﻿1
00:01:09,505 --> 00:01:10,546
‫أنت هناك!‬

2
00:01:12,421 --> 00:01:14,213
‫ماذا حدث له؟‬

3
00:01:23,880 --> 00:01:26,880
‫من أين لك ذلك؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

4
00:01:30,255 --> 00:01:31,838
‫أريد الذّهاب إ‬‫لى ا‬‫لبيت فحسب.‬

5
00:01:33,338 --> 00:01:35,255
‫قد يكون سجين حرب عائداً إ‬‫لى ا‬‫لوطن.‬

6
00:01:44,671 --> 00:01:46,463
‫يبدو أنّك تعرّضت للضّرب.‬

7
00:01:48,088 --> 00:01:50,421
‫أعتقد أنّك بحاجة إ‬‫لى ‬‫بعض الطّعام.‬

8
00:01:50,505 --> 00:01:51,838
‫أنا بخير. شكراً.‬

9
00:01:51,921 --> 00:01:54,421
‫أبداً. "إرنا" لديها نقطة‬
‫ضعف تجاه الرّجال أمثالك.‬

10
00:01:54,505 --> 00:01:55,838
‫تعال.‬

11
00:03:00,838 --> 00:03:03,380
‫"آغنس"، اذهبي وأبلغي "إرنا".‬

12
00:03:04,380 --> 00:03:05,296
‫أسرعي.‬

13
00:03:15,005 --> 00:03:16,296
‫أين كان موقع خدمتك؟‬

14
00:03:23,963 --> 00:03:25,046
‫الجبهة الشّرقيّة.‬

15
00:03:27,213 --> 00:03:29,463
‫- معسكر عمل.‬
‫- هؤلاء النّاس ليسوا آدميّين.‬

16
00:03:29,921 --> 00:03:31,755
‫كان يجبُ أن نفوز بالحرب.‬

17
00:03:36,796 --> 00:03:38,546
‫ألديك مكان تنام فيه؟‬

18
00:03:46,213 --> 00:03:48,463
‫قولي لأخيك أن يجهّز الغرفة.‬

19
00:03:49,046 --> 00:03:50,630
‫ولكن لبضعة أيام فقط.‬

20
00:03:51,380 --> 00:03:52,963
‫إلى أن تسترد عافيتك.‬

21
00:03:54,005 --> 00:03:56,005
‫أعرف أن قولي هذا يبدو غريباً‬

22
00:03:58,588 --> 00:04:00,296
‫ولكن أيّ عام هذا؟‬

23
00:04:03,671 --> 00:04:05,838
‫لقد آذوك بشدة، أليس كذلك؟‬

24
00:04:08,838 --> 00:04:10,463
‫1921.‬

25
00:04:17,796 --> 00:04:19,213
‫1921...‬

26
00:04:26,796 --> 00:04:29,380
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

27
00:05:51,171 --> 00:05:53,338
‫"24 يونيو، 2020"‬

28
00:05:53,421 --> 00:05:56,838
‫"الباقي 3 أيام على نهاية العالم"‬

29
00:06:29,588 --> 00:06:31,463
‫أعتقد أنّنا متطابقان بشكل مثاليّ.‬

30
00:06:33,796 --> 00:06:35,546
‫لا تصدّقي أيّ شيء آخر.‬

31
00:07:10,088 --> 00:07:11,421
‫نعم؟‬

32
00:07:11,505 --> 00:07:14,171
‫السّيّدة "دوبلر" اتّصلت.‬
‫إنّها مريضة.‬

33
00:07:14,255 --> 00:07:15,630
‫ماذا أصابها؟‬

34
00:07:17,088 --> 00:07:18,463
‫لم تقل.‬

35
00:07:19,213 --> 00:07:20,421
‫انتظر.‬

36
00:07:23,213 --> 00:07:26,171
‫- أنت السّيّد "فيلر"، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

37
00:07:29,005 --> 00:07:30,505
‫إذاً، الشّرف لنا اليوم.‬

38
00:07:34,380 --> 00:07:37,005
‫- لديك سيّارة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

39
00:07:38,630 --> 00:07:39,713
‫رائع.‬

40
00:08:29,296 --> 00:08:32,630
‫"مكالمة من (هانا كانفالد)"‬

41
00:09:30,630 --> 00:09:32,046
‫من أين لك هذا؟‬

42
00:09:40,880 --> 00:09:43,296
‫- لمن هذا؟‬
‫- الأمر معقّد.‬

43
00:09:45,171 --> 00:09:46,796
‫أمّي، لماذا لديك ذلك؟‬

44
00:09:50,005 --> 00:09:51,630
‫هلّا أعدّ لنا الإفطار.‬

45
00:10:06,588 --> 00:10:08,255
‫ماذا سنفعل حيال أمّي؟‬

46
00:10:09,755 --> 00:10:11,130
‫لا أدري.‬

47
00:10:27,296 --> 00:10:28,588
‫ماذا تريدين؟‬

48
00:10:32,296 --> 00:10:33,880
‫- "مارثا".‬
‫- "فرانزيسكا".‬

49
00:10:33,963 --> 00:10:36,713
‫- قلت لك ماذا تريدين؟‬
‫- علينا التّحدّث.‬

50
00:10:42,005 --> 00:10:45,713
‫- ماذا؟‬
‫- إن كنت تتوقّع اعتذاراً، فانس ذلك.‬

51
00:10:45,796 --> 00:10:47,380
‫أنت أخطأت.‬

52
00:10:47,463 --> 00:10:49,171
‫ولكن ما كان يجبُ أن أقول ما قلت.‬

53
00:10:49,630 --> 00:10:50,755
‫نحن متعادلان.‬

54
00:10:53,130 --> 00:10:55,630
‫هل يُفترض بي مجالسة الصّغيرة‬
‫ريثما تتبادلان القبلات، أم ماذا؟‬

