﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

3
00:00:34,740 --> 00:00:35,580
‫"كارولينا".‬

4
00:00:34,740 --> 00:00:35,580
Carolina.

5
00:00:36,740 --> 00:00:38,180
‫"كارولينا"، حبيبتي، استيقظي.‬

6
00:00:36,740 --> 00:00:38,100
Carolina, darling, wake up.

7
00:00:38,660 --> 00:00:39,540
‫حبيبتي، هذا أنا.‬

8
00:00:38,660 --> 00:00:39,540
My love, it's me.

9
00:00:40,380 --> 00:00:42,860
‫"كارول"، لا بأس.‬

10
00:00:40,380 --> 00:00:42,860
Carol, Carol, it's all right,
it's all right.

11
00:00:42,940 --> 00:00:44,780
‫حبيبتي، لا بأس.‬

12
00:00:42,940 --> 00:00:44,780
Darling, it's all right.

13
00:00:45,340 --> 00:00:46,180
‫حبيبتي.‬

14
00:00:45,340 --> 00:00:46,180
Darling.

15
00:00:47,100 --> 00:00:48,740
‫أنت تحلمين حلمًا سيئًا. لا بأس.‬

16
00:00:47,100 --> 00:00:49,020
You're having a nightmare. It's all right.

17
00:00:49,380 --> 00:00:50,420
‫هذا أنا يا حبيبتي.‬

18
00:00:49,380 --> 00:00:50,420
It's me, my darling.

19
00:00:52,220 --> 00:00:54,540
‫حاولي النوم، ما زال الوقت ليلًا.‬

20
00:00:52,220 --> 00:00:54,540
Try to sleep, it's still night.

21
00:00:56,980 --> 00:00:58,540
‫لا بأس.‬

22
00:00:56,980 --> 00:00:58,540
It's all right, it's all right.

23
00:01:02,940 --> 00:01:03,780
‫لا بأس.‬

24
00:01:02,940 --> 00:01:03,780
It's all right.

25
00:01:21,900 --> 00:01:22,900
Good morning, darling.

26
00:01:22,020 --> 00:01:22,900
‫طاب صباحك، حبيبتي.‬

27
00:01:23,260 --> 00:01:24,100
‫طاب صباحك.‬

28
00:01:23,260 --> 00:01:24,100
Good morning.

29
00:01:29,100 --> 00:01:30,820
I must have kept you awake all night.

30
00:01:29,300 --> 00:01:31,220
‫لا بد أنني أبقيتك مستيقظًا طوال الليل.‬

31
00:01:30,900 --> 00:01:32,060
I slept right through.

32
00:01:31,300 --> 00:01:32,460
‫نمت الليلة بطولها.‬

33
00:01:33,180 --> 00:01:34,260
Are you feeling better?

34
00:01:33,220 --> 00:01:34,140
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

35
00:01:36,540 --> 00:01:38,100
I can't stop thinking of that woman.

36
00:01:36,700 --> 00:01:38,180
‫لا أكف عن التفكير بتلك السيدة.‬

37
00:01:40,700 --> 00:01:42,460
‫وماذا إن كانت على حق؟‬

38
00:01:40,700 --> 00:01:42,460
And what if she's right?

39
00:01:42,540 --> 00:01:45,380
‫ماذا إن كان هناك قاتل آخر على متن السفينة؟‬

40
00:01:42,540 --> 00:01:45,380
What if there is another
murderer on the ship?

41
00:01:45,460 --> 00:01:47,620
‫نعم، قاتل وشبح.‬

42
00:01:45,460 --> 00:01:47,620
Yes, a murderer and a ghost.

43
00:01:48,220 --> 00:01:50,500
Fernando, you own this ship.
Take this seriously.

44
00:01:48,340 --> 00:01:50,580
‫"فرناندو"، أنت مالك هذه السفينة.‬
‫فلتأخذ الأمر بجدية.‬

45
00:01:51,060 --> 00:01:54,140
There is no evidence, not a shred,
that what this woman says is true.

46
00:01:51,140 --> 00:01:53,980
‫لا وجود لدليل، على الإطلاق،‬
‫بأن ما تقوله هذه السيدة صحيح.‬

47
00:01:55,940 --> 00:01:58,260
Darling, the last few days
have been very difficult.

48
00:01:56,060 --> 00:01:58,260
‫حبيبتي، كانت الأيام الماضية عسيرة جدًا.‬

49
00:01:58,340 --> 00:02:01,060
‫لم لا نحاول نسيان كل شيء‬
‫والاستمتاع بشهر العسل؟‬

50
00:01:58,340 --> 00:02:01,420
Why don't we try to put everything
behind us and enjoy our honeymoon?

51
00:02:04,300 --> 00:02:05,380
‫فلتري ما أحضرته.‬

52
00:02:04,300 --> 00:02:05,380
Look what I brought.

53
00:02:07,220 --> 00:02:08,060
‫يا لها من وليمة.‬

54
00:02:07,220 --> 00:02:08,060
What a feast.

55
00:02:08,140 --> 00:02:09,940
‫تستحق زوجتي الأفضل.‬

56
00:02:08,140 --> 00:02:09,940
Well, my wife deserves the best.

57
00:02:18,820 --> 00:02:20,260
‫- هل ستغادر؟‬
‫- أجل،‬

58
00:02:18,820 --> 00:02:20,260
-You're leaving?
-Yes,

59
00:02:20,340 --> 00:02:22,500
‫يجب أن أقنع القبطان أن نسرع.‬

60
00:02:20,340 --> 00:02:22,900
I must persuade the captain
that we should pick up speed.

61
00:02:23,460 --> 00:02:26,140
‫لدينا العديد من الالتزامات‬
‫وليس لدينا وقت لنهدره.‬

62
00:02:23,460 --> 00:02:26,140
We have many commitments
and there's no time to waste.

63
00:02:26,900 --> 00:02:27,900
‫سأراك لاحقًا.‬

64
00:02:26,900 --> 00:02:27,900
I'll see you later.

65
00:03:19,660 --> 00:03:24,860
‫من بين الأموات‬

66
00:03:19,660 --> 00:03:24,860
FROM THE DEAD

67
00:03:45,500 --> 00:03:46,540
‫لم يصدقها أحد.‬

68
00:03:45,500 --> 00:03:46,540
No one believed her.

69
00:03:48,140 --> 00:03:49,140
‫لم يثق بها أحد.‬

70
00:03:48,140 --> 00:03:49,140
No one trusted her.

71
00:03:51,060 --> 00:03:51,900
‫نحن فقط.‬

72
00:03:51,060 --> 00:03:51,900
Just us.

73
00:03:52,660 --> 00:03:54,020
‫ولهذا نجونا.‬

74
00:03:52,660 --> 00:03:54,020
And that's why we survived.

75
00:03:54,100 --> 00:03:56,060
‫لكن كيف لها أن تعلم بوقوع انفجار وشيك؟‬

76
00:03:54,100 --> 00:03:56,260
But how could she know
there would be an explosion?

77
00:03:56,340 --> 00:03:57,500
‫لأن لديها قوى.‬

78
00:03:56,340 --> 00:03:57,500
Because she has powers.

79
00:03:58,700 --> 00:04:00,060
‫لا يمتلك أحد قوى يا سيدتي.‬

80
00:03:58,700 --> 00:04:00,060
No one has powers, madam.

81
00:04:00,140 --> 00:04:01,620
‫ما تقولينه مناف للعقل.‬

82
00:04:00,140 --> 00:04:01,620
What you're saying is absurd.

83
00:04:02,380 --> 00:04:03,500
‫تمتلك "كاساندرا" قوى.‬

84
00:04:02,380 --> 00:04:03,220
Casandra does.

85
00:04:03,300 --> 00:04:05,220
She sees things before they happen.

86
00:04:03,580 --> 00:04:05,500
‫ترى الأشياء قبل وقوعها.‬

87
00:04:08,820 --> 00:04:11,540
‫كان الجميع ليموت لولاها.‬

88
00:04:08,820 --> 00:04:11,540
Everyone would have died
if it weren't for her.

89
00:04:13,060 --> 00:04:15,420
‫أتحرق شوقًا للقاء "كاساندرا" هذه.‬

90
00:04:13,060 --> 00:04:15,420
I'm eager to meet this Casandra.

91
00:04:15,900 --> 00:04:17,460
‫يتحدث الجميع بشأنها.‬

92
00:04:15,900 --> 00:04:17,460
Everyone is talking about her.

93
00:04:17,540 --> 00:04:18,460
‫بالطبع.‬

94
00:04:17,540 --> 00:04:18,460
Of course.

95
00:04:18,700 --> 00:04:22,060
If you start talking about ghosts,
then people are bound to talk about you.

96
00:04:18,780 --> 00:04:21,700
‫متى بدأت تتحدثين عن الأشباح،‬
‫فلا بد وأن يتحدث الآخرين عنك.‬

97
00:04:22,340 --> 00:04:25,340
‫أصبت بالقشعريرة حين تحدثت عن سيدة قتيلة.‬

98
00:04:22,340 --> 00:04:25,340
I got a chill when she spoke
about a murdered woman.

99
00:04:26,260 --> 00:04:27,820
‫لا تخبريني أنك صدقتها.‬

100
00:04:26,260 --> 00:04:27,820
Don't tell me you believed her.

101
00:04:30,620 --> 00:04:32,820
‫كلا، بالطبع لا.‬

102
00:04:30,620 --> 00:04:32,820
No, of course not.

103
00:04:37,540 --> 00:04:38,940
‫ألم ترغبي في لقائها؟‬

104
00:04:37,540 --> 00:04:38,940
Didn't you want to meet her?

105
00:04:39,620 --> 00:04:40,580
‫ها هي.‬

106
00:04:39,620 --> 00:04:40,580
Well, there she is.

107
00:04:45,540 --> 00:04:46,780
‫تبدو طبيعية تمامًا.‬

108
00:04:45,540 --> 00:04:46,780
She looks perfectly normal.

109
00:04:47,020 --> 00:04:49,100
‫إنها ليست كذلك، أؤكد لك.‬

110
00:04:47,020 --> 00:04:49,100
Well, she's not, I'm telling you.

111
00:04:49,180 --> 00:04:51,580
I just hope she stops going around
talking nonsense.

112
00:04:49,420 --> 00:04:51,580
‫أرجو فقط أن تكف عن نشر الترهات.‬

113
00:04:52,060 --> 00:04:53,780
‫فالأمور كانت عسيرة بما يكفي.‬

114
00:04:52,060 --> 00:04:53,780
Things have been difficult enough.

115
00:04:54,900 --> 00:04:57,660
‫و"فرناندو"؟ ألم يكن سينضم إلينا؟‬

116
00:04:54,900 --> 00:04:57,660
And Fernando? I thought
he was going to join us?

117
00:04:59,220 --> 00:05:00,060
‫"كارولينا".‬

118
00:04:59,220 --> 00:05:00,060
Carolina.

119
00:05:01,420 --> 00:05:02,700
I'm talking to you.

120
00:05:01,540 --> 00:05:02,620
‫أنا أتحدث إليك.‬

121
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
‫ماذا بشأن "فرناندو"؟‬

122
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
What about Fernando?

123
00:05:05,860 --> 00:05:07,020
‫"فرناندو"...‬

124
00:05:05,860 --> 00:05:07,020
Fernando...

125
00:05:07,980 --> 00:05:10,580
‫ذهب "فرناندو" للقاء القبطان،‬
‫كان بينهما اجتماع.‬

126
00:05:07,980 --> 00:05:10,580
Fernando went to see the captain,
they had a meeting.

127
00:05:11,300 --> 00:05:13,020
‫طلب مني أن أعتذر لك نيابة عنه.‬

128
00:05:11,300 --> 00:05:13,020
He asked me to send his apologies.

129
00:05:22,580 --> 00:05:24,580
‫سأذهب لأتفقد حال عمي. هل ستأتين؟‬

130
00:05:22,580 --> 00:05:24,580
I'm going to see how Uncle is doing.
Are you coming?

131
00:05:25,900 --> 00:05:26,740
‫كلا.‬

132
00:05:25,900 --> 00:05:26,740
No.

133
00:05:27,260 --> 00:05:29,220
‫طاب صباحكن. شهية طيبة.‬

134
00:05:27,260 --> 00:05:29,220
Good morning. Bon appetit.

135
00:05:29,300 --> 00:05:30,140
‫طاب صباحك.‬

136
00:05:29,300 --> 00:05:30,140
Good morning.

137
00:05:30,740 --> 00:05:34,140
‫فلتذهبي أنت. ما زال عليّ ترتيب‬
‫الأغراض في قمرتي.‬

138
00:05:30,740 --> 00:05:34,140
You go. I still need to arrange
my things in the cabin.

139
00:05:35,460 --> 00:05:37,340
‫الحياة الرائعة لمن تزوجت حديثًا.‬

140
00:05:35,460 --> 00:05:37,340
The wonderful life of a newlywed.

141
00:05:39,060 --> 00:05:40,380
‫بالنسبة لمن يرونها كذلك.‬

142
00:05:39,060 --> 00:05:40,380
For those who think it is.

143
00:05:44,900 --> 00:05:46,780
Would you forgive me if I left you alone?

144
00:05:44,980 --> 00:05:46,580
‫هلّا تغفرين لي إن تركتك بمفردك؟‬

145
00:05:47,620 --> 00:05:48,580
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

146
00:05:47,620 --> 00:05:48,580
Of course, my dear.

147
00:05:51,020 --> 00:05:51,980
‫فقد اعتدت ذلك.‬

148
00:05:51,020 --> 00:05:51,980
I'm used to it.

149
00:06:28,020 --> 00:06:29,660
‫لا، شكرًا لك.‬

150
00:06:28,020 --> 00:06:29,660
No, thank you.

151
00:06:33,060 --> 00:06:33,900
‫سيدة "بياتريس".‬

152
00:06:33,060 --> 00:06:33,900
Mrs. Beatriz.

153
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
Are you all right?

155
00:06:37,780 --> 00:06:39,180
‫"كارولينا".‬

156
00:06:37,780 --> 00:06:39,180
Oh, Carolina.

157
00:06:40,020 --> 00:06:41,340
‫ماذا، ما الأمر؟‬

158
00:06:40,020 --> 00:06:41,340
What, what is it?

159
00:06:41,420 --> 00:06:43,100
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

160
00:06:41,420 --> 00:06:43,100
-What happened?
-Oh, it's nothing,

161
00:06:43,740 --> 00:06:45,460
‫أشعر ببعض الانزعاج وحسب‬

162
00:06:43,740 --> 00:06:45,460
I'm just feeling a little agitated

163
00:06:45,540 --> 00:06:47,660
‫لأن هناك من أخبرني بأمور عن حياتي‬

164
00:06:45,540 --> 00:06:47,660
because I've been told things
about my life

165
00:06:47,740 --> 00:06:48,820
‫لا يعلمها إلا القليل.‬

166
00:06:47,740 --> 00:06:48,820
that few people know.

167
00:06:49,620 --> 00:06:50,460
‫فهمت.‬

168
00:06:49,620 --> 00:06:50,460
I see.

169
00:06:52,060 --> 00:06:54,140
‫ما طبيعة تلك الأشياء؟‬

170
00:06:52,060 --> 00:06:54,140
What sort of things?

171
00:06:54,540 --> 00:06:55,660
‫إن كان بإمكانك إخباري.‬

172
00:06:54,540 --> 00:06:55,420
If you can share.

173
00:06:55,500 --> 00:06:57,020
Things about my life,

174
00:06:55,740 --> 00:06:57,260
‫أمور تخص حياتي،‬

175
00:06:57,700 --> 00:06:59,140
‫بعض الأمور التافهة‬

176
00:06:57,700 --> 00:06:59,140
some trivial things

177
00:06:59,940 --> 00:07:01,300
‫كنت قد نسيتها.‬

178
00:06:59,940 --> 00:07:01,300
that I had even forgotten.

