269 --> 00:14:32,772
إنه مكتب المحاماة الخاص بي. 
يمكنني فعل ما يحلو لي

283
00:14:36,276 --> 00:14:37,945
شكراً لك أيها الأب

284
00:14:56,296 --> 00:14:57,931
شكراً

285
00:15:04,137 --> 00:15:05,138
هل لي بخدمتكِ يا سيدتي؟

286
00:15:05,172 --> 00:15:07,107
أتيتُ للخضوع لإختبار دخول كلية القانون

287
00:15:09,242 --> 00:15:11,278
إن التسجيل تحت إسم (بروس شلافلي)،

288
00:15:11,311 --> 00:15:14,814
لكنني إتصلتُ، و قالوا لي بأنني
 أستطيع الخضوع له بدلاً عنه

289
00:15:18,351 --> 00:15:20,353
أنا والدته

290
00:15:26,159 --> 00:15:27,660
هل إستمتعتِ

291
00:15:27,694 --> 00:15:29,729
توقف

292
00:15:32,032 --> 00:15:35,668
كان ذلك مذهلاً

293
00:15:37,704 --> 00:15:39,472
واو

294
00:15:40,873 --> 00:15:45,145
أصبحتِ أكثر إنفتاحاً و...

295
00:15:45,178 --> 00:15:48,148
سمحتِ لي بمعرفة كل شيء تريدينه

296
00:15:53,120 --> 00:15:55,855
هل حدث شيء ما بينما كنتِ في العاصمة؟

297
00:16:02,529 --> 00:16:04,064
كلا

298
00:16:05,698 --> 00:16:07,700
ألم تضاجعي أحدهم؟

299
00:16:09,902 --> 00:16:11,838
مُحال أن أضاجع رجلاً آخر. أنت تعرف ذلك

300
00:16:11,871 --> 00:16:14,241
مُحال أن أفعل ذلك

301
00:16:24,251 --> 00:16:26,986
مُحال أن تضاجعي "رجلاً " آخر؟

302
00:16:29,889 --> 00:16:32,359
كان شيئاً عفوياً للغاية

303
00:16:32,392 --> 00:16:36,563
كان لدى (غلوريا) موعداً على العشاء، 
و قد إلتقيتُ بهذه المصورة الفوتوغرافية

304
00:16:36,596 --> 00:16:39,366
مسبقاً خلال النهار معها، و كان اسمها (جولز)

305
00:16:39,399 --> 00:16:44,637
"- جولز" 
- و كنتُ قد إحتسيتُ الكثير من الشراب

306
00:16:44,671 --> 00:16:48,475
و...و بعدها....

307
00:16:48,508 --> 00:16:50,377
كنتُ أنوي إخبارك بالأمر

308
00:16:50,410 --> 00:16:55,548
أنا فقط...لم أفعل. 
أنا فقط لم أخبرك بعد

309
00:16:55,582 --> 00:16:58,585
لا مشكلة

310
00:17:00,253 --> 00:17:03,223
- حقاً؟ 
- أجل

311
00:17:03,256 --> 00:17:07,760
نعم، لا مشكلة. تعالي هنا. 
أنظري....

312
00:17:07,794 --> 00:17:09,762
لو كنتِ فعلتِ ذلك مع رجل آخر...

313
00:17:09,796 --> 00:17:12,665
لكان ذلك شيئاً مختلفاً تماماً، لكن....

314
00:17:12,699 --> 00:17:15,935
مع إمرأة؟ أعني....

315
00:17:15,968 --> 00:17:17,737
فإن تلك شعيرة الإنتقال من الناحية العملية

316
00:17:17,770 --> 00:17:20,240
بالنسبة لناشطة نسوية راديكالية

317
00:17:20,273 --> 00:17:22,909
أعني، لطالما....

318
00:17:22,942 --> 00:17:25,678
أردتُ تجربة ممارسة الجنس
 مع إمرأة لمرةٍ واحدة

319
00:17:25,712 --> 00:17:28,081
حسناً، الآن ها قد جربتِ

320
00:17:34,487 --> 00:17:36,456
- حسناً، هذا ما ظننته 
- إذا ربحنا (ميسوري)...

321
00:17:36,489 --> 00:17:38,258
حسناً، لقد تحدثنا عن الذهاب
 إلى (ألينوي) الأسبوع المقبل

322
00:17:38,291 --> 00:17:40,593
آسفة، آسفة، آسفة.
أعتذر على تأخري

323
00:17:40,627 --> 00:17:43,263
لقد تسلمتُ للتو رسالة مثيرة للاهتمام

324
00:17:43,296 --> 00:17:45,965
من منتج في برنامج (ذا تومورو شو)

325
00:17:45,998 --> 00:17:50,470
وجه (توم سنايدر) دعوة إلى (بريندا) و زوجها

326
00:17:50,503 --> 00:17:52,205
كي يظهرا على البرنامج في مناظرة للأزواج

327
00:17:52,239 --> 00:17:54,441
أمام آل (شلافلي)

328
00:17:54,474 --> 00:17:55,808
ماذا؟

329
00:17:55,842 --> 00:17:58,445
مناظرة للأزواج أمامي أنا و (مارك)؟

330
00:17:58,478 --> 00:18:00,447
و (فريد) و (فيليس)، نعم

331
00:18:00,480 --> 00:18:02,782
إتضح بأنها هي من إقترحت الفكرة

332
00:18:02,815 --> 00:18:04,117
بالطبع فعلت، لأنه هو

333
00:18:04,151 --> 00:18:06,286
من يُلقِنها العبارات. هذا فخ

334
00:18:06,319 --> 00:18:07,720
ربما كانت تأمل لو أنكِ لم تكوني متزوجة

335
00:18:07,754 --> 00:18:09,889
كي تتمكن من إيجاد السبيل 
لتتهرب من المناظرة أمامكِ

336
00:18:09,922 --> 00:18:11,958
نعم، يروق لها أن تُظهِرنا جميعاً 
بمظهر الشاذات الكارهات للرجال

337
00:18:11,991 --> 00:18:14,060
حسناً، ستنقلب النكتة عليها

338
00:18:14,093 --> 00:18:17,297
فالتذهبي إلى محطة التلفاز و أنتِ 
تبدين مثل باربي في منزل الأحلام

339
00:18:17,330 --> 00:18:19,499
لكي يراكِ الناس في جميع 
المناطق الوسطى من البلاد

340
00:18:19,532 --> 00:18:22,635
نعم، لكن لو قامت هي و (فريد)
 بالتغلب على (مارك) و (بريندا)،

341
00:18:22,669 --> 00:18:24,671
تعلمون، فإن هذا سيمنح (فيليس) 
الدعم في(ألينوي)

342
00:18:24,704 --> 00:18:27,574
و يجب أن نجعل (الينوي) تصادق
 على التعديل هذا العام

343
00:18:27,607 --> 00:18:29,142
كلا، لقد عرضنا تحدياً

344
00:18:29,176 --> 00:18:31,644
فعليها أما أن تقبله أو لا

345
00:18:31,678 --> 00:18:34,080
لستُ أنا المسؤولة عن حجوزات 
البرامج التلفزيونية

346
00:18:34,113 --> 00:18:36,082
إن المغزى من الأمر يكمن في شن هجوم مضاد

347
00:18:36,115 --> 00:18:38,084
و قد جعلتنا نتخذ موقفاً دفاعياً مجدداً

348
00:18:38,117 --> 00:18:40,353
نحن نحاول الآن أن نثبت بأننا
 بيضاوات و لسنا شاذات و متزوجات

349
00:18:40,387 --> 00:18:41,988
حالنا حال (فيليس) و زوجها ؟

350
00:18:42,021 --> 00:18:43,823
علينا أن نرسل ثنائي من الشاذات

351
00:18:43,856 --> 00:18:45,592
هذا مضحك جداً

352
00:18:45,625 --> 00:18:47,360
- أظن بأن هذه فكرة جيدة 
- أنظري، لا تبدأي

353
00:18:47,394 --> 00:18:48,828
سأتوجه مباشرةً بعد هذا الإجتماع

354
00:18:48,861 --> 00:18:51,931
نحو إجتماع مع فريق العمل الوطني للشاذين

355
00:18:51,964 --> 00:18:54,033
لكن صودف أن لديها زوج

356
00:18:54,066 --> 00:18:55,768
و الذي صودف أنه رجل رائع للغاية،

357
00:18:55,802 --> 00:18:57,170
و أنا لن أعتذر

358
00:18:57,204 --> 00:18:59,005
لكون صورة (فيليس شلافلي)

359
00:18:59,038 --> 00:19:01,608
و هي تُجبَر على الإعتراف بخطأها،
 يمنحني شعوراً دافئاً

360
00:19:01,641 --> 00:19:04,211
داخل أحشائي

361
00:19:04,244 --> 00:19:07,614
لماذا لا تشعرين بمزيد من الحماس؟ 
لماذا هي لا تشعر بمزيد من الحماس؟

362
00:19:07,647 --> 00:19:11,284
لا مشكلة. سنحضر البرنامج

363
00:19:11,318 --> 00:19:14,387
- هذا جيد 
- هذه غلطة

364
00:19:14,421 --> 00:19:18,291
عظيم. إذن فقد إنتهينا من ترتيب ذلك.
التالي على جدول أعمالنا، تلقينا