55
00:10:55,713 --> 00:10:57,588
‫لماذا أحضرتها معك أصلاً؟‬

56
00:10:57,671 --> 00:11:00,046
‫والدي‬‫ّ‬‫ لم يعودا ‬‫إلى ا‬‫لبيت منذ يومين.‬

57
00:11:00,755 --> 00:11:02,213
‫لا أستطيع تركها وحدها.‬

58
00:11:05,380 --> 00:11:07,338
‫لماذا يتصرّف الجميع بغرابة؟‬

59
00:11:19,963 --> 00:11:23,588
‫- أريد معرفة ما يجري.‬
‫- ماذا؟ تريد أن تدخل الكهوف؟‬

60
00:11:24,880 --> 00:11:26,088
‫يُمكنك البقاء هنا.‬

61
00:11:44,630 --> 00:11:46,838
‫لقد نمت 24 ساعةً تقريباً.‬

62
00:11:53,296 --> 00:11:54,546
‫من أنت؟‬

63
00:11:58,046 --> 00:12:01,338
‫يقول النّاس إنّ "إرنا" لا تستطيع‬
‫أن ترفض طلب أيّ كلب شارد.‬

64
00:12:07,505 --> 00:12:09,130
‫أنا بالمكان الخطأ.‬

65
00:12:11,713 --> 00:12:13,380
‫هذا ليس صحيحاً.‬

66
00:12:20,796 --> 00:12:22,755
‫تصوّرتك بهيئة مختلفة.‬

67
00:12:30,171 --> 00:12:31,713
‫لماذا قلت ذلك؟‬

68
00:12:33,171 --> 00:12:34,630
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

69
00:13:13,505 --> 00:13:15,838
‫هكذا خُلق العالم.‬

70
00:14:22,671 --> 00:14:24,130
‫أيّ خدمة؟‬

71
00:14:26,046 --> 00:14:28,338
‫إنّني أبحث عن شخص.‬

72
00:14:29,296 --> 00:14:32,005
‫إنّها كانت تعمل هنا.‬
‫كان ذلك منذ مدة طويلة.‬

73
00:14:32,463 --> 00:14:34,463
‫"تيدمان".‬
‫"كلوديا تيدمان".‬

74
00:14:36,421 --> 00:14:39,546
‫كانت تدير المصنع.‬
‫هل تعرف أين أجدها؟‬

75
00:14:39,630 --> 00:14:41,213
‫لا يوجد سوى شخص واحد هنا‬
‫اسمه "تيدمان".‬

76
00:14:41,296 --> 00:14:43,463
‫"أليكساندر تيدمان".‬
‫إنّه يدير المصنع.‬

77
00:14:44,880 --> 00:14:46,505
‫"أليكساندر تيدمان"؟‬

78
00:14:48,963 --> 00:14:52,755
‫لهذا إذاً لم ترد السّماح لـ"أولريش نيلسن"‬
‫بدخول المكان.‬

79
00:14:53,588 --> 00:14:55,838
‫بعد حادث "فوكوشيما"،‬
‫تمّ رفع معايير الأمان.‬

80
00:14:57,380 --> 00:14:59,630
‫لا أستطيع ترك أيّ أحد‬
‫يدخل إلى هنا.‬

81
00:15:01,255 --> 00:15:05,671
‫شكوكه بأنّ ابنه قد يكون هنا‬
‫لم يكن لها أيّ أساس.‬

82
00:15:06,921 --> 00:15:08,880
‫هل تعرف بأمر الباب في الكهف؟‬

83
00:15:10,921 --> 00:15:12,796
‫تمّ تركيبه في الثمانينيات.‬

84
00:15:12,880 --> 00:15:16,463
‫تمّ إغلاقه باللّحام آنذاك‬
‫كأحد إجراءات الأمن.‬

85
00:15:16,546 --> 00:15:19,880
‫- ما زال مغلقاً باللّحام.‬
‫- هل تعرف ما أجده غريباً؟‬

86
00:15:21,921 --> 00:15:25,130
‫جميع من وُلدوا هنا يبقون هنا.‬

87
00:15:26,296 --> 00:15:28,463
‫يبدو ذلك غريباً،‬
‫في بلدة بهذا الحجم.‬

88
00:15:31,046 --> 00:15:32,296
‫ما رأيك؟‬

89
00:15:33,505 --> 00:15:34,630
‫ما السّبب في ذلك؟‬

90
00:15:36,380 --> 00:15:38,963
‫مصنع الطّاقة النّوويّة‬
‫كان دائماً يعتني بالنّاس هنا.‬