179
00:07:03,100 --> 00:07:06,220
‫رأتها أثناء قراءتها بطاقات الطالع‬
‫وجعلتني أشعر بالاضطراب.‬

180
00:07:03,100 --> 00:07:06,220
She saw them in her cards
and left me feeling rather unsettled.

181
00:07:07,140 --> 00:07:08,660
‫نعم، بالطبع.‬

182
00:07:07,140 --> 00:07:08,660
Yes, of course.

183
00:07:09,060 --> 00:07:13,020
‫وكأن قصة حياتي‬
‫كانت أمامها في تلك الصور لتقرأها.‬

184
00:07:09,060 --> 00:07:13,020
It's as though my life story was
in those pictures for her to read.

185
00:07:16,340 --> 00:07:18,980
You must think I'm mad
to believe such nonsense.

186
00:07:16,460 --> 00:07:19,020
‫لا بد وأنك تحسبينني مجنونة‬
‫لإيماني بمثل هذه الترهات.‬

187
00:07:19,340 --> 00:07:21,340
No, not at all.

188
00:07:20,340 --> 00:07:22,340
‫كلا، على الإطلاق.‬

189
00:07:24,500 --> 00:07:26,100
‫لا بد أن نصل "ريو" خلال 9 أيام.‬

190
00:07:24,500 --> 00:07:26,100
We must be in Rio in nine days.

191
00:07:26,420 --> 00:07:28,540
‫هذا قبل الموعد المحدد بيومين.‬

192
00:07:26,420 --> 00:07:28,540
That is two days ahead of schedule.

193
00:07:28,620 --> 00:07:31,340
‫لقد تأخرنا بشدة يا قبطان،‬
‫يجب أن نعوض ما فقدنا من وقت.‬

194
00:07:28,620 --> 00:07:31,100
We are considerably delayed, Captain,
we must make up that time.

195
00:07:31,180 --> 00:07:32,660
Or this company will flounder.

196
00:07:31,420 --> 00:07:32,900
‫وإلا ستتعثر الشركة.‬

197
00:07:33,660 --> 00:07:34,500
‫في هذا مخاطرة.‬

198
00:07:33,660 --> 00:07:34,500
It's risky.

199
00:07:35,780 --> 00:07:38,980
The boilers may not tolerate such
high heat over a long period of time.

200
00:07:36,020 --> 00:07:39,060
‫قد لا تحتمل المراجل هذا القدر‬
‫من الحرارة على مدار فترة طويلة.‬

201
00:07:39,060 --> 00:07:40,420
Captain, this isn't a whim.

202
00:07:39,140 --> 00:07:40,500
‫قبطان، هذه ليست محض نزوة.‬

203
00:07:40,500 --> 00:07:42,460
All of our good fortunes depend on this.

204
00:07:40,580 --> 00:07:42,380
‫يتوقف مستقبلنا جميعًا على هذا الأمر.‬

205
00:07:45,620 --> 00:07:46,580
‫بأقصى سرعة إلى الأمام.‬

206
00:07:45,620 --> 00:07:46,500
Full steam ahead.

207
00:07:51,940 --> 00:07:52,900
‫أشكرك يا قبطان.‬

208
00:07:51,940 --> 00:07:52,900
Thank you, Captain.

209
00:07:53,220 --> 00:07:54,740
‫أُقدّر لك تعاونك.‬

210
00:07:53,220 --> 00:07:54,740
I appreciate your cooperation.

211
00:08:01,540 --> 00:08:02,380
‫"نيكولاس".‬

212
00:08:01,540 --> 00:08:02,380
Nicolás.

213
00:08:02,820 --> 00:08:06,100
Go down to the engine room every two hours
and let me know how they are coping.

214
00:08:02,980 --> 00:08:06,100
‫انزل إلى غرفة المحركات كل ساعتين‬
‫وأخبرني كيف تتحمل الوضع.‬

215
00:08:08,100 --> 00:08:09,180
‫وتلك الفتاة، "صوفيا".‬

216
00:08:08,100 --> 00:08:09,180
And this girl, Sofía.

217
00:08:09,500 --> 00:08:10,540
‫أطلق سراحها.‬

218
00:08:09,500 --> 00:08:10,540
Let her go.

219
00:08:10,660 --> 00:08:13,020
We don't have enough reason
to keep her locked up.

220
00:08:10,820 --> 00:08:13,020
‫ليس لدينا سبب كاف لإبقائها حبيسة.‬

221
00:08:14,300 --> 00:08:16,460
‫اسمع، ما الخطب؟‬

222
00:08:14,300 --> 00:08:16,460
Hey, what's the matter?

223
00:08:28,540 --> 00:08:29,380
‫إنها من زوجتي.‬

224
00:08:28,540 --> 00:08:29,380
From my wife.

225
00:08:31,500 --> 00:08:32,500
‫إنها في "البرازيل".‬

226
00:08:31,500 --> 00:08:32,340
She's in Brazil.

227
00:08:33,460 --> 00:08:34,300
‫على قيد الحياة.‬

228
00:08:33,460 --> 00:08:34,300
Alive.

229
00:08:35,660 --> 00:08:36,500
‫إنها في انتظاري.‬

230
00:08:35,660 --> 00:08:36,500
Waiting for me.

231
00:08:38,260 --> 00:08:39,980
‫هذا نبأ غير مُتوقَّع بالمرة.‬

232
00:08:38,260 --> 00:08:39,980
This certainly is unexpected news.

233
00:08:40,860 --> 00:08:41,740
‫ألست مسرورًا؟‬

234
00:08:40,860 --> 00:08:41,740
Are you pleased?

235
00:08:43,860 --> 00:08:45,810
‫بالطبع، أنا سعيد لأنها على قيد الحياة.‬

236
00:08:43,860 --> 00:08:45,540
Of course, I'm happy she's alive.

237
00:08:47,620 --> 00:08:50,980
‫أتمنى لو تصلني رسالة كهذه،‬

238
00:08:47,620 --> 00:08:50,980
I wish a message of this nature
would reach me,

239
00:08:51,060 --> 00:08:53,660
‫لأتمكن من رؤية زوجتي مجددًا،‬
‫ولو للحظة واحدة فقط.‬

240
00:08:51,060 --> 00:08:53,660
so that I could see my wife again,
just for a second.

241
00:08:54,900 --> 00:08:56,020
‫يبدو عليك القلق.‬

242
00:08:54,900 --> 00:08:56,020
You look concerned.

243
00:08:58,620 --> 00:08:59,460
‫بسبب "إيفا".‬

244
00:08:58,620 --> 00:08:59,460
It's Eva.

245
00:09:01,540 --> 00:09:02,660
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

246
00:09:01,540 --> 00:09:02,860
Don't know what to do.

247
00:09:05,340 --> 00:09:06,180
‫فلتكن صادقًا.‬

248
00:09:05,340 --> 00:09:06,180
Be honest.

249
00:09:07,140 --> 00:09:08,380
‫هذا أفضل السبل دائمًا.‬

250
00:09:07,140 --> 00:09:08,380
That's always best.

251
00:09:12,060 --> 00:09:13,300
‫هيا، لنذهب.‬

252
00:09:12,060 --> 00:09:13,300
Come on, let's go.

253
00:09:22,460 --> 00:09:23,580
‫متى وصلت البرقية؟‬

254
00:09:22,460 --> 00:09:23,580
When did it arrive?

255
00:09:24,780 --> 00:09:25,620
‫ليلة أمس.‬

256
00:09:24,780 --> 00:09:25,620
Last night.

257
00:09:27,540 --> 00:09:29,740
‫أقسم لك إنني لم أكن أعلم‬
‫أنها على قيد الحياة.‬

258
00:09:27,540 --> 00:09:29,380
I swear I didn't know she was alive.

259
00:09:30,180 --> 00:09:31,180
‫يجب أن تصدقيني.‬

260
00:09:30,180 --> 00:09:31,180
You must believe me.

261
00:09:32,020 --> 00:09:32,860
‫أنا أصدقك.‬

262
00:09:32,020 --> 00:09:32,860
I believe you.

263
00:09:36,780 --> 00:09:39,140
‫آخر ما علمته أنها في معسكر اعتقال.‬

264
00:09:36,780 --> 00:09:39,140
Last I heard, she was in a prison camp.

265
00:09:41,180 --> 00:09:42,140
‫بحثت عنها.‬

266
00:09:41,180 --> 00:09:42,140
I looked for her.

267
00:09:43,100 --> 00:09:44,100
‫بحثت لأشهر.‬

268
00:09:43,100 --> 00:09:44,100
I looked for months.

269
00:09:45,140 --> 00:09:46,540
‫كنت واثقًا أنها قد ماتت.‬

270
00:09:45,140 --> 00:09:46,540
I was sure she had died.

271
00:09:49,660 --> 00:09:50,660
‫"إيفا".‬

272
00:09:49,660 --> 00:09:50,660
Eva.

273
00:09:51,860 --> 00:09:53,540
‫ما حدث بيننا حقيقي.‬

274
00:09:51,860 --> 00:09:53,540
What happened between us is real.

275
00:09:54,020 --> 00:09:55,300
‫لا أريد خسارتك.‬

276
00:09:54,020 --> 00:09:55,300
I don't want to lose you.

277
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
‫هل بعثت ردًا؟‬

278
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
Have you replied?

279
00:10:02,180 --> 00:10:03,220
‫ليس بعد.‬

280
00:10:02,180 --> 00:10:03,220
Not yet.

281
00:10:06,420 --> 00:10:08,300
‫لأول مرة في حياتي، أنا...‬

282
00:10:06,420 --> 00:10:08,300
For the first time in my life, I'm...

283
00:10:08,380 --> 00:10:10,340
‫أشعر بحيرة تامة. لا أعلم ماذا أفعل.‬

284
00:10:08,380 --> 00:10:10,340
I'm at a loss. I don't know what to do.

285
00:10:19,020 --> 00:10:20,700
‫أول ما عليك فعله هو إرسال ردًا.‬

286
00:10:19,020 --> 00:10:20,700
The first thing is to reply.

287
00:10:26,380 --> 00:10:27,220
‫وبعد ذلك؟‬

288
00:10:26,380 --> 00:10:27,220
And then?

289
00:10:28,700 --> 00:10:30,100
Do you still love her?

290
00:10:28,780 --> 00:10:30,060
‫أما زلت تحبها؟‬

291
00:10:34,180 --> 00:10:35,500
She's my wife.

292
00:10:34,260 --> 00:10:35,340
‫إنها زوجتي.‬

293
00:10:39,780 --> 00:10:42,020
‫كما قلت. إنها زوجتك يا "نيكولاس".‬

294
00:10:39,780 --> 00:10:42,020
It's as you say. She's your wife, Nicolás.

295
00:10:42,340 --> 00:10:44,540
‫ما حدث بيننا كان لبضعة أيام فقط،‬

296
00:10:42,340 --> 00:10:44,540
What happened between us
was just a few days,

297
00:10:44,620 --> 00:10:45,820
‫ليس بذي أهمية.‬

298
00:10:44,620 --> 00:10:45,820
nothing of consequence.

299
00:10:45,900 --> 00:10:46,980
‫"إيفا"، لا تقولي ذلك.‬

300
00:10:45,900 --> 00:10:46,980
Eva, don't say that.

301
00:10:47,700 --> 00:10:49,580
‫إنه يتعدى محض بضعة أيام.‬

302
00:10:47,700 --> 00:10:49,580
It's about more than just a few days.

303
00:10:49,660 --> 00:10:52,380
‫إنها على قيد الحياة. هذه أنباء طيبة.‬

304
00:10:49,660 --> 00:10:52,380
She's alive. That's good news.

305
00:11:04,100 --> 00:11:06,100
‫وكف عن إفراطك في التفكير في الأمور.‬

306
00:11:04,100 --> 00:11:06,100
And stop overthinking things.

307
00:11:09,140 --> 00:11:09,980
‫"إيفا".‬

308
00:11:09,140 --> 00:11:09,980
Eva!

309
00:11:18,940 --> 00:11:20,580
Six, seven, turn.

310
00:11:19,060 --> 00:11:20,580
‫6، 7، ثم استدر.‬

311
00:11:21,180 --> 00:11:22,620
Step, six, seven, elbow.

312
00:11:21,340 --> 00:11:22,620
‫خطوة، 6، 7، كوع.‬

313
00:11:22,700 --> 00:11:24,940
‫كوع، 3. هكذا.‬

314
00:11:22,700 --> 00:11:24,940
Elbow, three. That's it.

315
00:11:25,860 --> 00:11:26,780
‫1، 2، 3.‬

316
00:11:25,860 --> 00:11:26,780
One, two, three.

317
00:11:27,540 --> 00:11:30,420
‫هل تودين المشاركة في الدرس؟ استمروا، 6، 7.‬

318
00:11:27,540 --> 00:11:30,420
Would you like to join the class?
Keep going, six, seven.

319
00:11:30,500 --> 00:11:33,500
‫- أتودين الرقص؟‬
‫- 2، 3. 6، 7.‬

320
00:11:30,500 --> 00:11:33,500
-Would you like to dance?
-Two, three. Six, seven.

321
00:11:34,020 --> 00:11:36,140
‫2، 3، هكذا. 6، 7.‬

322
00:11:34,020 --> 00:11:36,140
Two, three, that's it. Six, seven.

323
00:11:39,660 --> 00:11:42,340
Everyone on this ship has heard
of you and what you can do.

324
00:11:39,740 --> 00:11:42,340
‫سمع كل من بهذه السفينة بأمرك‬
‫وبما يمكنك فعله.‬

325
00:11:42,820 --> 00:11:44,420
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

326
00:11:42,820 --> 00:11:44,420
Yes, yes, I noticed.

327
00:11:45,060 --> 00:11:45,980
‫هل أنت بخير؟‬

328
00:11:45,060 --> 00:11:45,980
Are you all right?

329
00:11:46,660 --> 00:11:47,940
‫أجل، أنا بخير.‬

330
00:11:46,660 --> 00:11:47,940
Yes, yes, I'm well.

331
00:11:51,340 --> 00:11:52,180
‫"كارولينا".‬

332
00:11:51,340 --> 00:11:52,180
Carolina!

333
00:11:54,340 --> 00:11:56,140
You may leave now, Erich, thank you.

334
00:11:54,860 --> 00:11:56,980
‫يمكنك المغادرة الآن، شكرًا لك يا "إريك".‬

335
00:12:07,180 --> 00:12:09,380
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

336
00:12:07,180 --> 00:12:09,380
-How are you?
-Fine, fine.

337
00:12:09,820 --> 00:12:12,500
I was going to the canteen
to meet with the other survivors.

338
00:12:09,940 --> 00:12:12,220
‫كنت في طريقي إلى المقصف‬
‫للقاء الناجين الآخرين.‬

339
00:12:12,980 --> 00:12:14,300
‫أتودين الانضمام إلي؟‬

340
00:12:12,980 --> 00:12:14,300
Would you like to join me?

341
00:12:15,660 --> 00:12:16,500
‫أجل.‬

342
00:12:15,660 --> 00:12:16,500
Yes.

343
00:12:19,540 --> 00:12:21,940
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

344
00:12:19,540 --> 00:12:21,940
-Are you well?
-Yes.

345
00:12:23,020 --> 00:12:24,060
‫تعِبة قليلًا وحسب.‬

346
00:12:23,020 --> 00:12:24,060
Just a little tired.

347
00:12:24,500 --> 00:12:25,340
‫هل أنت واثقة؟‬

348
00:12:24,500 --> 00:12:25,340
Are you sure?

349
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

350
00:12:26,460 --> 00:12:27,420
Is that all?

351
00:12:33,780 --> 00:12:34,700
‫أشعر بالخوف.‬

352
00:12:33,780 --> 00:12:34,700
I'm afraid.

353
00:12:37,580 --> 00:12:40,380
‫حين قلت إن هناك شبح على متن هذه السفينة...‬

354
00:12:37,580 --> 00:12:40,380
When you said there was
a spirit on this ship...

