﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

3
00:00:29,220 --> 00:00:30,340
Calm down, Carolina.

4
00:00:29,300 --> 00:00:30,340
‫اهدئي يا "كارولينا".‬

5
00:00:30,580 --> 00:00:32,420
Just stop and listen. You're very upset.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,420
‫توقفي وأصغي. أنت مستاءة جدًا.‬

7
00:00:32,500 --> 00:00:35,180
‫أنا مستاءة لأن أحدكم لا يصدق ما أقوله قط.‬

8
00:00:32,500 --> 00:00:35,060
I'm upset that none
of you believe a word I say!

9
00:00:35,540 --> 00:00:37,820
‫أهناك خطب ما؟ سمع الناس صراخًا.‬

10
00:00:35,540 --> 00:00:37,820
Is there a problem?
People heard screams.

11
00:00:37,900 --> 00:00:39,940
‫هناك امرأة ميتة في قمرتنا.‬

12
00:00:37,900 --> 00:00:39,940
There's a dead woman in our cabin.

13
00:00:40,020 --> 00:00:41,220
‫فليبق الجميع في قمراتهم،‬

14
00:00:40,020 --> 00:00:41,180
Everyone stay in their cabins,

15
00:00:41,260 --> 00:00:42,140
and come with us.

16
00:00:41,300 --> 00:00:42,180
‫ولترافقونا.‬

17
00:00:42,700 --> 00:00:44,220
‫عودوا إلى قمراتكم، جميعًا.‬

18
00:00:42,700 --> 00:00:44,220
Back to your cabins, everyone.

19
00:00:46,460 --> 00:00:47,940
‫سترون الآن أنني لا أكذب.‬

20
00:00:46,460 --> 00:00:47,940
Now you'll see I'm not lying.

21
00:00:57,540 --> 00:00:58,660
‫دعيني أفتح أنا الباب.‬

22
00:00:57,540 --> 00:00:58,540
Here, let me do it.

23
00:01:06,500 --> 00:01:07,500
‫هذا غير ممكن.‬

24
00:01:06,500 --> 00:01:07,500
That's not possible.

25
00:01:09,380 --> 00:01:10,220
She was here.

26
00:01:09,500 --> 00:01:10,330
‫كانت هنا.‬

27
00:01:14,420 --> 00:01:15,260
‫كانت هنا.‬

28
00:01:14,420 --> 00:01:15,260
She was here!

29
00:01:16,980 --> 00:01:19,340
-There was blood everywhere.
-Perhaps it was a dream.

30
00:01:17,140 --> 00:01:19,420
‫- كانت هناك دماء في كل مكان.‬
‫- لعله كان حلمًا، حبيبتي.‬

31
00:01:19,620 --> 00:01:20,580
‫لم يكن حلمًا.‬

32
00:01:19,620 --> 00:01:20,580
It wasn't a dream.

33
00:01:22,060 --> 00:01:22,900
I saw her.

34
00:01:22,140 --> 00:01:22,980
‫لقد رأيتها.‬

35
00:01:24,900 --> 00:01:25,900
‫لا بد أن تصدقوني.‬

36
00:01:24,900 --> 00:01:25,900
You must believe me!

37
00:01:26,420 --> 00:01:27,980
There's nothing here, Carolina.

38
00:01:26,500 --> 00:01:28,060
‫لا يوجد شيء هنا يا "كارولينا".‬

39
00:01:28,980 --> 00:01:30,340
See? There's no one here.

40
00:01:29,060 --> 00:01:30,340
‫أترين؟ لا يوجد أحد هنا.‬

41
00:01:32,220 --> 00:01:34,300
‫لكن لماذا؟ ماذا يدعوني لاختلاق الأمر؟‬

42
00:01:32,220 --> 00:01:34,300
But why? Why would I make it up?

43
00:01:34,860 --> 00:01:36,700
‫لم يقل أحد أنك اختلقت الأمر.‬

44
00:01:34,860 --> 00:01:36,700
No one said you were making it up.

45
00:01:36,780 --> 00:01:39,620
‫لعلك تعِبة جدًا وبحاجة إلى النوم.‬

46
00:01:36,780 --> 00:01:39,620
Maybe you're very tired
and need a little sleep.

47
00:01:39,820 --> 00:01:43,260
‫لا تعامليني وكأنني طفلة.‬
‫أنا واثقة تمامًا مما رأيت.‬

48
00:01:39,820 --> 00:01:43,260
Don't treat me as though I were a child!
I know very well what I saw!

49
00:01:43,340 --> 00:01:44,500
‫كيف كانت تبدو؟‬

50
00:01:43,340 --> 00:01:44,500
What did she look like?

51
00:01:46,060 --> 00:01:47,260
‫لا يمكنك الدخول هنا.‬

52
00:01:46,060 --> 00:01:47,260
You can't come in here.

53
00:01:47,860 --> 00:01:49,140
That's for her to decide.

54
00:01:47,980 --> 00:01:49,260
‫هذا القرار يعود لها.‬

55
00:01:51,300 --> 00:01:53,460
‫"كارولينا"، شعرت أنك بحاجة إلى مساعدتي.‬

56
00:01:51,300 --> 00:01:53,460
Carolina, I could sense
you needed my help.

57
00:01:56,660 --> 00:01:57,620
What was she like?

58
00:01:56,820 --> 00:01:57,780
‫كيف كانت تبدو؟‬

59
00:01:59,060 --> 00:02:01,380
She was lying face down
so I couldn't see her face, but...

60
00:01:59,140 --> 00:02:01,660
‫كانت ملقاة على وجهها‬
‫لذا لم أتمكن من رؤيته، لكن...‬

61
00:02:05,060 --> 00:02:06,500
but she had dark hair.

62
00:02:05,180 --> 00:02:06,500
‫كان شعرها داكنًا.‬

63
00:02:09,380 --> 00:02:10,900
Was she wearing a white dress?

64
00:02:09,500 --> 00:02:11,060
‫هل كانت ترتدي ثوبًا أبيض اللون؟‬

65
00:02:13,820 --> 00:02:14,860
With a green sash?

66
00:02:13,900 --> 00:02:14,860
‫به وشاح أخضر اللون؟‬

67
00:02:15,700 --> 00:02:16,540
Yes.

68
00:02:15,860 --> 00:02:16,700
‫أجل.‬

69
00:02:19,500 --> 00:02:20,460
How do you know?

70
00:02:19,540 --> 00:02:20,460
‫كيف عرفت ذلك؟‬

71
00:02:22,780 --> 00:02:23,700
‫لقد رأيتها أيضًا.‬

72
00:02:22,780 --> 00:02:23,700
I've seen her too.

73
00:02:25,340 --> 00:02:27,260
Carolina, out of all of us,

74
00:02:25,420 --> 00:02:27,260
‫"كارولينا"، من بيننا جميعًا،‬

75
00:02:27,660 --> 00:02:29,820
‫اختارتك تلك السيدة، لتخبرك شيئًا ما.‬

76
00:02:27,660 --> 00:02:29,820
that woman chose you,
to tell you something.

77
00:02:31,180 --> 00:02:32,020
‫أنا؟‬

78
00:02:31,180 --> 00:02:32,020
Me?

79
00:02:32,540 --> 00:02:34,500
‫أجل. لكن لا تقلقي.‬

80
00:02:32,540 --> 00:02:34,500
Yes, but don't worry.

81
00:02:36,100 --> 00:02:36,940
‫يمكنني مساعدتك.‬

82
00:02:36,100 --> 00:02:36,940
I can help.

83
00:02:40,300 --> 00:02:41,140
What is that?

84
00:02:40,540 --> 00:02:41,700
‫ما هذا؟‬

85
00:02:41,700 --> 00:02:42,540
A Ouija board.