91
00:15:39,755 --> 00:15:41,380
‫يوجد عمل.‬

92
00:15:41,713 --> 00:15:43,671
‫رخاء، وأمن.‬

93
00:15:48,796 --> 00:15:51,005
‫هذا غالباً سيتغيّر الآن.‬

94
00:15:52,338 --> 00:15:53,546
‫حينما يتمّ إغلاق المصنع.‬

95
00:15:57,255 --> 00:15:59,713
‫- أنت لست من هنا.‬
‫- كلّا.‬

96
00:16:00,463 --> 00:16:01,588
‫لماذا؟‬

97
00:16:02,963 --> 00:16:05,005
‫أنت جئت إلى "فيندن" في 1986.‬

98
00:16:08,255 --> 00:16:10,463
‫في الوقت‬‫ نفسه‬
‫الذّي اختفى فيه الصّبي.‬

99
00:16:10,963 --> 00:16:12,088
‫"مادز نيلسن".‬

100
00:16:13,296 --> 00:16:14,880
‫شقيق "أولريش نيلسن".‬

101
00:16:15,463 --> 00:16:17,213
‫كلّا. بعد ذلك بقليل.‬

102
00:16:18,505 --> 00:16:19,630
‫بضعة أسابيع.‬

103
00:16:22,171 --> 00:16:23,546
‫ما أهميّة ذلك؟‬

104
00:16:33,296 --> 00:16:34,963
‫غالباً ليس له أهميّة.‬

105
00:16:51,463 --> 00:16:52,796
‫مجرّد سؤال أخير.‬

106
00:16:53,796 --> 00:16:55,963
‫لماذا اتّخذت اسم عائلة زوجتك؟‬

107
00:16:58,088 --> 00:16:59,380
‫لا أفهم.‬

108
00:17:00,463 --> 00:17:02,713
‫هذا كان غير عادي في ذلك الوقت.‬

109
00:17:05,796 --> 00:17:07,671
‫آل "تيدمان" شكّلوا هذه البلدة.‬

110
00:17:08,296 --> 00:17:09,880
‫خاصّةً والدة "ريغينا".‬

111
00:17:11,088 --> 00:17:15,046
‫"ريغينا" ليس لها أيّ أخوات.‬
‫أردنا أن نبقي الاسم حياً.‬

112
00:17:15,380 --> 00:17:16,880
‫ما اسمك الحقيقيّ؟‬

113
00:17:20,838 --> 00:17:23,546
‫"كولر". "أليكساندر كولر".‬

114
00:17:34,630 --> 00:17:36,255
‫من التّالي في القائمة؟‬

115
00:17:38,630 --> 00:17:40,088
‫سيّد "فيلر"؟‬

116
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
‫"هانا كانفالد".‬

117
00:18:01,630 --> 00:18:04,338
‫لماذا لديك مسدّس‬
‫وجواز سفر شخص آخر؟‬

118
00:18:07,213 --> 00:18:08,713
‫إنّها وسيلة ضمان.‬

119
00:18:09,755 --> 00:18:10,880
‫ماذا تقصدين؟‬

120
00:18:13,880 --> 00:18:16,671
‫أحدهم يهمّه جدّاً‬
‫إبقاء الغرضين مخفيين.‬

121
00:18:20,713 --> 00:18:22,296
‫هل تبتزين أحداً؟‬

122
00:18:23,963 --> 00:18:25,671
‫من أنت؟‬

123
00:18:28,963 --> 00:18:30,255
‫من أنا؟‬

124
00:18:34,005 --> 00:18:35,421
‫من أنت؟‬

125
00:18:38,880 --> 00:18:39,880
‫"هانا"؟‬

126
00:18:51,505 --> 00:18:52,713
‫آسفة.‬

127
00:18:53,338 --> 00:18:55,296
‫ولكن علينا أن نخبر أحداً.‬

128
00:18:59,505 --> 00:19:01,421
‫شكراً على مجيئك بهذه السّرعة.‬

129
00:19:01,505 --> 00:19:03,796
‫أعرف أنّه لا شيء من هذا منطقيّ،‬
‫ولكن...‬

130
00:19:04,921 --> 00:19:06,713
‫هذا "يوناس". إنّه...‬

131
00:19:07,296 --> 00:19:10,171
‫إنّه أكبر سناً،‬
‫ويعرف مكان ابني "يوناس"‬

132
00:19:10,255 --> 00:19:11,921
‫ومكان "أولريش".‬

133
00:19:21,880 --> 00:19:25,171
‫أنت الرّجل الذّي كان بالفندق‬
‫وتحدّثت عنه "ريغينا".‬