365
00:19:18,325 --> 00:19:21,294
- رداً عظيماً..... 
- هل كل شيء على ما يرام؟

366
00:19:21,328 --> 00:19:23,796
..... على إنطلاقة حملتنا الخاصة 
بحركة النصر للنساء لعام 74

367
00:19:23,830 --> 00:19:25,031
- نعم 
- إننا نسلط الضغط

368
00:19:25,064 --> 00:19:26,533
لدعم المرشحات من النساء

369
00:19:26,566 --> 00:19:28,368
لستِ مضطرة للقيام بالأمر
 إذا كنتِ لا تريدين ذلك

370
00:19:28,401 --> 00:19:29,802
بالطبع أريد حضور البرنامج

371
00:19:29,836 --> 00:19:32,572
سأفعل أي شيء لأكسب ولاية (ألينوي) 
لصالحنا، و كذلك (مارك)

372
00:19:32,605 --> 00:19:34,907
فضلاً عن ذلك، ستكون هذه 
بمثابة دعاية رائعة لكتابه

373
00:19:34,941 --> 00:19:37,577
نعم

374
00:19:38,911 --> 00:19:40,213
هذا ممتاز

375
00:20:11,043 --> 00:20:13,246
"جولز! "

376
00:20:20,219 --> 00:20:21,288
حركات جميلة

377
00:20:21,321 --> 00:20:23,790
- لا بأس بها، ها؟ 
- نعم

378
00:20:23,823 --> 00:20:26,259
إننا نرفع نخب وداع لـ (مارغريت)

379
00:20:26,293 --> 00:20:28,194
- إلى أين ستذهبين؟ 
- إلى (سان فرانسيسكو)

380
00:20:28,227 --> 00:20:30,597
ليس إلى (سان فرانسيسكو). بل إلى (أوكلاند)

381
00:20:31,664 --> 00:20:33,800
لم أُبلِغ (غلوريا) بذلك بعد

382
00:20:35,134 --> 00:20:37,270
إن الساحل الغربي يناديني

383
00:20:37,304 --> 00:20:38,605
نخب (مارغريت)

384
00:20:38,638 --> 00:20:41,040
- نخب (مارغريت) 
- شكراً لكم

385
00:20:43,643 --> 00:20:45,945
أشجار النخيل و أعضاء حزب الفهد الأسود،

386
00:20:45,978 --> 00:20:47,280
و المحيط الهادي و الشعراء

387
00:20:47,314 --> 00:20:48,615
و الزلازل و (ريغان*)
<font color="#ffff00">" كان محافظ ولاية كاليفورنيا 
و قام بزيادة الضرائب"</font>

388
00:20:48,648 --> 00:20:51,284
تجمعات التعبير عن المشاعر و الحياة الصاخبة

389
00:20:51,318 --> 00:20:53,052
يبدو بأنني سأجد رفاقي هناك

390
00:20:53,085 --> 00:20:55,054
- ألسنا رفيقاتكِ؟ 
- بلى

391
00:20:55,087 --> 00:20:57,324
و أنتِ رفيقتي، و أنتِ رفيقتي

392
00:20:57,357 --> 00:20:59,292
إنني ملتزمة بحضور المنظمة
 الوطنية النسوية يوم الإثنين

393
00:20:59,326 --> 00:21:01,894
و المنظمة الوطنية للناشطات
 النسويات السود يوم  الثلاثاء

394
00:21:01,928 --> 00:21:05,465
و تحالف المثليات يوم الأربعاء، 
و جمعية الآباء و المعلمين يوم الخميس

395
00:21:05,498 --> 00:21:06,899
إنه لأمرٌ مرهق

396
00:21:06,933 --> 00:21:08,568
و هل الوضع في "كاليفورنيا" مختلف؟

397
00:21:08,601 --> 00:21:10,803
أحكمي بنفسكِ. 
إن (بريندا) و زوجها

398
00:21:10,837 --> 00:21:12,472
سيحضران برنامج (ذا تومورو شو)

399
00:21:12,505 --> 00:21:14,341
لمناظرة آل (شلافلي) بخصوص
 تعديل قانون المساواة

400
00:21:14,374 --> 00:21:16,809
لأنهما الثنائي المثالي الذي 
يمثل متغايرو الجنس

401
00:21:20,179 --> 00:21:21,581
لقد جعلتكِ تصلين إلى النشوة للتو

402
00:21:21,614 --> 00:21:23,983
في الحمام ثلاثة مرات. 
لا توجد نوافذ هنا

403
00:21:24,016 --> 00:21:25,485
ماذا تتوقعين يا (جولز)؟

404
00:21:25,518 --> 00:21:27,687
إنها ببساطة ربة منزل من الضواحي

405
00:21:27,720 --> 00:21:29,689
لا تسمحي لهن بالتنمر عليكِ، مفهوم؟

406
00:21:29,722 --> 00:21:32,191
أنا أقطن في (شاباكوا)، مع زوجي 
و ثلاثة صبيان،

407
00:21:32,224 --> 00:21:35,428
و أُدرِس تلاميذ الصف الثالث، 
و الوضع يلائمني

408
00:21:35,462 --> 00:21:37,497
إننا نقطن في المدينة

409
00:21:50,877 --> 00:21:52,679
ما رأيكما في....

410
00:21:52,712 --> 00:21:54,447
"لقد خُلِقت حواء من ضلع آدم"

411
00:21:54,481 --> 00:21:56,849
"حان وقت إبطال تحرر النساء؟ "

412
00:21:59,552 --> 00:22:03,723
رأيي هو أن نلتزم بعبارة 
"المأزق و الخدعة"

413
00:22:03,756 --> 00:22:06,359
كل ما في الأمر هو أن كلمة {إبطال} 
هي أكثر إثارة للمشاعر

414
00:22:08,895 --> 00:22:12,031
حركة [أوقفوا التعديل]. معك (روزماري)

415
00:22:12,064 --> 00:22:14,901
إنه لخطأٌ كبير أن تجعلي (روزماري)
 مسؤولة عن مكبر الصوت

416
00:22:14,934 --> 00:22:17,737
حسناً، حاولتُ جعلكِ مسؤولة عنه،

417
00:22:17,770 --> 00:22:19,071
لا أستطيع التحدث أمام المئات من الناس

418
00:22:20,907 --> 00:22:24,076
بالمناسبة، كيف سار الأمر مع 
إختبار (بروس) لدخول كلية القانون؟

419
00:22:24,110 --> 00:22:26,078
على نحوٍ جيد للغاية

420
00:22:26,112 --> 00:22:28,548
- رائع 
- إنه يريد الإلتحاق بكلية الطب

421
00:22:28,581 --> 00:22:30,149
نعم، سأعود في الحال

422
00:22:30,182 --> 00:22:31,618
سيكون ذلك عظيماً

423
00:22:33,920 --> 00:22:35,422
هل لي بمساعدتك؟

424
00:22:35,455 --> 00:22:38,257
أهذا منزل شخص يدعى (جون شلافلي)؟

425
00:22:38,290 --> 00:22:41,761
إنه ليس في المنزل. 
هل لي بخدمتك؟

426
00:22:41,794 --> 00:22:44,764
وجدتُ محفظته

427
00:22:45,865 --> 00:22:48,735
حسناً، سأحرص على إعطائها له. شكراً لك

428
00:22:48,768 --> 00:22:52,405
عليه أن يكون أكثر حذراً
 في الحفاظ على أغراضه

429
00:22:52,439 --> 00:22:55,107
ليس الجميع يمتازون بطيبة القلب مثلي

430
00:22:58,277 --> 00:23:00,747
أتعلم شيئاً؟ انت تستحق مكافأة

431
00:23:00,780 --> 00:23:03,883
مقابل ما تملكه من حس....بالواجب الوطني

432
00:23:24,336 --> 00:23:26,839
حسناً، لا بد أن هذا مبلغ كافٍ، صحيح؟

433
00:23:39,919 --> 00:23:42,789
هل ستذهبان إلى مطعم (تريدر فيك)
 أو فندق (شاتو مارمونت)؟

434
00:23:42,822 --> 00:23:46,225
ربما ستريان بعض نجوم الأفلام

435
00:23:46,258 --> 00:23:50,062
أمي؟ هل أنتِ تصغين لي حتى؟

436
00:23:50,096 --> 00:23:52,331
كلا، كلا، إنها...رحلة عمل

437
00:24:01,007 --> 00:24:02,942
حسناً

438
00:24:07,379 --> 00:24:08,815
إذن؟

439
00:24:08,848 --> 00:24:11,450
كيف سار إختبار دخول كلية القانون؟

440
00:24:15,354 --> 00:24:17,023
ماذا؟

441
00:24:18,691 --> 00:24:20,326
هو لم يخضع للإختبار

442
00:24:20,359 --> 00:24:22,094
ماذا تعني أنك لم تخضع للإختبار؟

443
00:24:22,128 --> 00:24:24,997
كنتُ ملتزماً بتجمع في الأخوية خاصتي

444
00:24:25,031 --> 00:24:26,666
هو لم يكن يشعر بأنه جاهز للأمر فحسب

445
00:24:26,699 --> 00:24:29,201
أنت تعلم إلى أي مدى لديه حس المنافسة

446
00:24:29,235 --> 00:24:32,338
- بوسعه الخضوع له العام المقبل 
- حسناً، يجب أن تشعر بالخجل