355
00:12:41,300 --> 00:12:43,460
‫حسنًا، أنا...‬

356
00:12:41,300 --> 00:12:43,460
Well, I...

357
00:12:44,500 --> 00:12:46,060
‫لأصدقك القول، لم أصدقك.‬

358
00:12:44,500 --> 00:12:46,060
in truth, I didn't believe you.

359
00:12:47,180 --> 00:12:49,860
But you see, this morning
something very unusual happened.

360
00:12:47,260 --> 00:12:49,820
‫لكن، حدث شيء غريب جدًا صباح اليوم.‬

361
00:12:50,700 --> 00:12:53,780
‫شيء غريب جدًا لا يمكن تفسيره.‬

362
00:12:50,700 --> 00:12:53,780
Something very unusual
that can't be explained.

363
00:12:54,540 --> 00:12:56,340
‫لم أخبر حتى شقيقتي بأمره.‬

364
00:12:54,540 --> 00:12:56,340
I haven't even told my sister.

365
00:12:57,740 --> 00:12:58,580
‫ماذا حدث؟‬

366
00:12:57,740 --> 00:12:58,580
What happened?

367
00:13:00,860 --> 00:13:01,700
‫"كارولينا".‬

368
00:13:00,860 --> 00:13:01,700
Carolina.

369
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
‫يمكنك أن تثقي بي.‬

370
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
You can trust me.

371
00:13:04,940 --> 00:13:05,780
‫حقًا.‬

372
00:13:04,940 --> 00:13:05,780
Truly.

373
00:13:07,420 --> 00:13:08,260
‫حسنًا.‬

374
00:13:07,420 --> 00:13:08,260
Very well.

375
00:13:11,820 --> 00:13:12,660
‫إذًا...‬

376
00:13:11,820 --> 00:13:12,660
So...

377
00:13:14,100 --> 00:13:16,220
‫كنت في الحمام في قمرتي...‬

378
00:13:14,100 --> 00:13:16,220
I was in the bathroom of my cabin...

379
00:13:17,100 --> 00:13:19,580
‫وحين خرجت، تفاجأت لرؤيتي‬

380
00:13:17,100 --> 00:13:19,580
and when I came out, suddenly I saw

381
00:13:20,300 --> 00:13:21,860
‫جميع ملابسي متناثرة على الأرض.‬

382
00:13:20,300 --> 00:13:21,700
all my clothes on the floor.

383
00:13:22,820 --> 00:13:24,340
‫كانت جميع الخزانات مفتوحة،‬

384
00:13:22,820 --> 00:13:24,340
The wardrobes were all open,

385
00:13:25,300 --> 00:13:28,100
‫ولا تتفتح الخزانات‬
‫من تلقاء نفسها، كما تعلمين.‬

386
00:13:25,300 --> 00:13:28,100
and wardrobes don't just open
on their own, you know.

387
00:13:29,940 --> 00:13:31,540
‫هل أخبرت أي شخص آخر بالأمر؟‬

388
00:13:29,940 --> 00:13:31,540
Have you told anyone else?

389
00:13:32,300 --> 00:13:33,820
‫كلا...‬

390
00:13:32,300 --> 00:13:34,140
No, no...

391
00:13:35,020 --> 00:13:36,500
‫لا أريد إثارة قلق أحد.‬

392
00:13:35,020 --> 00:13:36,500
I don't want anyone to worry.

393
00:13:37,220 --> 00:13:38,540
‫لا "فرناندو"، أو "إيفا".‬

394
00:13:37,220 --> 00:13:38,540
Not Fernando, or Eva.

395
00:13:40,140 --> 00:13:40,980
‫"كارولينا"...‬

396
00:13:40,140 --> 00:13:40,980
Carolina...

397
00:13:41,860 --> 00:13:43,380
‫أنت شخص معطاء.‬

398
00:13:41,860 --> 00:13:43,380
you're a very giving person.

399
00:13:44,380 --> 00:13:46,940
‫تحاولين حماية كل من تهتمين لأمرهم.‬

400
00:13:44,380 --> 00:13:46,940
You try to protect everyone you care for.

401
00:13:48,100 --> 00:13:49,420
‫لكن من الذي يعتني بك؟‬

402
00:13:48,100 --> 00:13:49,420
But who takes care of you?

403
00:13:51,780 --> 00:13:54,060
‫لا أريد أن يقلق أحد بشأني.‬

404
00:13:51,780 --> 00:13:54,060
I don't need anyone to worry about me.

405
00:13:54,380 --> 00:13:55,620
‫نحتاج جميعًا لشخص ما.‬

406
00:13:54,380 --> 00:13:55,620
We all need someone.

407
00:14:04,700 --> 00:14:06,100
‫لقد كنت على مشارف الموت.‬

408
00:14:04,700 --> 00:14:06,100
You've been close to death.

409
00:14:07,380 --> 00:14:08,220
‫ماذا؟‬

410
00:14:07,380 --> 00:14:08,220
What?

411
00:14:09,060 --> 00:14:09,900
‫أهذا صحيح؟‬

412
00:14:09,060 --> 00:14:09,900
Is that right?

413
00:14:18,820 --> 00:14:19,780
‫هناك من دس لي السم.‬

414
00:14:18,820 --> 00:14:19,780
I was poisoned.

415
00:14:22,260 --> 00:14:23,100
‫كيف علمت بذلك؟‬

416
00:14:22,260 --> 00:14:23,420
How did you know?

417
00:14:23,500 --> 00:14:25,260
‫حين يمر أحد‬

418
00:14:23,500 --> 00:14:25,260
When a person goes through

419
00:14:25,980 --> 00:14:27,780
‫بتجربة تضعه على شفا الموت،‬

420
00:14:25,980 --> 00:14:27,780
a near-death experience,

421
00:14:29,860 --> 00:14:31,300
‫تنشأ لديه بطريقة ما‬

422
00:14:29,860 --> 00:14:31,300
they somehow establish

423
00:14:32,340 --> 00:14:33,900
‫صلة بالحياة الآخرة.‬

424
00:14:32,340 --> 00:14:33,900
a connection to the afterlife.

425
00:14:36,820 --> 00:14:38,020
‫الحياة الآخرة؟‬

426
00:14:36,820 --> 00:14:38,020
The afterlife?

427
00:14:40,100 --> 00:14:41,260
‫أتعنين تلك السيدة...؟‬

428
00:14:40,100 --> 00:14:41,260
You mean that woman...?

429
00:14:41,340 --> 00:14:44,420
‫لا يعبر الجميع بسلام. و...‬

430
00:14:41,340 --> 00:14:44,420
Not everyone passes in peace. And...

431
00:14:46,740 --> 00:14:50,300
‫تظل روحهم بيننا.‬

432
00:14:46,740 --> 00:14:50,300
their spirit remains in our midst.

433
00:14:52,020 --> 00:14:52,980
‫ماذا تريد؟‬

434
00:14:52,020 --> 00:14:52,980
What does she want?

435
00:14:54,380 --> 00:14:55,220
‫لا أعلم.‬

436
00:14:54,380 --> 00:14:55,220
I don't know.

437
00:14:56,500 --> 00:14:58,740
‫لكنني واثقة أنها ستخبرنا قريبًا.‬

438
00:14:56,500 --> 00:14:58,740
But I'm certain she will let us know soon.

439
00:15:03,180 --> 00:15:04,020
‫حسنًا، أنا...‬

440
00:15:03,180 --> 00:15:04,020
Well, I'm...

441
00:15:04,660 --> 00:15:06,740
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء النقي.‬

442
00:15:04,660 --> 00:15:06,740
I need some fresh air.

443
00:15:15,220 --> 00:15:16,060
‫"كاساندرا".‬

444
00:15:15,220 --> 00:15:16,060
Casandra.

445
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
‫مات أحدهم هنا.‬

446
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
Someone died here.

447
00:15:26,300 --> 00:15:29,700
‫قيل ليلة أمس إن هناك 3 أشخاص‬
‫ماتوا خلال الأيام القليلة الماضية.‬

448
00:15:26,300 --> 00:15:29,700
Last night they said that three people
had died in the last few days.

449
00:15:31,780 --> 00:15:32,620
‫أجل.‬

450
00:15:31,780 --> 00:15:32,620
Yes.

451
00:15:34,020 --> 00:15:35,900
‫مات أحدهم هنا.‬

452
00:15:34,020 --> 00:15:35,900
One of them died here.

453
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
‫"أنيبال".‬

454
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
Aníbal.

455
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
‫طاب صباحك.‬

456
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
Good morning.

457
00:15:57,820 --> 00:15:59,660
‫ألديك دقيقة؟‬

458
00:15:57,820 --> 00:15:59,660
Do you have a moment?

459
00:16:00,060 --> 00:16:01,420
‫أنا واثق من ذلك.‬

460
00:16:00,060 --> 00:16:01,420
I'm sure you do.

461
00:16:03,420 --> 00:16:04,620
‫وبالأخص من أجلي.‬

462
00:16:03,420 --> 00:16:04,620
Particularly for me.

463
00:16:05,620 --> 00:16:07,500
‫أنت مزعج للغاية يا "فاريلا".‬

464
00:16:05,620 --> 00:16:07,500
You're being rather tiresome, Varela.

465
00:16:08,500 --> 00:16:09,580
‫ماذا تريد الآن؟‬

466
00:16:08,500 --> 00:16:09,580
What do you want now?

467
00:16:10,100 --> 00:16:11,620
‫ليس ما أريد يا سيدتي.‬

468
00:16:10,100 --> 00:16:11,620
It's not what I want, madam.

469
00:16:15,460 --> 00:16:16,820
‫بل ما نريد كلانا.‬

470
00:16:15,460 --> 00:16:16,820
It's what we both want.

471
00:16:17,260 --> 00:16:20,620
-I'm in no mood for riddles.
-You don't want me to speak to the captain

472
00:16:17,300 --> 00:16:18,380
‫لست في مزاج للأحجيات.‬

473
00:16:18,460 --> 00:16:20,580
‫لا تريدينني أن أخبر القبطان‬

474
00:16:21,460 --> 00:16:24,420
‫بشأن بقع الدماء التي وجدتها في قمرتك،‬

475
00:16:21,460 --> 00:16:24,420
about those blood stains
I saw in your cabin,

476
00:16:25,420 --> 00:16:27,460
‫وبشأن ما فعلته أنت وتلك المغنية‬

477
00:16:25,420 --> 00:16:27,460
and about what you and that singer did

478
00:16:28,380 --> 00:16:30,060
‫ليلة وفاة زوجك.‬

479
00:16:28,380 --> 00:16:30,060
on the night your husband died.

480
00:16:32,980 --> 00:16:33,820
‫حسنًا.‬

481
00:16:32,980 --> 00:16:33,820
Very well.

482
00:16:34,940 --> 00:16:35,940
‫هذا ما أريده.‬

483
00:16:34,940 --> 00:16:35,940
That's what I want.

484
00:16:37,660 --> 00:16:38,820
‫لكن إلام تسعى أنت؟‬

485
00:16:37,660 --> 00:16:38,820
But what are you after?

486
00:16:39,580 --> 00:16:42,740
‫لنقل، مكافأة نظير عدم تحدثي بالأمر.‬

487
00:16:39,580 --> 00:16:42,740
Let's say, remuneration in exchange
for keeping my mouth shut.

488
00:16:44,180 --> 00:16:45,340
‫أنت تبتزني.‬

489
00:16:44,180 --> 00:16:45,340
You're blackmailing me.

490
00:16:45,420 --> 00:16:46,260
‫كلا.‬

491
00:16:45,420 --> 00:16:46,260
No.

492
00:16:50,100 --> 00:16:51,700
‫الابتزاز كلمة بغيضة جدًا.‬

493
00:16:50,100 --> 00:16:51,700
Blackmail is such an ugly word.

494
00:16:52,340 --> 00:16:54,260
‫- وماذا كنت لتصف الأمر إذًا.‬
‫- تجارة.‬

495
00:16:52,340 --> 00:16:54,260
-And what would you call it?
-Business.

496
00:16:54,340 --> 00:16:56,300
‫كل ما في الحياة تجارة.‬

497
00:16:54,340 --> 00:16:56,300
Everything in life is business.

498
00:16:57,860 --> 00:17:00,220
‫نقترب من اليابسة، الوقت يداهمنا.‬

499
00:16:57,860 --> 00:17:00,220
We're approaching land,
time is running out.

500
00:17:00,980 --> 00:17:03,220
And I'm sure you don't want
anyone to find out

501
00:17:01,020 --> 00:17:02,820
‫وأنا واثق أنك لا ترغبين أن يعرف أحد‬

502
00:17:02,900 --> 00:17:04,900
‫أنك قتلت زوجك.‬

503
00:17:03,300 --> 00:17:05,020
that you killed your husband.

504
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
‫اسمع يا "فاريلا"...‬

505
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
Look, Varela...

506
00:17:11,500 --> 00:17:14,220
‫أصبح خطرة متى شعرت بالتهديد.‬

507
00:17:11,500 --> 00:17:14,220
I am dangerous when threatened.

508
00:17:15,500 --> 00:17:18,330
‫أظهر أقصى درجات الحذر بهذا الشأن‬

509
00:17:15,500 --> 00:17:18,340
I'm showing extreme caution in this matter

510
00:17:18,420 --> 00:17:21,260
‫وأعتقد أن عليك إظهار‬

511
00:17:18,420 --> 00:17:21,260
and I think you should show

512
00:17:21,340 --> 00:17:22,910
‫المزيد من الامتنان.‬

513
00:17:21,340 --> 00:17:22,900
a little more gratitude.

514
00:17:27,740 --> 00:17:29,220
‫سأدفع لك المال، أؤكد لك.‬

515
00:17:27,740 --> 00:17:29,220
I will pay you, rest assured.

516
00:17:30,020 --> 00:17:31,980
But I don't yet hold my husband's shares.

517
00:17:30,140 --> 00:17:31,990
‫لكنني لم أتسلم أسهم زوجي بعد.‬

518
00:17:32,060 --> 00:17:36,740
‫لذا فلن تحصل على مالك قبل‬
‫وصولنا إلى الميناء وإتمام إجراءات الوصية.‬

519
00:17:32,060 --> 00:17:36,740
So you won't get your money until
we reach land and the will is formalized.

520
00:17:37,540 --> 00:17:40,780
‫سترغمينني على فعل ما لا أفضل القيام به.‬

521
00:17:37,540 --> 00:17:40,780
You're going to force me to do something
I would rather not do.

522
00:17:43,380 --> 00:17:44,420
‫المعذرة؟‬

523
00:17:43,380 --> 00:17:44,420
Excuse me?

524
00:17:46,620 --> 00:17:47,820
‫سيدة "فابريغاس".‬

525
00:17:46,620 --> 00:17:47,820
Mrs. Fábregas.

526
00:17:48,980 --> 00:17:50,180
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

527
00:17:48,980 --> 00:17:50,180
Have a nice day.

528
00:17:56,420 --> 00:17:57,260
‫إذًا؟‬

529
00:17:56,420 --> 00:17:57,260
So?

530
00:17:57,340 --> 00:17:58,380
‫نواجه مشكلة.‬

531
00:17:57,340 --> 00:17:58,380
We have a problem.

532
00:17:59,580 --> 00:18:00,420
‫إنها "كلارا".‬

533
00:17:59,580 --> 00:18:00,420
It's Clara.

534
00:18:04,740 --> 00:18:05,940
What is the matter?

535
00:18:04,820 --> 00:18:05,900
‫ما الخطب؟‬

536
00:18:08,420 --> 00:18:09,580
‫انتهى الأمر.‬

537
00:18:08,420 --> 00:18:09,580
It's all over.

538
00:18:10,900 --> 00:18:13,940
‫- ماذا؟‬
‫- حبيبتي، أرجوك،‬

539
00:18:10,900 --> 00:18:13,980
-What?
-Darling, please,

540
00:18:14,060 --> 00:18:15,900
stop talking like that.

