﻿1
00:00:43,057 --> 00:00:45,835
‫"تحذير من خارق القوى"

2
00:00:53,440 --> 00:00:56,134
‫رأيت التحذير يا أصدقاء
‫هجوم لخارق وسط المدينة

3
00:00:56,262 --> 00:00:57,611
‫أنا في طريقي إليه

4
00:00:57,741 --> 00:01:00,913
‫- "جيد يا (فلاش)"
‫- (كاميلا)، هذه أنت؟

5
00:01:01,607 --> 00:01:02,998
‫أجل

6
00:01:03,129 --> 00:01:06,951
‫و(تشيستر بي رونك) يا سيدي
‫مستعد لمساندتك في كل احتياجاتك الخارقة

7
00:01:07,082 --> 00:01:08,473
‫"لماذا أنتما من تتكلمان معي؟"

8
00:01:08,603 --> 00:01:10,732
‫- سمحت لي (كاميلا) بالدخول
‫- نحن الوحيدان هنا

9
00:01:10,860 --> 00:01:12,730
‫(فروست) في (آرغوس)
‫تتفقد اختبارات الدم

10
00:01:12,904 --> 00:01:15,511
‫و(سيسكو) ليس ضمن نطاق الاتصال
‫يعد فهرساً للخارقين بعد الكارثة

11
00:01:15,641 --> 00:01:17,032
‫و(آيريس) تعمل على قصة

12
00:01:17,118 --> 00:01:19,202
‫"و(راف) بمكان مجهول
‫يتعقب (سيو ديربون)"

13
00:01:19,290 --> 00:01:20,681
‫"لا داعي للقلق
‫سأنفذ المهمة بمفردي"

14
00:01:20,811 --> 00:01:22,592
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد المساعدة؟

15
00:01:22,766 --> 00:01:26,199
‫لأنني مستعد وأريد
‫وتناولت قهوتي يا سيدي

16
00:01:26,373 --> 00:01:29,587
‫- دعني أشارك أيها المدرب!
‫- شكراً يا (تشيستر)، لكنني بخير

17
00:01:54,221 --> 00:01:58,044
‫(هارتلي راثاواي)
‫منذ متى وأنت تسرق الماس؟

18
00:01:58,218 --> 00:02:00,304
‫اسمي (بايد بايبر) يا (فلاش)

19
00:02:00,478 --> 00:02:04,562
‫وحقاً ستسألني هذا الأمر
‫بعد ما فعلته بي أنت وأصدقاؤك؟

20
00:02:05,735 --> 00:02:07,820
‫ماذا فعلنا؟

21
00:02:08,559 --> 00:02:12,512
‫(فلاش)، يا صديقي
‫هذا قاس جداً

22
00:02:12,642 --> 00:02:14,685
‫كيف عساك لا تذكر؟
‫كان سيئاً جداً

23
00:02:14,815 --> 00:02:17,509
‫ممتاز، أزمة متغيرة أخرى

24
00:02:17,595 --> 00:02:20,680
‫يبدو أن ثمة أمر آخر لا تذكره

25
00:02:21,288 --> 00:02:25,936
‫- القفازان هما مجرد مساعدين
‫- مهلاً، ماذا؟

26
00:02:30,586 --> 00:02:32,888
‫ممتاز، بات يجيد الطيران الآن

27
00:02:33,019 --> 00:02:35,843
‫لا تقلق يا (فلاش)
‫(بي رونك) يعمل على الأمر

28
00:02:35,974 --> 00:02:37,797
‫لهذه القنبلة الصوتية
‫تردد معيّن

29
00:02:37,929 --> 00:02:41,057
‫إن بحثت عن الموجات عينها
‫فأعتقد أنه يمكننا...

30
00:02:42,447 --> 00:02:45,096
‫- ها هو
‫- (فلاش)، (راثاواي) في تقاطع 52 و(بالم)

31
00:02:45,228 --> 00:02:47,095
‫حسناً، سألحق به
‫سآخذ طريق (برودواي)

32
00:02:47,877 --> 00:02:50,614
‫- ما كنت لأفعل ذلك يا سيدي
‫- "لمَ لا؟"

33
00:02:51,005 --> 00:02:53,265
‫"لأنه يوجد..."

34
00:02:56,784 --> 00:03:01,129
‫- منذ متى يوجد قطار هنا؟
‫- "منذ الأزل"

35
00:03:22,503 --> 00:03:26,110
‫"انتهى تحديث النظام
‫هل من طلب آخر يا (باري آلن)؟"

36
00:03:26,412 --> 00:03:27,761
‫تعديل طفيف آخر بعد

37
00:03:27,891 --> 00:03:30,237
‫في هذه الأوقات، لا أمانع معرفة
‫كل التغيرات التي أحدثتها الأزمة

38
00:03:30,367 --> 00:03:31,714
‫قبل عودتي للعمل الميداني

39
00:03:32,018 --> 00:03:33,409
‫"الحساب جار"

40
00:03:33,713 --> 00:03:35,103
‫"الحساب جار"

41
00:03:37,015 --> 00:03:38,797
‫"الحساب جار"

42
00:03:46,225 --> 00:03:48,397
‫(باري آلن) هو (ذا فلاش)

43
00:03:49,353 --> 00:03:52,047
‫- أجل، كنت أعرف هذا
‫- ماذا؟

44
00:03:54,046 --> 00:03:56,696
‫في الحقيقة لا، لكن عندما أفكر في الأمر
‫أجد هذا منطقياً

45
00:03:56,826 --> 00:03:59,390
‫منشأة مختبرات (ستار) الخارقة بأكملها

46
00:03:59,607 --> 00:04:00,953
‫بالإضافة إلى الصوت عينه

47
00:04:01,084 --> 00:04:03,691
‫في كل مرة يزورني بها (ذا فلاش)
‫في غرفة التعزيز الذهني

48
00:04:04,690 --> 00:04:07,036
‫كما أن هذا الفك؟

49
00:04:07,123 --> 00:04:08,644
‫مميز جداً

50
00:04:08,775 --> 00:04:11,250
‫اسمعا يا رفيقيّ، آسف
‫إلا أنني منشغل الآن

51
00:04:11,511 --> 00:04:14,813
‫- ما الذي تعمل عليه؟
‫- "انتهى التحليل يا (باري آلن)"

52
00:04:14,943 --> 00:04:21,592
‫"احتسبت نحو 3.725 ترليون تغيّر
‫هل تود سماعها حسب ترتيب السببية؟"

53
00:04:21,677 --> 00:04:24,285
‫هل هذه وحدة ذكاء اصطناعي
‫متفاعلة ومتحركة؟

54
00:04:25,501 --> 00:04:27,804
‫أجل، إنها كذلك
‫أحاول أن أطوّرها فحسب

55
00:04:27,932 --> 00:04:29,281
‫حقاً؟

56
00:04:29,933 --> 00:04:32,148
‫إن قمت بقلب الملف اللولبي الـ(بوسترينك)...

57
00:04:32,278 --> 00:04:33,842
‫مهلاً، من فضلك

58
00:04:34,060 --> 00:04:36,710
‫لا تعبث به، إنها أغراض حساسة

59
00:04:37,101 --> 00:04:40,750
‫- وأنت لست ضمن الفريق يا (تشيستر)
‫- أجل، بالطبع

60
00:04:40,924 --> 00:04:48,005
‫أفترض أنني سأشطب كل فكرة الدعم الفني الخارق
‫عن لائحة المهن الممكنة

61
00:04:48,831 --> 00:04:53,176
‫على أي حال، اعذرني
‫لا أحب التوتر

62
00:04:56,435 --> 00:04:58,520
‫- إنه يحاول المساعدة فحسب
‫- أعرف

63
00:04:58,867 --> 00:05:01,257
‫أعرف، أنا فحسب...

64
00:05:01,344 --> 00:05:04,733
‫تغيّرت الكثير من الأمور
‫بعد الأزمة

65
00:05:06,514 --> 00:05:09,208
‫هذا الصباح عندما تلقيت التحذير
‫من وجود خارق، كنت...