447
00:24:32,371 --> 00:24:34,440
لأنك أهدرتَ وقت والدتك و أهدرتَ نقودي

448
00:24:34,473 --> 00:24:36,208
سأسدد لك المال

449
00:24:36,242 --> 00:24:40,179
حسناً، في الواقع، لم تذهب النقود سدىً

450
00:24:40,212 --> 00:24:43,182
سمحوا لي بالخضوع للإختبار بدلاً عنه

451
00:24:43,215 --> 00:24:46,052
- ماذا؟ 
- خضتِ إختبار (بروس)؟

452
00:24:46,085 --> 00:24:48,020
ما الذي جعلكِ تفعلين ذلك؟

453
00:24:48,054 --> 00:24:51,691
كان الأمر للتسلية. أنت تعرفني

454
00:24:51,724 --> 00:24:54,293
أنا أستمتع بالخيارات المتعددة و المنطق

455
00:24:54,326 --> 00:24:57,864
و هذا النوع من الأمور

456
00:24:57,897 --> 00:24:59,966
يا له من أمر عديم الجدوى أقدمتِ عليه

457
00:24:59,999 --> 00:25:03,035
كما قلتُ، كانت مجرد تسلية

458
00:25:03,069 --> 00:25:05,071
حسناً، لو كنتِ لا تريدين 
ترك نقودي تذهب سدىً

459
00:25:05,104 --> 00:25:06,706
كان حريٌ بكِ أن تقنعي إبنكِ هذا 
على خوض الاختبار بدلاً عن ذلك

460
00:25:06,739 --> 00:25:08,374
أنا لا أريد الإلتحاق بكلية القانون

461
00:25:08,407 --> 00:25:10,209
حسناً، أتريد ممارسة الأعمال 
الوضيعة لما تبقّى من حياتك؟

462
00:25:10,242 --> 00:25:11,544
ما مشكلتك؟

463
00:25:11,578 --> 00:25:13,045
ليست لديه أي مشكلة

464
00:25:13,079 --> 00:25:14,380
لماذا تستمرين في حمايته؟

465
00:25:14,413 --> 00:25:17,584
يا (فريد)، هذا الوقت المخصص لنا كعائلة،

466
00:25:19,118 --> 00:25:22,088
لنسترخي و نستمتع بعشاءنا مع بعض

467
00:25:30,429 --> 00:25:32,064
بارك فينا يا رب، هذه هي عطاياك

468
00:25:32,098 --> 00:25:33,733
التي نوشك على تلقيها

469
00:25:33,766 --> 00:25:36,603
من كرمك عبر المسيح، مولانا

470
00:25:41,708 --> 00:25:43,242
علامَ تعملين؟

471
00:25:43,275 --> 00:25:45,845
أكتب مقدمة لكتاب (مارك)

472
00:25:45,878 --> 00:25:47,446
على الأرجح ستكون هذه أفضل 
فرصة سأحصل عليها في نشر شيء ما

473
00:25:47,479 --> 00:25:49,015
قبل بلوغي سن الـ 40

474
00:25:49,048 --> 00:25:51,017
سبق و أن نشرتِ كتاباً

475
00:25:51,050 --> 00:25:53,019
إن (ذا بيتش بوك) ليس كتاباً

476
00:25:53,052 --> 00:25:55,454
أتعلمين... أنتِ تقسين على نفسكِ

477
00:25:55,487 --> 00:25:58,758
كانت أغلفة الكتاب مصنوعة
 من عواكس الشمس

478
00:26:03,129 --> 00:26:05,197
هل يمكنني إطلاعكِ على أمرٍ ما؟

479
00:26:05,231 --> 00:26:07,266
هل تقوم أنت أيضاً بتأليف كتاب؟

480
00:26:09,301 --> 00:26:12,772
أخبرني (مارك) بأن (بريندا)... 
تخوض تجارباً جنسية

481
00:26:12,805 --> 00:26:14,273
ماذا؟

482
00:26:14,306 --> 00:26:16,375
بينما كنتما في العاصمة، إلتقت بمصورة ما؟

483
00:26:19,478 --> 00:26:21,814
لم تخبرني

484
00:26:21,848 --> 00:26:24,984
بدا كأنه ليس بالأمر الجلل،

485
00:26:25,017 --> 00:26:26,485
ذلك الرجل مثقف،

486
00:26:26,518 --> 00:26:28,821
لأنني ماكنتُ سأقتنع بهذا على الإطلاق

487
00:26:28,855 --> 00:26:31,658
ربما علينا أن نعيد النظر في
 ترتيب الذهاب في عطلة برفقتهما

488
00:26:33,325 --> 00:26:35,728
هل ستجدين أي عذر للإمتناع عن الإحتفال

489
00:26:35,762 --> 00:26:39,331
ماذا هناك لنحتفل بشأنه؟ 
لا شيء يسير على خير

490
00:26:39,365 --> 00:26:44,470
إسمعي. إذا كنتُ تعلمتُ درساً من طلاقي،

491
00:26:44,503 --> 00:26:47,840
فهو التركيز على الأشياء
 التي أستطيع التحكم بها

492
00:26:47,874 --> 00:26:50,743
والقيام بتغييرها

493
00:26:50,777 --> 00:26:54,513
إتصلت بي (مارلو). تريد التبرع بعائدات

494
00:26:54,546 --> 00:26:56,148
برنامج {بحرية سنحيا...أنت و أنا}
لصالح مؤسسة {الآنسة}

495
00:26:56,182 --> 00:26:58,250
الأمر جعلني أفكر

496
00:26:58,284 --> 00:27:00,987
يمكنني تخصيص منحة للتركيز 
على مسائل مصارعة الحياة،

497
00:27:01,020 --> 00:27:02,755
و النساء من الطبقة العاملة، 
و الزوجات المُعنّفات

498
00:27:02,789 --> 00:27:05,157
و التركيز على الفئات المُهمّشة

499
00:27:05,191 --> 00:27:07,026
ربما بوسعكَ مساعدتي في ترتيب ذلك

500
00:27:07,059 --> 00:27:08,895
تلك فكرة عظيمة

501
00:27:13,065 --> 00:27:15,101
إنهم يسجلون حلقة من برنامج
 {بحرية سنحيا...أنت و أنا}

502
00:27:15,134 --> 00:27:17,670
حلقة خاصة بالتلفاز الأسبوع المقبل

503
00:27:17,704 --> 00:27:19,706
أتظن بأن (كيري) و (كايل) سيستمتعان

504
00:27:19,739 --> 00:27:22,842
بالمجئ إلى الأستوديو معي؟

505
00:27:25,812 --> 00:27:28,114
سيحبان ذلك

506
00:27:28,147 --> 00:27:30,382
و ربما بعد ذلك،

507
00:27:30,416 --> 00:27:34,386
بوسعنا الحصول على قطعة
 من الكعك من أجل عيد مولدي

508
00:27:34,420 --> 00:27:37,857
إنهما يحبان الكعك، صحيح؟

509
00:27:37,890 --> 00:27:41,794
الأطفال بشكلٍ عام يحبون الكعك. أجل

510
00:28:10,122 --> 00:28:12,558
إذا توفر لدينا الوقت، 
فعلينا التسكع في

511
00:28:12,591 --> 00:28:14,393
المرصد الفلكي لمنتزه (غريفيث)

512
00:28:14,426 --> 00:28:16,395
إنه المكان الذي صوروا فيه فيلم 
"ثائر دون قضية "

513
00:28:16,428 --> 00:28:18,497
أظن بأنني بحاجة إلى الذهاب للإستلقاء

514
00:28:18,530 --> 00:28:21,734
حسناً، سأمر بالبواب فحسب
 كي أحصل على بعض الخرائط

515
00:28:21,768 --> 00:28:23,102
- شكراً لك 
- شكراً

516
00:28:23,135 --> 00:28:25,071
يا إلهي. هذان هما

517
00:28:27,439 --> 00:28:30,576
أمقت (لوس انجلوس)

518
00:28:30,609 --> 00:28:32,745
نحن على الأرجح لن ننتقل لغاية الصيف،

519
00:28:32,779 --> 00:28:35,581
لكنني أود قضاء بضعة أشهر لإنهاء كتابي

520
00:28:35,614 --> 00:28:38,250
لم أكن أعلم بأنكِ كنتِ تؤلفين كتاباً

521
00:28:38,284 --> 00:28:40,519
حول الناشطات النسويات السود

522
00:28:40,552 --> 00:28:44,256
هل من شيء يمكنني فعله لأشجعكِ على البقاء؟

523
00:28:44,290 --> 00:28:46,959
لن تكون مجلة {الآنسة} على
 نفس الحال دون آرائكِ

524
00:28:46,993 --> 00:28:50,362
أظن بأننا سنكون أكثر سعادةً في (أوكلاند)

525
00:28:50,396 --> 00:28:52,198
ألستِ سعيدة هنا؟

526
00:28:59,138 --> 00:29:01,640
كلا، الأمر و ما فيه...أن 
المدارس افضل في (أوكلاند)

527
00:29:03,309 --> 00:29:05,311
ربما يجدر بكِ أن تنطلقي

528
00:29:23,095 --> 00:29:24,630
أنظر من هنا

529
00:29:24,663 --> 00:29:27,133
مرحباً يا آنسة (غلوريا)