134
00:19:28,671 --> 00:19:30,213
‫من هؤلاء النّاس؟‬

135
00:19:38,421 --> 00:19:40,255
‫هذا الرّجل هنا. القسيس.‬

136
00:19:41,338 --> 00:19:42,880
‫هل تعرف من هو؟‬

137
00:19:43,671 --> 00:19:45,046
‫هذا "نوح".‬

138
00:19:46,546 --> 00:19:47,713
‫هل تعرفه؟‬

139
00:19:50,296 --> 00:19:51,796
‫ماذا تعرف عنه؟‬

140
00:19:54,880 --> 00:19:57,171
‫- إنّه واحد منهم.‬
‫- ما كلّ هذا؟‬

141
00:19:57,505 --> 00:19:58,671
‫واحد ممّن؟‬

142
00:20:02,171 --> 00:20:03,463
‫"هكذا العالم"‬‫.‬

143
00:20:04,463 --> 00:20:05,755
‫المسافرون.‬

144
00:20:06,671 --> 00:20:07,963
‫المسافرون.‬

145
00:20:09,255 --> 00:20:10,963
‫"هكذا خُلق العالم؟"‬

146
00:20:12,338 --> 00:20:13,880
‫عمّ تتحدّثان؟‬

147
00:20:13,963 --> 00:20:15,713
‫من كان يعرف بكلّ ذلك؟‬

148
00:20:15,796 --> 00:20:17,755
‫المسافر عبر الزّمن؟‬

149
00:20:18,796 --> 00:20:21,005
‫هناك شيء عليكما أن ترياه.‬

150
00:20:37,671 --> 00:20:38,671
‫حسناً.‬

151
00:20:47,505 --> 00:20:49,421
‫هل تريدين الدّخول إلى هناك؟‬

152
00:20:51,255 --> 00:20:55,796
‫بعد اختفاء 4 أطفال هنا؟‬

153
00:21:07,213 --> 00:21:10,713
‫ابقي معي.‬
‫افعلي ما أقوله لك. فهمت؟‬

154
00:21:27,463 --> 00:21:31,713
‫"مكتبة بلديّة (فيندن)"‬

155
00:21:44,463 --> 00:21:45,796
‫لو سمحت.‬

156
00:21:45,880 --> 00:21:47,546
‫أنا مهتمّة...‬

157
00:21:48,380 --> 00:21:49,963
‫بتاريخ البلدة.‬

158
00:21:50,921 --> 00:21:55,046
‫أين أجد مقالات ومطبوعات‬
‫من الثلاثين عاماً الماضية؟‬

159
00:21:55,130 --> 00:21:57,005
‫كل شيء تمّ تحويله‬
‫إلى ملفّات رقميّة.‬

160
00:22:02,713 --> 00:22:04,255
‫وأين أجد ذلك؟‬

161
00:23:02,171 --> 00:23:03,546
‫لو سمحت.‬

162
00:23:04,671 --> 00:23:06,130
‫أين لوحة المفاتيح؟‬

163
00:23:07,546 --> 00:23:09,296
‫لا يوجد واحدة.‬

164
00:23:19,505 --> 00:23:20,671
‫"بحث"‬

165
00:23:28,338 --> 00:23:29,421
‫"(كلوديا تيدمان)"‬

166
00:23:30,963 --> 00:23:34,088
‫"(كلوديا تيدمان) أوّل امرأة‬
‫ترأس مصنعاً للطّاقة النّوويّة"‬

167
00:23:42,005 --> 00:23:45,630
‫"مديرة مصنع الطّاقة النّوويّة‬
‫تختفي بدون أثر"‬

168
00:23:52,755 --> 00:23:54,546
‫هل أبلغتها بشأن المقابلة؟‬

169
00:23:56,171 --> 00:23:57,171
‫أجل.‬

170
00:23:58,588 --> 00:24:00,046
‫"مواعيد"‬

171
00:24:00,130 --> 00:24:01,838
‫ماذا تعرف عن "هانا كانفالد"؟‬

172
00:24:08,171 --> 00:24:10,171
‫زوجها انتحر العام الماضي.‬

173
00:24:11,296 --> 00:24:12,880
‫شنق نفسه.‬

174
00:24:13,796 --> 00:24:16,630
‫في الواقع، لم يفهم أحد هنا‬
‫لماذا تزوّجت منه.‬

175
00:24:16,713 --> 00:24:18,338
‫إنّها جميلة جدّاً.‬

176
00:24:18,421 --> 00:24:20,505
‫كان يُمكن أن تحظى‬
‫بأيّ رجل تريده.‬

177
00:24:20,588 --> 00:24:23,421
‫كان هناك شائعات بأنّها أقامت علاقةً‬
‫مع "أولريش نيلسن".‬

178
00:24:26,046 --> 00:24:28,046
‫هل عرفت السّيّدة "نيلسن" بذلك؟‬

179
00:24:42,880 --> 00:24:44,171
‫هل يُمكن أن أسألك سؤالاً؟‬

180
00:24:45,755 --> 00:24:47,255
‫تفضّل.‬

181
00:24:49,421 --> 00:24:51,088
‫كيف حصلت على هذا المنصب؟‬

182
00:24:52,755 --> 00:24:54,713
‫قوّة العمل الخاصّة.‬

183
00:24:54,796 --> 00:24:56,338
‫هل تطوّعت لذلك؟‬

184
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
‫أجل.‬

185
00:25:04,838 --> 00:25:05,838
‫فعلت ذلك.‬

186
00:25:26,880 --> 00:25:30,796
‫"هل هذا الرّجل قاتل أطفال؟"‬

187
00:25:37,338 --> 00:25:39,630
‫قالت لي و"ترونت"‬
‫ما كان علينا أن نفعل.‬

188
00:25:43,088 --> 00:25:44,338
‫"كلوديا تيدمان".‬

189
00:25:45,005 --> 00:25:48,213
‫كانت تعرف وقت حدوث الأشياء بالضّبط.‬

190
00:25:49,213 --> 00:25:50,421
‫لم يكن ذلك منطقيّاً.‬

191
00:25:51,421 --> 00:25:53,505
‫رغم ذلك، كان الشّيء الوحيد‬
‫الذّي كان منطقيّاً.‬