86
00:02:41,860 --> 00:02:42,700
‫إنه لوح "ويجا".‬

87
00:02:43,140 --> 00:02:45,140
‫إنه وسيلة للتواصل مع العالم الآخر.‬

88
00:02:43,140 --> 00:02:45,140
It's a way to connect to the other side.

89
00:02:45,860 --> 00:02:46,940
‫عالم الأرواح.‬

90
00:02:45,860 --> 00:02:46,940
The spirit world.

91
00:02:48,220 --> 00:02:50,300
That's the most ridiculous thing
I've ever heard.

92
00:02:48,340 --> 00:02:50,420
‫هذا أكثر شيء مثير للسخرية سمعته في حياتي.‬

93
00:02:50,380 --> 00:02:51,300
Eva, please.

94
00:02:50,500 --> 00:02:51,420
‫"إيفا"، أرجوك.‬

95
00:02:51,540 --> 00:02:53,980
‫شقيقتك على حق. هذا ليس وقت الألعاب.‬

96
00:02:51,540 --> 00:02:53,980
Your sister's right.
This is no time for games.

97
00:02:54,260 --> 00:02:56,380
With all due respect, Fernando,
this isn't a game.

98
00:02:54,340 --> 00:02:56,460
‫مع كامل احترامي يا "فرناندو"،‬
‫هذه ليست لعبة.‬

99
00:02:57,420 --> 00:02:59,060
‫أي نوع من الطاقة السلبية‬

100
00:02:57,420 --> 00:02:59,060
Any type of negative energy

101
00:02:59,700 --> 00:03:01,220
might attract...

102
00:02:59,820 --> 00:03:01,340
‫قد تجتذب‬

103
00:03:02,060 --> 00:03:03,100
unwelcome guests.

104
00:03:02,580 --> 00:03:03,900
‫ضيوف غير مرغوب في وجودهم.‬

105
00:03:03,500 --> 00:03:05,540
And yet we already have those.

106
00:03:03,980 --> 00:03:05,860
‫ورغم ذلك هناك منهم بالفعل.‬

107
00:03:05,940 --> 00:03:07,340
Eva, please, enough!

108
00:03:06,140 --> 00:03:07,420
‫"إيفا"، أرجوك، كفى.‬

109
00:03:07,420 --> 00:03:09,940
I would prefer for you to be here,
but not like this.

110
00:03:07,820 --> 00:03:09,940
‫أريد وجودك هنا، لكن ليس على هذا النحو.‬

111
00:03:11,780 --> 00:03:14,700
-Do you really agree with this?
-No, but what can I do?

112
00:03:11,860 --> 00:03:14,700
‫- ألا تمانع هذا حقًا؟‬
‫- كلا، لكن ماذا يمكنني فعله؟‬

113
00:03:15,100 --> 00:03:16,500
They're going to do it anyway.

114
00:03:15,180 --> 00:03:16,700
‫سيقومون بالأمر بأية حال.‬

115
00:03:16,580 --> 00:03:17,420
Officer...

116
00:03:16,780 --> 00:03:17,620
‫أيها الضابط،‬

117
00:03:18,420 --> 00:03:19,340
will you join us?

118
00:03:18,540 --> 00:03:19,460
‫هل ستنضم إلينا؟‬

119
00:03:19,900 --> 00:03:22,100
No. I prefer to watch from a distance.

120
00:03:20,020 --> 00:03:22,100
‫كلا. أفضل المشاهدة عن بُعد.‬

121
00:03:23,460 --> 00:03:25,940
‫- أرجو أن تكوني تعين ما تفعلين.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

122
00:03:23,460 --> 00:03:25,940
-Hope you know what you're doing.
-Yes, of course.

123
00:03:32,540 --> 00:03:36,140
‫سنغلق الآن أعيننا ونأخذ 3 أنفاس عميقة.‬

124
00:03:32,540 --> 00:03:36,140
We will now close our eyes,
and take three deep breaths.

125
00:03:36,220 --> 00:03:37,940
‫مَن هناك؟‬

126
00:03:36,220 --> 00:03:37,940
IS ANYBODY THERE?

127
00:03:40,620 --> 00:03:42,340
Very good. Let's begin.

128
00:03:40,740 --> 00:03:42,340
‫حسنًا. لنبدأ.‬

129
00:03:44,220 --> 00:03:47,540
‫ضعوا إصبع السبابة على المؤشر،‬

130
00:03:44,220 --> 00:03:47,540
Place your index finger on the pointer,

131
00:03:48,700 --> 00:03:49,540
‫رجاء.‬

132
00:03:48,700 --> 00:03:49,540
please.

133
00:03:54,420 --> 00:03:57,420
‫كل من يجلس على الطاولة يريد سماع ما لديك.‬

134
00:03:54,420 --> 00:03:57,420
Everyone at this table wants to hear
what you have to say.

135
00:03:57,700 --> 00:04:00,380
‫لذا، أرجوك لا تخش التواصل معنا.‬

136
00:03:57,700 --> 00:04:00,380
So please, don't be afraid
to communicate with us.

137
00:04:05,660 --> 00:04:06,500
‫هل أنت هنا؟‬

138
00:04:05,660 --> 00:04:06,500
Are you there?

139
00:04:11,020 --> 00:04:12,780
‫- آسفة.‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

140
00:04:11,020 --> 00:04:12,780
-Sorry.
-What was that?

141
00:04:14,060 --> 00:04:15,020
It's all right.

142
00:04:14,180 --> 00:04:15,020
‫لا بأس.‬

143
00:04:17,180 --> 00:04:18,020
Are you there?

144
00:04:17,380 --> 00:04:18,580
‫هل أنت هنا؟‬

145
00:04:28,900 --> 00:04:29,740
‫سلي‬

146
00:04:28,900 --> 00:04:29,740
Ask whether...

147
00:04:31,140 --> 00:04:33,060
‫إن كانت هي السيدة التي رأيتها سابقًا.‬

148
00:04:31,140 --> 00:04:32,820
she's the woman I saw earlier.

149
00:04:33,900 --> 00:04:35,460
‫"أجل"‬

150
00:04:33,900 --> 00:04:35,460
YES

151
00:04:41,380 --> 00:04:42,980
‫أما زالت جثتك على متن السفينة؟‬

152
00:04:41,380 --> 00:04:42,980
Is your body still on the ship?

153
00:04:49,900 --> 00:04:50,820
‫ما اسمك؟‬

154
00:04:49,900 --> 00:04:50,820
What's your name?

155
00:04:56,740 --> 00:04:57,660
‫"روسا"، ماذا؟‬

156
00:04:56,740 --> 00:04:57,660
Rosa, what?

157
00:05:03,100 --> 00:05:04,220
‫"مارين".‬

158
00:05:03,100 --> 00:05:04,220
Marín.

159
00:05:04,900 --> 00:05:05,780
‫"روسا مارين".‬

160
00:05:04,900 --> 00:05:05,780
Rosa Marín.

161
00:05:16,420 --> 00:05:17,260
‫النجدة.‬

162
00:05:16,420 --> 00:05:17,260
Help.

163
00:05:22,140 --> 00:05:23,500
‫- النجدة.‬
‫- النجدة.‬

164
00:05:22,140 --> 00:05:23,500
-Help.
-Help.

165
00:05:24,260 --> 00:05:25,100
‫كفى.‬

166
00:05:24,260 --> 00:05:25,100
Enough.

167
00:05:25,660 --> 00:05:26,500
‫يجب أن نتوقف.‬

168
00:05:25,660 --> 00:05:26,500
We must stop.

169
00:05:26,660 --> 00:05:28,540
‫- لماذا؟‬
‫- في هذا خطورة بالغة.‬

170
00:05:26,660 --> 00:05:28,540
-Why?
-It's too dangerous.