66
00:05:10,076 --> 00:05:12,988
‫أحاول العثور على قبر والديّ

67
00:05:13,770 --> 00:05:16,551
‫لا يوجد مقبرة هناك حتى

68
00:05:17,506 --> 00:05:21,720
‫بحثت في كل مقبرة في مدينة (سنترال)
‫ولا أستطيع إيجادهما

69
00:05:25,326 --> 00:05:27,672
‫أشعر بأن قطعة مني مفقودة

70
00:05:28,409 --> 00:05:32,061
‫الأصدقاء مثل (هارتلي راثاواي)
‫أصبحوا أعداء الآن

71
00:05:32,191 --> 00:05:35,232
‫كل شيء مختلف جداً

72
00:05:37,969 --> 00:05:41,053
‫متأكدة من أن سماع أصوات مختلفة
‫على أجهزة التواصل لا يساعد أيضاً

73
00:05:41,358 --> 00:05:43,226
‫تريد شيئاً مألوفاً

74
00:05:43,357 --> 00:05:46,615
‫- وليس نحن
‫- لم أقصد هذا

75
00:05:46,832 --> 00:05:49,743
‫لا بأس يا (باري)، أتفهم الأمر

76
00:05:50,048 --> 00:05:53,219
‫لكن حاول أن ترفق بـ(تشيستر)

77
00:05:53,350 --> 00:05:57,259
‫إن بدا متحمساً كثيراً
‫فهذا لأن (ذا فلاش) هو مثله الأعلى

78
00:05:57,389 --> 00:05:58,953
‫أنت بطله

79
00:06:00,517 --> 00:06:04,211
‫سأتركك لتستأنف العمل

80
00:06:09,467 --> 00:06:12,291
‫"لا بد من وجود تفسير له"

81
00:06:12,900 --> 00:06:16,593
‫أخبريني مجدداً عن الليلة التي وقع فيها
‫انفجار مسرّع الجسيمات

82
00:06:17,678 --> 00:06:19,286
‫ما الذي كنت تفعلينه؟

83
00:06:19,894 --> 00:06:21,893
‫قلت لك

84
00:06:23,545 --> 00:06:25,630
‫"كنت قد بدأت العمل
‫على اختبارات (آر سيم)"

85
00:06:25,758 --> 00:06:30,800
‫"كنت قد انتهيت من النموذج الأولي
‫وكان عمل حياتي كله جاهزاً"

86
00:06:30,972 --> 00:06:34,188
‫مهلاً، انتهيت من بناء آلتك؟

87
00:06:35,274 --> 00:06:37,316
‫- أجل
‫- هل يمكنك بناء واحدة هنا؟

88
00:06:37,490 --> 00:06:41,661
‫- فعلت ذلك، لكن لا يمكن استخدامها
‫- (إيفا)، لكن علينا المحاولة على الأقل

89
00:06:45,093 --> 00:06:47,266
‫ما الذي تخافين منه؟

90
00:06:53,956 --> 00:07:00,299
‫أتفهم الأمر يا (إيفا)، أتفهمه حقاً
‫قرأت بحثك

91
00:07:01,038 --> 00:07:05,426
‫كنت بارعة
‫كنت الفضلى في مجالك

92
00:07:06,904 --> 00:07:12,030
‫- وهذا جيد كفاية بالنسبة إليّ
‫- أنت شجاعة جداً

93
00:07:13,724 --> 00:07:16,549
‫أعتقد أنه علينا
‫أن نتحلى بالشجاعة معاً

94
00:07:20,459 --> 00:07:23,891
‫هذا، هو ملتقط الجسيمات المتبقية

95
00:07:24,066 --> 00:07:28,975
‫يمكنه أن يحدد ويلتقط
‫توهج الجسيمات في الأشياء

96
00:07:29,625 --> 00:07:31,016
‫حسناً

97
00:07:31,190 --> 00:07:32,579
‫وماذا تريدني أن أفعل؟

98
00:07:32,711 --> 00:07:35,578
‫أريدك أن تساعديني بشحنه
‫حتى أتمكن من الإمساك به... بهم

99
00:07:35,882 --> 00:07:38,359
‫الجسيمات، الإمساك بالجسيمات

100
00:07:38,489 --> 00:07:39,878
‫لماذا أنت متوتر جداً؟

101
00:07:40,010 --> 00:07:41,921
‫وما هي هذه الجسيمات
‫التي تحاول الإمساك بها؟

102
00:07:42,051 --> 00:07:48,048
‫إنه مجرد شذوذ علمي
‫لن تفهميه

103
00:07:48,873 --> 00:07:52,045
‫ها هو (ناش ويلز) الذي نعرفه
‫وبالكاد نتحمله

104
00:07:52,303 --> 00:07:56,823
‫وأفترض أنه شذوذ بسبب... الأزمة؟

105
00:07:58,387 --> 00:08:00,473
‫أخبرتني الرئيسة بذلك

106
00:08:01,385 --> 00:08:03,601
‫لم يعجبك أننا لم نخبرك بشيء
‫أليس كذلك؟

107
00:08:03,773 --> 00:08:07,772
‫لماذا تتصرف دائماً
‫وكأنك تعرفني منذ زمن؟ هذا غريب

108
00:08:10,509 --> 00:08:12,594
‫أنا...

109
00:08:14,549 --> 00:08:16,504
‫لا أعرف ما تتكلمين عنه

110
00:08:16,895 --> 00:08:19,025
‫هذه كذبة، أليس كذلك؟

111
00:08:22,195 --> 00:08:24,325
‫أنت كاذب ماهر

112
00:08:24,933 --> 00:08:26,974
‫ماذا؟ أعني...

113
00:08:27,279 --> 00:08:31,319
‫أجل، ملتقط الجسيمات المتبقية جاهز
‫شكراً لك

114
00:08:31,450 --> 00:08:34,404
‫لذا إن أردت، من فضلك
‫فهل يمكنك...

115
00:08:34,535 --> 00:08:36,055
‫مساعدتي في شحنه؟

116
00:08:36,184 --> 00:08:38,966
‫يمكنك أن تضربيه بالأشعة فوق بنفسجية
‫هناك مباشرة؟

117
00:08:39,879 --> 00:08:41,920
‫- أين؟
‫- هناك، مباشرة...

118
00:08:42,095 --> 00:08:44,006
‫سددي على...

119
00:08:44,440 --> 00:08:46,829
‫لوحة الامتصاص
‫على اللوحة الأمامية، شكراً لك

120
00:08:46,960 --> 00:08:49,001
‫حسناً، لا تخف

121
00:08:49,133 --> 00:08:52,087
‫حظاً سعيداً، لن تنجح

122
00:09:16,850 --> 00:09:21,325
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟
‫- من تكون هذه؟

123
00:09:22,151 --> 00:09:23,846
‫إنها...

124
00:09:24,888 --> 00:09:29,059
‫- إنها... شخص كنت أعرفه
‫- إنها تشبه كثيراً بديلتي

125
00:09:29,191 --> 00:09:31,188
‫- لماذا تملك صورة لها؟
‫- هذا غير مهم

126
00:09:31,319 --> 00:09:33,143
‫إنه مهم بالنسب إليّ!

127
00:09:33,274 --> 00:09:35,447
‫هذا غريب جداً يا صديقي

128
00:09:35,532 --> 00:09:39,009
‫كنت أشعر بأنه ثمة أمر غريب بك
‫منذ البداية

129
00:09:39,183 --> 00:09:40,573
‫لكنني استمررت بتجاهل ذلك

130
00:09:40,703 --> 00:09:43,874
‫لأنني كنت سعيدة بالتعرف
‫إلى شخص آخر يثق بقدراتي

131
00:09:44,831 --> 00:09:47,959
‫لكن طوال الوقت
‫عندما كنت تنظر إليّ

132
00:09:48,045 --> 00:09:53,519
‫كنت ترى الأخرى
‫هذا مزر جداً، أتعلم؟

133
00:10:03,903 --> 00:10:05,598
‫حسناً

134
00:10:05,857 --> 00:10:08,421
‫لنجرب هذا مجدداً يا (غيديون)

135
00:10:32,622 --> 00:10:34,966
‫ما هذا؟

136
00:10:49,742 --> 00:10:54,869
‫- جيد، لقد استيقظت
‫- (كايتلن)، لحسن الحظ، ماذا يجري؟

137
00:10:55,086 --> 00:10:57,476
‫في لحظة أكون في مختبر (سبيد)
‫أصلح (غيديون)

138
00:10:57,648 --> 00:11:00,648
‫ثم أجد نفسي هنا
‫واختفت سرعتي

139
00:11:00,821 --> 00:11:03,776
‫أنت ثرثار جداً اليوم، أليس كذلك؟

140
00:11:03,992 --> 00:11:07,991
‫ماذا؟ لماذا تتكلمين معي هكذا؟

141
00:11:08,294 --> 00:11:10,684
‫ولماذا أنا في قفص؟

142
00:11:11,335 --> 00:11:13,073
‫(كايتلن)

143
00:11:13,550 --> 00:11:15,679
‫أخرجيني من هنا!