530
00:29:27,166 --> 00:29:29,668
مرحباً

531
00:29:29,701 --> 00:29:31,503
هل من مشكلة؟

532
00:29:31,537 --> 00:29:34,740
لقد إستقالت (مارغريت) للتو

533
00:29:34,773 --> 00:29:36,909
إنني آسف

534
00:29:36,943 --> 00:29:38,644
ستنتقل إلى (أوكلاند)

535
00:29:38,677 --> 00:29:41,013
تعلم، هناك مدارس أفضل من أجل إبنتها

536
00:29:41,047 --> 00:29:44,183
أهذا هو ما قالته لكِ؟

537
00:29:49,555 --> 00:29:52,324
هل أنتما متحمسان لرؤية كيفية
 إعداد برنامج تلفزيوني؟

538
00:29:52,358 --> 00:29:56,662
نعم. كنا نستمع إلى الأسطوانة طوال الأسبوع

539
00:29:56,695 --> 00:29:58,664
أخبر الآنسة (غلوريا) عن أغنيتك المفضلة

540
00:29:58,697 --> 00:30:00,933
"لا بأس أن تبكي"

541
00:30:00,967 --> 00:30:03,302
إنها إحدى الأغاني المفضلة عندي أيضاً

542
00:30:14,646 --> 00:30:17,016
مرحباً. ماذا يجري؟
هل أنتِ بخير؟

543
00:30:17,049 --> 00:30:21,587
أظن بأنني حامل

544
00:30:24,556 --> 00:30:30,696
سنُرزق بطفل؟

545
00:30:30,729 --> 00:30:33,699
هذا مذهل. طفل

546
00:30:33,732 --> 00:30:35,968
يا للسماء

547
00:30:36,002 --> 00:30:41,908
حسناً، إذن أنظري،

548
00:30:41,941 --> 00:30:44,210
يمكننا وضع المهد في غرفتنا 
خلال الشهور الأولى

549
00:30:44,243 --> 00:30:46,979
لكن بعدها علينا أن نبدأ بالبحث 
عن منزل ذي غرفتي نوم

550
00:30:47,013 --> 00:30:49,081
و مهلاً، مهلاً، أعلم أن الأمر مخيف

551
00:30:49,115 --> 00:30:51,317
لكننا سبق و أن تحدثنا عنه

552
00:30:51,350 --> 00:30:52,651
إن الأمر...إن الأمر يتعلق بالتوقيت فحسب

553
00:30:52,684 --> 00:30:54,921
هل نحن مستعدان لهذا حتى؟

554
00:30:54,954 --> 00:30:56,055
إسمعي، لكن الوقت لا يكون ملائماً قط، صحيح؟

555
00:30:56,088 --> 00:30:57,723
هذا هو ما يقوله دوماً كل من (روث) و (مارتي)

556
00:30:57,756 --> 00:30:59,091
- نعم ، لكن.....
- هل أنتِ قلقة

557
00:30:59,125 --> 00:31:00,993
- حيال وظيفتكِ؟
- لا أعلم!

558
00:31:01,027 --> 00:31:03,795
لا أعلم فيمَ أفكر لأنكَ تستمر في الكلام

559
00:31:08,600 --> 00:31:12,071
حسناً. حسناً

560
00:31:18,277 --> 00:31:20,212
يا (بريندا)، إنني مصغٍ

561
00:31:26,118 --> 00:31:28,287
ضاجعتُ (جولز) مجدداً

562
00:31:34,126 --> 00:31:35,561
متى؟

563
00:31:38,130 --> 00:31:40,432
إنها تسكن في المدينة

564
00:31:40,466 --> 00:31:43,502
و....كنا نتقابل

565
00:31:49,575 --> 00:31:53,545
ظننتُ بأنكِ كنتِ تبحثين عن تجربة....

566
00:31:53,579 --> 00:31:56,315
إذن هل ستهجرينني من أجلها؟

567
00:31:56,348 --> 00:31:59,785
كلا

568
00:31:59,818 --> 00:32:02,521
أنظر، هلّا تحدثنا عن هذا لاحقاً؟

569
00:32:05,524 --> 00:32:09,328
نسيتُ بأننا يجب أن نظهر على التلفاز

570
00:32:09,361 --> 00:32:10,997
و أن نتظاهر بأننا الثنائي المثالي من المتزوجين

571
00:32:11,030 --> 00:32:12,498
لسنا مجبران على حضور البرنامج

572
00:32:12,531 --> 00:32:15,801
يجب علينا ذلك. 
الجميع يعتمدون علينا

573
00:32:15,834 --> 00:32:17,836
يمكننا أن نبتسم.  بوسعنا أن نتظاهر

574
00:32:17,869 --> 00:32:21,007
فمن الواضح أن ذلك ما كنتِ تفعليه على أي حال

575
00:32:54,540 --> 00:32:56,875
هل صادف أي منكما (بول فرويند)

576
00:32:56,908 --> 00:32:58,677
بينما كنتما تدرسان في (هارفارد)؟

577
00:32:58,710 --> 00:33:00,279
لقد درَّسنا مادة القانون الدستوري

578
00:33:00,312 --> 00:33:02,214
كان زميلي في الدراسة

579
00:33:02,248 --> 00:33:05,017
و هل يعلم بأن زوجتك كانت تستشهد بمقالته

580
00:33:05,051 --> 00:33:07,386
بخصوص تعديل قانون المساواة خلال إدلاءها 
بالشهادة أمام المجالس التشريعية للولاية؟

581
00:33:07,419 --> 00:33:09,121
بل كانت تسيء الإستشهاد بها

582
00:33:09,155 --> 00:33:11,357
إنهما ليسا على إتصال

583
00:33:11,390 --> 00:33:13,092
فهمت

584
00:33:16,662 --> 00:33:17,863
ألديكما أطفال؟

585
00:33:17,896 --> 00:33:20,532
- كلا 
- ليس بعد، لا. كلا

586
00:33:20,566 --> 00:33:23,469
أتعلمان متى أفتقد "كامبريدج" بشدة؟ 
في الخريف

587
00:33:23,502 --> 00:33:25,537
خضرة الأشجار تلك

588
00:33:25,571 --> 00:33:27,373
كانت تجعل من الدراسة لمادة 
التعديات المدنية أقل كآبةً

589
00:33:27,406 --> 00:33:29,708
نعم

590
00:33:29,741 --> 00:33:33,379
أولاً، إسمحوا لي أن أقدم
 لكم (بريندا) و (مارك فاستو)...

591
00:33:33,412 --> 00:33:36,415
إن (بريندا فايغان فاستو) في الـ 30 من العمر

592
00:33:36,448 --> 00:33:38,584
و هي خريجة جامعة "هارفارد" للقانون

593
00:33:38,617 --> 00:33:40,919
و مديرة متفرغة

594
00:33:40,952 --> 00:33:42,554
للإتحاد الأمريكي للحريات المدنية

595
00:33:42,588 --> 00:33:44,256
مشروع حقوق النساء

596
00:33:44,290 --> 00:33:47,593
و مناصرة مثابرة لحركة تعديل
 قانون المساواة في الحقوق

597
00:33:47,626 --> 00:33:50,562
زوجها هو (مارك فايغان فاستو)

598
00:33:50,596 --> 00:33:53,765
عمره 31 عام، و هو أيضاً 
خريج جامعة "هارفارد" للقانون

599
00:33:53,799 --> 00:33:56,335
إنه محامي، و هو الآن يؤلف كتاباً

600
00:33:56,368 --> 00:33:59,605
حول القولبة النمطية الجنسية الذكورية

601
00:33:59,638 --> 00:34:02,908
على الجانب الآخر من القضية 
لدينا (فيليس) و (فريد شلافلي)

602
00:34:02,941 --> 00:34:05,744
السيدة (شلافلي)، هي ربة منزل 
و أم لستة أولاد

603
00:34:05,777 --> 00:34:08,680
و هي رئيسة حركة [أوقفوا التعديل]، 
و هي المنظمة الوطنية

604
00:34:08,714 --> 00:34:11,583
المعارضة لتعديل قانون المساواة في الحقوق

605
00:34:11,617 --> 00:34:13,285
الآن السيد (شلافلي) هو محامي،

606
00:34:13,319 --> 00:34:15,421
و هو يدعم بقوة جهود زوجته

607
00:34:15,454 --> 00:34:18,857
الآن قيل لي بأن السيدة (شلافلي)
 رشحت نفسها للكونغرس مرتين

608
00:34:18,890 --> 00:34:20,359
- في ولاية (ألينوي).... 
- هذا صحيح

609
00:34:20,392 --> 00:34:22,261
... و خسرت في كلتا المرتين

610
00:34:22,294 --> 00:34:23,929
لقد وجهت الشكر إلى كل الأشخاص
 الذين صوتوا لصالحها

611
00:34:23,962 --> 00:34:25,431
بينما زوجها وجه الشكر

612
00:34:25,464 --> 00:34:27,433
لكل الأشخاص الذين لم يصوتوا لصالحها

613
00:34:27,466 --> 00:34:29,535
- صحيح يا (مارك)، نعم 
- أنا (مارك)

614
00:34:29,568 --> 00:34:31,370
نعم، (توم). صحيح

615
00:34:31,403 --> 00:34:34,940
إذن فقد تمت المصادقة على 
التعديل من قبل 33 ولاية لحد الآن

616
00:34:34,973 --> 00:34:37,276
و يجب أن تتم المصادقة
 عليه من قبل 38 ولاية...