171
00:05:28,820 --> 00:05:29,740
‫"روسا"، شكرًا لك.‬

172
00:05:28,820 --> 00:05:29,660
Rosa, thank you.

173
00:05:30,060 --> 00:05:33,740
‫أشكرك لحضورك للتحدث معنا‬
‫لكن يجب أن تودعينا الآن.‬

174
00:05:30,060 --> 00:05:33,740
Thank you for coming and talking to us,
but we need you to say goodbye now.

175
00:05:37,220 --> 00:05:38,100
‫ما الأمر؟‬

176
00:05:37,220 --> 00:05:38,100
What is it?

177
00:05:39,180 --> 00:05:40,420
‫ماذا إن لم تودعنا؟‬

178
00:05:39,180 --> 00:05:40,420
What if she doesn't say goodbye?

179
00:05:40,940 --> 00:05:45,100
‫إن لم ننه الجلسة، فسيكون بإمكان‬
‫أي شخص من العالم الآخر المجيء في أي وقت.‬

180
00:05:40,940 --> 00:05:45,100
If we don't close the séance, then someone
from the other side can come at any time.

181
00:05:51,900 --> 00:05:52,860
‫أخرجوني.‬

182
00:05:51,900 --> 00:05:52,860
Let me out.

183
00:05:55,980 --> 00:05:57,340
‫أرجوكم، أخرجوني.‬

184
00:05:55,980 --> 00:05:57,340
Please, let me out.

185
00:05:57,980 --> 00:05:59,820
‫أرجوكم.‬

186
00:05:57,980 --> 00:05:59,820
Please.

187
00:05:59,900 --> 00:06:00,740
‫افعل شيئًا.‬

188
00:05:59,900 --> 00:06:00,740
Do something!

189
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
‫اهدئي يا "كاساندرا".‬

190
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
Calm down, Casandra.

191
00:06:06,820 --> 00:06:08,500
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعالي واستريحي.‬

192
00:06:06,820 --> 00:06:08,500
-What happened?
-Come and rest.

193
00:06:09,020 --> 00:06:10,140
‫أخبرني ماذا حدث.‬

194
00:06:09,020 --> 00:06:10,140
Tell me what happened.

195
00:06:10,460 --> 00:06:11,300
‫ماذا حدث؟‬

196
00:06:10,460 --> 00:06:11,300
What happened?

197
00:06:11,780 --> 00:06:12,860
‫أعتقد أن تلك السيدة‬

198
00:06:11,780 --> 00:06:12,860
I think that woman

199
00:06:13,940 --> 00:06:15,580
‫كانت تحاول أن تتحدث من خلالك.‬

200
00:06:13,940 --> 00:06:15,580
was trying to talk through you.

201
00:06:18,060 --> 00:06:19,140
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

202
00:06:18,060 --> 00:06:19,140
Right, that's enough.

203
00:06:19,220 --> 00:06:22,060
‫هيا. تأخر الوقت،‬
‫أرجو منكم العودة إلى قمراتكم.‬

204
00:06:19,220 --> 00:06:21,580
Come on, it's late
Please return to your cabins.

205
00:06:22,020 --> 00:06:22,860
Excuse us.

206
00:06:22,220 --> 00:06:23,060
‫اسمحوا لنا.‬

207
00:06:25,860 --> 00:06:26,780
Where are you going?

208
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
‫إلى أين تذهبين.‬

209
00:06:27,860 --> 00:06:29,180
‫أريد الاطمئنان عليها.‬

210
00:06:27,860 --> 00:06:29,180
I need to see how she is.

211
00:06:29,260 --> 00:06:30,940
‫إنها بخير حال، بالطبع.‬

212
00:06:29,260 --> 00:06:30,940
She's perfectly fine, of course.

213
00:06:31,700 --> 00:06:33,900
‫نحاول بشدة أحيانًا فهم‬

214
00:06:31,700 --> 00:06:33,900
Sometimes, we try so hard to understand

215
00:06:34,540 --> 00:06:37,220
‫أمور تعجز عقولنا عن إدراكها،‬

216
00:06:34,540 --> 00:06:37,220
certain things that our minds can't grasp,

217
00:06:38,500 --> 00:06:40,660
‫- لكن لا طائل من ذلك.‬
‫- هل تسمعين ما تقولين؟‬

218
00:06:38,500 --> 00:06:40,500
-but it's no use.
-Do you hear yourself?

219
00:06:41,420 --> 00:06:42,260
Yes.

220
00:06:41,660 --> 00:06:42,500
‫أجل.‬

221
00:06:43,980 --> 00:06:45,820
And I would like your support,

222
00:06:44,060 --> 00:06:45,820
‫وأريدك أن تدعمني،‬

223
00:06:46,780 --> 00:06:49,340
‫لا أن تحدق بي وكأنني مسخ في سيرك.‬

224
00:06:46,780 --> 00:06:49,340
not have you stare at me
as if I was a circus freak!

225
00:06:49,860 --> 00:06:51,980
‫لا أعلم كيف تمكنت هذه السيدة من خداعك.‬

226
00:06:49,860 --> 00:06:51,980
I don't know how you have been deceived
by this woman.

227
00:06:52,740 --> 00:06:54,580
I haven't been deceived!

228
00:06:52,860 --> 00:06:54,580
‫لم أُخدَع.‬

229
00:06:56,940 --> 00:06:59,140
‫لقد رأيت امرأة ميتة في قمرتي هذا المساء.‬

230
00:06:56,940 --> 00:06:59,140
I saw a dead woman
in my cabin this evening!

231
00:06:59,940 --> 00:07:01,780
‫وقد رأيت ما حدث هنا للتو.‬

232
00:06:59,940 --> 00:07:01,780
And you've seen what just happened here!

233
00:07:04,100 --> 00:07:06,420
‫ورغم ذلك يبدو أنها وحدها من تصدقني.‬

234
00:07:04,100 --> 00:07:06,420
Yet, she's the only one
who seems to believe me.

235
00:07:18,300 --> 00:07:20,380
Casandra, it's me.

236
00:07:18,420 --> 00:07:20,380
‫"كاساندرا"، هذه أنا.‬

237
00:07:21,660 --> 00:07:22,500
Carolina.

238
00:07:21,860 --> 00:07:22,700
‫"كارولينا".‬

239
00:07:23,300 --> 00:07:24,780
I've brought you some food.

240
00:07:23,420 --> 00:07:24,780
‫أحضرت لك بعض الطعام.‬

241
00:07:32,700 --> 00:07:33,660
Thank you.

242
00:07:32,820 --> 00:07:33,660
‫شكرًا لك.‬

243
00:07:34,420 --> 00:07:35,740
But there really was no need.

244
00:07:34,620 --> 00:07:36,100
‫لكن لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.‬

245
00:07:36,300 --> 00:07:37,500
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

246
00:07:36,300 --> 00:07:37,500
It's the least I can do.

247
00:07:40,300 --> 00:07:41,620
‫"كارولينا، ادخلي، أرجوك.‬

248
00:07:40,300 --> 00:07:41,620
Carolina, come in, please.

249
00:07:48,700 --> 00:07:51,940
‫أحضرت لك بعض الحساء والخبز‬

250
00:07:48,700 --> 00:07:51,940
I brought you some broth and toast

251
00:07:52,540 --> 00:07:53,500
‫والقليل من الفاكهة.‬

252
00:07:52,540 --> 00:07:53,500
and a little fruit.

253
00:07:54,300 --> 00:07:55,740
‫لتشد من أزرك.‬

254
00:07:54,300 --> 00:07:55,740
To build up your strength.

255
00:07:56,100 --> 00:07:57,220
‫لم يكن هناك داع لذلك.‬

256
00:07:56,100 --> 00:07:57,020
There was no need.

257
00:07:58,180 --> 00:08:00,140
‫شكرًا لك، "كارولينا"، أنت كالملائكة.‬

258
00:07:58,180 --> 00:08:00,140
Thank you, Carolina, you're an angel.