144
00:11:16,636 --> 00:11:19,242
‫على رسلك أيها القوي

145
00:11:24,542 --> 00:11:27,758
‫- (ثون)
‫- أنت عيّنة مذهلة، أليس كذلك؟

146
00:11:27,886 --> 00:11:32,363
‫إليك عني، لا أعرف كيف تمكنت
‫من جذبي إلى الماضي

147
00:11:32,928 --> 00:11:36,968
‫مهما كان هذا، سأوقفك

148
00:11:37,707 --> 00:11:41,442
‫سيئ المزاج، هل شتمته؟

149
00:11:41,878 --> 00:11:43,268
‫ربما يحتاج إلى الخصوصية

150
00:11:43,399 --> 00:11:46,700
‫سأتفقد (روني)، إنه يعمل
‫على فضاء جديد متحمس جداً لأمره

151
00:11:46,830 --> 00:11:49,264
‫إنه يسميه (بايبلاين)

152
00:11:50,219 --> 00:11:52,435
‫(بايبلاين)

153
00:11:52,913 --> 00:11:57,474
‫- يعجبني هذا، سآتي معك
‫- (كايتلن)، (كايتلن)

154
00:11:57,866 --> 00:12:00,951
‫لا تثقي به يا (كايتلن)!

155
00:12:01,253 --> 00:12:04,079
‫"شرطة مدينة (سنترال)"

156
00:12:04,905 --> 00:12:06,554
‫مرحباً يا ابنتي

157
00:12:06,946 --> 00:12:11,464
‫- ما سبب هذه الزيارة الكريمة؟
‫- دليل جيد، على أمل

158
00:12:12,072 --> 00:12:15,723
‫أنا أعمل على قصة الثقب الأسود
‫ووصلت إلى طريق مسدود كبير

159
00:12:15,852 --> 00:12:19,806
‫لذا كنت آمل أن تكون توصلت إلى شيء جديد
‫عن (جوزيف كارفر) يمكنه مساعدتي

160
00:12:20,414 --> 00:12:25,976
‫في الحقيقة، توصلت إلى شيء
‫لكن لا يمكنني أن أشاركه معك

161
00:12:30,798 --> 00:12:32,188
‫هل أنت جاد؟

162
00:12:32,319 --> 00:12:35,838
‫اسمعي، قضية (كارفر) أصبحت قضية ابتزاز
‫وفساد منظمات

163
00:12:36,186 --> 00:12:40,052
‫ويجب أن أبلغ مباشرة القائد (سينغ)
‫علينا أن نفعل كل شيء حسب القوانين

164
00:12:40,225 --> 00:12:44,004
‫قال لي (باري) إنك من منحته نصيحة
‫أن يأتمن السلاح العاكس معي

165
00:12:44,092 --> 00:12:45,613
‫والآن لا يمكنك الوثوق بي بهذا؟

166
00:12:45,787 --> 00:12:48,306
‫(آيريس)، هذا السلاح
‫كان تابعاً لفريق (فلاش)

167
00:12:48,567 --> 00:12:50,652
‫أما هذا أمر متعلق
‫بمركز شرطة مدينة (سنترال)

168
00:12:50,784 --> 00:12:52,174
‫ويجب أن يبقى كذلك

169
00:12:52,304 --> 00:12:54,431
‫وإلا سيتمكن (كارفر) من الهرب
‫بتهمة التواطؤ

170
00:12:54,519 --> 00:12:57,995
‫(كارفر) لي
‫لا يمكنك إبعادي عن القضية!

171
00:13:01,341 --> 00:13:04,165
‫لم أقصد هذا، أنا...

172
00:13:05,164 --> 00:13:08,945
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- يمكنني رؤية ذلك

173
00:13:09,117 --> 00:13:15,157
‫لكن يا عزيزتي، لا يمكنني أن أفعل شيئاً
‫ما بيدي حيلة، آسف

174
00:13:17,502 --> 00:13:20,414
‫أجل، أنا آسفة أيضاً

175
00:13:21,022 --> 00:13:24,628
‫كلانا لدينا عملنا وأحترم هذا

176
00:13:26,366 --> 00:13:31,188
‫سأتناول الغداء، هل تريد الانضمام إليّ
‫لتناول الـ(برغر) من (بيغ بيلي)؟

177
00:13:31,492 --> 00:13:34,360
‫- على حسابي؟
‫- أود ذلك

178
00:13:34,490 --> 00:13:36,401
‫- لكن أريد إنهاء بعض الأعمال، موافقة؟
‫- أجل، لا تقلق

179
00:13:36,532 --> 00:13:38,574
‫هل تريد لقائي هناك عند الظهيرة؟

180
00:13:38,835 --> 00:13:40,746
‫- هذا مثالي، أراك هناك
‫- حسناً

181
00:13:40,877 --> 00:13:42,788
‫إلى اللقاء

182
00:13:45,005 --> 00:13:47,220
‫بحقك! إنها مجرد مباراة واحدة

183
00:13:47,437 --> 00:13:50,044
‫أمضيت الساعتين الماضيتين في (آرغوس)
‫أتكلم مع (رامزي)

184
00:13:50,218 --> 00:13:51,608
‫لا أريد أن ألعب الكرة والدبابيس

185
00:13:52,086 --> 00:13:55,344
‫كما أنني أعرف أنك تتسكع هنا
‫لتحسن وضعك مع (باري) فحسب

186
00:13:55,518 --> 00:13:58,081
‫- لذا اذهب لفعل ذلك
‫- أنا أعمل على ذلك

187
00:13:58,298 --> 00:14:03,990
‫لكن حتى اليوم، أسوأ ما فعلته من قبل
‫هو إغراق سيارة جدتي

188
00:14:06,206 --> 00:14:09,725
‫لا تحاولي بناء حوامة
‫بسن الـ11، إنه لا ينجح

189
00:14:09,856 --> 00:14:13,677
‫ألم تبتكر ثقباً أسود
‫فوق مدينة (سنترال)؟

190
00:14:15,590 --> 00:14:17,720
‫هل تعتقدين أن (باري)
‫لا يزال غاضباً من هذا أيضاً؟

191
00:14:17,848 --> 00:14:19,196
‫هلا تكف عن ذلك؟

192
00:14:19,326 --> 00:14:22,933
‫- لم أكن مستيقظاً عندما حدث هذا
‫- لم تقتله

193
00:14:26,495 --> 00:14:28,276
‫(باري)؟

194
00:14:29,189 --> 00:14:30,927
‫(باري)؟

195
00:14:35,358 --> 00:14:37,791
‫لا يمكنني مساعدتك
‫إن لم تتكلم معي

196
00:14:38,051 --> 00:14:41,180
‫- استخدم الإشارات
‫- ماذا تفعلين؟

197
00:14:44,958 --> 00:14:46,350
‫لا شيء؟

198
00:14:46,567 --> 00:14:50,652
‫الجميع يمرون بيوم جيد وآخر سيئ
‫والغوريلا لا تختلف عنا

199
00:15:05,728 --> 00:15:08,117
‫هذا ليس الماضي

200
00:15:08,812 --> 00:15:10,724
‫إنها تخيلات العقل

201
00:15:11,157 --> 00:15:12,548
‫أنا في...