541
00:18:14,180 --> 00:18:15,900
‫كفي عن التحدث هكذا.‬

542
00:18:16,860 --> 00:18:18,060
‫تصيبينني بالقلق.‬

543
00:18:16,860 --> 00:18:18,060
You're worrying me.

544
00:18:18,140 --> 00:18:20,700
‫ماذا تقولين يا "كلارا"؟‬
‫ماذا قالت خلاف ذلك؟‬

545
00:18:18,140 --> 00:18:20,700
What are you saying, Clara?
What else has she said?

546
00:18:21,860 --> 00:18:23,940
‫لا شيء، ترهات.‬

547
00:18:21,860 --> 00:18:23,940
Nothing, nonsense.

548
00:18:25,700 --> 00:18:27,980
‫- إنها ثملة.‬
‫- ماذا قالت خلاف ذلك؟‬

549
00:18:25,700 --> 00:18:27,980
-She's been drinking.
-What else has she said?

550
00:18:30,860 --> 00:18:31,900
‫لا تقلقي.‬

551
00:18:30,860 --> 00:18:31,900
Don't worry.

552
00:18:33,580 --> 00:18:36,260
‫في النهاية، سيعرف الجميع.‬

553
00:18:33,580 --> 00:18:36,260
In the end, everyone will know.

554
00:18:37,220 --> 00:18:40,020
‫أننا قتلنا "أنيبال".‬

555
00:18:37,220 --> 00:18:40,100
We killed Aníbal.

556
00:18:41,540 --> 00:18:42,860
‫من الأفضل لنا أن نواجه...‬

557
00:18:41,540 --> 00:18:42,940
It's best to face up to...

558
00:18:43,700 --> 00:18:44,660
‫إلى الدش، في الحال.‬

559
00:18:43,700 --> 00:18:44,660
In the shower, now.

560
00:18:45,220 --> 00:18:47,300
‫كفى من هذا الهراء. هيا.‬

561
00:18:45,220 --> 00:18:47,300
Enough of this nonsense. Go!

562
00:18:57,140 --> 00:18:57,980
‫نعم؟‬

563
00:18:57,140 --> 00:18:57,980
Yes?

564
00:19:02,820 --> 00:19:06,420
‫"حتى أحلك الليالي ستنتهي وستشرق الشمس."‬

565
00:19:02,820 --> 00:19:06,420
"Even the darkest night will end
and the sun will rise."

566
00:19:08,260 --> 00:19:09,100
‫"فيكتور هيوغو".‬

567
00:19:08,260 --> 00:19:09,100
Victor Hugo.

568
00:19:11,180 --> 00:19:13,100
I was told that you called for me.

569
00:19:11,340 --> 00:19:13,100
‫أخبروني أنك استدعيتني.‬

570
00:19:13,340 --> 00:19:15,540
‫أجل. كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

571
00:19:13,340 --> 00:19:15,540
Yes. I've been looking everywhere for you.

572
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
‫أردت رؤيتك.‬

573
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
I wanted to see you.

574
00:19:16,940 --> 00:19:18,860
That's hardly strange, is it?
I missed you.

575
00:19:17,100 --> 00:19:18,940
‫هذا ليس مُستغرَبًا،‬
‫أليس كذلك؟ لقد افتقدتك.‬

576
00:19:20,020 --> 00:19:20,860
‫كلا.‬

577
00:19:20,020 --> 00:19:20,860
No.

578
00:19:21,700 --> 00:19:22,540
‫"فيرونيكا".‬

579
00:19:21,700 --> 00:19:22,540
Verónica.

580
00:19:23,540 --> 00:19:24,700
‫شعرت بالخوف بالأمس.‬

581
00:19:23,540 --> 00:19:24,700
I was afraid yesterday.

582
00:19:25,620 --> 00:19:28,500
I'd never have forgiven myself
if something had happened to you.

583
00:19:25,780 --> 00:19:28,420
‫ما كنت سأغفر لنفسي قط إن أصابك مكروه ما.‬

584
00:19:30,100 --> 00:19:32,700
Verónica, I've never felt like this
about anyone.

585
00:19:30,220 --> 00:19:32,780
‫"فيرونيكا"، لم يسبق لي أن شعرت‬
‫على هذا النحو تجاه أحد قط.‬

586
00:19:33,540 --> 00:19:37,180
Yes, I'm sure you believe I must have
said that a thousand times.

587
00:19:33,660 --> 00:19:37,180
‫نعم، أنا واثق أنك تظنين‬
‫أنني قلت هذا مئات المرات.‬

588
00:19:37,260 --> 00:19:40,300
‫وهذا صحيح، لعلي فعلت،‬
‫لكنني لم أكن صادقًا به من قبل.‬

589
00:19:37,260 --> 00:19:40,300
And it's true, perhaps I have,
but I never meant it.

590
00:19:41,140 --> 00:19:41,980
‫ليس قبل الآن.‬

591
00:19:41,140 --> 00:19:41,980
Not before now.

592
00:19:43,380 --> 00:19:45,300
‫عم تتحدث؟‬

593
00:19:43,380 --> 00:19:45,300
What are you talking about?

594
00:19:45,380 --> 00:19:46,700
‫أعتقد أنني بدأت...‬

595
00:19:45,380 --> 00:19:46,700
I think I'm starting to...

596
00:19:47,420 --> 00:19:49,140
understand what it is to be in love.

597
00:19:47,580 --> 00:19:49,220
‫أفهم معنى أن يكون المرء مُغرمًا.‬

598
00:19:49,220 --> 00:19:50,500
At last.

599
00:19:49,420 --> 00:19:50,500
‫أخيرًا.‬

600
00:19:55,620 --> 00:19:57,980
I'm not sure I can decipher that look.

601
00:19:55,740 --> 00:19:57,980
‫لست واثقًا من قدرتي على تفسير تلك النظرة.‬

602
00:19:59,140 --> 00:20:00,620
‫لا، إنها نظرتي المعتادة.‬

603
00:19:59,140 --> 00:20:00,620
No, well, it's my usual look.

604
00:20:02,260 --> 00:20:05,420
‫لكن، هل أنت مسرورة؟‬
‫أم أنك لا تبادلينني الشعور؟‬

605
00:20:02,260 --> 00:20:05,540
But, are you pleased?
Or, do you not share my feelings?

606
00:20:07,780 --> 00:20:09,220
Let's discuss this another time.

607
00:20:07,940 --> 00:20:09,380
‫لنناقش هذا الأمر في وقت لاحق.‬

608
00:20:09,300 --> 00:20:11,460
Yes? I've left a chore half done
and I need to go.

609
00:20:09,460 --> 00:20:11,540
‫نعم؟ لم أفرغ من أداء‬
‫أحد مهامي وعليّ الذهاب.‬

610
00:20:22,940 --> 00:20:23,780
‫"فيرونيكا".‬

611
00:20:22,940 --> 00:20:23,780
Verónica.

612
00:20:25,980 --> 00:20:27,460
Aren't you staying for breakfast?

613
00:20:26,180 --> 00:20:27,460
‫ألن تبقي لتناول الإفطار؟‬

614
00:20:27,860 --> 00:20:30,900
‫كلا، لدي ما أقوم به من أجل أمي،‬
‫تعرف طباعها.‬

615
00:20:27,860 --> 00:20:30,900
No, well, I have something to do
for my mother, you know how she is.

616
00:20:33,900 --> 00:20:35,060
‫- اسمع، "ديماس".‬
‫- نعم؟‬

617
00:20:33,900 --> 00:20:35,060
-Listen, Dimas.
-Yes?

618
00:20:37,860 --> 00:20:39,900
‫أردت أن أشكرك لما قمت به.‬

619
00:20:37,860 --> 00:20:39,900
I wanted to thank you for what you did.

620
00:20:40,340 --> 00:20:43,540
But I didn't, I did nothing. It was
Miss Eva who confronted her father,

621
00:20:40,460 --> 00:20:43,540
‫لكنني لم أفعل شيئًا.‬
‫الآنسة "إيفا" من واجهت والدها،‬

622
00:20:43,620 --> 00:20:45,300
‫وبالكاد تجرأت على الدخول.‬

623
00:20:43,620 --> 00:20:45,300
and I barely dared to go in.

624
00:20:45,380 --> 00:20:46,380
‫لا، هذا غير صحيح.‬

625
00:20:45,380 --> 00:20:46,380
No, that's not true.

626
00:20:47,660 --> 00:20:51,020
-You were very brave and saved my life.
-No, no, I insist, it was Miss Eva.

627
00:20:47,820 --> 00:20:51,140
‫- كنت شجاعًا جدًا وأنقذت حياتي.‬
‫- لا، أنا أصر، كانت الآنسة "إيفا".‬

628
00:20:51,100 --> 00:20:54,540
When I saw that man holding a knife
at your throat, I almost fainted.

629
00:20:51,220 --> 00:20:54,780
‫حين رأيت هذا الرجل وهو يضع سكينًا‬
‫على عنقك، كدت أفقد الوعي.‬

630
00:20:56,180 --> 00:20:58,700
If anything were to happen
to you, Verónica, I don't...

631
00:20:56,300 --> 00:20:58,620
‫لو أصابك أي مكروه‬
‫يا "فيرونيكا"، لا أعلم...‬

632
00:20:59,300 --> 00:21:00,580
‫لا أعلم ماذا سأفعل.‬

633
00:20:59,300 --> 00:21:00,580
I don't know what I'd do.

634
00:21:04,100 --> 00:21:06,060
‫أنا مدينة لك.‬

635
00:21:04,100 --> 00:21:06,060
Well, I am indebted to you.

636
00:21:06,540 --> 00:21:08,220
If there's anything I can do for you...

637
00:21:06,700 --> 00:21:08,300
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك...‬

638
00:21:09,900 --> 00:21:12,940
‫أعتقد إن تناولنا العشاء معًا ذات ليلة،‬

639
00:21:09,900 --> 00:21:12,940
I think if we could dine together
one night,

640
00:21:13,020 --> 00:21:14,340
‫سيكون هذا كافيًا.‬

641
00:21:13,020 --> 00:21:14,340
it'd be more than enough.

642
00:21:15,780 --> 00:21:17,060
You don't need much, do you?

643
00:21:15,940 --> 00:21:17,140
‫أنت قنوع للغاية، ألست كذلك؟‬

644
00:21:17,700 --> 00:21:18,860
‫هذا أكثر من كاف.‬

645
00:21:17,700 --> 00:21:18,860
It is more than enough.

646
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
‫أنا آسفة، حقًا.‬

647
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
I'm sorry, really.

648
00:22:00,180 --> 00:22:01,420
I don't know what happened.

649
00:22:00,260 --> 00:22:01,300
‫لا أعلم ماذا حدث.‬

650
00:22:02,500 --> 00:22:03,340
‫لا عليك.‬

651
00:22:02,500 --> 00:22:03,340
Never mind.

652
00:22:03,740 --> 00:22:05,580
Make sure it never happens again, Clara.

653
00:22:03,820 --> 00:22:05,900
‫احرصي على عدم تكرار حدوث ذلك يا "كلارا".‬

654
00:22:06,260 --> 00:22:09,580
‫يكفي أن عليّ التعامل مع "فاريلا"‬
‫دون أن تتسببي في مزيد من المشاكل.‬

655
00:22:06,260 --> 00:22:09,060
It's enough that I must deal with Varela
without you causing problems.

656
00:22:09,140 --> 00:22:10,140
What's with Varela?

657
00:22:09,660 --> 00:22:10,660
‫ما خطب "فاريلا"؟‬

658
00:22:11,940 --> 00:22:12,780
‫"ناتاليا"؟‬

659
00:22:11,940 --> 00:22:12,980
Natalia?

660
00:22:14,460 --> 00:22:16,420
‫يريد أن أدفع له المال نظير صمته.‬

661
00:22:14,460 --> 00:22:16,460
He wants me to pay him for his silence.

662
00:22:18,220 --> 00:22:20,500
Don't worry. I will pay him.

663
00:22:18,420 --> 00:22:20,500
‫لا تقلقا. سأدفع له.‬

664
00:22:22,220 --> 00:22:24,020
Varela is my problem, agreed?

665
00:22:22,340 --> 00:22:23,940
‫سأتولى أنا أمر "فاريلا"، اتفقنا؟‬

666
00:22:26,180 --> 00:22:28,700
‫بالمناسبة يا "كلارا"، أتعلمين كم الساعة؟‬

667
00:22:26,180 --> 00:22:28,700
By the way, Clara,
you do know what time it is?

668
00:22:28,780 --> 00:22:31,220
Yes, my show begins in an hour.

669
00:22:28,900 --> 00:22:31,220
‫أجل، يبدأ عرضي بعد ساعة.‬

670
00:22:32,060 --> 00:22:33,020
‫بالضبط.‬

671
00:22:32,060 --> 00:22:33,020
Exactly.

672
00:22:33,100 --> 00:22:36,620
‫لذا، بعد ساعة، أريد رؤيتك على ذلك المسرح‬
‫وأنت في غاية البهجة والمرح.‬

673
00:22:33,100 --> 00:22:36,620
So, in one hour, I want to see you
on that stage exuding joy and light.

674
00:22:36,940 --> 00:22:38,420
‫عليك إظهار ذلك بأية طريقة ممكنة.‬

675
00:22:36,940 --> 00:22:38,340
Draw it out however you can.

676
00:22:38,700 --> 00:22:41,740
‫وإياك وتكرار حدوث هذا مجددًا، هل تفهمين؟‬

677
00:22:38,700 --> 00:22:41,740
And this is never to happen again.
Do you understand?

678
00:22:45,580 --> 00:22:48,220
Clara, you can't go on like this.

679
00:22:45,740 --> 00:22:48,220
‫"كلارا"، لا يمكنك الاستمرار على هذه الحال.‬

680
00:22:49,380 --> 00:22:50,820
‫حاولي نسيان ما حدث.‬

681
00:22:49,380 --> 00:22:50,820
Try to forget what happened.

682
00:22:51,940 --> 00:22:53,860
‫لن يصيبنا "فاريلا" بسوء.‬

683
00:22:51,940 --> 00:22:53,860
Varela's not going to hurt us.

684
00:22:54,660 --> 00:22:56,100
‫وأنت لم تقترفي إثمًا،‬

685
00:22:54,660 --> 00:22:56,100
And you did nothing wrong,

686
00:22:56,180 --> 00:22:58,140
‫كنت تدافعين عن نفسك ضد "أنيبال" وحسب.‬

687
00:22:56,180 --> 00:22:58,220
you were just protecting yourself
from Aníbal.

688
00:23:00,620 --> 00:23:01,620
‫هل نسيت؟‬

689
00:23:00,620 --> 00:23:01,620
Have you forgotten?

690
00:23:04,340 --> 00:23:06,060
‫بالرغم من كل شيء،‬

691
00:23:04,340 --> 00:23:06,060
Despite everything,

692
00:23:07,220 --> 00:23:09,100
‫ما زلت كسابق عهدك من الداخل.‬

693
00:23:07,220 --> 00:23:09,100
you are still the same person inside.

694
00:23:10,020 --> 00:23:11,740
‫ولا يمكن أن يسلبك أحد ذلك.‬

695
00:23:10,020 --> 00:23:11,740
And no one can take that from you.

696
00:23:22,020 --> 00:23:24,100
‫أنت هنا. كنت أبحث عنك.‬

697
00:23:22,020 --> 00:23:24,100
You're here. I was looking for you.

698
00:23:27,900 --> 00:23:28,740
‫"إيفا"...‬

699
00:23:27,900 --> 00:23:28,740
Eva...

700
00:23:30,660 --> 00:23:32,540
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

701
00:23:30,660 --> 00:23:32,540
-What's wrong?
-Nothing.

702
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
‫ماذا تعنين؟‬

703
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
What do you mean?