259
00:08:01,220 --> 00:08:03,420
‫- طابت ليلتك، سيدتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

260
00:08:01,220 --> 00:08:03,420
-Good night, madam.
-Good night.

261
00:08:07,340 --> 00:08:09,500
‫اقتربي. اجلسي، رجاء.‬

262
00:08:07,340 --> 00:08:09,500
Come. Sit, please.

263
00:08:16,020 --> 00:08:17,580
‫أنا خائفة للغاية يا "كارولينا".‬

264
00:08:16,020 --> 00:08:17,460
I'm very afraid, Carolina.

265
00:08:18,580 --> 00:08:20,700
‫فتحنا بابًا ولم نتمكن من إغلاقه،‬

266
00:08:18,580 --> 00:08:20,700
We opened a door and couldn't close it,

267
00:08:21,460 --> 00:08:22,980
and now anything could happen.

268
00:08:21,540 --> 00:08:23,060
‫والآن يمكن أن يحدث أي شيء.‬

269
00:08:24,540 --> 00:08:25,380
‫مثل ماذا؟‬

270
00:08:24,540 --> 00:08:25,380
Like what?

271
00:08:25,660 --> 00:08:27,620
‫كمجيء أرواح شريرة‬

272
00:08:25,660 --> 00:08:27,620
Like evil spirits coming

273
00:08:28,380 --> 00:08:29,540
‫وإلحاقها الأذى بالناس.‬

274
00:08:28,380 --> 00:08:29,340
and hurting people.

275
00:08:34,260 --> 00:08:35,900
‫ربما لو تمكنا من العثور عليها،‬

276
00:08:34,260 --> 00:08:35,900
Perhaps if we could find her,

277
00:08:36,620 --> 00:08:38,570
‫- فسيُغلق الباب، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

278
00:08:36,620 --> 00:08:38,580
-the door would close, wouldn't it?
-No.

279
00:08:39,580 --> 00:08:42,140
It's best not to keep intruding
in the world of the dead.

280
00:08:39,700 --> 00:08:42,150
‫من الأفضل ألّا نظل نتطفل على عالم الأموات.‬

281
00:08:43,020 --> 00:08:44,170
‫فهذا أفضل لنا معًا.‬

282
00:08:43,020 --> 00:08:44,180
It's best for us both.

283
00:08:48,020 --> 00:08:48,860
‫أنا آسفة،‬

284
00:08:48,020 --> 00:08:48,860
I'm sorry,

285
00:08:49,540 --> 00:08:51,660
‫لكن لا يمكنني التظاهر وكأن شيئًا لم يحدث.‬

286
00:08:49,540 --> 00:08:51,660
but I can't just pretend nothing happened.

287
00:08:52,700 --> 00:08:53,860
‫قلت ذلك بنفسك.‬

288
00:08:52,700 --> 00:08:53,860
You said it yourself.

289
00:08:55,260 --> 00:08:56,980
‫لقد اختارتني تلك السيدة.‬

290
00:08:55,260 --> 00:08:56,980
That woman chose me.

291
00:08:57,420 --> 00:08:58,700
I can't let her down.

292
00:08:57,500 --> 00:08:58,700
‫لا يمكنني أن أخذلها.‬

293
00:09:02,180 --> 00:09:03,460
‫لن نخذلها إذًا.‬

294
00:09:02,180 --> 00:09:03,460
So we won't let her down.

295
00:09:08,140 --> 00:09:09,860
‫أنت كائن من ضوء يا "كارولينا".‬

296
00:09:08,140 --> 00:09:09,860
You're a being of light, Carolina.

297
00:09:10,860 --> 00:09:13,060
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لقهر الظلام.‬

298
00:09:10,860 --> 00:09:13,060
And that's the only way
to vanquish the dark.

299
00:09:16,220 --> 00:09:17,740
‫لا أحتمل المُدَّعين.‬

300
00:09:16,220 --> 00:09:17,740
I can't abide impostors.

301
00:09:18,220 --> 00:09:19,820
‫هل رأيت كيف تحركت الطاولة؟‬

302
00:09:18,220 --> 00:09:19,820
Did you see how the table moved?

303
00:09:20,620 --> 00:09:22,740
‫هل تقترح أن ما حدث كان حقيقي؟‬

304
00:09:20,620 --> 00:09:22,740
Are you suggesting this was all real?

305
00:09:23,300 --> 00:09:24,380
‫كلا بالطبع يا "إيفا".‬

306
00:09:23,300 --> 00:09:24,260
Of course not, Eva.

307
00:09:24,540 --> 00:09:26,140
‫لكنهم جعلوه يحدث بطريقة ما.‬

308
00:09:24,540 --> 00:09:26,140
But they made it happen somehow.

309
00:09:27,180 --> 00:09:28,220
‫تحدثت مع "كاساندرا".‬

310
00:09:27,180 --> 00:09:28,220
I spoke to Casandra.

311
00:09:28,660 --> 00:09:30,980
‫اعترفت بأنها كانت على متن السفينة سابقًا.‬

312
00:09:28,660 --> 00:09:30,980
She admitted to having been
on the ship before.

313
00:09:31,060 --> 00:09:32,460
‫لا يمكن أن تكون محض مصادفة.‬

314
00:09:31,060 --> 00:09:32,380
It can't be a coincidence.

315
00:09:33,020 --> 00:09:34,740
‫إن كانا يخفيان شيء ما، سنكتشفه.‬

316
00:09:33,020 --> 00:09:34,740
If they're hiding something,
we'll find out.

317
00:09:35,180 --> 00:09:36,460
‫لا يمكنهما خداع الجميع.‬

318
00:09:35,180 --> 00:09:36,460
They can't fool everyone.

319
00:09:36,740 --> 00:09:38,420
‫أنا قلقة جدًا بشأن شقيقتي.‬

320
00:09:36,740 --> 00:09:38,420
I'm most worried about my sister.

321
00:09:38,660 --> 00:09:40,820
‫تلك النظرة التي علت وجهها، لا أعرفها.‬

322
00:09:38,660 --> 00:09:40,820
That look on her face,
I don't recognize it.

323
00:09:41,380 --> 00:09:42,900
‫إنها لا تعرف نفسها.‬

324
00:09:41,380 --> 00:09:42,900
She doesn't recognize herself.

325
00:09:43,740 --> 00:09:45,540
‫- تحلي بالصبر.‬
‫- سئمت الصبر،‬

326
00:09:43,740 --> 00:09:45,540
-Be patient.
-I'm tired of being patient,

327
00:09:45,620 --> 00:09:47,060
‫معك ومعها ومع الجميع.‬

328
00:09:45,620 --> 00:09:47,060
with you, with her, with everyone!

329
00:09:52,300 --> 00:09:53,140
‫آسفة.‬

330
00:09:52,300 --> 00:09:53,140
I'm sorry.

331
00:09:54,500 --> 00:09:55,580
I shouldn't have said that.

332
00:09:54,700 --> 00:09:56,140
‫ما كان يجب أن أقول ذلك.‬

333
00:09:56,540 --> 00:09:58,340
‫أعلم أن الأمر عسير بالنسبة لك أيضًا.‬

334
00:09:56,540 --> 00:09:57,980
I know it's not easy for you either.

335
00:10:00,660 --> 00:10:02,540
‫هل بعثت ردًا على برقيتها بعد؟‬

336
00:10:00,660 --> 00:10:02,540
Have you replied to her telegram yet?

337
00:10:04,100 --> 00:10:06,780
‫كلا. ليس بعد.‬

338
00:10:04,100 --> 00:10:06,780
No... not yet.

339
00:10:07,380 --> 00:10:08,220
‫فلتفعل ذلك.‬

340
00:10:07,380 --> 00:10:08,220
Do it.