202
00:15:12,679 --> 00:15:14,851
‫هذا صحيح يا (باري آلن)

203
00:15:15,416 --> 00:15:17,762
‫أنت في عقل (غرود) الآن

204
00:15:27,452 --> 00:15:28,974
‫ما المشكلة يا (غرود)؟

205
00:15:29,149 --> 00:15:32,885
‫شعرت بالوحدة في (آرغوس)
‫لذا هربت لتأتي لزيارتي؟

206
00:15:33,015 --> 00:15:35,274
‫لا يزال (غرود) في زنزانته

207
00:15:35,578 --> 00:15:38,576
‫محتجزاً داخل الغيبوبة المستحثة طبياً
‫التي أدخلتني بها أنت وفريقك

208
00:15:41,878 --> 00:15:46,613
‫إذاً القفص هو للانتقام؟
‫تريد الانتقام؟

209
00:15:46,787 --> 00:15:50,523
‫لا أريد الانتقام، بل التفهم

210
00:15:50,653 --> 00:15:54,216
‫يريد (غرود) من (باري آلن)
‫أن يشعر بمعنى عدم امتلاك أي شيء

211
00:15:54,390 --> 00:15:58,517
‫لا قوة خارقة ولا حرية
‫الحجز فحسب

212
00:15:58,734 --> 00:16:03,296
‫استخدمت (كايتلن) مثبطاً عصبياً
‫لإيقاف مخ (غرود)

213
00:16:04,339 --> 00:16:07,902
‫(كايتلن) خانت (غرود)

214
00:16:08,423 --> 00:16:11,769
‫لكنك من منحها هذه الصلاحية
‫هذه فعلتك يا (فلاش)

215
00:16:12,030 --> 00:16:15,678
‫وسأفعل ذلك مجدداً من دون أي تردد
‫عقلك هو سلاح

216
00:16:15,896 --> 00:16:19,849
‫إن أخذت سلاحاً من رجل
‫فسيبقى رجلاً

217
00:16:20,067 --> 00:16:23,065
‫لكنك سلبت (غرود) عقله
‫أهم هبة له

218
00:16:23,456 --> 00:16:26,845
‫هذا ليس عقاباً بل وحشية
‫وحشية تامة

219
00:16:27,801 --> 00:16:30,320
‫لا، ليس من وجهة نظري

220
00:16:31,145 --> 00:16:35,882
‫هل يذكر عقلك الرائع
‫كم شخصاً تسبب له بالأذى؟

221
00:16:40,183 --> 00:16:43,398
‫قدت جيشاً من الغوريلا
‫في مدينة (سنترال)

222
00:16:43,571 --> 00:16:47,047
‫"وأجبرتني على مواجهة (سولوفار)
‫في حلبة (غلادياتر)"

223
00:16:47,264 --> 00:16:52,652
‫"استخدمت تاج الملك (شارك) التخاطري
‫كسلاح لتتحكم بآلاف الأبرياء"

224
00:16:54,042 --> 00:16:57,083
‫واجه الأمر يا (غرود)
‫حصلت على ما تستحقه!

225
00:17:01,819 --> 00:17:03,731
‫أنت محق

226
00:17:04,555 --> 00:17:10,073
‫احتاج (غرود) إلى عام للحصول
‫على القوة للتفكير بذكاء مجدداً

227
00:17:10,725 --> 00:17:16,069
‫وفي هذا الوقت، كان لـ(غرود)
‫الكثير من الأفكار البدائية

228
00:17:16,243 --> 00:17:21,848
‫ومن دون قوّة التفكير العليا
‫لم يتمكن (غرود) من الاعتماد على نفسه

229
00:17:22,022 --> 00:17:28,581
‫وأجبر على مواجهة حقيقة أفعاله
‫وأخطائه وجرائمه

230
00:17:29,016 --> 00:17:32,318
‫سمح حادثك لـ(غرود)
‫أن يدخل عقلك

231
00:17:32,578 --> 00:17:37,532
‫ليس لأذية (فلاش)
‫بل لطلب مساعدته

232
00:17:37,791 --> 00:17:41,180
‫المثبط العصبي شكّل حارساً
‫على عقل (غرود)

233
00:17:41,442 --> 00:17:46,612
‫البوابة التي يحرسها هذا الحارس
‫هي الطريقة الوحيدة ليخرج من أسره

234
00:17:47,220 --> 00:17:51,956
‫ساعد (غرود)، لأنه آسف

235
00:17:52,304 --> 00:17:54,954
‫(غرود) تغيّر

236
00:17:55,604 --> 00:18:00,123
‫هذا ما تقوله الغوريلا الذكية جداً
‫التي اختطفتني تواً

237
00:18:02,078 --> 00:18:04,468
‫التي لا تظهر وجهها حتى

238
00:18:14,244 --> 00:18:17,675
‫يريد (غرود) من (فلاش) أن يثق به

239
00:18:20,500 --> 00:18:22,802
‫عادت إليك قواك

240
00:18:23,585 --> 00:18:28,537
‫من فضلك يا (فلاش)
‫ساعد (غرود) للتغلب على الحارس

241
00:18:43,397 --> 00:18:47,827
‫محاولة جيدة يا (غرود)
‫لكنك لن تتغيّر أبداً

242
00:18:48,696 --> 00:18:50,780
‫هذا هو المكان الذي تنتمي إليه

243
00:18:54,823 --> 00:18:56,908
‫"هذه آلة إعداد قهوة (كابتشينو) رائعة"

244
00:18:57,036 --> 00:19:02,208
‫بل قريبة لها، تم تطوير آلة (شيرلاك)
‫لوضع عقل أحدهم في ذكريات شخص آخر

245
00:19:02,295 --> 00:19:04,641
‫مهلاً، هل تعتقدين أن (باري)
‫في عقل شخص آخر؟

246
00:19:04,815 --> 00:19:06,770
‫سبق وأن واجهنا ذلك من قبل

247
00:19:06,944 --> 00:19:10,159
‫بالاستناد إلى نبض (باري)
‫وحركة عينيه السريعة والمؤشرات الحيوية

248
00:19:10,941 --> 00:19:13,201
‫وبيانا موجات الدماغ
‫يكشفان عن ذلك

249
00:19:14,547 --> 00:19:18,761
‫هذا مذهل جداً
‫مذهل، مذهل

250
00:19:22,323 --> 00:19:26,624
‫أعني أن هذا فظيع
‫يجب أن نصلح الأمر

251
00:19:27,929 --> 00:19:30,795
‫عندما قرر (رامزي) أخذ إجازة بسيطة
‫داخل عقل (باري)

252
00:19:31,013 --> 00:19:32,881
‫قررت أنا و(سيسكو) العمل
‫على آلة للذكريات

253
00:19:33,012 --> 00:19:35,314
‫في حال قرر (بلودورك)
‫أن يظهر مجدداً

254
00:19:35,445 --> 00:19:36,791
‫كيف يسير الأمر؟

255
00:19:36,921 --> 00:19:40,049
‫أثناء تخيلات العقل
‫يرسل المضيف إشارات عصبية

256
00:19:40,180 --> 00:19:42,135
‫للقشرة الحركية الأولية للضيف

257
00:19:42,309 --> 00:19:46,740
‫إن تمكنا من مزامنة هذه الناقلات العصبية
‫فأعتقد أنه يمكننا التواصل مع (باري)

258
00:19:46,914 --> 00:19:49,826
‫- مثل الولوج إلى رسائل عقله
‫- جميل

259
00:19:55,344 --> 00:20:00,773
‫- هيا يا (باري)
‫- (فروست)، أنا وأنت بالخارج، هيا بنا

260
00:20:04,857 --> 00:20:09,115
‫- (هاريسون ويلز) على قيد الحياة؟
‫- هذه قصة طويلة جداً

261
00:20:10,375 --> 00:20:11,765
‫حسناً

262
00:20:11,896 --> 00:20:13,242
‫تكلم بسرعة وإلا سأرحل

263
00:20:13,373 --> 00:20:18,368
‫تبيّن أن (أليغرا) من خلال...
‫مجموعة أحداث مؤسفة

264
00:20:18,455 --> 00:20:20,802
‫- اكتشفت أنها...
‫- أنها بديلة ابنتك؟

265
00:20:20,977 --> 00:20:24,278
‫لم تعرف أنها ابنتي بالضبط
‫بل موظفة سابقة... كيف تعرفين ذلك؟

266
00:20:24,452 --> 00:20:26,016
‫لا يهم، أفترض أن الأمر لم يسر جيداً

267
00:20:26,146 --> 00:20:29,839
‫لأنها اكتشفت الأمر
‫بدلاً من أن تشرحه لها

268
00:20:30,013 --> 00:20:31,923
‫لذا حان الوقت الآن
‫لأن تتكلم بصراحة

269
00:20:32,054 --> 00:20:33,445
‫بحقك!