704
00:23:37,340 --> 00:23:38,420
‫هل كنت تبكين؟‬

705
00:23:37,340 --> 00:23:38,420
Have you been crying?

706
00:23:39,580 --> 00:23:40,420
‫كلا.‬

707
00:23:39,580 --> 00:23:40,420
No.

708
00:23:41,860 --> 00:23:42,860
‫إنه "نيكولاس".‬

709
00:23:41,860 --> 00:23:42,860
It's Nicolás.

710
00:23:44,700 --> 00:23:47,420
‫ظننت أننني عثرت أخيرًا على من أحب،‬
‫لكنني كنت مخطئة.‬

711
00:23:44,700 --> 00:23:47,420
I thought I had finally found someone,
but I was wrong.

712
00:23:49,300 --> 00:23:51,140
‫هذا هو السبب. أنا بخير.‬

713
00:23:49,300 --> 00:23:51,140
So there it is. I'm fine.

714
00:23:52,980 --> 00:23:54,300
‫لا، "إيفا"، لست بخير.‬

715
00:23:52,980 --> 00:23:54,300
No, Eva, you're not fine.

716
00:23:55,340 --> 00:23:57,700
‫أيجب أن تتظاهري بالقوة دائمًا؟‬

717
00:23:55,340 --> 00:23:57,700
Must you always wear a shield?

718
00:23:57,780 --> 00:23:59,260
‫أخبريني. ماذا كنت تريدين؟‬

719
00:23:57,780 --> 00:23:59,260
Tell me. What did you want?

720
00:24:00,620 --> 00:24:01,460
‫لا شيء.‬

721
00:24:00,620 --> 00:24:01,460
Nothing.

722
00:24:01,940 --> 00:24:04,340
‫ليس بلا شيء إن كنت‬
‫قد جئت إلى هنا لتتحدثي معي.‬

723
00:24:01,940 --> 00:24:04,340
Not nothing when you've come here
to speak to me.

724
00:24:05,020 --> 00:24:05,860
‫حسنًا إذًا.‬

725
00:24:05,020 --> 00:24:05,860
All right, then.

726
00:24:07,060 --> 00:24:08,140
‫تحدثت مع "كاساندرا".‬

727
00:24:07,060 --> 00:24:08,140
I talked to Casandra.

728
00:24:08,220 --> 00:24:10,820
‫دعك منها. إنها تحاول‬
‫اجتذاب الاهتمام بقول الترهات.‬

729
00:24:08,220 --> 00:24:10,820
Forget about her. She seeks
attention by talking nonsense.

730
00:24:10,900 --> 00:24:14,620
‫كما التقيت بالسيدة "بياتريس"،‬
‫وقرأت "كاساندرا" طالعها.‬

731
00:24:10,900 --> 00:24:14,620
I saw Mrs. Beatriz too,
and Casandra read her cards.

732
00:24:14,700 --> 00:24:16,100
‫هل تقرأ الطالع أيضًا؟‬

733
00:24:14,700 --> 00:24:16,100
She reads cards too?

734
00:24:16,660 --> 00:24:18,260
‫يا لها من امرأة متعددة المواهب.‬

735
00:24:16,660 --> 00:24:18,060
What a multi-talented woman!

736
00:24:18,940 --> 00:24:20,100
You should have seen her.

737
00:24:19,020 --> 00:24:20,100
‫كان يجب أن تريها.‬

738
00:24:20,420 --> 00:24:22,700
She said things that no one else
could have known.

739
00:24:20,500 --> 00:24:22,700
‫أخبرتها بأشياء‬
‫لا يمكن لأحد سواها أن يعرفها.‬

740
00:24:22,780 --> 00:24:24,700
‫يصدق الناس ما يريدون أن يصدقوه.‬

741
00:24:22,780 --> 00:24:24,700
People believe what they want.

742
00:24:25,420 --> 00:24:26,420
‫هناك المزيد.‬

743
00:24:25,420 --> 00:24:26,420
There's more.

744
00:24:27,180 --> 00:24:31,180
‫سرنا في الردهة وحين مررنا بالدرج،‬

745
00:24:27,180 --> 00:24:31,180
We walked down the corridor
and when we passed the stairs,

746
00:24:31,260 --> 00:24:34,180
‫قالت إنها تشعر بشعور غريب جدًا. وكأن...‬

747
00:24:31,260 --> 00:24:34,180
she said that she felt very strange.
As though...

748
00:24:34,260 --> 00:24:35,740
‫وكأن هناك من مات.‬

749
00:24:34,260 --> 00:24:35,740
as though someone had died.

750
00:24:37,420 --> 00:24:39,820
‫كان ذلك بجوار الدرج حيث وجدوا "أنيبال".‬

751
00:24:37,420 --> 00:24:39,820
It was by the stairs
where they found Aníbal.

752
00:24:41,140 --> 00:24:42,140
‫كفى.‬

753
00:24:41,140 --> 00:24:42,140
Enough.

754
00:24:42,220 --> 00:24:44,180
‫"إيفا"، إلى أين تذهبين؟‬

755
00:24:42,220 --> 00:24:44,180
Eva, where are you going?

756
00:24:44,860 --> 00:24:45,700
‫"إيفا".‬

757
00:24:44,860 --> 00:24:45,700
Eva!

758
00:24:47,020 --> 00:24:49,500
‫- أخبريني إلى أين تذهبين.‬
‫- لأتحدث مع "فرناندو".‬

759
00:24:47,020 --> 00:24:49,340
-Tell me where you're going!
-To talk to Fernando.

760
00:24:49,420 --> 00:24:51,460
-Why?
-Because if everyone starts to believe her

761
00:24:49,580 --> 00:24:51,500
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه إن صدقها الجميع‬

762
00:24:51,540 --> 00:24:53,860
-this ship will turn into an asylum.
-Wait a minute.

763
00:24:51,580 --> 00:24:53,940
‫- ستتحول هذه السفينة إلى دار للمجانين.‬
‫- تمهّلي.‬

764
00:24:53,940 --> 00:24:57,580
Either you talk to him or I will. But do
it before everyone starts seeing ghosts.

765
00:24:54,020 --> 00:24:57,620
‫إما أن تتحدثي معه وإلا سأفعل أنا.‬
‫افعلي قبل أن يبدأ الجميع برؤية الأشباح.‬

766
00:24:59,100 --> 00:25:01,900
‫أنا آسفة لكنني لا أفهم حقًا سبب انزعاجك.‬

767
00:24:59,100 --> 00:25:01,900
Sorry but I don't really
understand your concern.

768
00:25:01,980 --> 00:25:05,100
‫آنسة "لينورماند"، ما كنت لأطلب منك‬
‫لو كانت الظروف مختلفة.‬

769
00:25:01,980 --> 00:25:05,100
Miss Lenormand, I wouldn't ask
if circumstances were different.

770
00:25:05,700 --> 00:25:08,660
But since we set sail from Vigo
a number of things have occurred--

771
00:25:05,860 --> 00:25:08,700
‫لكن منذ غادرنا "فيغو"‬
‫وقع عدد من الأحداث...‬

772
00:25:08,740 --> 00:25:11,700
There's no need to explain.
I sensed it as soon as I came onboard.

773
00:25:08,780 --> 00:25:11,700
‫لا حاجة لك بالشرح، شعرت بذلك‬
‫فور صعودي على متن السفينة.‬

774
00:25:11,980 --> 00:25:15,780
‫تفهمين إذًا أن المسافرين‬
‫تعرضوا لضغط غير طبيعي.‬

775
00:25:11,980 --> 00:25:15,780
So you understand that the passengers
have been under extraordinary pressure.

776
00:25:16,540 --> 00:25:19,700
‫إشاعة الأحاديث بشأن الأشباح‬
‫لا يخدم الوضع الراهن.‬

777
00:25:16,540 --> 00:25:19,700
Going around talking about ghosts
does not help the situation.

778
00:25:20,620 --> 00:25:24,620
‫ويجب أن تحاول أن تفهم‬
‫أن هناك أرواحًا تسير بيننا.‬

779
00:25:20,620 --> 00:25:24,620
And you must try to understand
that there are spirits among us.

780
00:25:24,700 --> 00:25:26,260
The blessed dead woman once again!

781
00:25:24,860 --> 00:25:26,260
‫السيدة المتوفاة مرة أخرى.‬

782
00:25:26,340 --> 00:25:27,540
Eva!

783
00:25:26,540 --> 00:25:27,380
‫"إيفا".‬

784
00:25:27,620 --> 00:25:29,900
‫لا أفهم لم تجب علينا‬
‫مُعاوَدة ذكر هذا الأمر.‬

785
00:25:27,620 --> 00:25:29,980
I don't understand why
we have to keep talking about this.

786
00:25:29,980 --> 00:25:31,500
‫اسمعي، أحترم معتقداتك...‬

787
00:25:30,060 --> 00:25:31,500
Look, I respect your beliefs--

788
00:25:31,580 --> 00:25:34,340
‫ليست معتقدات، إنها حقيقة.‬

789
00:25:31,580 --> 00:25:34,340
They're not beliefs, it's fact.

790
00:25:35,060 --> 00:25:38,500
If that woman's spirit is on this ship,
that's because her body is here too.

791
00:25:35,180 --> 00:25:38,500
‫إن كانت روح تلك السيدة على السفينة‬
‫فهذا لوجود جثتها هنا أيضًا.‬

792
00:25:39,140 --> 00:25:39,980
‫جثتها؟‬

793
00:25:39,140 --> 00:25:39,980
Her body?

794
00:25:41,380 --> 00:25:45,460
‫وإن كانت جثة هذه السيدة على متن السفينة،‬
‫فأفترض أنك تعرفين مكانها.‬

795
00:25:41,380 --> 00:25:45,460
And if this woman's body is on the ship,
I suppose you will know where to find it.

796
00:25:46,900 --> 00:25:48,980
‫كلا. لا أعرف مكانها.‬

797
00:25:46,900 --> 00:25:48,980
No. No, I don't.

798
00:25:49,580 --> 00:25:51,900
‫هل خذلتك حاستك السادسة إذًا؟‬

799
00:25:49,580 --> 00:25:51,900
So, is your sixth sense failing you?

800
00:25:52,340 --> 00:25:53,860
‫يمكنني مساعدتكم في البحث عنها.‬

801
00:25:52,340 --> 00:25:53,860
I can help you look for her.

802
00:25:53,940 --> 00:25:56,500
That woman needs a burial
so that she can rest in peace.

803
00:25:54,140 --> 00:25:56,500
‫هذه السيدة بحاجة إلى أن تُدفَن‬
‫حتى ترقد في سلام.‬

804
00:25:56,580 --> 00:25:58,580
‫لن يبحث أحد عن شيء قط يا آنسة.‬

805
00:25:56,580 --> 00:25:58,580
No one here is going to look
for anything, miss.

806
00:26:00,460 --> 00:26:01,300
‫لم لا؟‬

807
00:26:00,460 --> 00:26:01,300
Why not?

808
00:26:02,340 --> 00:26:04,220
‫هل تخشى مما يمكن أن نجده؟‬

809
00:26:02,340 --> 00:26:04,220
Are you afraid of what we might find?

810
00:26:07,660 --> 00:26:10,220
‫كلا، بالطبع لا.‬

811
00:26:07,660 --> 00:26:10,260
No, no. Of course not.

812
00:26:10,660 --> 00:26:13,540
‫- لم تنكر الحقيقة إذًا؟‬
‫- الحقيقة الوحيدة هي‬

813
00:26:10,660 --> 00:26:13,540
-So why are you denying the truth?
-The only truth is that

814
00:26:13,620 --> 00:26:16,900
‫أنك تختلقين الأشياء حتى تحتالين‬
‫على الناس من أجل المال.‬

815
00:26:13,620 --> 00:26:16,900
you're making things up
in order to swindle money out of people.

816
00:26:17,820 --> 00:26:19,140
‫لم أطالب أحد بمال.‬

817
00:26:17,820 --> 00:26:19,140
I ask no one for money.

818
00:26:19,940 --> 00:26:23,100
‫اسمعي، أدرك أن بعض الأمور يصعب فهمها.‬

819
00:26:19,940 --> 00:26:23,100
Look, I realize that certain things
are difficult to understand.

820
00:26:23,660 --> 00:26:26,740
‫لكن، أنا مدينة لكم لإنقاذكم حياتي.‬

821
00:26:23,660 --> 00:26:26,740
But, well, I am indebted to you
for saving my life.

822
00:26:27,580 --> 00:26:30,060
So don't worry,
I will try to be more discreet.

823
00:26:27,700 --> 00:26:30,060
‫لذا لا تقلقوا، سأحاول أن أكون أكثر حصافة.‬

824
00:26:32,220 --> 00:26:33,620
‫شكرًا لك لتفهمك.‬

825
00:26:32,220 --> 00:26:33,620
Thank you for understanding.

826
00:26:41,220 --> 00:26:43,340
‫حين تدركون ما يحدث حقًا،‬

827
00:26:41,220 --> 00:26:43,340
By the time you realize what is happening,

828
00:26:43,780 --> 00:26:45,180
‫فقد يكون الأوان قد فات.‬

829
00:26:43,780 --> 00:26:45,180
it may be too late.

830
00:26:46,260 --> 00:26:47,100
‫طاب يومكم.‬

831
00:26:46,260 --> 00:26:47,100
Have a good day.

832
00:26:53,980 --> 00:26:56,220
‫أؤكد لكم أن هذا الصوت لم يصدر منا.‬

833
00:26:53,980 --> 00:26:56,220
I assure you that noise
didn't come from us.

834
00:26:56,500 --> 00:26:58,860
We may sometimes play out of tune,
but not to that extent.

835
00:26:56,660 --> 00:26:58,940
‫قد لا نجيد العزف أحيانًا،‬
‫لكن ليس إلى هذا الحد.‬

836
00:27:01,580 --> 00:27:02,420
‫يا رفاق،‬

837
00:27:01,580 --> 00:27:02,420
Boys,

838
00:27:02,980 --> 00:27:04,580
‫لقد دخلنا البحار الجنوبية.‬

839
00:27:02,980 --> 00:27:04,580
we've entered the southern seas.

840
00:27:04,940 --> 00:27:07,500
‫لذا لنحتفل بشكل لائق.‬

841
00:27:04,940 --> 00:27:07,580
So let's celebrate properly.

842
00:27:08,980 --> 00:27:11,260
‫الإيقاع والبهجة.‬
‫ليرقص الجميع على ساحة الرقص.‬

843
00:27:08,980 --> 00:27:11,260
Rhythm and joy.
Everyone to the dance floor!

844
00:27:45,820 --> 00:27:46,740
‫تبدو بحال أفضل.‬

845
00:27:45,820 --> 00:27:46,740
She seems better.

846
00:27:48,020 --> 00:27:49,020
‫راقبها عن كثب.‬

847
00:27:48,020 --> 00:27:49,020
Keep an eye on her.

848
00:27:49,340 --> 00:27:51,580
‫"كلارا" مُرهَفة وقد تنهار في أية لحظة.‬

849
00:27:49,340 --> 00:27:51,580
Clara is fragile and may crack
at any moment.

850
00:27:54,460 --> 00:27:56,140
‫يقلقني أمر "فاريلا".‬

851
00:27:54,460 --> 00:27:56,140
I would worry about Varela.

852
00:27:58,180 --> 00:27:59,620
‫أخبرتك، سأتولى أنا أمره.‬

853
00:27:58,180 --> 00:27:59,620
I told you, he's my problem.

854
00:28:00,980 --> 00:28:02,140
‫فلتعتن أنت بـ"كلارا".‬

855
00:28:00,980 --> 00:28:02,140
You take care of Clara.

856
00:28:25,140 --> 00:28:26,900
‫نحن في مياه دولية.‬

857
00:28:25,140 --> 00:28:26,900
We're in international waters.