192
00:25:54,546 --> 00:25:56,005
‫كنتما تعرفان بكلّ ذلك؟‬

193
00:25:59,046 --> 00:26:00,255
‫"ميشيل"؟‬

194
00:26:00,338 --> 00:26:02,005
‫"ميكيل"، "أولريش"؟‬

195
00:26:04,088 --> 00:26:05,713
‫كنتما تعرفان بكلّ ذلك؟‬

196
00:26:12,796 --> 00:26:13,880
‫هذا.‬

197
00:26:14,880 --> 00:26:16,255
‫هي أعطته لنا.‬

198
00:26:17,005 --> 00:26:19,255
‫كلّ شيء مكتوب فيه.‬
‫بخصوص الأطفال...‬

199
00:26:19,838 --> 00:26:21,130
‫من اختفى، ومتى.‬

200
00:26:22,088 --> 00:26:23,796
‫أشياء عن السّفر عبر الزّمن.‬

201
00:26:24,630 --> 00:26:27,005
‫رموز وجداول لا نفهمها.‬

202
00:26:29,421 --> 00:26:31,671
‫آخر بضع صفحات تمّ تمزيقها.‬

203
00:26:32,171 --> 00:26:34,130
‫هل تعرف "كاتارينا" بذلك؟‬

204
00:26:38,171 --> 00:26:39,755
‫عليكما أن تخبراها.‬

205
00:26:47,921 --> 00:26:48,921
‫حسناً.‬

206
00:26:52,505 --> 00:26:54,213
‫ولكن أنا سأفعل ذلك.‬

207
00:26:59,588 --> 00:27:01,380
‫"(ريغينا) و(أليكساندر تيدمان)‬
‫سيتزوّجان"‬

208
00:27:04,421 --> 00:27:07,588
‫"سنتزوّج.‬
‫(ريغينا تيدمان)... (أليكساندر تيدمان)"‬

209
00:27:11,505 --> 00:27:14,755
‫"افتتاح فندق الغابة في (فيندن)"‬

210
00:27:16,921 --> 00:27:20,046
‫"إغلاق فندق الغابة في (فيندن)"‬

211
00:27:24,880 --> 00:27:27,005
‫"(إيغون تيدمان)"‬

212
00:27:31,130 --> 00:27:35,130
‫"لا أثر لـ(مادز نيلسن)...‬
‫كبير المفتّشين (إيغون تيدمان)"‬

213
00:27:40,671 --> 00:27:43,630
‫"كبير مفتّشي (فيندن) السّابق‬
‫وُجد ميّتاً في شقّته‬

214
00:27:43,713 --> 00:27:44,838
‫في 26 يونيو، 1987"‬

215
00:27:57,338 --> 00:27:58,463
‫لو سمحت.‬

216
00:27:59,463 --> 00:28:01,213
‫هل يُمكن طباعة هذه الأشياء؟‬

217
00:28:47,171 --> 00:28:48,921
‫أحياناً أحلم به.‬

218
00:28:52,380 --> 00:28:53,505
‫"يوناس".‬

219
00:28:57,213 --> 00:28:58,921
‫يبدو الأمر حقيقيّاً جدّاً.‬

220
00:29:00,796 --> 00:29:02,255
‫كأنّه كان لا يزال حياً.‬

221
00:29:04,130 --> 00:29:06,755
‫كيف يبدو حقيقيّاً هكذا‬
‫لو كان ميّتاً؟‬

222
00:29:09,546 --> 00:29:11,546
‫هل تعتقدين أنّه كان يعرف شيئاً؟‬

223
00:29:11,630 --> 00:29:13,130
‫قبل اختفائه؟‬

224
00:29:14,588 --> 00:29:16,046
‫ماذا تقصدين؟‬

225
00:29:17,838 --> 00:29:20,838
‫أنّه اكتشف شيئاً‬
‫لم يكن يُفترض به أن يكتشفه.‬

226
00:29:22,255 --> 00:29:24,005
‫لا‬‫ ‬‫بُدّ أنّ الباب في هذا الاتجاه.‬

227
00:29:54,130 --> 00:29:55,880
‫إلى أين سنذهب يا "شارلوت"؟‬

228
00:30:01,171 --> 00:30:02,838
‫قولي لي إلى أين سنذهب؟‬

229
00:30:05,046 --> 00:30:07,421
‫تبّاً يا "شارلوت"!‬
‫إلى أين سنذهب؟‬

230
00:30:07,505 --> 00:30:10,338
‫من الأسهل أن أشرح لك الأمر‬
‫لو أريته لك.‬

231
00:30:15,255 --> 00:30:16,838
‫هل وجدتهما؟‬

232
00:30:22,463 --> 00:30:24,005
‫لقد وجدتهما.‬

233
00:30:28,421 --> 00:30:31,380
‫نحن وجدناهما. كليهما.‬

234
00:30:33,130 --> 00:30:35,421
‫ليسا ميتين.‬
‫إنّهما على قيد الحياة.‬

235
00:30:40,671 --> 00:30:42,338
‫ولكنهما ليسا هنا.‬

236
00:30:45,255 --> 00:30:46,755
‫ماذا يعني ذلك؟‬

237
00:30:48,088 --> 00:30:50,046
‫إنّهما على قيد الحياة،‬
‫ولكنهما ليسا هنا؟‬

238
00:30:51,796 --> 00:30:54,046
‫من الأفضل أن تري الأمر بعينيك.‬

239
00:31:21,338 --> 00:31:22,671
‫ماذا تفعل هي هنا؟‬

240
00:31:23,963 --> 00:31:25,421
‫ما هذا يا "شارلوت"؟‬

241
00:31:26,255 --> 00:31:29,880
‫قلت إنّك كنت تعتقدين أنّ "ميكيل"‬
‫كان في الكهف. كنت محقّةً.‬