341
00:10:09,220 --> 00:10:10,900
‫فليس من الإنصاف أن تتركها تنتظر.‬

342
00:10:09,220 --> 00:10:10,780
It's not fair to make her wait.

343
00:10:41,980 --> 00:10:44,060
‫أيها الضابط، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

344
00:10:41,980 --> 00:10:44,060
Officer, how can I help?

345
00:10:45,500 --> 00:10:46,820
I need to send a telegram.

346
00:10:45,540 --> 00:10:46,860
‫أريد إرسال برقية.‬

347
00:10:47,460 --> 00:10:48,300
To Rio.

348
00:10:47,620 --> 00:10:48,460
‫إلى "ريو".‬

349
00:10:52,180 --> 00:10:53,340
‫أيمكنني الجلوس معك؟‬

350
00:10:52,180 --> 00:10:53,340
May I sit with you?

351
00:10:54,460 --> 00:10:56,580
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- تبدو عابسًا.‬

352
00:10:54,460 --> 00:10:56,580
-Why do you ask?
-You look so grumpy.

353
00:10:58,540 --> 00:10:59,500
‫هيا بربك.‬

354
00:10:58,540 --> 00:10:59,500
Come on.

355
00:11:01,100 --> 00:11:02,220
‫ما الخطب؟‬

356
00:11:01,100 --> 00:11:02,220
What's wrong?

357
00:11:02,300 --> 00:11:03,700
‫لا شيء. ليس هناك ما يسوء.‬

358
00:11:02,300 --> 00:11:03,700
Nothing. Nothing's wrong.

359
00:11:04,780 --> 00:11:06,300
‫لديك ما تخبرينني به.‬

360
00:11:04,780 --> 00:11:06,300
You have something to tell me.

361
00:11:07,540 --> 00:11:09,740
‫أنا؟ حسنًا، لنر...‬

362
00:11:07,540 --> 00:11:09,740
Me? Well, let me see...

363
00:11:10,620 --> 00:11:12,980
‫استيقظت، اغتسلت وتناولت الإفطار.‬

364
00:11:10,620 --> 00:11:12,980
I got up, washed, and had breakfast.

365
00:11:14,180 --> 00:11:15,020
‫إنه يوم طبيعي.‬

366
00:11:14,180 --> 00:11:15,020
An ordinary day.

367
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
‫ماذا يوجد خلاف ذلك؟‬

368
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
What else is there?

369
00:11:17,300 --> 00:11:19,380
‫أرى أن السيد "سيباستيان" لم يقل لك شيئًا.‬

370
00:11:17,300 --> 00:11:19,380
I see Mister Sebastián
hasn't said anything.

371
00:11:23,860 --> 00:11:25,140
‫لم يقل شيء بأي شأن؟‬

372
00:11:23,860 --> 00:11:25,140
Said anything about what?

373
00:11:27,820 --> 00:11:30,260
‫لا شيء. لم أقل أو أعرف شيئًا.‬

374
00:11:27,820 --> 00:11:30,260
Nothing, nothing.
I didn't say or know anything.

375
00:11:30,340 --> 00:11:31,380
‫لا تعرف شيئًا؟‬

376
00:11:30,340 --> 00:11:31,380
Don't know anything?

377
00:11:32,060 --> 00:11:32,900
‫"ديماس".‬

378
00:11:32,060 --> 00:11:32,900
Dimas!

379
00:11:35,740 --> 00:11:37,020
‫ماذا لديه ليقوله؟‬

380
00:11:35,740 --> 00:11:37,020
What does he have to say?

381
00:11:38,380 --> 00:11:39,820
‫- دعيني أمُر، أرجوك.‬
‫- كلا.‬

382
00:11:38,380 --> 00:11:39,660
-Let me pass, please.
-No.

383
00:11:40,300 --> 00:11:43,260
‫- ليس قبل أن تخبرني.‬
‫- لا تكوني مزعجة. أنا على عجلة من أمري.‬

384
00:11:40,300 --> 00:11:43,260
-Not until you tell me.
-Don't be a nuisance. I'm in a rush.

385
00:11:43,340 --> 00:11:44,180
‫"ديماس"، أرجوك.‬

386
00:11:43,340 --> 00:11:44,180
Dimas, please.

387
00:11:45,460 --> 00:11:47,580
‫- هلّا تخبرني؟‬
‫- سيطلب منك الزواج.‬

388
00:11:45,460 --> 00:11:47,580
-Can you tell me?
-He's going to propose to you.

389
00:11:49,900 --> 00:11:51,020
‫اتركيني الآن. أرجوك.‬

390
00:11:49,900 --> 00:11:51,020
Now, let me go. Please.

391
00:11:54,900 --> 00:11:56,220
‫بم ستجيبين؟‬

392
00:11:54,900 --> 00:11:56,220
What will you say?

393
00:11:58,620 --> 00:11:59,580
‫لماذا تسأل؟‬

394
00:11:58,620 --> 00:11:59,580
Why do you ask?

395
00:12:02,340 --> 00:12:03,180
‫بلا سبب.‬

396
00:12:02,340 --> 00:12:03,180
No reason.

397
00:12:17,220 --> 00:12:18,180
‫سيدة "فرانشيسكا".‬

398
00:12:17,220 --> 00:12:18,180
Missus Francisca.

399
00:12:19,460 --> 00:12:20,300
‫طاب صباحك.‬

400
00:12:19,460 --> 00:12:20,300
Good day.

401
00:12:20,660 --> 00:12:23,060
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتعلمين أين يمكنني إيجاد ابنتك؟‬

402
00:12:20,660 --> 00:12:23,060
Are you well? Do you know where
I might find your daughter?

403
00:12:23,260 --> 00:12:24,700
‫لا يمكنني العثور عليها في أي مكان.‬

404
00:12:23,260 --> 00:12:24,620
I can't find her anywhere.

405
00:12:24,700 --> 00:12:25,580
That makes two of us.

406
00:12:24,780 --> 00:12:25,660
‫وأنا كذلك.‬

407
00:12:26,180 --> 00:12:27,620
‫- لكن حالفنا الحظ.‬
‫- حقًا؟‬

408
00:12:26,180 --> 00:12:27,620
-But we're in luck.
-We are?

409
00:12:28,580 --> 00:12:30,060
‫لا، إنها...‬

410
00:12:28,580 --> 00:12:30,060
No, it's... it's...

411
00:12:30,700 --> 00:12:33,860
we're in luck because...

412
00:12:30,860 --> 00:12:33,860
‫حالفنا الحظ لأن...‬

413
00:12:34,300 --> 00:12:36,540
‫لأن ابنتي...‬

414
00:12:34,300 --> 00:12:36,540
because my daughter...

415
00:12:36,620 --> 00:12:39,500
‫عادة ما تكون مع السيدتين في القمرة‬
‫في هذا الوقت، تساعدهما.‬

416
00:12:36,620 --> 00:12:39,500
is usually in the cabin
with the ladies at this time, helping.

417
00:12:39,700 --> 00:12:40,540
‫حسنًا.‬

418
00:12:39,700 --> 00:12:40,540
Very well.

419
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
‫شكرًا لك.‬

420
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
Thank you.

421
00:12:53,260 --> 00:12:54,660
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

422
00:12:53,260 --> 00:12:54,660
What on earth are you up to?

423
00:12:55,540 --> 00:12:57,020
‫لا أريد رؤيته وحسب.‬

424
00:12:55,540 --> 00:12:57,020
I just don't want to see him.

425
00:12:57,780 --> 00:12:59,500
‫هل فعل شيء ما ويريد الاعتذار؟‬

426
00:12:57,780 --> 00:12:59,500
Did he do something
and wants to apologize?