617
00:34:37,309 --> 00:34:38,277
و تلك ولايتان قامتا بإبطاله

618
00:34:38,310 --> 00:34:39,611
إن (نيبراسكا و تينيسي) هما...

619
00:34:39,645 --> 00:34:40,946
لكن الولايات ليست قادرة فعلاً على الإبطال

620
00:34:40,979 --> 00:34:42,281
لذا فإن أول خطوة هي الإعتراف بالحقيقة،

621
00:34:42,314 --> 00:34:44,450
و هي أن النساء يتعرضن للتمييز العنصري

622
00:34:44,483 --> 00:34:45,884
حسناً، أنا لا أعترف بذلك على الإطلاق

623
00:34:45,917 --> 00:34:47,986
حسناً، إذن، سأعبر عن الحقيقة وفقاً لرؤيتي لها

624
00:34:48,019 --> 00:34:50,456
قبل أن نخوض في ذلك، 
أود...أود أن أعطي

625
00:34:50,489 --> 00:34:52,391
السيد و السيدة (شلافلي) الفرصة

626
00:34:52,424 --> 00:34:54,460
ليسردا معاني هذا التعديل حسب وجهة نظرهما

627
00:34:54,493 --> 00:34:55,827
و بعدها سننتقل إلى هذا الجانب

628
00:34:55,861 --> 00:34:58,797
و بوسعكما أن تعبرا عما يعنيه التعديل 
وفقاً لرأيكما أنتِ و (مارك)

629
00:34:58,830 --> 00:34:59,965
- أهذا جيد؟
- أنا سأعبر عن رأيي

630
00:34:59,998 --> 00:35:01,667
و (مارك) سيعبر عن رأيه

631
00:35:01,700 --> 00:35:05,137
حسناً، الجميع سيعبرون عن أرائهم. 
إتفقنا؟ حسناً

632
00:35:05,171 --> 00:35:08,974
- ها قد بدأنا. سيد (شلافلي) 
- حسناً، وفقاً لتعديل قانون المساواة

633
00:35:09,007 --> 00:35:11,977
فإن الفتيات المسكينات سيُجبَرن 
على إعالة الأسرة بنسبة 50 بالمئة. الآن....

634
00:35:12,010 --> 00:35:13,645
لكن...لكن ألن

635
00:35:13,679 --> 00:35:14,980
نستفيد نوعاً ما من ذلك يا (فريد)؟

636
00:35:15,013 --> 00:35:16,315
- أولاً يا (توم) 
- ربما سنستفيد على الأرجح

637
00:35:16,348 --> 00:35:20,752
إسمح لي أن أقول فحسب، 
إن تعديل قانون المساواة سيفرض

638
00:35:20,786 --> 00:35:23,855
مساواة غير عملية ما بين الرجال والنساء

639
00:35:23,889 --> 00:35:27,326
و تُحرَم النساء من البعض من أكثر حقوقهن أهمية

640
00:35:27,359 --> 00:35:29,661
و الإمتيازات التي يتمتعن بها
 حالياً بموجب القانون

641
00:35:29,695 --> 00:35:31,697
و لهذا السبب نحن نظن بأن
 التعديل عبارة عن خدعة

642
00:35:31,730 --> 00:35:34,533
هلا ضربتِ لنا مثالاً على ما تقصدين؟

643
00:35:34,566 --> 00:35:38,670
حسناً، على سبيل المثال، 
وفقاً للنظام الحالي،

644
00:35:38,704 --> 00:35:41,039
في حالة فشل الزواج،

645
00:35:41,072 --> 00:35:42,674
فإن الأم هي من تحصل على الأولاد

646
00:35:42,708 --> 00:35:44,843
الآن، من يريد التنازل عن هذا

647
00:35:44,876 --> 00:35:47,779
مقابل ما يُدعى مساواة، 
و التي بموجبها كل من الوالدين

648
00:35:47,813 --> 00:35:49,381
سيحصل على طفل واحد؟

649
00:35:49,415 --> 00:35:52,184
إن تعديل قانون المساواة لا ينص 
على إنه في حالة الطلاق،

650
00:35:52,218 --> 00:35:53,952
- فإن كل من الوالدين سيحصل على طفل واحد 
- بلى، إنه ينص على ذلك

651
00:35:53,985 --> 00:35:57,055
ينص على أن الأمور يجب أن يتم 
تفسيرها بشكلٍ متساوي تماماً

652
00:35:57,088 --> 00:35:59,024
حسناً، ماذا لو كان لديها طفل واحد،
 هل سيتم تقسيمه إلى نصفين؟

653
00:35:59,057 --> 00:36:01,693
حسناً، أنتِ....
يمكنكِ أن تمزحي كما تشائين

654
00:36:01,727 --> 00:36:04,696
أعني، إن المحاكم ستقرر، كما فعلت،

655
00:36:04,730 --> 00:36:07,366
خلال قضية حديثة في واشنطن العاصمة

656
00:36:07,399 --> 00:36:10,035
حيث تم إعطاء الأولاد الثلاثة للأب،

657
00:36:10,068 --> 00:36:12,204
و أضطرت الأم إلى دفع أموال إعالة الأطفال

658
00:36:12,238 --> 00:36:13,805
- ماذا كان إسم القضية؟ 
- من الجنون أن نقول بأن ذلك كان

659
00:36:13,839 --> 00:36:17,876
بمثابة تقدم بالنسبة للنساء، لكن الـ...
القضية الأكبر هي أن تعديل قانون المساواة

660
00:36:17,909 --> 00:36:20,212
يقوِّض من عماد مؤسسة الزواج، 
و ليس فقط الطلاق....

661
00:36:20,246 --> 00:36:21,913
- إستشهدي بالقضية 
- القضية؟

662
00:36:21,947 --> 00:36:23,249
حسناً، علي أن أقوم بالتحقق منها، 
لكن المغزى هو....

663
00:36:23,282 --> 00:36:25,050
ألا تعرفين إسم القضية؟

664
00:36:25,083 --> 00:36:26,151
حسناً، هنالك الكثير من القضايا

665
00:36:26,184 --> 00:36:27,553
ليس لدينا متسع من الوقت 
للإستشهاد بها كلها

666
00:36:27,586 --> 00:36:28,754
- إستشهدي بهذه القضية الوحيدة 
- ليس لدينا متسع من الوقت

667
00:36:28,787 --> 00:36:30,422
- للإستشهاد بها جميعها 
- إذكري إسم هذه القضية فقط

668
00:36:30,456 --> 00:36:32,424
المغزى هو، إذا كان يجب أن 
يصبح كل شيء بالتساوي

669
00:36:32,458 --> 00:36:34,826
فإن الإمتداد المنطقي لتعديل قانون المساواة

670
00:36:34,860 --> 00:36:36,428
هو أننا سنحظى بمجتمع حيادي الجنس...

671
00:36:36,462 --> 00:36:37,829
- أو أن المثليين سوف... 
- لقد أثرتِ خوف النساء

672
00:36:37,863 --> 00:36:39,164
في  أمريكا بحيث جعلتهن 
يصدقنَ بشيء لا يستند

673
00:36:39,197 --> 00:36:41,600
على الواقع، لكن حين تطرحين 
نقطة حقيقية للجدل

674
00:36:41,633 --> 00:36:43,402
في العالم الواقعي و داخل محكمة القضاء،

675
00:36:43,435 --> 00:36:44,936
فعليكِ أن تستشهدي بالقضية 
كي تدعمي صحة حجتكِ

676
00:36:44,970 --> 00:36:46,938
لذا إستشهدي بالقضية

677
00:36:49,641 --> 00:36:52,911
حسناً، أعتقد بأنها كانت قضية (فولي) 
ضد (لانغام) أو (لانكاستر)

678
00:36:52,944 --> 00:36:54,413
شيءٌ من هذا القبيل

679
00:36:54,446 --> 00:36:57,416
- كلا، لا توجد قضية بهذا الإسم 
- بلى، توجد

680
00:36:57,449 --> 00:36:59,084
- لكن أنظري..... 
- هل قمتِ للتو بإختلاق قضية؟

681
00:36:59,117 --> 00:37:02,120
أنا لستُ محامية. كلا. بل 
أنا زوجة محامي، و أنا فعلاً

682
00:37:02,153 --> 00:37:03,455
أظن بأن ذلك ممتع أكثر، 
و أنا سئمتُ من الناشطات النسويات...

683
00:37:03,489 --> 00:37:04,923
حسناً، أنصتا، لا أعتقد بأننا سنصل إلى إتفاق

684
00:37:04,956 --> 00:37:05,857
بخصوص هذا على الإطلاق، 
لذا حريٌ بنا أن ننتقل إلى موضوع آخر

685
00:37:05,891 --> 00:37:07,426
لا يوجد عدم إتفاق على الحقائق

686
00:37:07,459 --> 00:37:08,794
لكن الحقيقة هي إنه لا توجد
 قضية بإسم (فولي) ضد (لانغام)

687
00:37:08,827 --> 00:37:11,430
و ثمة حقيقة أخرى ألا و هي
 أنكِ لستِ ربة منزل بالفعل

688
00:37:11,463 --> 00:37:14,199
بل أنتِ مأجورة متفرغة لممارسة الضغط 
للعمل على هزيمة حركة التعديل

689
00:37:14,232 --> 00:37:17,135
لكي يستمر رجال الأعمال 
في جني ملايين الدولارات...