242
00:31:29,963 --> 00:31:33,380
‫"ميكيل" كان بالكهف،‬
‫و"أولريش" كان يبحث عنه هناك.‬

243
00:31:38,380 --> 00:31:40,421
‫ولكن كان هناك ‬‫شيئاً‬‫ بالكهف.‬

244
00:31:41,921 --> 00:31:43,130
‫نوع من‬

245
00:31:43,213 --> 00:31:45,380
‫الشّق في الزّمن.‬

246
00:31:56,088 --> 00:31:57,713
‫هل تتلاعبين بي؟‬

247
00:32:03,713 --> 00:32:05,505
‫ما كلّ هذا الهراء؟‬

248
00:32:07,421 --> 00:32:09,713
‫- أين "ميكيل" و"أولريش"؟‬
‫- "كاتارينا"، الأمر حقيقيّ...‬

249
00:32:09,796 --> 00:32:11,338
‫اصمتي!‬

250
00:32:11,796 --> 00:32:13,921
‫لم يسألك أحد عن رأيك.‬

251
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
‫"شارلوت" محقّة.‬

252
00:32:21,796 --> 00:32:23,088
‫واحد آخر.‬

253
00:32:25,505 --> 00:32:28,171
‫من أنت؟ عشيقها الجديد؟‬

254
00:32:30,088 --> 00:32:31,421
‫أنا "يوناس".‬

255
00:32:33,921 --> 00:32:34,921
‫ابنها.‬

256
00:32:39,296 --> 00:32:40,880
‫وحفيدك.‬

257
00:33:43,130 --> 00:33:45,046
‫إنّها تقول إنّه يهتزّ.‬

258
00:33:51,880 --> 00:33:54,380
‫- ما الأمر؟‬
‫- يوجد أحد هناك.‬

259
00:33:54,838 --> 00:33:56,088
‫أسرعن!‬

260
00:33:56,421 --> 00:33:57,755
‫أطفئن المصابيح.‬

261
00:34:18,920 --> 00:34:20,338
‫"بارتوش"؟‬

262
00:34:28,255 --> 00:34:29,670
‫ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:34:31,170 --> 00:34:32,463
‫ما هذا؟‬

264
00:34:34,338 --> 00:34:35,713
‫ماذا تفعل هنا؟‬

265
00:34:42,630 --> 00:34:44,755
‫زوجي عالق في الخمسينيات‬

266
00:34:44,838 --> 00:34:46,838
‫وابني عالق في الثمانينيات؟‬

267
00:34:47,963 --> 00:34:51,045
‫أنت تركتهما هناك‬
‫لأن "ميكيل" هو والدك، أليس كذلك؟‬

268
00:34:52,920 --> 00:34:54,088
‫بلى.‬

269
00:35:01,796 --> 00:35:03,130
‫لا أصدّق ذلك.‬

270
00:35:03,463 --> 00:35:05,671
‫كونكم تصدّقون هذا الهراء.‬

271
00:35:07,338 --> 00:35:09,838
‫ماذا تريد؟‬

272
00:35:12,505 --> 00:35:13,755
‫النّقود؟‬

273
00:35:14,296 --> 00:35:16,255
‫هل تستطيع التّحدّث إ‬‫لى ا‬‫لموتى؟‬

274
00:35:19,088 --> 00:35:20,338
‫"كاتارينا".‬

275
00:35:23,421 --> 00:35:24,796
‫أنا كنت هناك.‬

276
00:35:25,838 --> 00:35:27,130
‫لقد رأيته.‬

277
00:35:28,963 --> 00:35:30,213
‫"ميكيل".‬

278
00:35:42,380 --> 00:35:43,838
‫جميعكم فقدتم صوابكم.‬

279
00:37:23,630 --> 00:37:24,880
‫كلّا.‬

280
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
‫إن كان لك أيّ علاقة بهذا الهراء...‬

281
00:38:09,005 --> 00:38:10,463
‫تبّاً لك!‬

282
00:38:10,546 --> 00:38:11,588
‫توقّف.‬

283
00:38:11,671 --> 00:38:13,505
‫أخبرنا فقط بسبب وجودك هنا.‬

284
00:38:21,838 --> 00:38:22,838
‫تعالوا.‬

285
00:38:33,671 --> 00:38:35,296
‫ما هذه؟‬

286
00:38:38,005 --> 00:38:39,171
‫ما هذه؟‬

287
00:38:39,255 --> 00:38:41,255
‫اتركوها.‬
‫إنّها ليست من شأنكم.‬

288
00:38:44,713 --> 00:38:47,380
‫لو كان لك علاقة بـ"ميكيل" أو أبي...‬

289
00:38:49,213 --> 00:38:50,546
‫فسأقتلك.‬

290
00:38:55,046 --> 00:38:56,671
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