427
00:12:59,580 --> 00:13:00,900
‫لا يا أمي، ليس هذا ما حدث.‬

428
00:12:59,580 --> 00:13:00,700
No, mother, it's not that.

429
00:13:00,980 --> 00:13:02,220
‫لماذا تختبئين إذًا؟‬

430
00:13:00,980 --> 00:13:02,220
Why are you hiding then?

431
00:13:08,020 --> 00:13:10,020
‫سيطلب "سيباستيان" الزواج معي.‬

432
00:13:08,020 --> 00:13:10,020
Sebastián is going to propose to me.

433
00:13:16,860 --> 00:13:18,220
‫أليس هذا ما كنت تريدين؟‬

434
00:13:16,860 --> 00:13:18,220
Isn't that what you wanted?

435
00:13:19,460 --> 00:13:22,460
‫أن تتركي حياة الخدم غير المُحتمَلة هذه،‬
‫على حد تعبيرك.‬

436
00:13:19,460 --> 00:13:22,460
To leave this intolerable,
as you call it, life of a servant.

437
00:13:22,540 --> 00:13:23,380
‫أمي.‬

438
00:13:22,540 --> 00:13:23,380
Mother.

439
00:13:26,620 --> 00:13:27,740
‫ما الخطب؟‬

440
00:13:26,620 --> 00:13:27,740
What's the matter?

441
00:13:29,420 --> 00:13:31,340
‫نعم، أريد حياة أفضل بالطبع،‬

442
00:13:29,420 --> 00:13:31,340
Well, yes, of course I want a better life,

443
00:13:31,420 --> 00:13:33,540
‫لكنني لا أعلم إن كنت أريدها معه.‬

444
00:13:31,420 --> 00:13:33,540
but I don't know if I want it with him.

445
00:13:38,020 --> 00:13:41,540
‫لا أعلم، لطالما عاملني "سيباستيان"‬
‫معاملة حسنة وبلطف.‬

446
00:13:38,020 --> 00:13:41,540
I don't know, Sebastián has always
treated me well and been kind.

447
00:13:43,500 --> 00:13:45,020
‫يقول إنه يحبني، لكنني...‬

448
00:13:43,500 --> 00:13:45,020
He says he loves me, but I...

449
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
‫لكنك لا تعلمين.‬

450
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
But you don't know.

451
00:13:51,540 --> 00:13:53,180
‫حين تغرمين بأحد، تدركين ذلك،‬

452
00:13:51,540 --> 00:13:53,180
When you love someone, you know.

453
00:13:55,020 --> 00:13:56,700
‫هذه هي نصيحتي لك.‬

454
00:13:55,020 --> 00:13:56,700
That's the advice I have for you.

455
00:13:58,540 --> 00:14:01,460
‫أن تجدي من يحبك أمر عظيم للغاية.‬

456
00:13:58,540 --> 00:14:01,460
Finding someone who really loves you
is the greatest thing.

457
00:14:05,500 --> 00:14:07,100
‫ذات مرة، شهدت أمرًا كهذا‬

458
00:14:05,500 --> 00:14:07,100
Once, I saw something like this

459
00:14:07,180 --> 00:14:09,460
‫في منزل صديق قديم لي في "بوينس آيرس".‬

460
00:14:07,180 --> 00:14:09,460
in the house of an old friend
in Buenos Aires.

461
00:14:13,820 --> 00:14:15,660
‫سقطت الثريا على الطاولة.‬

462
00:14:13,820 --> 00:14:15,660
The chandelier fell onto the table.

463
00:14:17,340 --> 00:14:18,780
‫كدت أُصاب بسكتة قلبية.‬

464
00:14:17,340 --> 00:14:18,780
I almost had a heart attack.

465
00:14:19,060 --> 00:14:21,340
‫وتحدث وكأنه أم صديقي.‬

466
00:14:19,060 --> 00:14:21,340
And he spoke as if he were
my friend's mother.

467
00:14:21,900 --> 00:14:23,300
‫قال أشياء لم يكن غيره...‬

468
00:14:21,900 --> 00:14:23,300
He said things that only he knew--

469
00:14:23,380 --> 00:14:24,380
‫المعذرة، قبطان.‬

470
00:14:23,380 --> 00:14:24,380
Excuse me, Captain,

471
00:14:24,460 --> 00:14:26,220
‫لكنني لا أؤمن بمثل هذه الأمور.‬

472
00:14:24,460 --> 00:14:26,220
but I don't believe in such things.

473
00:14:26,740 --> 00:14:29,820
‫ألا ترى أنه من الغرور أن نعتقد‬
‫بعدم وجود إلا ما يمكننا رؤيته؟‬

474
00:14:26,740 --> 00:14:29,820
Don't you think it's presumptuous
to believe all that exists is what we see?

475
00:14:30,460 --> 00:14:31,300
‫هذا مُناف للعقل.‬

476
00:14:30,460 --> 00:14:31,300
It's absurd.

477
00:14:31,500 --> 00:14:32,780
‫أحترم رأيك،‬

478
00:14:31,500 --> 00:14:32,780
I respect your opinion,

479
00:14:33,540 --> 00:14:36,220
‫لكن يصعب عليّ أخذ مثل‬
‫هذه الأمور على محمل الجد.‬

480
00:14:33,540 --> 00:14:36,220
but find it hard to take
this type of thing seriously.

481
00:14:36,740 --> 00:14:37,660
‫بأية حال،‬

482
00:14:36,740 --> 00:14:37,660
In any case,

483
00:14:37,740 --> 00:14:41,900
‫لا أعتقد أن سماع المسافرين‬
‫بوجود شبح يجوب أرجاء السفينة أمر طيب.‬

484
00:14:37,740 --> 00:14:41,900
I don't think it helps for the passengers
to hear rumors of ghosts roaming the ship.

485
00:14:44,060 --> 00:14:46,420
‫حسنًا، في الوقت الراهن،‬
‫لنتريث حتى تهدأ الأمور.‬

486
00:14:44,060 --> 00:14:46,420
Well, for now, let's give things
time to settle.

487
00:14:46,500 --> 00:14:47,580
‫إن تكرر حدوث ذلك،‬

488
00:14:46,500 --> 00:14:47,580
If it happens again,

489
00:14:47,660 --> 00:14:49,260
‫- هلّا تخبرني؟‬
‫- بالطبع.‬

490
00:14:47,660 --> 00:14:49,260
-let me know?
-Of course.

491
00:14:50,060 --> 00:14:52,820
‫المعذرة، قبطان، وصلت برقية من "كوناكري".‬

492
00:14:50,060 --> 00:14:52,820
Excuse me, Captain, a telegram
has arrived from Conakry.

493
00:14:52,900 --> 00:14:53,740
‫نعم.‬

494
00:14:52,900 --> 00:14:53,740
Yes.

495
00:15:02,940 --> 00:15:04,620
‫يجب عليهم الآن تفسير هذا بلا شك.‬

496
00:15:02,940 --> 00:15:04,620
Now they really have
some explaining to do.

497
00:15:10,220 --> 00:15:11,140
‫لقد تحققت مسبقًا.‬

498
00:15:10,220 --> 00:15:11,140
I already checked.

499
00:15:12,420 --> 00:15:13,300
‫لا توجد حيلة ما.‬

500
00:15:12,420 --> 00:15:13,300
There's no trick.

501
00:15:14,660 --> 00:15:16,220
‫لم يعد هذا مقبولًا.‬

502
00:15:14,660 --> 00:15:16,220
This is going too far.

503
00:15:17,020 --> 00:15:19,140
‫اختلف حال شقيقتي منذ حضرت تلك السيدة.‬

504
00:15:17,020 --> 00:15:19,140
My sister is different since
that woman came on board.

505
00:15:20,220 --> 00:15:22,980
‫حاولت فهم "كارولينا"، أن أضع نفسي محلها.‬

506
00:15:20,220 --> 00:15:22,980
I tried to understand Carolina,
put myself in her shoes.