690
00:37:17,168 --> 00:37:18,370
لا، لا، لا، لا

691
00:37:18,404 --> 00:37:19,605
... من خلال التمييز العنصري ضد النساء

692
00:37:19,638 --> 00:37:21,139
حين يمارسنَ العمل، و حين
 يقتنينَ بوليصات التأمين

693
00:37:21,172 --> 00:37:23,309
- و حين يلدنَ الأطفال 
- كلا، حسناً، أنا لا اعمل

694
00:37:23,342 --> 00:37:24,976
لصالح أي أحد. 
إن غالبية الأموال....

695
00:37:25,010 --> 00:37:26,111
عظيم، إذن فأنتِ ساذجة.
حسناً، ربما يجدر بكِ مواصلة

696
00:37:26,144 --> 00:37:27,446
صنع الخبز و ترك التفسيرات القانونية

697
00:37:27,479 --> 00:37:29,315
للمحامين

698
00:37:29,348 --> 00:37:33,319
حسناً، كلاكما لديكما زوجتان متعنتتان

699
00:37:33,352 --> 00:37:36,221
لكن جدياً، دعونا نُشرِك الرجال في هذا

700
00:37:36,254 --> 00:37:37,656
و نسمح لهما بالتعبير عن رأيهما

701
00:37:37,689 --> 00:37:40,892
يا (مارك)، أنت تعيش فيما
 تدعوه زواجاً متساوياً

702
00:37:40,926 --> 00:37:42,628
إذن دعني أطرح عليك هذا السؤال

703
00:37:42,661 --> 00:37:45,631
من الذي يرتدي السروال في العائلة؟

704
00:37:45,664 --> 00:37:47,999
حسناً، كلانا نرتديه. 
إن (بريندا) تبدو أجمل و هي ترتديه

705
00:37:48,033 --> 00:37:50,302
أكثر مني

706
00:37:50,336 --> 00:37:53,171
لكن زواجنا تمت صياغته بالفعل

707
00:37:53,204 --> 00:37:55,907
داخل بوتقة النشاط النسوي، 
لذا ليس لدينا أدوار مخصصة

708
00:37:55,941 --> 00:37:57,309
و يا (فريد)، ماذا عنك؟

709
00:37:57,343 --> 00:37:59,311
حسناً، إن زوجتك لديها أسلوب قوي جداً و...

710
00:37:59,345 --> 00:38:01,480
و أكثر هيمنةً

711
00:38:01,513 --> 00:38:02,648
فهل هي ترتدي السروال في عائلتك؟

712
00:38:02,681 --> 00:38:04,650
كلا، لا تفعل

713
00:38:04,683 --> 00:38:08,987
من الواضح إنني أضخم منها جسدياً

714
00:38:09,020 --> 00:38:11,990
نعم، حسناً، إنه يمارس
 الرياضة 25 مرة كل صباح

715
00:38:12,023 --> 00:38:15,994
و هي...مطيعة جداً

716
00:38:16,027 --> 00:38:17,663
مـ...مطيعة؟

717
00:38:17,696 --> 00:38:20,932
إنتظر. 
هل (فيليس شلافلي) توصَف بالمطيعة؟

718
00:38:20,966 --> 00:38:23,602
أنا فقط....
حسناً، لا أستطيع حتى.....

719
00:38:23,635 --> 00:38:26,372
هل هذا صحيح؟

720
00:38:26,405 --> 00:38:29,541
حسناً، إن (فريد) هو الزعيم في العائلة

721
00:38:29,575 --> 00:38:32,544
و....

722
00:38:32,578 --> 00:38:36,515
طيب.
حسناً، على ذكر الطاعة،

723
00:38:36,548 --> 00:38:38,216
لدينا بعض الفواتير لندفعها هنا، لذا....

724
00:38:58,336 --> 00:39:01,039
- و ما الداعي من كل ما جرى؟ 
- لا تعجبني نبرة صوتكِ

725
00:39:01,072 --> 00:39:03,141
لقد تركتني أواجه المأزق لوحدي!

726
00:39:03,174 --> 00:39:04,376
لقد إختلقتِ قضية، 
و أنا لم أستطع الدفاع عنكِ

727
00:39:04,410 --> 00:39:05,877
دون أن أبدو أحمقاً

728
00:39:05,911 --> 00:39:08,213
حسناً، كان بوسعك التدخل
 في الحوار في وقتٍ أبكر

729
00:39:08,246 --> 00:39:10,416
- لو أنكِ توقفتِ عن الكلام....
- لا، لا، لا، لا

730
00:39:10,449 --> 00:39:13,218
بل جلستَ هناك فحسب.
برأيكَ لماذا....

731
00:39:13,251 --> 00:39:15,454
- ماذا؟ 
- أحضرتكَ معي

732
00:39:17,188 --> 00:39:19,057
إن خضوعكِ للإختبار لم يكن للتسلية،
 أليس كذلك؟

733
00:39:19,090 --> 00:39:20,659
ستقدمين على كلية القانون

734
00:39:20,692 --> 00:39:23,595
- أتلك فكرة جنونية إلى هذا الحد؟ 
- أجل!  إنها فكرة جنونية بالتأكيد

735
00:39:23,629 --> 00:39:25,497
كلا، أنت لا تتوقع أنني سأُقبَل فيها

736
00:39:25,531 --> 00:39:27,399
ألامر لا يتعلق بإمكانية قبولكِ فيها أم لا

737
00:39:27,433 --> 00:39:30,502
لقد ربيتُ ستة أولاد.
أصبحوا بالغين تقريباً....

738
00:39:30,536 --> 00:39:32,137
إنكِ مسنة للغاية

739
00:39:35,106 --> 00:39:37,108
من يقدم على كلية القانون بعمر الـ 50؟

740
00:39:37,142 --> 00:39:38,610
لا يمكنك منعي من الإلتحاق

741
00:39:38,644 --> 00:39:41,413
حسناً، من الذي سيدفع تكاليف الدراسة؟

742
00:39:41,447 --> 00:39:44,950
لقد سمحتُ لكِ بالتجوال في
 أرجاء هذا البلد بإسم قضيتكِ

743
00:39:44,983 --> 00:39:47,018
إنها قضيتنا يا (فريد). إنها قضيتنا

744
00:39:47,052 --> 00:39:50,288
أنا المحامي في العائلة

745
00:39:50,321 --> 00:39:53,892
لا تقلق. لستُ أنشد ممارسة قانون العقارات!

746
00:39:59,330 --> 00:40:02,300
لقد قطعتِ لي وعداً مقدساً حين تزوجنا

747
00:40:02,333 --> 00:40:03,935
أم إنكِ نسيتِ؟

748
00:40:03,969 --> 00:40:05,837
انا لم أنسَ

749
00:40:07,639 --> 00:40:09,274
لكن لا يمكنك إلقاء اللوم علي
 إذا لم تحقق المزيد

750
00:40:09,307 --> 00:40:12,143
من خلال شهادة القانون خاصتك لإنقاذ بلادنا

751
00:40:19,017 --> 00:40:20,452
إلى أين أنت ذاهب؟

752
00:40:20,486 --> 00:40:23,655
لستُ بحاجة إلى تبرير تصرفاتي أمامكِ

753
00:40:50,616 --> 00:40:52,250
يا إلهي، كان ذلك مذهلاً

754
00:40:52,283 --> 00:40:56,588
كنتَ مدهشاً للغاية

755
00:40:56,622 --> 00:40:59,791
شكراً. شكراً. 
إننا نشكل فريقاً عظيماً

756
00:41:03,695 --> 00:41:05,564
هل أنتِ واقعة في غرامها؟

757
00:41:09,801 --> 00:41:12,037
إنني لا أعلم إذا كانت تعجبني حتى

758
00:41:15,206 --> 00:41:21,179
أعتذر لأنني كذبتُ عليك

759
00:41:21,212 --> 00:41:23,949
إنني آسفة. إنني...

760
00:41:23,982 --> 00:41:30,188
إنني مشوشة، و....