291
00:38:58,505 --> 00:38:59,671
‫سنأخذها.‬

292
00:39:01,338 --> 00:39:02,880
‫وهو؟‬

293
00:39:04,130 --> 00:39:05,421
‫سنتركه هنا.‬

294
00:39:06,630 --> 00:39:08,296
‫ربّما يغيّر رأيه.‬

295
00:39:10,380 --> 00:39:11,630
‫تبّاً!‬

296
00:39:12,463 --> 00:39:13,796
‫لا يُمكنكم ذلك!‬

297
00:39:16,088 --> 00:39:17,546
‫"مارتا".‬

298
00:39:17,630 --> 00:39:19,213
‫لا يُمكنكم ذلك.‬

299
00:39:20,921 --> 00:39:22,588
‫اسمعوا. تبّاً... اسمعوا...‬

300
00:39:23,713 --> 00:39:24,880
‫"ماغنوس"!‬

301
00:39:24,963 --> 00:39:26,963
‫اسمع يا "ماغنوس"!‬

302
00:39:28,213 --> 00:39:29,713
‫"ماغنوس"!‬

303
00:39:36,671 --> 00:39:38,546
‫ماذا تفهم من كلّ ذلك؟‬

304
00:39:39,255 --> 00:39:41,255
‫لدينا كهف يأكل البشر.‬

305
00:39:42,213 --> 00:39:45,838
‫مصنع طاقة نوويّة له مدير‬
‫واضح أنّه يُخفي شيئاً.‬

306
00:39:46,505 --> 00:39:49,088
‫مفتّش يختبىء.‬

307
00:39:49,171 --> 00:39:51,046
‫وبلدة مليئة بالنّاس‬

308
00:39:51,130 --> 00:39:53,963
‫الّذين يكذبون‬
‫ويغشّون ويخونون بعضهم البعض.‬

309
00:39:55,421 --> 00:39:59,380
‫ولا يهمّهم سوى إخفاء‬
‫حقيقة ما يجري هنا؟‬

310
00:40:01,838 --> 00:40:03,171
‫إذاً يا سيّد "فيلر"؟‬

311
00:40:04,713 --> 00:40:06,130
‫ماذا تفهم من كلّ ذلك؟‬

312
00:40:11,255 --> 00:40:12,588
‫لا أدري.‬

313
00:40:19,296 --> 00:40:20,838
‫ماذا حدث لعينك؟‬

314
00:40:30,380 --> 00:40:31,421
‫حسناً.‬

315
00:40:33,963 --> 00:40:35,130
‫ولكن...‬

316
00:40:36,171 --> 00:40:37,713
‫لا يجبُ أن تخبر أحداً.‬

317
00:40:42,130 --> 00:40:43,421
‫حسناً...‬

318
00:40:44,505 --> 00:40:46,088
‫- في الصيف الماضي...‬
‫- احترس!‬

319
00:41:05,880 --> 00:41:07,296
‫شيء مثير للاهتمام.‬

320
00:41:25,213 --> 00:41:27,505
‫"استراحة المعلّمين،‬
‫برجاء القرع على الباب"‬

321
00:41:39,130 --> 00:41:40,546
‫1986‬‫...‬

322
00:41:48,796 --> 00:41:51,880
‫"(كانفالد ميشيل)...6 بي"‬

323
00:41:51,963 --> 00:41:53,213
‫"6 بي".‬

324
00:41:53,880 --> 00:41:55,630
‫"6 بي"...‬

325
00:41:57,130 --> 00:41:58,296
‫"6 بي".‬

326
00:41:59,588 --> 00:42:01,546
‫"سجل الفصول"‬

327
00:42:39,463 --> 00:42:40,796
‫ليس مفتوحاً بعد.‬

328
00:42:56,713 --> 00:43:00,046
‫سيستغرق 32 عاماً تقريباً‬
‫حتى يفتح.‬

329
00:43:01,421 --> 00:43:02,796
‫أنت تعرف بالأمر إذاً؟‬

330
00:43:10,088 --> 00:43:11,671
‫إنّهم في انتظارك.‬

331
00:43:17,796 --> 00:43:18,880
‫من؟‬

332
00:43:19,755 --> 00:43:21,380
‫"هكذا العالم"‬‫.‬

333
00:43:23,046 --> 00:43:24,463
‫تريد الذّهاب ‬‫إلى ‬‫بيتك،‬‫ صحيح؟‬

334
00:43:25,505 --> 00:43:27,046
‫هذا ما يقولونه هم، على أيّ حال‬‫.‬

335
00:43:27,880 --> 00:43:29,046
‫من "هم"؟‬

336
00:43:33,171 --> 00:43:34,505
‫المسافرون.‬

337
00:43:52,838 --> 00:43:54,046
‫والآن؟‬

338
00:43:58,380 --> 00:43:59,755
‫لا يهمّ.‬

339
00:44:01,296 --> 00:44:03,546
‫كلّ شيء سيحدث‬
‫كما كان يحدث دائماً.‬

340
00:44:06,796 --> 00:44:08,421
‫لماذا أنت هنا إذاً؟‬

341
00:44:12,130 --> 00:44:14,921
‫- قال إنّه يوجد ثغرة.‬
‫- من؟‬

342
00:44:15,630 --> 00:44:16,630
‫"آدم".‬

343
00:44:16,963 --> 00:44:17,963
‫من يكون "آدم"؟‬

344
00:44:19,505 --> 00:44:21,338
‫قائد "هكذا العالم".‬

345
00:44:21,421 --> 00:44:23,338
‫النّاس الّذين في الصّورة؟‬

346
00:44:23,421 --> 00:44:24,963
‫المسافرون؟‬

347
00:44:25,046 --> 00:44:26,046
‫أجل.‬

348
00:44:27,838 --> 00:44:29,838
‫إنّه يريد أن تبدأ آخر دورة.‬

349
00:44:30,630 --> 00:44:32,296
‫بعد 3 أيام.‬

350
00:44:33,338 --> 00:44:34,838
‫عليّ إيقافه.‬

351
00:44:40,213 --> 00:44:41,921
‫هذا سبب وجودي.‬

352
00:44:47,088 --> 00:44:48,130
‫هي حاولت.‬

353
00:44:53,588 --> 00:44:56,088
‫ولكن في النّهاية،‬
‫أصبحت هي ما كانت تريد محاربته.‬