507
00:15:23,820 --> 00:15:26,020
‫- يجب علينا وضع حد لهذا الأمر.‬
‫- وماذا ستفعل؟‬

508
00:15:23,820 --> 00:15:25,900
-We must put an end this.
-And what will you do?

509
00:15:25,980 --> 00:15:26,820
I don't know.

510
00:15:26,100 --> 00:15:26,940
‫لا أعلم.‬

511
00:15:27,700 --> 00:15:29,500
‫لا يمكنني منعها من رؤية تلك السيدة.‬

512
00:15:27,700 --> 00:15:29,300
I can't stop her from seeing that woman.

513
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
‫سيد "فرناندو"، وردت برقية.‬

514
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
Mister Fernando, a telegram has arrived.

515
00:15:37,100 --> 00:15:38,460
‫"شركة (فابريغاس)"‬
‫"برقية"‬

516
00:15:37,100 --> 00:15:38,460
FÁBREGAS COMPANY TELEGRAM

517
00:15:42,180 --> 00:15:43,500
‫أشكرك يا قبطان.‬

518
00:15:42,180 --> 00:15:43,500
Thank you, Captain.

519
00:15:44,820 --> 00:15:46,980
‫أجد صعوبة بالغة في التحدث في هذا الأمر.‬

520
00:15:44,820 --> 00:15:46,980
I find this very difficult to talk about.

521
00:15:47,260 --> 00:15:49,180
‫إن لم ترتكبي إثمًا، فليس هناك داع لقلقك.‬

522
00:15:47,260 --> 00:15:49,100
If you did no wrong,
there's no need to worry.

523
00:15:49,180 --> 00:15:50,060
Get to the point.

524
00:15:49,260 --> 00:15:50,140
‫ادخل في صلب الموضوع.‬

525
00:15:50,660 --> 00:15:52,900
‫تلقينا برقية من السلطات في "كوناكري".‬

526
00:15:50,660 --> 00:15:52,900
We received a telegram
from the authorities in Conakry.

527
00:15:52,980 --> 00:15:54,980
‫لم يسمع أحد بسفينتكم. كيف يُعقَل ذلك؟‬

528
00:15:52,980 --> 00:15:54,980
No one has heard of your ship.
How is that possible?

529
00:15:57,700 --> 00:16:00,060
‫قلتُ إننا أبحرنا من "كوناكري"،‬
‫سيد "فابريغاس"،‬

530
00:15:57,700 --> 00:16:00,060
I said that we sailed
from Conakry, Mister Fábregas,

531
00:16:00,140 --> 00:16:01,500
‫لم أقل إننا أبحرنا من المرفأ.‬

532
00:16:00,140 --> 00:16:01,420
not that we sailed from the port.

533
00:16:02,140 --> 00:16:02,980
Of course.

534
00:16:02,540 --> 00:16:03,380
‫بالطبع.‬

535
00:16:04,620 --> 00:16:06,180
‫سفينتنا، "فيكتوريا"،‬

536
00:16:04,620 --> 00:16:06,180
Our ship, the <i>Victoria,</i>

537
00:16:06,340 --> 00:16:08,660
was waiting for us on this side of Tamara.

538
00:16:06,500 --> 00:16:08,740
‫كانت تنتظرنا في هذا الجانب‬
‫من جزيرة "تامارا".‬

539
00:16:09,460 --> 00:16:11,420
‫وصلنا إلى الساحل الشرقي في زوارق صغيرة‬

540
00:16:09,460 --> 00:16:11,340
We reached the east coast in dinghies

541
00:16:11,420 --> 00:16:13,340
and then had to cross the island on foot.

542
00:16:11,500 --> 00:16:13,420
‫ثم كان علينا عبور الجزيرة‬
‫سيرًا على الأقدام.‬

543
00:16:14,220 --> 00:16:15,140
‫هل كنتم هاربين؟‬

544
00:16:14,220 --> 00:16:15,140
Were you on the run?

545
00:16:16,100 --> 00:16:20,940
‫كلا. لكننا ساعدنا مجموعة من السياسيين‬
‫المنفيين على الهرب من موت محقق.‬

546
00:16:16,100 --> 00:16:20,940
No. But we did help a group
of political exiles escape certain death.

547
00:16:23,100 --> 00:16:25,540
‫لكن حملهم سوء الطالع‬
‫إلى قاع البحر بعد ذلك.‬

548
00:16:23,100 --> 00:16:25,540
Misfortune then carried them
to the bottom of the sea.

549
00:16:25,820 --> 00:16:27,500
‫أجد صعوبة أن أصدق هذا.‬

550
00:16:25,820 --> 00:16:27,500
I find this very hard to believe.

551
00:16:27,740 --> 00:16:28,580
‫"فرناندو".‬

552
00:16:27,740 --> 00:16:28,580
Fernando.

553
00:16:29,540 --> 00:16:30,900
‫كادوا أن يهلكوا.‬

554
00:16:29,540 --> 00:16:30,900
They almost died.

555
00:16:32,300 --> 00:16:34,100
‫رأيتهم لحظة صعودهم على متن السفينة.‬

556
00:16:32,300 --> 00:16:33,860
You saw them when they boarded the ship.

557
00:16:34,820 --> 00:16:35,980
‫أجل، شاهدناهم يصعدون.‬

558
00:16:34,820 --> 00:16:35,980
Yes, we saw them board.

559
00:16:36,860 --> 00:16:38,620
‫ونحن الآن نتبين سبب ذلك.‬

560
00:16:36,860 --> 00:16:38,620
Now, we're finding out why they did.

561
00:16:39,020 --> 00:16:40,300
‫هذ هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

562
00:16:39,020 --> 00:16:40,220
That's the problem, isn't it?

563
00:16:41,140 --> 00:16:43,660
‫ستحاولين التشكيك بـ"كاساندرا"‬
‫بغض النظر عما تقوله.‬

564
00:16:41,140 --> 00:16:43,660
You'll try to discredit Casandra
no matter what she says.

565
00:16:43,740 --> 00:16:46,340
‫أرجوكما، هذا ليس الوقت‬
‫أو المكان المناسب للجدال.‬

566
00:16:43,740 --> 00:16:46,340
This is neither the time
nor the place for arguments.

567
00:16:47,660 --> 00:16:48,940
‫شكرًا لشرحك الأمر.‬

568
00:16:47,660 --> 00:16:48,940
Thank you for explaining.

569
00:16:49,180 --> 00:16:50,100
‫على الرحب والسعة.‬

570
00:16:49,180 --> 00:16:50,100
You're welcome.

571
00:16:51,020 --> 00:16:54,540
‫سأكون على سطح السفينة‬
‫إن رغبتم في أية معلومات.‬

572
00:16:51,020 --> 00:16:54,540
I'll be on deck
if you need any information.

573
00:16:56,500 --> 00:16:57,980
‫قبطان، كنت قد نسيت،‬

574
00:16:56,500 --> 00:16:57,980
Captain, I'd quite forgotten,

575
00:16:58,420 --> 00:17:01,380
‫لقد اختفى دبوس زينة ذو قيمة عاطفية بالغة.‬

576
00:16:58,420 --> 00:17:01,380
a brooch that is of enormous
sentimental value to me has gone missing.

577
00:17:02,060 --> 00:17:03,540
‫أتعتقدين أن هناك من سرقه؟‬

578
00:17:02,060 --> 00:17:03,540
Do you think someone took it?

579
00:17:03,620 --> 00:17:05,580
‫حسنًا، أعلم أنني لم أضيعه.‬

580
00:17:03,620 --> 00:17:05,580
Well, I know I haven't lost it.