270
00:20:33,576 --> 00:20:35,661
‫- مهما كان ما حصل بينك وابنتك...
‫- ليست ابنتي بالضبط

271
00:20:35,791 --> 00:20:38,007
‫إنها موظفة، موظفة سابقة
‫اتخذت قراراً سيئاً

272
00:20:38,179 --> 00:20:41,266
‫- اشرح الأمر لها فحسب
‫- أجل، لكنها قالت إن الوقت فات على ذلك

273
00:20:41,352 --> 00:20:45,262
‫كما كان ليقول (رالف) مدرب مهارات الحياة
‫لا يمكن أن تدع هذا يردعك

274
00:20:48,998 --> 00:20:51,735
‫(رالف) هو مدرب مهارات الحياة
‫الخاص بك؟

275
00:20:57,167 --> 00:20:59,513
‫أخيراً، ها هي ذا

276
00:21:02,597 --> 00:21:05,118
‫حان الوقت للخروج من هنا

277
00:21:06,724 --> 00:21:08,723
‫(سولوفار)؟

278
00:21:09,332 --> 00:21:11,374
‫أنت من تحرس البوابة؟

279
00:21:20,204 --> 00:21:24,028
‫اسمع يا (سولوفار)
‫لا داعي لأن نتقاتل

280
00:21:24,245 --> 00:21:27,287
‫بالنسبة إلي
‫يمكن أن يبقى (غرود) في الغيبوبة للأبد

281
00:21:27,459 --> 00:21:32,283
‫أنا حارس هذا السجن يا (فلاش)
‫ولا يجب أن يهرب منه أحد

282
00:21:32,586 --> 00:21:36,149
‫- ولا حتى أنت
‫- ممتاز

283
00:21:46,099 --> 00:21:48,357
‫جسم (باري) يتفاعل مع مهما
‫يحصل في تخيلات العقل

284
00:21:48,618 --> 00:21:50,661
‫إن مات بالداخل
‫فيموت هنا أيضاً؟

285
00:21:50,791 --> 00:21:52,181
‫صحيح

286
00:21:52,312 --> 00:21:53,659
‫- هل لديك مهدئات؟
‫- لا، لا تجدي نفعاً مع خارق السرعة

287
00:21:53,789 --> 00:21:56,048
‫لا، أقصد من أجلي

288
00:22:18,466 --> 00:22:20,681
‫(فروست)، تعلو محياك هذه النظرة
‫التي ترتسم على وجه (سيسكو)

289
00:22:20,899 --> 00:22:23,897
‫قبل أن يتفوه بكلمات علمية
‫تعني بالأساس أن وضعنا سيئ

290
00:22:24,027 --> 00:22:26,851
‫الإشارات التي ترد نحو قشرة (باري)
‫تتحرك بسرعة عصبية مفرطة

291
00:22:27,242 --> 00:22:30,978
‫لم نر سوى عقل واحد آخر
‫يمكنه أن يعمل بهذه السرعة

292
00:22:33,062 --> 00:22:37,149
‫- (باري) في عقل (غرود)
‫- الغوريلا (غرود)؟

293
00:22:37,409 --> 00:22:40,146
‫يا للعجب! إنه أفضل
‫شخصية خارقة شريرة لدي

294
00:22:40,277 --> 00:22:43,361
‫إنه قوي جداً وذكي جداً

295
00:22:43,490 --> 00:22:48,704
‫و(باري) محتجز بعقله
‫هذا سيئ جداً

296
00:22:48,835 --> 00:22:52,919
‫ربما عدلنا تاج (غرود) التخاطري
‫لنبقيه في غيبوبة في (آرغوس)

297
00:22:53,049 --> 00:22:56,699
‫"لكن قدرته للتثبيط العصبي
‫يمكن أن تتحمل عقلاً واحداً فقط"

298
00:22:56,873 --> 00:23:00,696
‫"لذا قريباً، التخيلات العقلية
‫ستزداد كثيراً وتتداعى"

299
00:23:01,216 --> 00:23:03,302
‫إن حدث ذلك
‫بينما (باري) لا يزال بالداخل...

300
00:23:03,432 --> 00:23:04,823
‫فسيموت

301
00:23:05,040 --> 00:23:07,344
‫ألا يمكننا الاتصال بـ(آرغوس)
‫ونطلب منهم إيقاف الأمر؟

302
00:23:07,777 --> 00:23:11,644
‫لا، إن فعلنا ذلك بينما (باري)
‫لا يزال متصلاً بعقل (غرود)

303
00:23:11,904 --> 00:23:13,686
‫فسيبقى مسجوناً بالداخل للأبد

304
00:23:15,467 --> 00:23:17,292
‫ما زلت لا أفهم كيف حدث ذلك

305
00:23:17,422 --> 00:23:20,029
‫كيف دخل (غرود) إلى عقل (باري)

306
00:23:20,203 --> 00:23:22,636
‫حدث ذلك بسببي

307
00:23:23,374 --> 00:23:27,328
‫عندما عدّلت هذه في السابق
‫ضبطت الصلة تحت المهاد

308
00:23:27,502 --> 00:23:29,805
‫بنسبة 900 في المئة

309
00:23:29,935 --> 00:23:33,455
‫حسناً، هذه إشارة أكثر من كافية
‫ليتعقبها عقل آخر

310
00:23:34,106 --> 00:23:37,104
‫و(باري) كان يضعها
‫عندما دخل في غيبوبة

311
00:23:39,189 --> 00:23:43,229
‫أنا آسف جداً
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا

312
00:23:43,620 --> 00:23:45,619
‫كل هذا بسببي

313
00:23:53,352 --> 00:23:58,045
‫مهلاً، كيف سيساعدنا هروبك
‫بإخراج (باري) من عقل (غرود)؟

314
00:23:58,218 --> 00:24:00,650
‫لأنني إن لم أتواجد في الأرجاء
‫فعلى الأقل لا يمكنني أن أزيد من الأمور سوءاً

315
00:24:00,781 --> 00:24:02,346
‫يؤسفني أن أقول لك هذا

316
00:24:02,477 --> 00:24:05,864
‫لكن تعريض حياة (باري) للخطر
‫عن طريق الخطأ طقس معتاد هنا

317
00:24:06,343 --> 00:24:09,428
‫جميعنا فعلنا ذلك
‫أنا و(سيسكو) و(رالف)

318
00:24:09,558 --> 00:24:11,817
‫وكذلك البواب
‫وضع الكثير من الشمع على الأرض

319
00:24:11,992 --> 00:24:15,728
‫لكن بعد تعريض حياته للخطر
‫نجد طريقة لإخراجه منها

320
00:24:15,902 --> 00:24:17,987
‫لذا الآن حان دورك

321
00:24:20,289 --> 00:24:23,374
‫شاركت في الصف السادس
‫في معرض العلوم

322
00:24:23,677 --> 00:24:27,154
‫مع صقر الألفية الذي صنعته
‫باستخدام أجزاء من المكنسة الكهربائية

323
00:24:27,502 --> 00:24:31,238
‫كان يطير وما إلى ذلك
‫مثل الطائرة المسيّرة

324
00:24:31,542 --> 00:24:35,843
‫لكن يوم المعرض، لم يطر

325
00:24:37,755 --> 00:24:40,839
‫الصدأ في أبوب السحب
‫كان يمنع الهواء من الاحتراق

326
00:24:40,969 --> 00:24:43,446
‫الذي سبب في ما بعد...

327
00:24:44,836 --> 00:24:48,268
‫آسف، على أي حال...

328
00:24:49,050 --> 00:24:54,699
‫توسلت لأستاذي أن يسمح لي بإصلاحه
‫وأشغّله في اليوم التالي

329
00:24:55,655 --> 00:24:57,001
‫لكنه رفض

330
00:24:57,740 --> 00:24:59,695
‫هل تعرفين لماذا؟

331
00:25:03,257 --> 00:25:07,471
‫كان رجلاً تقليدياً وقال...

332
00:25:08,167 --> 00:25:13,598
‫إن في العالم الحقيقي
‫الناس مثلنا...