858
00:28:27,180 --> 00:28:28,500
‫ليست لدي صلاحية.‬

859
00:28:27,180 --> 00:28:28,500
I don't have jurisdiction.

860
00:28:29,420 --> 00:28:32,580
This ship sails under the Spanish flag,
I'm sure you can do something.

861
00:28:29,580 --> 00:28:32,740
‫تبحر السفينة تحت الراية الإسبانية،‬
‫لا بد وأن بإمكانك فعل شيء ما.‬

862
00:28:32,900 --> 00:28:34,260
‫كف عن إزعاجي يا "فاريلا".‬

863
00:28:32,900 --> 00:28:34,260
Don't be a pest, Varela.

864
00:28:34,820 --> 00:28:35,820
‫أنا في عطلة.‬

865
00:28:34,820 --> 00:28:35,820
I'm on holiday.

866
00:28:36,340 --> 00:28:39,140
‫كما كنت أنا في عطلة حين احتجت إلى دليل‬

867
00:28:36,340 --> 00:28:39,140
And I was on holiday
when you needed evidence

868
00:28:39,220 --> 00:28:41,340
‫لتدين ذلك الرجل المسكين.‬

869
00:28:39,220 --> 00:28:41,340
to prosecute that poor man.

870
00:28:44,820 --> 00:28:45,660
‫حسنًا.‬

871
00:28:44,820 --> 00:28:45,660
All right.

872
00:28:46,740 --> 00:28:48,180
‫لكننا سنكون متعادلين حينها.‬

873
00:28:46,740 --> 00:28:48,180
And then we're even.

874
00:29:06,260 --> 00:29:08,180
‫راود "كارولينا" حلمًا سيئًا ليلة أمس.‬

875
00:29:06,260 --> 00:29:08,060
Carolina had a nightmare last night.

876
00:29:10,780 --> 00:29:13,540
‫أنا قلق لأنها ظلت تشعر بالخوف‬
‫حتى بعد استيقاظها.‬

877
00:29:10,780 --> 00:29:13,540
I'm worried because she was still afraid
when she awoke.

878
00:29:15,100 --> 00:29:17,780
‫هذا بسبب كل ما قالته تلك السيدة.‬

879
00:29:15,100 --> 00:29:17,780
It's because of everything
that woman has been saying.

880
00:29:18,940 --> 00:29:21,060
I don't know what it is,
but I need your help.

881
00:29:19,020 --> 00:29:20,980
‫لا أعلم سببه، لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

882
00:29:22,580 --> 00:29:24,100
I don't know how to act with her.

883
00:29:22,620 --> 00:29:23,900
‫لا أعرف كيف أتصرف معها.‬

884
00:29:25,620 --> 00:29:27,620
‫أعتقد أن الأمر يتطلب بعض الصبر.‬

885
00:29:25,620 --> 00:29:27,620
I suppose it requires a little patience.

886
00:29:28,700 --> 00:29:31,300
It's been difficult with everything
that happened with my father.

887
00:29:28,820 --> 00:29:31,300
‫كان الأمر شاقًا مع كل ما حدث بشأن أبي.‬

888
00:29:32,340 --> 00:29:34,060
‫أريد للأمور أن تستقر وحسب.‬

889
00:29:32,340 --> 00:29:34,180
I just want things to settle down.

890
00:29:34,820 --> 00:29:36,060
‫أن نصل إلى "البرازيل"،‬

891
00:29:34,820 --> 00:29:36,060
To get to Brazil,

892
00:29:36,620 --> 00:29:37,620
‫أن أكون مع "كارولينا"...‬

893
00:29:36,620 --> 00:29:37,620
be with Carolina...

894
00:29:39,860 --> 00:29:40,780
‫وأن ننجب أطفالًا.‬

895
00:29:39,860 --> 00:29:40,780
and have children.

896
00:29:41,980 --> 00:29:44,820
-Is it too much to ask?
-You will have all of that, you'll see.

897
00:29:42,020 --> 00:29:44,820
‫- أهذا أمر صعب المنال؟‬
‫- ستحظى بكل هذا، سترى.‬

898
00:29:45,860 --> 00:29:46,820
‫دعني أساعدك.‬

899
00:29:45,860 --> 00:29:46,820
Let me help you.

900
00:29:48,180 --> 00:29:49,020
‫كيف؟‬

901
00:29:48,180 --> 00:29:49,020
How?

902
00:29:50,140 --> 00:29:52,860
‫بأن أبرهن، بشكل قاطع،‬
‫أن "كاساندرا" محتالة.‬

903
00:29:50,140 --> 00:29:52,860
By showing, once and for all,
that Casandra is a fraud.

904
00:30:48,260 --> 00:30:49,580
‫"(كاساندرا لينورماند)"‬

905
00:31:37,260 --> 00:31:38,420
‫اذهب إلى غرفة المحركات.‬

906
00:31:37,260 --> 00:31:38,420
Go to the machine room.

907
00:31:40,460 --> 00:31:41,300
‫كيف حالك؟‬

908
00:31:40,460 --> 00:31:41,300
How are you?

909
00:31:41,620 --> 00:31:44,340
‫بخير، في حالة ذهول. أحاول تقبل الفكرة.‬

910
00:31:41,620 --> 00:31:44,340
Well, in a daze.
Trying to get used to the idea.

911
00:31:46,060 --> 00:31:47,740
‫أشكرك لتفهمك يا "إيفا".‬

912
00:31:46,060 --> 00:31:47,740
Thank you for understanding, Eva.

913
00:31:47,820 --> 00:31:49,180
‫هذا ليس ذنبك بالمرة.‬

914
00:31:47,820 --> 00:31:49,180
None of this is your fault.

915
00:31:49,780 --> 00:31:50,980
‫إنها طبيعة الأمور.‬

916
00:31:49,780 --> 00:31:50,980
It's the way things are.

917
00:31:51,620 --> 00:31:53,700
It'd be unreasonable to be angry with you.

918
00:31:51,700 --> 00:31:53,500
‫من غير المنطقي لو شعرت بالغضب تجاهك.‬

919
00:31:54,460 --> 00:31:56,060
‫أنا مسرور لوجودك هنا.‬

920
00:31:54,460 --> 00:31:56,060
It helps that you are here.

921
00:31:57,100 --> 00:31:58,900
‫ما كنت لأحتمل عدم التحدث معك.‬

922
00:31:57,100 --> 00:31:58,900
I couldn't bear not speaking to you.

923
00:32:02,700 --> 00:32:04,180
‫هل تعرف هذا الرمز؟‬

924
00:32:02,700 --> 00:32:04,180
Do you recognize this symbol?

925
00:32:04,940 --> 00:32:07,060
I've seen it somewhere
but don't remember where.

926
00:32:05,100 --> 00:32:07,060
‫رأيته من قبل، لكن لا أتذكر أين.‬

927
00:32:11,540 --> 00:32:12,500
Follow me.

928
00:32:11,660 --> 00:32:12,500
‫اتبعيني.‬

929
00:32:15,300 --> 00:32:16,940
‫- هنا.‬
‫- هنا؟‬

930
00:32:15,300 --> 00:32:16,940
-Here.
-Here?

931
00:32:17,780 --> 00:32:19,260
‫لهذه السفينة تاريخ حافل.‬

932
00:32:17,780 --> 00:32:19,260
This ship has a long history.

933
00:32:19,380 --> 00:32:22,140
Before it was the <i>Bárbara de Braganza,</i>
it was the <i>Covadonga.</i>

934
00:32:19,460 --> 00:32:22,340
‫قبل أن تصبح "باربارا دي براغانزا"،‬
‫كانت تُدعى "كوفادونغا".‬

935
00:32:22,460 --> 00:32:24,100
‫انظري. كان هذا شعارها.‬

936
00:32:22,460 --> 00:32:24,100
Look. This was its emblem.

937
00:32:24,900 --> 00:32:28,420
‫حين اشترى "فرناندو" السفينة،‬
‫قاموا بنزعه، باستثناء من مقصورة القيادة.‬

938
00:32:24,900 --> 00:32:28,420
When Fernando bought the ship,
they stripped it, except for the bridge.

939
00:32:31,860 --> 00:32:32,940
‫من أين حصلت عليه؟‬

940
00:32:31,860 --> 00:32:32,940
Where did you get it?

941
00:32:35,380 --> 00:32:37,100
‫من قمرة "كاساندرا".‬

942
00:32:35,380 --> 00:32:37,100
From Casandra's cabin.

943
00:32:38,180 --> 00:32:39,020
‫هل دخلتها؟‬

944
00:32:38,180 --> 00:32:39,020
You went in?

945
00:32:41,220 --> 00:32:44,700
‫"إيفا"؟ يجب ألّا تدخلي‬
‫قمرة الآخرين من دون إذنهم.‬

946
00:32:41,220 --> 00:32:44,700
Eva? You shouldn't go into people's cabins
without permission.

947
00:32:44,980 --> 00:32:46,180
‫فعلت ذلك من أجل شقيقتي.‬

948
00:32:44,980 --> 00:32:46,180
I did it for my sister.

949
00:32:46,460 --> 00:32:49,100
She's afraid, and all because
of what that woman is saying.

950
00:32:46,540 --> 00:32:48,940
‫تشعر بالخوف، بسبب ما تقوله تلك السيدة.‬

951
00:32:50,060 --> 00:32:52,740
‫أردت أن أبرهن أنها ليست روحانية،‬
‫بل كاذبة وحسب.‬

952
00:32:50,060 --> 00:32:52,740
I wanted to prove that she's not psychic,
just a liar.

953
00:32:53,540 --> 00:32:55,100
‫وأصبحت واثقة من ذلك الآن.‬

954
00:32:53,540 --> 00:32:55,100
And I'm even more certain now.

955
00:32:56,860 --> 00:32:58,660
‫كيف أمكنها الحصول على هذه؟‬

956
00:32:56,860 --> 00:32:58,660
How could she have gotten hold of this?

957
00:32:59,900 --> 00:33:00,860
I don't know.

958
00:33:00,020 --> 00:33:00,860
‫لا أعلم.‬

959
00:33:01,660 --> 00:33:03,860
‫ولا أنا، لكنني أنوي أن أكتشف ذلك.‬

960
00:33:01,660 --> 00:33:03,860
Neither do I, but I plan to find out.

961
00:33:04,780 --> 00:33:06,700
‫سأساعدك بأية طريقة ممكنة يا "إيفا".‬

962
00:33:04,780 --> 00:33:06,700
I will help you in any way I can, Eva.

963
00:33:07,620 --> 00:33:08,780
You know that, don't you?

964
00:33:07,660 --> 00:33:08,780
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

965
00:33:12,780 --> 00:33:13,860
‫"نيكولاس"، لا.‬

966
00:33:12,780 --> 00:33:13,860
Nicolás, no.

967
00:33:15,700 --> 00:33:17,780
Let's not start something
that will end badly.

968
00:33:15,780 --> 00:33:17,700
‫دعنا لا نبدأ شيئًا سينتهي على نحو سيئ.‬

969
00:33:20,460 --> 00:33:21,300
‫آسف.‬

970
00:33:20,460 --> 00:33:21,300
I'm sorry.

971
00:33:23,060 --> 00:33:23,900
‫أريد ذلك أيضًا.‬

972
00:33:23,060 --> 00:33:23,900
I want it, too.

973
00:33:25,300 --> 00:33:26,860
‫لكن سيؤلم أحدنا الآخر وحسب.‬

974
00:33:25,300 --> 00:33:26,860
But we'll only hurt each other.

975
00:33:36,660 --> 00:33:37,980
‫- سيدي.‬
‫- ادخل، "ديماس".‬

976
00:33:36,660 --> 00:33:37,980
-Sir!
-Enter, Dimas.

977
00:33:38,220 --> 00:33:41,140
-I have your freshly ironed shirts.
-Yes. Go on, leave them here.

978
00:33:38,340 --> 00:33:41,100
‫- معي قمصانك التي كُويَت حديثًا.‬
‫- نعم. هيا، اتركها هنا.‬

979
00:33:41,740 --> 00:33:43,740
‫هذا توقيت مثالي.‬

980
00:33:41,740 --> 00:33:43,740
It's perfect timing.

981
00:33:44,660 --> 00:33:47,940
‫أنا على وشك اتخاذ أحد أهم قرارات حياتي.‬

982
00:33:44,660 --> 00:33:47,940
I am about to make one of the most
important decisions of my life.

983
00:33:48,340 --> 00:33:50,020
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- تعلم يا "ديماس"،‬

984
00:33:48,340 --> 00:33:50,020
-What about?
-You know, Dimas,

985
00:33:50,100 --> 00:33:51,060
‫بعد ما حدث بالأمس.‬

986
00:33:50,100 --> 00:33:50,980
after yesterday.

987
00:33:51,460 --> 00:33:53,340
‫حين يوشك المرء على الموت،‬

988
00:33:51,460 --> 00:33:53,340
When one is about to lose one's life,

989
00:33:53,420 --> 00:33:56,780
‫يدرك كم يهدر من الوقت‬
‫على أمور غير ذات أهمية.‬

990
00:33:53,420 --> 00:33:56,780
one realizes how much time
is lost on insignificant things.

991
00:33:56,980 --> 00:33:57,940
Yes, of course.

992
00:33:57,100 --> 00:33:57,940
‫نعم، بالطبع.‬

993
00:33:58,020 --> 00:34:01,420
‫وأنه أحيانًا، لا يعطي المرء‬
‫أهمية للأشياء الهامة.‬

994
00:33:58,020 --> 00:34:01,420
And that, sometimes,
one doesn't value things that matter.

995
00:34:01,740 --> 00:34:05,260
‫نعم، من الجيد أن تدرك كل هذه الأمور‬
‫وأن تعي منها درسًا.‬

996
00:34:01,740 --> 00:34:05,260
Yes, it's good that you realize all this
and can draw a lesson from it.

997
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
‫هذا صحيح. درس.‬

998
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
That's right. A lesson.

999
00:34:08,700 --> 00:34:09,860
‫أنت رجل حكيم يا فتى.‬

1000
00:34:08,700 --> 00:34:09,860
You're a wise man, boy.

1001
00:34:10,660 --> 00:34:14,460
The lesson I've learned is that it's time
to start making some important decisions.

1002
00:34:10,780 --> 00:34:14,420
‫الدرس الذي تعلمته هو أن الوقت‬
‫قد حان لاتخاذي قرارات مهمة.‬

1003
00:34:15,660 --> 00:34:17,030
‫ولذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬

1004
00:34:15,660 --> 00:34:17,020
And so I need your help.

1005
00:34:17,980 --> 00:34:18,820
‫اتبعني.‬

1006
00:34:17,980 --> 00:34:18,820
Follow me.

1007
00:34:22,780 --> 00:34:26,060
‫هذا الخاتم رقيق ، سيدي. وهذا أكثر وضوحًا.‬

1008
00:34:22,780 --> 00:34:26,060
This one is more delicate, sir.
And this one is more ostentatious.

1009
00:34:26,420 --> 00:34:28,210
‫أفترض أنه أغلى ثمنًا.‬

1010
00:34:26,420 --> 00:34:28,220
I suppose it must be more expensive.

1011
00:34:28,860 --> 00:34:31,020
‫"ديماس"، أرجوك، لا يمثل المال مشكلة.‬

1012
00:34:28,860 --> 00:34:31,020
Dimas, please, money is not an issue.

1013
00:34:33,020 --> 00:34:35,420
‫سيدي، إنه قرار شخصي جدًا.‬
‫لا يمكنني قول الكثير.‬

1014
00:34:33,020 --> 00:34:35,420
Sir, it's a very personal decision.
I can't say much.

1015
00:34:35,500 --> 00:34:36,460
‫"ديماس"، أرجوك.‬

1016
00:34:35,500 --> 00:34:36,460
Dimas, please.