354
00:46:41,505 --> 00:46:43,338
‫ماذا نفعل هنا؟‬

355
00:46:47,130 --> 00:46:48,630
‫أنت واحد منهم.‬

356
00:46:50,213 --> 00:46:51,505
‫مسافر.‬

357
00:46:52,755 --> 00:46:53,963
‫ليس بعد.‬

358
00:46:54,755 --> 00:46:56,171
‫ولكنني سأصبح كذلك قريباً.‬

359
00:47:21,171 --> 00:47:23,921
‫لا‬‫ ‬‫بُدّ أنّه من الغريب عليك‬
‫أن تراني هنا.‬

360
00:47:25,880 --> 00:47:28,130
‫خاصّةً بعد لقائنا الأخير.‬

361
00:47:31,755 --> 00:47:34,171
‫لقد تعرّفت عليّ بالفعل.‬

362
00:47:46,213 --> 00:47:48,588
‫أخيراً تريد إجابات، أليس كذلك؟‬

363
00:49:17,921 --> 00:49:21,630
‫"(أليكساندر كولر)؟"‬

364
00:50:17,296 --> 00:50:20,880
‫"هكذا خُلق العالم"‬

365
00:51:53,088 --> 00:51:55,546
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

366
00:51:57,296 --> 00:51:58,755
‫ما هذا بالدّاخل هناك؟‬

367
00:52:01,380 --> 00:52:02,880
‫كنت تعرفين بوجوده هنا.‬

368
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
‫أنت كنت‬

369
00:52:07,338 --> 00:52:09,338
‫تكذبين علينا طوال الوقت.‬

370
00:52:10,171 --> 00:52:11,505
‫ما هذا؟‬

371
00:52:12,921 --> 00:52:13,963
‫ما هذا؟‬

372
00:52:17,046 --> 00:52:22,796
‫يقولون إنّها قطعة من الرّب.‬

373
00:52:27,338 --> 00:52:30,296
‫ولكنها في الحقيقة قطعة من الشّيطان.‬

374
00:52:42,130 --> 00:52:43,421
‫النّبوءة.‬

375
00:52:45,630 --> 00:52:47,130
‫كيف نشأت؟‬

376
00:53:03,296 --> 00:53:05,213
‫الكتاب. من كتبه؟‬

377
00:53:17,255 --> 00:53:19,921
‫أياً كان الشّخص الّذي كتبه‬

378
00:53:21,880 --> 00:53:24,838
‫فهو قد رأى المستقبل والماضي.‬

379
00:53:36,588 --> 00:53:38,171
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

380
00:53:43,838 --> 00:53:47,171
‫سيرسله "آدم" في المسار‬
‫الّذي كان قد تمّ تحديده من أجله.‬

381
00:53:49,755 --> 00:53:51,671
‫حتى يُمكن أن تبدأ الدّورة الأخيرة.‬

382
00:54:44,880 --> 00:54:47,671
‫لا‬‫ ‬‫بُدّ أنّه لديك أسئلة كثيرة.‬

383
00:55:12,130 --> 00:55:15,171
‫السّفر لا يترك المرء سالماً.‬

384
00:55:17,421 --> 00:55:20,630
‫الجسم البشريّ ليس مجهّزاً لذلك‬
‫بشكل متواصل.‬

385
00:55:28,338 --> 00:55:29,838
‫ما هذا المكان؟‬

386
00:55:35,963 --> 00:55:37,588
‫هلّا نبدأ.‬

387
00:55:38,796 --> 00:55:40,463
‫لا أريد البدء بأيّ شيء.‬

388
00:55:41,546 --> 00:55:43,546
‫أريد أن ينتهي ذلك أخيراً.‬
‫كله.‬

389
00:55:44,421 --> 00:55:46,505
‫لا تقلق.‬
‫سيصل كلّ شيء للنّهاية.‬

390
00:55:47,338 --> 00:55:48,796
‫هذا شيء محتوم.‬

391
00:55:49,921 --> 00:55:51,088
‫نهايتك.‬

392
00:55:52,046 --> 00:55:53,338
‫نهايتي.‬

393
00:55:55,546 --> 00:55:58,255
‫بعد النّظر بتفحّص،‬
‫نهاية الجميع.‬

394
00:56:09,380 --> 00:56:10,921
‫من أنت؟‬

395
00:56:21,421 --> 00:56:23,171
‫ألا تعرف؟‬

396
00:56:43,338 --> 00:56:45,005
‫هذا مستحيل.‬

397
00:56:46,671 --> 00:56:47,921
‫أنا أنت.‬

398
00:56:52,588 --> 00:56:55,130
‫كلّ حجر عاد إلى مكانه من جديد.‬

399
00:56:56,255 --> 00:56:58,755
‫كلّ إنسان موجود في المكان‬
‫الذّي كان مقدّراً له.‬

400
00:57:03,755 --> 00:57:05,838
‫لا يحتاج الأمر الآن‬
‫إلا لدفعة صغيرة.‬

401
00:57:06,505 --> 00:57:08,755
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