761
00:41:30,221 --> 00:41:31,489
ماذا؟

762
00:41:42,267 --> 00:41:44,903
يعجبني فعلاً أن أكون برفقة إمرأة

763
00:41:52,343 --> 00:41:54,245
أكثر من مرافقتكِ لي؟

764
00:41:54,279 --> 00:41:58,283
لا يمكنني قط أن أحب أي أحد أكثر من حبي لك

765
00:42:02,621 --> 00:42:04,890
ماذا سنفعل؟

766
00:42:04,923 --> 00:42:07,425
ماذا لو لم تكوني مضطرة لتصبحي أياً منهما؟

767
00:42:07,458 --> 00:42:09,227
أعني، ماذا لو كانت هنالك طريقة أخرى؟

768
00:42:09,260 --> 00:42:11,897
أليس هذا هو المغزى بالكامل 
من أن نحيا حياة راديكالية؟

769
00:42:11,930 --> 00:42:14,766
لغاية أن تأتي بطفلٍ إلى هذه الحياة

770
00:42:14,800 --> 00:42:17,002
من قال ذلك؟

771
00:42:17,035 --> 00:42:18,604
لطالما كنا نُسيّر حياتنا وفقاً لقواعدنا الخاصة

772
00:42:21,206 --> 00:42:24,275
بوسعنا إختيار بناء أسرتنا بأي طريقةٍ نريد

773
00:42:32,784 --> 00:42:33,852
<i>" أظن بأنها...."</i>

774
00:42:33,885 --> 00:42:35,453
<i>" قضية (فولي) ضد (لانغام) 
أو (لانكاستر)"</i>

775
00:42:35,486 --> 00:42:37,255
<i>"- شيء من هذا القبيل 
- كلا، لا توجد قضية بهذا الإسم "</i>

776
00:42:37,288 --> 00:42:39,958
<i>" نعم، توجد، لكن أترَين...."</i>

777
00:42:39,991 --> 00:42:41,593
<i>"- هل قمتِ للتو بإختلاق قضية؟ 
- أنا لستُ محامية، كلا"</i>

778
00:42:41,627 --> 00:42:44,095
<i>" بل أنا زوجة محامي، 
و أنا فعلاً أظن "</i>

779
00:42:44,129 --> 00:42:46,364
<i>"- بأن ذلك أكثر متعة...
- أنصتا، أشك بأننا "</i>

780
00:42:46,397 --> 00:42:47,699
<i>" سنتوصل إلى إتفاق بخصوص
هذا على الإطلاق..."</i>

781
00:42:47,733 --> 00:42:50,435
أنظري إلى وجهها فحسب

782
00:42:50,468 --> 00:42:52,537
إنها تموت من الداخل

783
00:42:56,642 --> 00:43:00,045
سيكون الأمر أكثر متعة لو أن 
صديقتكِ إبتسمت قليلاً. فهي تفوز

784
00:43:00,078 --> 00:43:02,714
<i>" ممارسة التمييز العنصري 
ضد النساء حين يعملن"</i>

785
00:43:02,748 --> 00:43:04,816
<i>" و حين يشترين بوليصات التأمين، 
و حين يلدن الأطفال "</i >

786
00:43:04,850 --> 00:43:06,117
<i>" كلا، حسناً، أنا لا
 اعمل لصالح أي أحد "</i>

787
00:43:06,151 --> 00:43:07,786
<i>" عظيم، إذن فأنتِ ساذجة "</i>

788
00:43:07,819 --> 00:43:09,054
<i>" حسناً، ربما يجدر بكِ 
مواصلة صنع الخبز"</i>

789
00:43:09,087 --> 00:43:10,321
<i>" و ترك التفسيرات القانونية للمحامين"</i>

790
00:43:12,490 --> 00:43:15,160
<i>".....زوجتان متعنتتان "</i>

791
00:43:15,193 --> 00:43:18,997
<i>" لكن جدياً، لنشرك الرجال في هذا"</i>

792
00:43:23,501 --> 00:43:26,972
ألن تضيف إسمك إلى ملف مكتب
 المباحث الفيدرالية خاصتي؟

793
00:43:29,875 --> 00:43:33,144
لم يسبق لي السفر إلى (كوبا) 
كجزء من [كتائب فينسيرموس*]
<font color="#ffff00">" منظمة دولية سياسية في كوبا" </font>

794
00:43:33,178 --> 00:43:34,980
بمناسبة ذكر الأمر

795
00:43:35,013 --> 00:43:38,016
متى تسنى لكِ الإطلاع عليه؟

796
00:43:38,049 --> 00:43:41,586
حين أرسلتكَ لتحضر القهوة لي

797
00:43:41,619 --> 00:43:43,421
صحيح

798
00:43:43,454 --> 00:43:45,090
عليك أن تكون أكثر حذراً

799
00:43:48,894 --> 00:43:52,664
أرغب في الذهاب إلى (كوبا) يوماً ما

800
00:43:52,698 --> 00:43:54,365
أنا سآخذكِ

801
00:43:54,399 --> 00:43:56,201
هذه علاقة عابرة

802
00:43:56,234 --> 00:43:59,004
حسناً

803
00:43:59,037 --> 00:44:00,772
بالتأكيد

804
00:44:00,806 --> 00:44:04,009
لكنكِ ما زلتِ ترغبين في أن 
تصبحي مستشارتي، صحيح؟

805
00:44:04,042 --> 00:44:05,844
<i>" إن (فيليس شلافلي) مطيعة"</i>

806
00:44:05,877 --> 00:44:07,679
ليس لدي وقت لتقديم المشورة

807
00:44:07,713 --> 00:44:09,848
في فريق عمل ما يتألف من النساء والرجال

808
00:44:09,881 --> 00:44:13,518
صحيح. بالتأكيد

809
00:44:20,391 --> 00:44:21,693
تبدو مقطوعة جميلة

810
00:44:23,394 --> 00:44:25,363
كيف كانت (كاليفورنيا)؟

811
00:44:25,396 --> 00:44:29,567
إن والدكَ غاضب مني...

812
00:44:29,600 --> 00:44:32,871
بسبب خضوعي للإختبار

813
00:44:32,904 --> 00:44:35,206
إنه لا يريد مني أن ألتحق بكلية القانون

814
00:44:35,240 --> 00:44:37,242
إنه الشيء الوحيد الذي تبقّى ليستأثر به لنفسه

815
00:44:44,249 --> 00:44:47,986
هل سبق و رويتُ لك قصة كيفية
 إقلاعي عن التدخين؟

816
00:44:48,019 --> 00:44:49,654
لم أكن أعلم حتى بأنكِ كنتِ تدخنين

817
00:44:49,687 --> 00:44:52,724
اوه، نعم، كنتُ ادخن علبة يومياً،

818
00:44:52,758 --> 00:44:55,226
و كان والدكَ يمقت هذه العادة

819
00:44:55,260 --> 00:44:57,595
كان يظن بأنها عادة لا تليق بسيدة

820
00:44:57,628 --> 00:44:59,664
حسناً، كان محقاً

821
00:44:59,697 --> 00:45:04,836
و قد أعطاني سيارة كهدية زفاف

822
00:45:04,870 --> 00:45:08,506
و بالطبع، لم أكن أملك هدية لأعطيها له بالمقابل

823
00:45:08,539 --> 00:45:13,745
لذا قررتُ الإقلاع عن التدخين

824
00:45:13,779 --> 00:45:19,050
و في يوم زفافنا، دخنتُ آخر سيجارة لي

825
00:45:22,788 --> 00:45:26,424
الآن، هل كان من الصعب علي ترك 
تلك العادة السيئة؟

826
00:45:26,457 --> 00:45:28,093
جداً

827
00:45:28,126 --> 00:45:30,929
و هل كنتُ مضطرة لإجبار نفسي

828
00:45:30,962 --> 00:45:34,265
على مقاومة إغراء التدخين؟

829
00:45:34,299 --> 00:45:37,002
كل يومٍ من الأيام

830
00:45:39,838 --> 00:45:43,942
لكن العقل أقوى من الجسد

831
00:45:43,975 --> 00:45:47,478
عليك أن تمارس قوة الإرادة فحسب

832
00:45:53,484 --> 00:45:56,788
الآن هل حصلتَ على محفظتك؟

833
00:45:56,822 --> 00:45:58,156
أجل

834
00:45:58,189 --> 00:45:59,825
لقد رأيتُها، شكراً لك

835
00:45:59,858 --> 00:46:03,728
لا بد أنها سقطت على الأرض عند المدخل

836
00:46:03,761 --> 00:46:06,798
لقد وجدتُها و تركتُها على دولابك

837
00:46:13,004 --> 00:46:16,507
يجب أن تكون أكثر حذراً يا (جون)

838
00:46:18,877 --> 00:46:20,445
سأفعل

839
00:46:29,020 --> 00:46:32,523
لقد واجهتُ صعوبة كبيرة في الحمل بعد ولادتك

840
00:46:37,195 --> 00:46:40,966
ظننتُ بأنك قد تكون طفلي الوحيد

841
00:46:48,206 --> 00:46:51,176
الآن سأحتاج إلى بعض المساعدة
 في تأليف الأناشيد

842
00:46:51,209 --> 00:46:54,946
من أجل المسيرة خاصتي

843
00:46:54,980 --> 00:46:56,181
هل سئمت الفتيات من الأناشيد القديمة؟

844
00:46:58,716 --> 00:47:00,118
ما الكلمة التي على وزن {نفقة}؟

845
00:47:30,848 --> 00:47:32,383
تسعدني رؤيتكِ يا (فيليس)

846
00:47:32,417 --> 00:47:35,153
- إنتقلتَ إلى هنا؟ 
- أعلم

847
00:47:35,186 --> 00:47:37,655
يصعب تصديق هذا

848
00:47:37,688 --> 00:47:39,424
أصبحتُ شريكاً أقدم

849
00:47:39,457 --> 00:47:43,461
إن مكتب (فريد) في آخر الرواق فحسب.
بوسعي مرافقتكِ إذا أحببتِ

850
00:47:44,762 --> 00:47:46,264
يمكنني إيجاده، شكراً لك

851
00:48:09,554 --> 00:48:11,589
- تهانينا 
- نعم

852
00:48:11,622 --> 00:48:14,292
- حبيبتي 
- شكراً لك

853
00:48:14,325 --> 00:48:15,426
شكراً لك

854
00:48:15,460 --> 00:48:16,962
مبارك

855
00:48:16,995 --> 00:48:18,363
مرحى

856
00:48:18,396 --> 00:48:20,365
كنا نريد أن نطلب منكما....