1017
00:34:37,060 --> 00:34:38,620
I've always relied on your judgment,

1018
00:34:37,220 --> 00:34:38,630
‫لطالما اعتمدت على حكمتك،‬

1019
00:34:38,700 --> 00:34:39,630
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

1020
00:34:38,700 --> 00:34:39,540
-haven't I?
-Yes.

1021
00:34:40,140 --> 00:34:41,620
‫لا تخذلني الآن.‬

1022
00:34:40,140 --> 00:34:41,620
Well, don't let me down now.

1023
00:34:42,100 --> 00:34:44,780
‫أيهم كنت لتمنحه للسيدة التي تحبها؟‬

1024
00:34:42,100 --> 00:34:44,780
Which one would you give
to the woman you love?

1025
00:34:52,340 --> 00:34:53,420
‫الخاتم الآخر، سيدي.‬

1026
00:34:52,340 --> 00:34:53,420
The other one, sir.

1027
00:34:56,060 --> 00:34:58,100
‫لا تقل المزيد. أفضل هذا الخاتم.‬

1028
00:34:56,060 --> 00:34:58,100
Say no more. I prefer this one.

1029
00:35:00,140 --> 00:35:01,300
‫تهانئي.‬

1030
00:35:00,140 --> 00:35:01,340
Congratulations.

1031
00:35:01,740 --> 00:35:03,660
Will you be paying
in pesetas or cruzeiros?

1032
00:35:01,900 --> 00:35:03,780
‫هل ستدفع بعملة "بيزيتا" أم "كروزيرو"؟‬

1033
00:35:03,740 --> 00:35:06,180
Pesetas. But please charge it
to my account.

1034
00:35:03,860 --> 00:35:06,300
‫"بيزيتا". لكن أرجو إضافته إلى حسابي.‬

1035
00:35:06,420 --> 00:35:08,980
As you wish. I shall fetch
a mother-of-pearl box for you.

1036
00:35:06,500 --> 00:35:08,820
‫كما تشاء. سأحضر لك صندوق من الصدف.‬

1037
00:35:12,380 --> 00:35:13,380
‫شكرًا لك يا "ديماس".‬

1038
00:35:12,380 --> 00:35:13,260
Thank you, Dimas.

1039
00:35:13,660 --> 00:35:14,780
‫ستحبه "فيرونيكا".‬

1040
00:35:13,660 --> 00:35:14,780
Verónica will love it.

1041
00:35:15,380 --> 00:35:16,300
‫أنا واثق من ذلك.‬

1042
00:35:15,380 --> 00:35:16,300
I'm sure she will.

1043
00:35:21,100 --> 00:35:21,940
‫ادفع أولًا.‬

1044
00:35:21,100 --> 00:35:21,940
Pay first.

1045
00:35:31,220 --> 00:35:32,380
‫أتقوم بتجارة ما؟‬

1046
00:35:31,220 --> 00:35:32,380
Doing business?

1047
00:35:32,940 --> 00:35:34,140
‫لا تخبري أحدًا، اتفقنا؟‬

1048
00:35:32,940 --> 00:35:34,060
Don't tell anyone, eh?

1049
00:35:34,140 --> 00:35:35,940
No. Don't worry, I haven't seen you.

1050
00:35:34,220 --> 00:35:36,020
‫لا. لا تقلق، لم أرك.‬

1051
00:35:36,860 --> 00:35:38,100
There's a party downstairs.

1052
00:35:36,980 --> 00:35:38,180
‫هناك حفل في الطابق السفلي.‬

1053
00:35:38,180 --> 00:35:40,900
No band, but there's a guy
who plays the guitar beautifully.

1054
00:35:38,380 --> 00:35:40,980
‫ليس هناك فريق موسيقي،‬
‫لكن هناك من يعزف "الغيتار" ببراعة.‬

1055
00:35:40,980 --> 00:35:42,500
Sounds good, but...

1056
00:35:41,060 --> 00:35:42,580
‫يبدو هذا طيبًا، لكن...‬

1057
00:35:42,580 --> 00:35:44,700
"But" is the worst word in the dictionary.

1058
00:35:42,660 --> 00:35:44,780
‫"لكن" هي أسوأ كلمة في المعجم.‬

1059
00:35:45,460 --> 00:35:46,420
I'm grateful.

1060
00:35:45,580 --> 00:35:46,420
‫أنا ممتنة لك.‬

1061
00:35:47,420 --> 00:35:48,660
‫حقًا، ربما في وقت آخر.‬

1062
00:35:47,420 --> 00:35:48,660
Really, some other time.

1063
00:35:50,300 --> 00:35:51,140
‫لم يتبق الكثير.‬

1064
00:35:50,300 --> 00:35:51,140
Not much left.

1065
00:35:52,860 --> 00:35:54,820
‫لا بد وأنني سألتقي بك مجددًا.‬

1066
00:35:52,860 --> 00:35:54,820
I'm sure to run into you at some point.

1067
00:35:56,620 --> 00:35:58,300
I hope. I think it'd do you good.

1068
00:35:56,700 --> 00:35:58,060
‫أرجو ذلك. سيجديك ذلك نفعًا.‬

1069
00:35:58,900 --> 00:35:59,740
‫ماذا؟‬

1070
00:35:58,900 --> 00:35:59,740
What?

1071
00:36:01,260 --> 00:36:02,140
‫أن تمرحي قليلًا.‬

1072
00:36:01,260 --> 00:36:02,140
To have some fun.

1073
00:36:11,260 --> 00:36:14,580
‫الحرير الهندي أفضل بكثير من الحرير الصيني.‬

1074
00:36:11,260 --> 00:36:14,580
Indian silk is infinitely better
than Chinese silk.

1075
00:36:14,660 --> 00:36:16,460
‫بحقك، لا وجه للمقارنة.‬

1076
00:36:14,660 --> 00:36:16,460
Please, there's no comparison.

1077
00:36:18,260 --> 00:36:19,900
‫- هلّا تعذرني؟‬
‫- بالطبع.‬

1078
00:36:18,260 --> 00:36:19,900
-Would you excuse me?
-Naturally.

1079
00:36:27,020 --> 00:36:28,780
‫لا تتحدث معي علنًا بعد الآن.‬

1080
00:36:27,020 --> 00:36:28,780
Don't approach me in public again.

1081
00:36:29,700 --> 00:36:31,380
‫أنت كالكلب المترصد.‬

1082
00:36:29,700 --> 00:36:31,380
You're like a prowling dog.

1083
00:36:32,860 --> 00:36:34,900
‫لست في موقف يسمح لك بإملاء أوامرك،‬

1084
00:36:32,860 --> 00:36:34,900
You're in no position to give me orders,

1085
00:36:35,300 --> 00:36:36,140
‫هذا أولًا.‬

1086
00:36:35,300 --> 00:36:36,140
first of all.

1087
00:36:37,300 --> 00:36:40,700
‫وثانيًا، أنا لا "أترصد"،‬
‫أنا أتدبر لك أمورك.‬

1088
00:36:37,300 --> 00:36:40,700
And second of all, I'm not "prowling,"
I'm sorting out your affairs.

1089
00:36:42,900 --> 00:36:43,740
‫اتبعيني.‬

1090
00:36:42,900 --> 00:36:43,740
Follow me.

1091
00:36:52,900 --> 00:36:54,460
Can you tell me where we're going?

1092
00:36:53,060 --> 00:36:54,460
‫هلّا تخبرني إلى أين نذهب؟‬

1093
00:36:54,540 --> 00:36:56,620
‫تحلي بالصبر، سترين بعد لحظات.‬

1094
00:36:54,540 --> 00:36:56,620
Be patient, you'll see in a moment.

1095
00:36:59,700 --> 00:37:00,820
‫أهذه قمرتك؟‬

1096
00:36:59,700 --> 00:37:00,980
This is your cabin?

1097
00:37:01,940 --> 00:37:02,860
Come in, please.

1098
00:37:02,020 --> 00:37:02,860
‫ادخلي، أرجوك.‬

1099
00:37:10,020 --> 00:37:10,900
‫ما هذا؟‬

1100
00:37:10,020 --> 00:37:10,900
What is this?

1101
00:37:12,740 --> 00:37:14,100
All it needs is your signature

1102
00:37:12,900 --> 00:37:14,060
‫لا ينقص إلا توقيعك‬

1103
00:37:14,140 --> 00:37:16,940
‫وستصبحين حينئذ وريثة زوجك بشكل رسمي.‬

1104
00:37:14,180 --> 00:37:16,940
and you'll be the official heir
to your husband's wealth.

1105
00:37:17,420 --> 00:37:18,940
‫السيد "سالدانيا" من القضاة‬

1106
00:37:17,420 --> 00:37:18,940
Mr. Saldaña is a judge

1107
00:37:19,020 --> 00:37:21,820
‫ولأنها سفينة إسبانية، يحظى بسلطة قضائية‬

1108
00:37:19,020 --> 00:37:21,900
and as this ship is registered in Spain,
he has legal authority

1109
00:37:22,260 --> 00:37:23,300
‫للتصديق على الوصية.‬

1110
00:37:22,260 --> 00:37:23,300
to approve the will.

1111
00:37:24,900 --> 00:37:28,460
‫وأنا أفضل الخروج من هذه الخزانة‬
‫الضيقة بأسرع وقت ممكن.‬

1112
00:37:24,900 --> 00:37:28,460
And I prefer to get out of this cubby hole
as soon as possible.

1113
00:37:29,780 --> 00:37:32,340
‫أعتقد أن عليك أن توقّعي، حتى وإن كان ذلك‬

1114
00:37:29,780 --> 00:37:32,340
I think you should sign, even if it's just

1115
00:37:33,300 --> 00:37:34,660
‫حتى تتخلصي مني.‬

1116
00:37:33,300 --> 00:37:34,660
to see the back of me.

1117
00:37:58,740 --> 00:37:59,580
‫ما الذي يضحكك؟‬

1118
00:37:58,740 --> 00:37:59,580
What's so funny?

1119
00:38:00,820 --> 00:38:03,820
‫في النهاية، أنا من أنقذتك.‬

1120
00:38:00,820 --> 00:38:03,820
In the end, I'm the one
who's saving your neck.

1121
00:38:05,140 --> 00:38:07,660
If you're expecting thanks,
I wouldn't hold your breath.

1122
00:38:05,260 --> 00:38:07,420
‫إن كنت تنتظر أن أشكرك، فسيطول انتظارك.‬

1123
00:38:09,220 --> 00:38:10,820
‫أرجو أن تدفعي ما تدينين لي به.‬

1124
00:38:09,220 --> 00:38:10,820
I hope you'll pay what you owe.

1125
00:38:15,980 --> 00:38:19,060
‫حتى أظل ممسكًا بذراعك،‬

1126
00:38:15,980 --> 00:38:18,940
In order to keep hold of your arm,

1127
00:38:19,020 --> 00:38:21,060
I must try to forget
what you did to Carolina.

1128
00:38:19,140 --> 00:38:21,220
‫يجب أن أحاول نسيان ما فعلته بـ"كارولينا".‬

1129
00:38:21,140 --> 00:38:23,380
I wouldn't have allowed anything
to happen to her.

1130
00:38:21,300 --> 00:38:23,420
‫ما كنت سأسمح أن يصيبها أذى.‬

1131
00:38:23,460 --> 00:38:25,460
-I was desperate.
-But you did do it.

1132
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
‫- كنت يائسًا.‬
‫- لكنك قمت بذلك.‬

1133
00:38:26,340 --> 00:38:27,980
‫سيد "بيدرو"، كيف حالك؟‬

1134
00:38:26,340 --> 00:38:27,980
Mr. Pedro, how are you?

1135
00:38:28,340 --> 00:38:30,780
‫أنا بخير يا قبطان، في ظل هذه الظروف.‬

1136
00:38:28,340 --> 00:38:30,780
I am well, Captain,
given the circumstances.

1137
00:38:30,860 --> 00:38:34,700
‫تعلم، أصبحت أُوفِّر الكثير‬
‫من نفقات الإضاءة.‬

1138
00:38:30,860 --> 00:38:34,700
You know, I am making
quite a savings on lighting costs.

1139
00:38:36,100 --> 00:38:37,940
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد أيها الطبيب؟‬

1140
00:38:36,100 --> 00:38:37,860
Doctor, might I speak to you alone?

1141
00:38:38,340 --> 00:38:39,300
‫يمكننا التحدث هنا.‬

1142
00:38:38,340 --> 00:38:39,300
We can speak here.

1143
00:38:39,380 --> 00:38:40,820
I think I know what you'll say.

1144
00:38:39,540 --> 00:38:40,860
‫أعتقد أنني أعرف ما ستقوله.‬

1145
00:38:41,140 --> 00:38:43,860
‫أشكرك لما فعلته‬
‫من أجل السيد "بيدرو" والبحار‬

1146
00:38:41,140 --> 00:38:43,860
Thank you for what you have done
for Mr. Pedro and the sailor

1147
00:38:43,940 --> 00:38:45,380
‫الذي تعرض للهجوم الوحشي.‬

1148
00:38:43,940 --> 00:38:45,380
who was so brutally attacked.

1149
00:38:45,460 --> 00:38:46,580
That's my job, Captain.

1150
00:38:45,580 --> 00:38:46,700
‫هذا من واجبي يا قبطان.‬

1151
00:38:46,900 --> 00:38:49,020
I would also like you to know
that I understand

1152
00:38:47,020 --> 00:38:48,900
‫كما أود أن تعرف أنني أتفهّم‬

1153
00:38:49,380 --> 00:38:51,860
‫أن أفعالك على مدار الأيام القليلة الماضية‬

1154
00:38:49,380 --> 00:38:51,860
your actions over the last few days

1155
00:38:52,260 --> 00:38:53,780
‫كانت بحسن نية.‬

1156
00:38:52,260 --> 00:38:53,780
were well intended.

1157
00:38:53,860 --> 00:38:54,700
‫أيها القبطان.‬

1158
00:38:53,860 --> 00:38:54,700
Captain.

1159
00:38:54,780 --> 00:38:57,860
‫لكن الغاية لا تبرر الوسيلة، د."روخاس".‬

1160
00:38:54,780 --> 00:38:57,860
But the ends do not justify the means,
Dr. Rojas.

1161
00:38:58,340 --> 00:38:59,180
I know.

1162
00:38:58,500 --> 00:38:59,340
‫أعلم ذلك.‬

1163
00:38:59,940 --> 00:39:01,420
And that is why I would like you

1164
00:39:00,140 --> 00:39:01,420
‫ولهذا السبب أريدك‬

1165
00:39:01,500 --> 00:39:03,980
‫أن تتفهم أنني سأضطر إلى الإبلاغ عما حدث.‬

1166
00:39:01,500 --> 00:39:03,980
to understand that I will have to report
what happened.

1167
00:39:04,420 --> 00:39:06,020
‫أتفهّم تمامًا أيها القبطان.‬

1168
00:39:04,420 --> 00:39:06,020
I understand perfectly, Captain.

1169
00:39:06,420 --> 00:39:08,980
I am prepared to take full responsibility
for my actions.

1170
00:39:06,540 --> 00:39:08,820
‫أنا على أتم استعداد لتحمل عاقبة أفعالي.‬

1171
00:39:09,820 --> 00:39:11,460
‫حسنًا جدًا. هذا كل ما لدي.‬

1172
00:39:09,820 --> 00:39:11,460
Very good. That is all.

1173
00:39:11,940 --> 00:39:13,460
‫- استمتعا بليلتكما.‬
‫- شكرًا لك.‬

1174
00:39:11,940 --> 00:39:13,380
-Enjoy your evening.
-Thank you.

1175
00:39:14,500 --> 00:39:16,020
‫القبطان على حق يا "روخاس".‬

1176
00:39:14,500 --> 00:39:16,020
The captain is right, Rojas.

1177
00:39:16,100 --> 00:39:16,940
‫أجل.‬

1178
00:39:16,100 --> 00:39:16,940
Yes.

1179
00:39:17,540 --> 00:39:19,580
I want to be able to look
at myself in the mirror.