333
00:25:14,641 --> 00:25:17,595
‫لا يحصلون على فرصة ثانية

334
00:25:21,070 --> 00:25:22,852
‫مهلاً

335
00:25:27,631 --> 00:25:31,107
‫لن أتظاهر بأنني أعرف
‫كيف كانت حياتك

336
00:25:31,410 --> 00:25:36,016
‫وأعرف أن بعض الأمور التي نفعلها هنا
‫لا تشبه العالم الحقيقي

337
00:25:36,624 --> 00:25:41,360
‫لكنني أقدم لك فرصة ثانية

338
00:25:42,620 --> 00:25:44,836
‫لأنك تستحق واحدة

339
00:25:45,400 --> 00:25:47,747
‫جميعنا نستحقها

340
00:25:57,175 --> 00:25:59,216
‫أبي، أنا آسفة جداً
‫لا أعرف كيف اقترفت هذا الخطأ

341
00:25:59,347 --> 00:26:01,520
‫اعتقدت أنني قلت لك الساعة 12:30

342
00:26:01,649 --> 00:26:04,213
‫"ما من مشكلة، سأطلب لك
‫ما تطلبينه عادة"

343
00:26:04,386 --> 00:26:08,991
‫أجل، هذا جيد
‫سأصل بأقرب وقت، أحبك

344
00:26:17,117 --> 00:26:18,463
‫"انتهى التنزيل"

345
00:26:24,893 --> 00:26:28,152
‫- هل أنت مستعدة لفعل هذا؟
‫- أجل

346
00:26:28,976 --> 00:26:31,236
‫لا! لا أعرف

347
00:26:31,714 --> 00:26:34,234
‫انظري إليّ يا (إيفا)

348
00:26:35,146 --> 00:26:38,535
‫- ثقي بنفسك، يمكنك فعل هذا
‫- أنا لا أثق بالآلة

349
00:26:38,709 --> 00:26:40,272
‫الجسيمات دون الذرية
‫التي تصدرها هذه الآلة

350
00:26:40,403 --> 00:26:44,400
‫ستخترق السطح العاكس
‫لكنها لن تخترق الحاجز بين العوالم

351
00:26:44,530 --> 00:26:45,921
‫لذا ستفشل

352
00:26:46,052 --> 00:26:48,310
‫إذاً لن نصبح في حال أسوأ
‫مما نحن عليه الآن

353
00:26:48,571 --> 00:26:51,308
‫لقد حركت الأجزاء العاكسة
‫لنجرب ذلك مجدداً

354
00:26:51,526 --> 00:26:54,480
‫(إيفا)، يجب أن نجرب كل شيء
‫لنخرج من هنا، صحيح؟

355
00:26:55,218 --> 00:26:56,913
‫أنا...

356
00:27:00,171 --> 00:27:03,124
‫ثمة سبب آخر لعدم رغبتك
‫في أن أستخدم هذه الآلة، صحيح؟

357
00:27:03,212 --> 00:27:04,777
‫لا، أنا...

358
00:27:04,994 --> 00:27:06,340
‫يُستحسن أن أستلقي

359
00:27:06,471 --> 00:27:10,077
‫- ماذا تخفين يا (إيفا)؟
‫- لا شيء!

360
00:27:11,163 --> 00:27:13,205
‫لماذا لا أصدقك؟

361
00:27:13,857 --> 00:27:17,550
‫- ثقي بي، لا يمكننا استخدامها
‫- لماذا لا يمكننا استخدامها؟

362
00:27:17,680 --> 00:27:20,157
‫بسبب هذا!

363
00:27:27,151 --> 00:27:28,541
‫(إيفا)!

364
00:27:38,534 --> 00:27:40,359
‫أنت (جو)؟

365
00:27:41,662 --> 00:27:45,312
‫عندما يرى (فلاش)، (غرود)
‫يرى عدواً من الماضي

366
00:27:45,747 --> 00:27:47,658
‫يريد (غرود) أن يرى (فلاش)
‫وجهاً يمكنه الوثوق به

367
00:27:47,788 --> 00:27:50,395
‫ومقاتلة (سولوفار)
‫يُفترض أن تمنحني الثقة بك؟

368
00:27:51,089 --> 00:27:53,479
‫اعتقد (غرود) أن (فلاش)
‫يمكنه التغلب عليه

369
00:27:53,610 --> 00:27:57,432
‫كنت مخطئاً! كاد يقتلني!

370
00:27:58,303 --> 00:27:59,649
‫لكن كانت هذه خطتك
‫أليس كذلك؟

371
00:27:59,822 --> 00:28:01,213
‫لا

372
00:28:04,472 --> 00:28:06,817
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫هل هذا (سولوفار)؟

373
00:28:06,991 --> 00:28:08,946
‫هذا العالم يتداعى

374
00:28:09,250 --> 00:28:14,116
‫لم يعد المثبط العصبي
‫يتحمّل عبء عقلين

375
00:28:14,812 --> 00:28:17,156
‫ماذا سيحدث لهذه التخيلات العقلية
‫إن فشل؟

376
00:28:17,288 --> 00:28:22,675
‫(غرود) و(فلاش) سيموتان... معاً

377
00:28:23,110 --> 00:28:26,672
‫تريد الانتقام بشدة
‫لدرجة أنك مستعد للموت لتأخذني معك

378
00:28:27,020 --> 00:28:28,888
‫لا!

379
00:28:33,581 --> 00:28:38,577
‫- (غرود) تغيّر
‫- لا شيء يمكن أن يغيّرك

380
00:28:38,795 --> 00:28:42,400
‫ولا حتى أزمة العوالم غير المحدودة؟

381
00:28:45,225 --> 00:28:46,962
‫كيف تعرف بأمر الأزمة؟

382
00:28:47,092 --> 00:28:52,089
‫عقل (غرود) لم يتأثر
‫باندماج الأكوان المتعددة

383
00:28:52,262 --> 00:28:56,737
‫لكن يمكن أن يشعر (غرود)
‫بالتغيّرات في الواقع

384
00:28:56,867 --> 00:28:59,344
‫تغييرات في مدينة الغوريلا

385
00:29:00,082 --> 00:29:01,690
‫المدينة هنا الآن

386
00:29:01,864 --> 00:29:06,164
‫حيوانات الغوريلا أصبحت هنا الآن
‫(غرود) يعرف هذا

387
00:29:06,339 --> 00:29:08,207
‫يريد (غرود) أن يعود إلى الديار

388
00:29:08,294 --> 00:29:11,683
‫لماذا؟ لتبني جيشاً آخر
‫وتهاجم مدينة (سنترال)

389
00:29:11,857 --> 00:29:13,247
‫وتدمر كل من يقف في طريقك؟

390
00:29:13,378 --> 00:29:18,807
‫هكذا كان (غرود)، كان يريد السلطة

391
00:29:19,806 --> 00:29:23,674
‫إلا أن السلطة لم تحقق السعادة

392
00:29:24,760 --> 00:29:26,715
‫بل الألم

393
00:29:27,105 --> 00:29:29,627
‫(غرود) الجديد يريد مساراً جديداً

394
00:29:33,536 --> 00:29:37,317
‫(غرود) يريد أن يعيش

395
00:29:39,358 --> 00:29:43,050
‫بسلام مع بني جنسه

396
00:29:44,093 --> 00:29:51,306
‫مدينة الغوريلا هي المكان الوحيد
‫الذي شعر فيه (غرود) بالسعادة

397
00:29:53,477 --> 00:29:56,085
‫أنت تقول الحقيقة

398
00:29:56,475 --> 00:29:58,822
‫لقد تغيّرت حقاً

399
00:29:59,473 --> 00:30:02,557
‫(فلاش) لم يصدق (غرود) من قبل

400
00:30:02,689 --> 00:30:07,467
‫لكن لماذا يصدقه الآن؟

401
00:30:10,379 --> 00:30:12,725
‫تخلّيت عن الماضي

402
00:30:15,070 --> 00:30:17,155
‫ربما يجب أن أفعل الأمر عينه

403
00:30:18,937 --> 00:30:23,239
‫غيّرت الأزمة الكثير من الأمور

404
00:30:24,586 --> 00:30:27,800
‫وكنت مهووساً بترك الأمور
‫كما كانت عليه من قبل

405
00:30:27,931 --> 00:30:31,885
‫لكن... لا يمكنني

406
00:30:32,101 --> 00:30:34,709
‫هذه الأمور ليست مهمة

407
00:30:35,448 --> 00:30:39,749
‫إن لم يتمكن (فلاش) من التغلب
‫على (سولوفار)، فلا مهرب