857
00:48:20,398 --> 00:48:23,434
.... شيئاً هاماً

858
00:48:23,468 --> 00:48:25,937
هلّا أصبحتما العرابين للطفل من فضلكما؟

859
00:48:25,971 --> 00:48:29,440
- يشرفنا ذلك 
- حسناً

860
00:48:29,474 --> 00:48:31,376
حسناً! هيا!

861
00:48:31,409 --> 00:48:33,378
طالما أن الأمر لا يتطلب تغيير أية حفاظات

862
00:48:33,411 --> 00:48:34,212
كلا

863
00:48:34,245 --> 00:48:35,880
- أجل 
- إنها سنة حافلة

864
00:48:35,913 --> 00:48:37,615
نعم

865
00:48:37,648 --> 00:48:39,784
إنه عام حافل، 
ولادة كتاب و طفل

866
00:48:39,817 --> 00:48:42,787
حسناً، إن تكوين الطفل كان يتطلب
 مجهوداً أقل إلى حدٍ بعيد

867
00:48:42,820 --> 00:48:44,956
و كان أكثر متعة بشكلٍ غير محدود

868
00:48:44,990 --> 00:48:46,624
هل أخبركِ (فرانك)؟

869
00:48:46,657 --> 00:48:48,059
لقد توصل إلى العنوان المثالي للكتاب...

870
00:48:48,093 --> 00:48:50,895
"الآلة الذكورية"

871
00:48:52,330 --> 00:48:54,665
حسناً... لا يمكن التوصل إلى
 عنوان بسرعةٍ كافية

872
00:48:54,699 --> 00:48:56,734
علينا إرساله كهدية عيد الميلاد

873
00:48:56,767 --> 00:48:58,669
إلى كل مُشرّع متعصب في (ألينوي)

874
00:48:58,703 --> 00:49:00,138
و الذي صوت ضدنا

875
00:49:00,171 --> 00:49:01,572
سنعمل على إتمام الأمر العام المقبل

876
00:49:01,606 --> 00:49:03,975
حريٌ بنا أن نبدأ في الحديث 
عن جمع الاموال الآن

877
00:49:04,009 --> 00:49:05,977
التحلية جاهزة

878
00:49:06,011 --> 00:49:08,980
دعيني أساعدكِ

879
00:49:11,016 --> 00:49:14,219
تفضل. جئتُ لك بشيء ما

880
00:49:27,032 --> 00:49:30,168
إن حقيبتي القديمة لا بأس بها

881
00:49:30,201 --> 00:49:32,037
لقد مررتُ بالمكتب، كي أعطيها لك،

882
00:49:32,070 --> 00:49:36,574
لكن...لكنك لم تكن هناك

883
00:49:39,877 --> 00:49:41,379
شكراً لك

884
00:49:41,412 --> 00:49:48,386
إذن، إذا كنتَ لا تمانع، 
فسآخذ هذه

885
00:49:48,419 --> 00:49:51,022
لقد أبليتُ حسناً في إختبار دخول كلية القانون

886
00:49:51,056 --> 00:49:56,127
و قررتُ التقديم على جامعة (واشنطن)

887
00:49:56,161 --> 00:49:57,528
بما أنها قريبة بما يكفي الآن

888
00:49:57,562 --> 00:49:59,197
و بهذا سأكون في المنزل كل ليلة في موعد العشاء

889
00:50:01,999 --> 00:50:03,734
أنتِ فعلاً لستِ مضطرة لبذل كل هذا المجهود

890
00:50:06,071 --> 00:50:08,906
الكثير من الناس لا يريدون نجاح 
تعديل قانون المساواة

891
00:50:08,939 --> 00:50:11,076
و هم لن يخذلوكِ

892
00:50:19,950 --> 00:50:22,753
<i>" شاب واحد ضمن فريقنا 
سيفوز على الأرجح بالبطولة...."</i>

893
00:50:34,132 --> 00:50:37,402
إننا متحمسان للغاية لتكوين أسرة

894
00:50:37,435 --> 00:50:41,772
يبدو هذا أمراً مملاً بالنسبة لكِ،

895
00:50:41,806 --> 00:50:47,378
لكن...أظن أنني ربما أكون أنسانة 
تقليدية أكثر مما كنتُ أتصور

896
00:50:49,214 --> 00:50:52,083
لطالما كنتُ أريد أن أصبح أماً

897
00:50:52,117 --> 00:50:57,388
ستصبحين أماً رائعة

898
00:51:03,828 --> 00:51:07,365
كنتُ أفكر في توظيف (جولز) 
لتقوم بجلسة تصوير

899
00:51:07,398 --> 00:51:09,600
لغلاف عددنا القادم

900
00:51:09,634 --> 00:51:12,970
أردتُ أن اتفقد الأمر معكِ أولاً، 
إذا كنتِ لا تمانعين

901
00:51:13,003 --> 00:51:16,474
بالطبع. بالطبع

902
00:51:16,507 --> 00:51:20,145
لماذا لم تخبريني؟

903
00:51:20,178 --> 00:51:23,614
كانت مجرد نزوة. إنها ليست حقيقتي

904
00:51:23,648 --> 00:51:27,885
لا بأس لو كانت هذه حقيقتكِ

905
00:51:27,918 --> 00:51:30,821
هل...هل ستعقدين مؤتمراً صحافياً،

906
00:51:30,855 --> 00:51:34,959
و تجلسين بجانبي و تُعلنين، 
"جميعنا شاذات؟"

907
00:51:34,992 --> 00:51:38,296
أين (كيت ميليت*) الآن؟ 
<font color="#ffff00">" كاتبة و ناشطة نسوية أعلنت عن ميولها 
المثلية و الطبيعية في نفس الوقت </font>

908
00:51:50,841 --> 00:51:53,311
يجب أن ننسق رحلات جمع التبرعات خاصتنا

909
00:51:53,344 --> 00:51:55,045
مع محطات الترويج لكتاب (مارك)

910
00:51:58,449 --> 00:52:00,318
ربما سأبتعد قليلاً

911
00:52:00,351 --> 00:52:06,157
عن الخطابات و تنظيم الحملات العلنية

912
00:52:06,191 --> 00:52:09,026
أريد العودة إلى الكتابة،

913
00:52:09,059 --> 00:52:11,196
لأنهي كتابي

914
00:52:13,063 --> 00:52:15,333
إسمعا، لقد بدأ البرنامج

915
00:52:20,205 --> 00:52:23,174
<i>" ثمة أرض أراها "</i>

916
00:52:23,208 --> 00:52:26,277
<i>" حيث يكون فيها الأولاد أحراراً " </i>

917
00:52:26,311 --> 00:52:29,214
<i>" و أقول أن المسافة ليست بعيدة " </i>

918
00:52:29,247 --> 00:52:32,450
<i>" لنصل إلى هذه الأرض من
 المكان الذي نحن فيه"</i>

919
00:52:32,483 --> 00:52:35,186
<i>" خذ بيدي،تعال معي"</i>

920
00:52:35,220 --> 00:52:38,523
<i>" إلى حيث يكون الأولاد أحراراً "</i>

921
00:52:38,556 --> 00:52:41,692
<i>" تعال معي، خذ بيدي "</i>

922
00:52:41,726 --> 00:52:44,895
<i>" و سنعيش"</i>

923
00:52:44,929 --> 00:52:48,199
<i>" في أرض حيث يجري النهر بحرية "</i>

924
00:52:48,233 --> 00:52:50,801
<i>" في أرض عبر البلاد الخضراء "</i>

925
00:52:50,835 --> 00:52:54,071
<i> " في أرض تمتد إلى البحر المتألق "</i>

926
00:52:54,104 --> 00:52:56,907
<i>" في أرض تعدو فيها الجياد بحرية "</i>

927
00:52:56,941 --> 00:53:00,745
<i>" و أنت و أنا بحريةٍ سنحيا "</i>

928
00:53:00,778 --> 00:53:02,747
<i>" أنت و أنا "</i>

929
00:53:02,780 --> 00:53:09,887
***

930
00:53:09,920 --> 00:53:12,557
<i>" كل فتى في هذه الأرض "</i>

931
00:53:12,590 --> 00:53:15,893
<i>" سيكبر و يصبح ما يشاء "</i>

932
00:53:15,926 --> 00:53:18,929
<i>" في هذه الأرض، كل فتاة" </i>

933
00:53:18,963 --> 00:53:22,099
<i>" ستكبر و تصبح ما تشاء "</i>

934
00:53:22,132 --> 00:53:25,403
<i>" خذ بيدي، تعال معي " </i>

935
00:53:25,436 --> 00:53:28,239
<i>" إلى حيث يكون الأولاد أحراراً "</i>

936
00:53:28,273 --> 00:53:31,242
<i>" تعال معي، خذ بيدي " </i>

937
00:53:31,276 --> 00:53:34,579
<i>" و سنعدو "</i>

938
00:53:34,612 --> 00:53:37,682
<i>" نحو أرض يجري فيها النهر بحرية "</i>

939
00:53:37,715 --> 00:53:40,585
<i>" نحو أرض عبر البلاد الخضراء "</i>

940
00:53:40,618 --> 00:53:43,621
<i>" نحو أرض حيث يكون الأولاد أحراراً"</i>

941
00:53:43,654 --> 00:53:47,191
<i>"  و أنت و أنا بحريةٍ سنحيا "</i>

942
00:53:47,224 --> 00:53:49,627
<i>" أنت و أنا "</i>