1180
00:39:17,660 --> 00:39:19,660
‫أريد أن أتمكن من النظر إلى نفسي في المرآة.‬

1181
00:39:19,860 --> 00:39:22,140
‫أتريد ذلك حقًا؟ وأنا كذلك.‬

1182
00:39:19,860 --> 00:39:22,140
You do? Well, that makes two of us.

1183
00:39:26,860 --> 00:39:27,860
‫وجه القمر إلى أسفل.‬

1184
00:39:26,860 --> 00:39:27,860
The moon is face down.

1185
00:39:28,340 --> 00:39:30,900
‫هذا يشير إلى أنه يخفي شيئًا‬

1186
00:39:28,340 --> 00:39:30,900
This tells us that he's hiding something

1187
00:39:31,540 --> 00:39:34,140
‫وأنك يجب ألّا تثق فيه.‬

1188
00:39:31,540 --> 00:39:34,140
and that you shouldn't trust him.

1189
00:39:34,660 --> 00:39:35,740
‫وهذا؟‬

1190
00:39:34,660 --> 00:39:35,740
And this?

1191
00:39:36,620 --> 00:39:38,820
‫الأمر منوط بك لتتخذ القرار الصائب،‬

1192
00:39:36,620 --> 00:39:38,940
It's up to you to make the right decision,

1193
00:39:39,300 --> 00:39:43,100
‫لكن فلتُصغ إلى غموض‬
‫وقوى البطاقات الروحانية.‬

1194
00:39:39,300 --> 00:39:43,100
but listen to the mysteries
and spiritual force of the cards.

1195
00:39:43,180 --> 00:39:45,300
‫راودتني شكوك كثيرة بشأن هذا الشخص.‬

1196
00:39:43,180 --> 00:39:45,300
I had many doubts about this person.

1197
00:39:45,900 --> 00:39:47,340
I now know he's not to be trusted.

1198
00:39:46,020 --> 00:39:47,420
‫أعلم الآن أنني يجب ألّا أثق فيه.‬

1199
00:39:47,980 --> 00:39:49,580
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

1200
00:39:47,980 --> 00:39:49,300
-Many thanks.
-My pleasure.

1201
00:39:59,300 --> 00:40:00,820
You seem to have been a great help.

1202
00:39:59,460 --> 00:40:00,820
‫يبدو أنك كنت خير عون له.‬

1203
00:40:02,340 --> 00:40:04,740
‫باركتني الطبيعة بموهبة‬

1204
00:40:02,340 --> 00:40:04,740
Well, nature has blessed me with a gift

1205
00:40:04,820 --> 00:40:07,100
‫وأرى أن عليّ استخدامها لمساعدة الآخرين.‬

1206
00:40:04,820 --> 00:40:07,220
and I believe I should use it
to help others.

1207
00:40:07,700 --> 00:40:09,100
-May I?
-Of course.

1208
00:40:07,820 --> 00:40:09,100
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- بالطبع.‬

1209
00:40:12,540 --> 00:40:15,220
‫وأي نوع من المساعدة يطلبونها منك،‬
‫إن سمحت لي بسؤالك؟‬

1210
00:40:12,540 --> 00:40:15,220
And what sort of help do they seek,
if I might ask?

1211
00:40:17,380 --> 00:40:18,220
‫ترى،‬

1212
00:40:17,380 --> 00:40:18,220
You see,

1213
00:40:18,540 --> 00:40:20,860
what you just witnessed
was a professional case.

1214
00:40:18,580 --> 00:40:20,460
‫ما شهدته للتو كانت حالة تخص العمل.‬

1215
00:40:20,940 --> 00:40:22,940
‫لم يكن هذا السيد يثق بشريكه.‬

1216
00:40:20,940 --> 00:40:22,940
The gentleman didn't trust his partner.

1217
00:40:24,340 --> 00:40:27,340
‫لكن عادة ما يقصدني الناس لفقدهم شخص ما.‬

1218
00:40:24,340 --> 00:40:27,340
But usually people come to me
because they have lost someone.

1219
00:40:29,140 --> 00:40:30,260
‫نعم، يمكنني تخيل ذلك.‬

1220
00:40:29,140 --> 00:40:30,180
Yes, I can imagine.

1221
00:40:31,700 --> 00:40:33,660
‫قد يشعر المرء بالوحدة الشديدة أحيانًا.‬

1222
00:40:31,700 --> 00:40:33,580
One can feel very alone, at times.

1223
00:40:35,380 --> 00:40:36,700
‫هل تفتقد زوجتك؟‬

1224
00:40:35,380 --> 00:40:36,700
Do you miss your wife?

1225
00:40:38,460 --> 00:40:39,660
But how did you know that?

1226
00:40:38,660 --> 00:40:39,660
‫كيف عرفت ذلك؟‬

1227
00:40:39,740 --> 00:40:42,300
‫أخبرتك مُسبَقًا أن الطبيعة‬
‫وهبتني موهبة ما.‬

1228
00:40:39,740 --> 00:40:42,420
Well, I already told you that nature
blessed me with a gift.

1229
00:40:43,900 --> 00:40:44,740
‫نعم.‬

1230
00:40:43,900 --> 00:40:44,740
Yes.

1231
00:40:45,860 --> 00:40:47,140
‫أفكر بها كل يوم.‬

1232
00:40:45,860 --> 00:40:47,140
I think of her every day.

1233
00:40:49,580 --> 00:40:52,220
‫لعلك لم تتمكن من وداعها كما كنت ترغب.‬

1234
00:40:49,580 --> 00:40:52,220
Perhaps you were unable to say goodbye
as you wished.

1235
00:40:54,420 --> 00:40:55,660
‫لديك فرصة أخرى.‬

1236
00:40:54,420 --> 00:40:55,660
You have another chance.

1237
00:41:00,380 --> 00:41:01,860
‫أشكرك لعرضك الكريم هذا.‬

1238
00:41:00,380 --> 00:41:01,860
Thank you for the kind offer.

1239
00:41:02,380 --> 00:41:04,220
I don't doubt your special ability, but...

1240
00:41:02,580 --> 00:41:04,220
‫لا أشك في قدرتك الخاصة، لكن...‬

1241
00:41:04,300 --> 00:41:06,180
‫أعلم أن هذا المكان لا يتسم بالخصوصية.‬

1242
00:41:04,300 --> 00:41:06,060
I know this isn't a discreet place.

1243
00:41:08,820 --> 00:41:10,980
‫قبطان، أود أن أشكرك‬

1244
00:41:08,820 --> 00:41:10,980
Captain, I would like to thank you

1245
00:41:11,060 --> 00:41:13,420
‫لأنك وثقت بي منذ البداية.‬

1246
00:41:11,060 --> 00:41:13,420
for immediately trusting me.

1247
00:41:15,180 --> 00:41:18,260
The ship owner seems to think
I'm a problem for the other passengers.

1248
00:41:15,380 --> 00:41:18,140
‫يبدو أن مالك السفينة يرى‬
‫أنني أمثل مشكلة للمسافرين.‬

1249
00:41:18,940 --> 00:41:20,220
‫أنا قبطان هذه السفينة.‬

1250
00:41:18,940 --> 00:41:20,220
I'm captain of this ship.

1251
00:41:20,700 --> 00:41:22,740
‫أنا من يقرر من يمثل مشكلة أو لا.‬

1252
00:41:20,700 --> 00:41:22,740
I decide who is and who isn't a problem.

1253
00:41:27,060 --> 00:41:27,900
‫شكرًا لك.‬

1254
00:41:27,060 --> 00:41:27,900
Thank you.

1255
00:41:31,820 --> 00:41:34,940
‫أنا واثقة أننا سنحظى بفرصة‬
‫لاستكمال هذا الحديث،‬

1256
00:41:31,820 --> 00:41:34,940
I am sure we will have the opportunity
to continue this conversation,

1257
00:41:35,020 --> 00:41:35,860
‫أيها القبطان.‬

1258
00:41:35,020 --> 00:41:35,860
Captain.

1259
00:41:37,380 --> 00:41:38,420
‫أتمنى لك ليلة ممتعة.‬

1260
00:41:37,380 --> 00:41:38,420
Enjoy your evening.

1261
00:41:46,620 --> 00:41:48,380
You've become a celebrity in no time.

1262
00:41:46,700 --> 00:41:48,260
‫أصبحت من المشاهير في زمن قياسي.‬

1263
00:41:49,340 --> 00:41:51,340
‫لم يكن هذا ما أقصد فعله، أؤكد لك ذلك.‬

1264
00:41:49,340 --> 00:41:51,340
That wasn't my intention, I assure you.

1265
00:41:51,620 --> 00:41:53,940
‫صحيح. اغفري لي إن لم أصدقك.‬

1266
00:41:51,620 --> 00:41:53,940
Right. Well, forgive me
if I don't believe you.

1267
00:41:54,220 --> 00:41:56,420
You've been seeking notoriety
since you got here.

1268
00:41:54,340 --> 00:41:56,420
‫أنت تسعين للشهرة منذ جئت.‬

1269
00:41:57,860 --> 00:41:59,020
I'm harming no one.

1270
00:41:57,900 --> 00:41:58,900
‫لا أؤذي أحدًا.‬

1271
00:41:59,100 --> 00:42:01,460
Yes, you are. My sister is afraid.

1272
00:41:59,380 --> 00:42:01,460
‫بلى، تفعلين. تشعر شقيقتي بالخوف.‬

1273
00:42:02,300 --> 00:42:04,220
But it's not because of what I have said.

1274
00:42:02,340 --> 00:42:04,180
‫ليس هذا بسبب ما قلته.‬

1275
00:42:05,380 --> 00:42:06,300
It's something else.

1276
00:42:05,460 --> 00:42:06,300
‫بل بسبب أمر آخر.‬

1277
00:42:07,620 --> 00:42:10,140
‫أمر آخر؟ أي أمر آخر؟‬

1278
00:42:07,620 --> 00:42:10,260
Something else? What else?

1279
00:42:11,540 --> 00:42:12,900
‫أرى أنها لم تخبرك.‬

1280
00:42:11,540 --> 00:42:12,900
I see she hasn't told you.

1281
00:42:13,980 --> 00:42:16,060
Well, I can understand why.

1282
00:42:14,100 --> 00:42:16,060
‫حسنًا، يمكنني تفهُّم السبب.‬

1283
00:42:16,380 --> 00:42:18,780
‫ما كنت ستصدقينها بأية حال، أليس كذلك؟‬

1284
00:42:16,380 --> 00:42:18,780
You wouldn't have believed her
anyway, would you?

1285
00:42:27,300 --> 00:42:29,500
You've traveled on this ship before.

1286
00:42:27,420 --> 00:42:29,500
‫سبق لك السفر على متن هذه السفينة من قبل.‬

1287
00:42:30,860 --> 00:42:31,980
It's the <i>Covadonga.</i>

1288
00:42:30,980 --> 00:42:31,980
‫إنها "كوفادونغا".‬

1289
00:42:33,500 --> 00:42:34,820
You do recognize it.

1290
00:42:33,580 --> 00:42:34,820
‫لقد تعرفت عليها.‬

1291
00:42:40,580 --> 00:42:41,540
Yes.

1292
00:42:40,700 --> 00:42:41,540
‫أجل.‬

1293
00:42:44,820 --> 00:42:45,780
A long time ago.

1294
00:42:44,900 --> 00:42:45,740
‫منذ زمن بعيد.‬

1295
00:42:46,700 --> 00:42:47,540
Well.

1296
00:42:46,820 --> 00:42:47,660
‫حسنًا.‬

1297
00:42:48,260 --> 00:42:51,260
What a coincidence that you were rescued
by this particular vessel.

1298
00:42:48,380 --> 00:42:51,260
‫يا لها من مصادفة‬
‫أن تنقذك هذه السفينة بعينها.‬

1299
00:42:52,340 --> 00:42:53,940
‫لا أؤمن بالمصادفات.‬

1300
00:42:52,340 --> 00:42:53,940
I don't believe in coincidences.

1301
00:42:54,820 --> 00:42:57,300
‫إن غرقت السفينة‬
‫التي كنت على متنها، فقد حدث ذلك...‬

1302
00:42:54,820 --> 00:42:56,900
If the ship I was on sank, then it was...

1303
00:42:58,020 --> 00:42:59,260
‫حتى أكون هنا.‬

1304
00:42:58,020 --> 00:42:59,260
so that I would be here.

1305
00:43:00,460 --> 00:43:02,900
There is a reason for everything
you say about ghosts

1306
00:43:00,580 --> 00:43:03,100
‫هناك سبب لكل ما تقولين بشأن الأشباح‬

1307
00:43:02,980 --> 00:43:04,300
and I'll find out what it is.

1308
00:43:03,180 --> 00:43:04,300
‫وسأكتشف هذا السبب.‬

1309
00:43:06,860 --> 00:43:07,700
Eva.

1310
00:43:06,980 --> 00:43:07,820
‫"إيفا".‬

1311
00:43:08,060 --> 00:43:10,100
You are a woman with strong convictions

1312
00:43:08,140 --> 00:43:10,100
‫أنت سيدة ذات قناعات راسخة‬

1313
00:43:10,180 --> 00:43:12,500
‫وما كنت لأحاول إقناعك بأي شيء.‬

1314
00:43:10,180 --> 00:43:12,500
and I wouldn't try to persuade you
of anything.

1315
00:43:14,100 --> 00:43:15,420
What can I do to convince you?

1316
00:43:14,220 --> 00:43:15,420
‫ماذا يمكنني فعله لأقنعك؟‬

1317
00:43:17,100 --> 00:43:17,940
Nothing.

1318
00:43:17,220 --> 00:43:18,060
‫لا شيء.‬

1319
00:43:19,180 --> 00:43:21,420
‫دعيني وشأني، واتركي شقيقتي وشأنها.‬

1320
00:43:19,180 --> 00:43:21,420
Leave me alone, and leave my sister alone.

1321
00:43:23,860 --> 00:43:25,580
Your mother wants you to write again.

1322
00:43:23,940 --> 00:43:25,580
‫تريد أمك أن تعاودي الكتابة.‬

1323
00:43:32,700 --> 00:43:33,860
‫ماذا قلت؟‬

1324
00:43:32,700 --> 00:43:33,860
What did you say?

1325
00:43:35,380 --> 00:43:36,820
‫لم تكتبي منذ زمن بعيد.‬

1326
00:43:35,380 --> 00:43:37,020
You haven't written for a long time.

1327
00:43:38,100 --> 00:43:40,340
‫تقول أمك إنك موهوبة للغاية.‬

1328
00:43:38,100 --> 00:43:40,340
Your mother says you're very talented.

1329
00:43:40,420 --> 00:43:42,220
‫إياك وذكر أمي مجددًا.‬

1330
00:43:40,420 --> 00:43:42,220
Don't ever speak of my mother again.

1331
00:44:03,340 --> 00:44:04,540
Sofía!

1332
00:44:03,420 --> 00:44:04,540
‫"صوفيا".‬

1333
00:44:06,660 --> 00:44:07,780
They released me.

1334
00:44:06,780 --> 00:44:07,660
‫أطلقوا سراحي.‬

1335
00:44:09,540 --> 00:44:11,220
I knew you could fool them.

1336
00:44:09,660 --> 00:44:11,300
‫كنت موقنًا من قدرتك على خداعهم.‬

1337
00:44:13,260 --> 00:44:15,060
I will get you out of here. Trust me.

1338
00:44:13,420 --> 00:44:14,860
‫سأخرجك من هنا. ثق بي.‬

1339
00:44:16,220 --> 00:44:17,260
‫لا شك لدي في ذلك.‬

1340
00:44:16,220 --> 00:44:17,260
I have no doubt.

1341
00:44:25,980 --> 00:44:28,540
‫لا يمكننا أن ندع‬
‫هذا الطفل يكبر من دون والده.‬

1342
00:44:25,980 --> 00:44:28,740
We can't have this child grow up
without his father.