408
00:30:41,050 --> 00:30:45,005
‫سينهار هذا العالم وسنموت كلانا
‫هذا هو قدرنا

409
00:30:45,136 --> 00:30:48,047
‫لا، نحن من نقرر مصيرنا

410
00:30:48,394 --> 00:30:52,304
‫(غرود)، تغلب (سولوفار) عليّ
‫لأنني قاتلته بالطريقة عينها

411
00:30:52,435 --> 00:30:54,780
‫كما فعلت قبل 3 سنوات

412
00:30:55,606 --> 00:30:58,517
‫للخروج من هنا
‫يجب أن نجرب شيئاً جديداً

413
00:30:59,603 --> 00:31:02,384
‫يجب أن نتقدم إلى الأمام
‫لا أن نتراجع

414
00:31:02,688 --> 00:31:04,034
‫كيف؟

415
00:31:09,769 --> 00:31:11,681
‫بالقتال معاً

416
00:31:18,609 --> 00:31:21,259
‫هذا هو المخرج

417
00:31:25,387 --> 00:31:28,600
‫هل أنت جاهز؟
‫يمكننا النجاح يا (غرود)، معاً

418
00:31:28,819 --> 00:31:31,990
‫(غرود) جاهز

419
00:31:48,630 --> 00:31:50,020
‫ما الأمر؟

420
00:31:50,151 --> 00:31:52,801
‫(باري) و(غرود)، نشاطهما الدماغي
‫إنه متزامن

421
00:31:53,974 --> 00:31:57,189
‫حسناً، انسي التزامن
‫لقد اندمج مسارهما العصبي

422
00:31:57,319 --> 00:32:00,969
‫الموجات الدماغية هي عينها

423
00:32:06,513 --> 00:32:10,858
‫- "بمَ تشعر؟"
‫- أشعر بأن هذا مستحيل

424
00:32:11,032 --> 00:32:15,594
‫"أعرف، الآن استعد
‫هذه المرة نحن في الفريق عينه"

425
00:32:20,198 --> 00:32:23,240
‫(غرود)، لن تغادر أبداً!

426
00:32:23,457 --> 00:32:26,498
‫"تملك قواي يا (غرود)
‫وقدرتي على استخدامها"

427
00:32:26,672 --> 00:32:30,625
‫- "الآن أخرجنا من هنا"
‫- "(غرود) يفهم"

428
00:32:40,834 --> 00:32:43,529
‫- التواصل العصبي يعمل
‫- هل يمكنك سماعي يا (باري)؟

429
00:32:43,703 --> 00:32:45,049
‫- "(فروست)؟"
‫- أجل!

430
00:32:45,179 --> 00:32:48,525
‫كنا نحاول التواصل معك
‫أنت في عقل (غرود)

431
00:32:48,700 --> 00:32:50,090
‫هل يحاول أن يؤذيك؟

432
00:32:50,176 --> 00:32:52,566
‫"لا، لا، نحن في الفريق عينه
‫دمجت أنا و(غرود) عقلينا"

433
00:32:52,740 --> 00:32:54,912
‫"مثل نسخة التخيلات العقلية
‫لـ(فايرستورم مايتركس)"

434
00:32:55,086 --> 00:32:56,823
‫مهلاً، أنت نصف غوريلا الآن؟

435
00:32:57,041 --> 00:32:59,647
‫"سأشرح ذلك لاحقاً
‫نحن نقاتل حارس البوابة في عقل (غرود)"

436
00:32:59,777 --> 00:33:01,776
‫"يجب أن نهزمه للهرب
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك..."

437
00:33:01,907 --> 00:33:03,298
‫هي بالعمل معاً

438
00:33:06,382 --> 00:33:09,727
‫"لا نملك الكثير من الوقت
‫العالم سيتداعى"

439
00:33:11,030 --> 00:33:16,418
‫"(غرود) يعتد أن البرق سينقذه؟
‫لا شيء يمكن له أن ينقذه"

440
00:33:16,679 --> 00:33:19,502
‫لدينا مشكلة أكبر يا (باري)
‫من (سولوفار) الآن

441
00:33:19,676 --> 00:33:21,588
‫"أعرف، التخيلات العقلية
‫عند (غرود) تتداعى"

442
00:33:21,805 --> 00:33:23,498
‫في الحقيقة
‫ثمة ما هو أسوأ من ذلك

443
00:33:27,756 --> 00:33:30,190
‫"ما الذي يعقل أن يكون أسوأ من هذا؟"

444
00:33:31,971 --> 00:33:34,796
‫بالاستناد إلى عمليات المسح التي أجريتها
‫إن خرجت من التخيلات العقلية

445
00:33:34,969 --> 00:33:39,226
‫وموجات عقليكما لا تزال مدموجة
‫فستبقيان في جسم واحد

446
00:33:40,097 --> 00:33:42,268
‫- (براندل فلاش)، هذا مقرف
‫- أجل

447
00:33:42,398 --> 00:33:46,091
‫والأسوأ من ذلك هو أن التعارض الفيزيولوجي
‫الناتج عن ذلك

448
00:33:46,265 --> 00:33:49,394
‫سيسبب بانهيار كل خلية دماغية

449
00:33:49,524 --> 00:33:52,478
‫- والنتيجة النهائية لذلك...
‫- "سنموت"

450
00:33:52,999 --> 00:33:56,388
‫إذاً علينا أن نفصل بطريقة ما عقليهما
‫باللحظة التي يهربان بها

451
00:33:56,518 --> 00:34:00,472
‫ويجب أن يكون هذا دقيقاً جداً
‫وهو أمر مستحيل

452
00:34:00,646 --> 00:34:04,295
‫ليس بالنسبة إلينا
‫إنه ممكن جداً

453
00:34:04,469 --> 00:34:06,685
‫من وحدة الذكاء الاصطناعي
‫التفاعلي المحمول

454
00:34:06,859 --> 00:34:10,986
‫إن زامنا شبكة استخبارات الكم عند (غيديون)
‫مع التحليل الحيوي لـ(باري) و(غرود)

455
00:34:11,160 --> 00:34:13,159
‫سيحدد بشكل دقيق الانفصال العصبي

456
00:34:14,996 --> 00:34:18,863
‫لكن يجب أن أعزز أكثر
‫هذا الجهاز

457
00:34:20,036 --> 00:34:21,731
‫هذا التعزيز هو ما أدخل (باري)
‫في هذه الفوضى

458
00:34:21,948 --> 00:34:24,859
‫ولا أريد أن أخفق مجدداً، لذا...

459
00:34:25,033 --> 00:34:26,379
‫"أصغ إليّ يا (تشيستر)"

460
00:34:26,510 --> 00:34:27,900
‫"هذا التعديل الذي قمت به
‫على (غيديون) سابقاً؟"

461
00:34:28,030 --> 00:34:31,115
‫"حسنت وظيفتها في غضون ثانيتين
‫أكثر مما فعلت أنا في غضون ساعتين"

462
00:34:31,332 --> 00:34:32,678
‫"أنت عبقري"

463
00:34:32,809 --> 00:34:34,502
‫"ربما لم تسر بالضبط
‫بالطريقة التي خططت لها"

464
00:34:34,590 --> 00:34:35,981
‫"لذا إليك الفرصة الثانية"

465
00:34:36,111 --> 00:34:39,283
‫"حاول مجدداً، أحتاج إليك الآن
‫يا (تشيستر)، من فضلك"

466
00:34:39,457 --> 00:34:42,411
‫"يمكنك النجاح، أنا أثق بك"

467
00:34:43,280 --> 00:34:45,453
‫- (فلاش) يثق بي؟
‫- جميعنا كذلك

468
00:34:45,626 --> 00:34:49,101
‫هيا، استغل الفرصة الثانية
‫أرنا ما يمكنك فعله

469
00:34:49,492 --> 00:34:51,185
‫حسناً

470
00:34:51,317 --> 00:34:54,793
‫حان الوقت ليقوم هذا الرجل عديم النفع
‫بعمله يا عزيزتي

471
00:34:55,010 --> 00:34:59,746
‫انتبهوا يا أشقائي وشقيقاتي
‫لأن (تشيستر بي رونك)... عاد

472
00:35:00,181 --> 00:35:02,527
‫"ممتاز، الآن كل ما علينا فعله..."

473
00:35:03,221 --> 00:35:04,612
‫(فلاش)؟

474
00:35:05,742 --> 00:35:07,088
‫(غرود)!

475
00:35:08,696 --> 00:35:11,389
‫لا يمكنك أن تهرب

476
00:35:14,387 --> 00:35:17,081
‫(سولوفار) يفوز، هيا يا (باري)!

477
00:35:17,211 --> 00:35:19,818
‫- كيف يسير الأمر يا (تشيستر)؟
‫- من فضلك اعمل

478
00:35:25,336 --> 00:35:28,160
‫تفوح من (غرود) رائحة الخوف

479
00:35:28,377 --> 00:35:32,287
‫يعرف (غرود) أن (سولوفار)
‫يمكن أن يقتله

480
00:35:32,939 --> 00:35:35,371
‫"لا تصغ إليه يا (غرود)
‫لديك الكثير لتعيش من أجله"

481
00:35:35,633 --> 00:35:38,023
‫"هل تسمعني؟
‫لا تسمح للماضي بالفوز!"

482
00:35:38,108 --> 00:35:42,062
‫"ضع كل شيء خلفك
‫وأظهر لـ(سولوفار) حقيقتك"

483
00:35:44,451 --> 00:35:49,014
‫"هذه فرصتك، انهض
‫واركض يا (غرود)! اركض!"

484
00:35:54,214 --> 00:35:56,039
‫كدت أنتهي

485
00:36:00,905 --> 00:36:03,859
‫"مهما كان ما تفعلونه
‫افعلوه الآن"

486
00:36:26,495 --> 00:36:28,449
‫ها هو ذا

487
00:36:33,272 --> 00:36:34,837
‫أجل!

488
00:36:39,008 --> 00:36:41,788
‫هيا يا (باري)
‫يمكنك النجاح

489
00:36:45,220 --> 00:36:46,871
‫لحسن الحظ!

490
00:36:47,045 --> 00:36:50,086
‫- لقد عدت
‫- أجل، عدت

491
00:36:50,955 --> 00:36:53,082
‫بفضل الفريق

492
00:37:02,240 --> 00:37:05,020
‫هل تعتقد أن (غرود) أصبح بطلاً؟

493
00:37:05,195 --> 00:37:10,580
‫أم أن هذه مسألة تشبه (كابتن كولد) شرير سابق
‫يتحوّل إلى رجل طيّب؟

494
00:37:11,842 --> 00:37:13,232
‫سنرى، أفترض

495
00:37:13,362 --> 00:37:16,317
‫طلبت (لايلا) من (آرغوس)
‫أن يضعوا جهاز تعقب في مخيخه

496
00:37:16,448 --> 00:37:18,619
‫ووافقت أن تطلق سراحه
‫ويبقى تحت المراقبة

497
00:37:18,750 --> 00:37:21,007
‫طالما أننا نعرف مكان تواجده طوال الوقت

498
00:37:21,182 --> 00:37:24,441
‫وإن عاد ليمارس الشر، فسأجده

499
00:37:24,615 --> 00:37:28,438
‫ما يذكرني بالتكلم مع (لايلا)
‫للحرص على أنني أفهم كل إجراءات (آرغوس)

500
00:37:28,568 --> 00:37:30,350
‫أريد الحرص على أن يقدموا لـ(غراد)
‫فرصة حقيقية

501
00:37:31,350 --> 00:37:32,696
‫أجل

502
00:37:32,826 --> 00:37:34,216
‫مرحباً يا عزيزي، أنت تمزح

503
00:37:34,694 --> 00:37:37,910
‫هذا ممتاز، متى؟
‫سيعود (سيسكو) إلى الديار

504
00:37:45,860 --> 00:37:49,770
‫مهلاً، أردت أن أقول...

505
00:37:50,075 --> 00:37:53,332
‫آسف لأنني لم أرحب بك جيداً

506
00:37:53,593 --> 00:37:57,374
‫إلا أنني كنت أتعامل مع مسألة عائلتي

507
00:37:57,503 --> 00:38:00,631
‫شعرت بأن كل شيء في حياتي يتغيّر

508
00:38:00,849 --> 00:38:04,542
‫وصببت غضبي عليك
‫وأنا آسف

509
00:38:04,759 --> 00:38:08,887
‫لا بأس يا (فلاش)

510
00:38:12,492 --> 00:38:14,491
‫بالمناسبة...

511
00:38:15,620 --> 00:38:21,443
‫أخبرتني (كاميلا) عن والديك
‫وقمت...

512
00:38:21,529 --> 00:38:25,309
‫باختراق قاعدة بيانات كل المقابر
‫على محيط 1125 كلم

513
00:38:31,956 --> 00:38:34,128
‫عثرت عليهما

514
00:38:36,692 --> 00:38:38,647
‫لا أذكر...

515
00:38:46,163 --> 00:38:48,032
‫شكراً لك يا (تشيستر)

516
00:38:52,028 --> 00:38:54,679
‫هل يمكنك الاهتمام بالاتصالات؟

517
00:38:56,330 --> 00:38:58,545
‫اعتقدت أنك لن تطلب هذا أبداً

518
00:38:59,414 --> 00:39:04,194
‫بالاستناد إلى القمر الصناعي
‫إنه... (راثاواي)

519
00:39:04,627 --> 00:39:06,844
‫عاد (بايد بايبر) يا عزيزي

520
00:39:07,279 --> 00:39:10,145
‫حسناً، سأحتاج إلى كل مساعدة ممكنة
‫للتغلب عليه، هل أنت مستعد؟

521
00:39:10,363 --> 00:39:13,013
‫- بالتأكيد!
‫- حسناً

522
00:39:15,098 --> 00:39:17,228
‫لن أسأم من ذلك أبداً

523
00:39:19,748 --> 00:39:21,659
‫أنا آسفة جداً يا (إيفا)

524
00:39:22,137 --> 00:39:25,134
‫لماذا لم تخبريني
‫بأن الآلة يمكن أن تؤذيك؟

525
00:39:25,525 --> 00:39:28,002
‫أردت أن أثبت أنني لا أكذب

526
00:39:28,218 --> 00:39:29,827
‫لأن الكلمات لا معنى لها

527
00:39:30,087 --> 00:39:34,041
‫الأدلة، لا يمكن دحض الأدلة

528
00:39:34,215 --> 00:39:37,733
‫كان زملائي يسخرون من نظرية الانعكاس

529
00:39:38,342 --> 00:39:40,341
‫على الرغم من أن أبحاثي
‫كانت متقدمة جداً

530
00:39:40,602 --> 00:39:44,382
‫لم تنشرها أي مجلة علمية
‫لأنني لم أثبت أنها حقيقية

531
00:39:44,902 --> 00:39:47,118
‫أنا...

532
00:39:47,336 --> 00:39:50,725
‫لم أتحمل شكهم بي بهذه الطريقة
‫لذا...

533
00:39:51,376 --> 00:39:55,112
‫- أردتك أن تصدقيني
‫- بالتأكيد أصدقك يا (إيفا)

534
00:39:56,243 --> 00:40:00,370
‫رأيتك تحركين قطع المرايا
‫أنت قادرة على فعل أمور مذهلة

535
00:40:01,412 --> 00:40:04,366
‫عندما تشعرين بالتحسن
‫سوف...

536
00:40:05,497 --> 00:40:08,537
‫- سنجد طريقة أخرى
‫- أجل

537
00:40:11,274 --> 00:40:15,706
‫أعتقد أنه لدي المزيد من الضمادات
‫في غرفة التخزين

538
00:40:15,924 --> 00:40:18,704
‫- هل يمكن أن تحضريها؟
‫- أجل، بالتأكيد

539
00:40:36,560 --> 00:40:39,732
‫- ماذا فعلت بنا؟
‫- منحتنا المزيد من الوقت

540
00:40:39,949 --> 00:40:42,556
‫لا داعي لأن تعاني

541
00:41:21,484 --> 00:41:24,220
‫حسناً، هذا سهل جداً

542
00:41:34,909 --> 00:41:37,689
‫إنه...

543
00:41:38,862 --> 00:41:41,078
‫قادم

544
00:41:47,899 --> 00:41:52,938
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
stg :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