581
00:17:07,340 --> 00:17:09,420
‫لا أشير بأصابع الاتهام إلى أحد دون برهان.‬

582
00:17:07,340 --> 00:17:09,140
I don't accuse people without proof.

583
00:17:12,100 --> 00:17:12,950
‫طاب مساؤكم.‬

584
00:17:12,100 --> 00:17:12,940
Good afternoon.

585
00:17:17,500 --> 00:17:19,460
‫أرجو أن تكونوا راضين‬

586
00:17:17,500 --> 00:17:19,460
I hope you're satisfied

587
00:17:19,540 --> 00:17:20,940
‫وألّا تزعجوها مجددًا.‬

588
00:17:19,540 --> 00:17:20,940
and won't inconvenience her again.

589
00:17:21,620 --> 00:17:25,100
‫بحسب رأيي الشخصي،‬
‫لقد فسرت السيدة "لينورماند" كل شيء.‬

590
00:17:21,620 --> 00:17:25,100
As far as I'm concerned,
Miss Lenormand explained everything.

591
00:17:25,620 --> 00:17:29,030
‫قبطان، لا يسعنا أن نصدق ما قالته‬
‫هذه السيدة دون إثبات.‬

592
00:17:25,620 --> 00:17:29,020
Captain, we can't simply
take this woman at her word.

593
00:17:29,660 --> 00:17:30,500
‫لم لا؟‬

594
00:17:29,660 --> 00:17:30,500
Why not?

595
00:17:30,580 --> 00:17:32,900
‫أنا أتفق مع مساعد القبطان.‬

596
00:17:30,580 --> 00:17:32,900
I'm afraid that I agree
with the first officer.

597
00:17:32,980 --> 00:17:35,660
‫أريد إرسال برقيات‬
‫إلى جميع المرافئ على ساحل "إفريقيا".‬

598
00:17:32,980 --> 00:17:35,380
I would like telegrams sent
to all ports on the African coast.

599
00:17:35,980 --> 00:17:39,260
‫"فيكتوريا"، إن كان لها وجود،‬
‫فلا بد وأن تكون مُسجَّلة في مكان ما.‬

600
00:17:35,980 --> 00:17:39,060
The <i>Victoria,</i> if it even exists,
must be registered somewhere.

601
00:17:40,140 --> 00:17:41,940
It shall be done, as you wish.

602
00:17:40,220 --> 00:17:41,940
‫سيتم ذلك بحسب رغبتك.‬

603
00:17:43,380 --> 00:17:45,140
‫تقول إنها رأت امرأة ميتة في قمرتها.‬

604
00:17:43,380 --> 00:17:45,060
She says she saw a dead woman
in her cabin.

605
00:17:45,540 --> 00:17:48,460
‫هذا غير منطقي. شقيقتك سيدة عقلانية.‬

606
00:17:45,540 --> 00:17:48,460
It makes no sense.
Your sister is a sensible woman.

607
00:17:49,060 --> 00:17:51,260
‫هل هناك أمراض عقلية‬

608
00:17:49,060 --> 00:17:51,260
Are there are such things
as mental illnesses

609
00:17:51,620 --> 00:17:54,420
‫يمكنها أن تجعل الناس يرون رؤى أو ...؟‬

610
00:17:51,620 --> 00:17:54,420
that might cause people
to see visions, or...?

611
00:17:54,500 --> 00:17:55,340
‫أجل، بالطبع.‬

612
00:17:54,500 --> 00:17:55,340
Yes, of course.

613
00:17:55,940 --> 00:17:58,220
Hallucinations could be a sign

614
00:17:56,100 --> 00:17:58,220
‫قد تكون الهلوسة دلالة‬

615
00:17:58,700 --> 00:17:59,740
of schizophrenia.

616
00:17:58,780 --> 00:17:59,740
‫على الفصام.‬

617
00:17:59,820 --> 00:18:02,140
‫"إيفا"، ألا تبالغين بعض الشيء بهذا الأمر؟‬

618
00:17:59,820 --> 00:18:02,140
Eva, aren't you taking this a little far?

619
00:18:04,260 --> 00:18:05,540
‫أيمكن أن يكون مرضًا مُتوارَثًا؟‬

620
00:18:04,260 --> 00:18:05,460
Might it be hereditary?

621
00:18:05,780 --> 00:18:09,260
‫كلا، ليس في عائلتنا تاريخ لأمراض عقلية.‬

622
00:18:05,780 --> 00:18:09,260
No, there's no history of
mental illness in our family.

623
00:18:10,700 --> 00:18:11,860
‫- ماذا عن أبي؟‬
‫- لا.‬

624
00:18:10,700 --> 00:18:11,860
-What about father?
-No.

625
00:18:12,020 --> 00:18:15,220
I can't help thinking that with everything
he did that perhaps he too...

626
00:18:12,140 --> 00:18:15,220
‫لا يسعني إلا أن أفكر بعد كل ما فعله‬
‫أنه ربما كان هو الآخر...‬

627
00:18:15,300 --> 00:18:16,780
‫والدك بكامل قواه العقلية يا "إيفا".‬

628
00:18:15,300 --> 00:18:16,700
Your father is perfectly sane, Eva.

629
00:18:16,780 --> 00:18:19,900
You don't have to be mentally ill
to do that sort of thing.

630
00:18:16,980 --> 00:18:19,900
‫ليس من الضروري أن تكون‬
‫مريض عقلي لتفعل مثل تلك الأمور.‬

631
00:18:21,460 --> 00:18:24,100
‫ما قلت بشأن شقيقتك مقلق للغاية.‬

632
00:18:21,460 --> 00:18:24,100
What you've said about your sister
seems very worrying.

633
00:18:24,180 --> 00:18:26,100
‫إن أردت، يمكنني تفحصها أو التحدث معها.‬

634
00:18:24,180 --> 00:18:25,940
If you wish, I can examine or talk to her.

635
00:18:26,020 --> 00:18:28,420
I would rather you stayed well away.

636
00:18:26,180 --> 00:18:28,580
‫أفضل لو ابتعدت عنها كل البعد.‬

637
00:18:29,500 --> 00:18:30,780
‫ماذا يجب أن نفعله يا عمي؟‬

638
00:18:29,500 --> 00:18:30,620
What should we do, Uncle?

639
00:18:30,700 --> 00:18:32,940
For now, let's take a stroll
along the deck.

640
00:18:30,860 --> 00:18:33,100
‫في الوقت الحالي، لنتنزه على سطح السفينة.‬

641
00:18:33,020 --> 00:18:35,620
A little fresh air would do us good,
don't you think?

642
00:18:33,180 --> 00:18:35,780
‫فبعض الهواء المنعش سيجدينا نفعًا،‬
‫ألا ترين ذلك؟‬

643
00:18:35,860 --> 00:18:37,740
‫لكنني قلقة للغاية.‬

644
00:18:35,860 --> 00:18:37,740
But I can't help worrying.

645
00:18:40,980 --> 00:18:43,420
‫حسنًا، أنت محق، سيجدي الهواء المنعش نفعًا.‬

646
00:18:40,980 --> 00:18:43,420
Well, you're right,
fresh air will be good.

647
00:18:43,500 --> 00:18:44,380
‫هيا بنا.‬

648
00:18:43,500 --> 00:18:44,380
Let's go.

649
00:18:48,180 --> 00:18:49,580
‫- من هنا.‬
‫- جيد جدًا.‬

650
00:18:48,180 --> 00:18:49,580
-This way.
-Very good. Good.

651
00:19:10,860 --> 00:19:12,180
‫كم مضى على حملك حتى الآن؟‬

652
00:19:10,860 --> 00:19:12,020
How many months along are you?

653
00:19:13,020 --> 00:19:13,980
‫لا أهمية لذلك.‬

654
00:19:13,020 --> 00:19:13,980
It doesn't matter.

655
00:19:14,300 --> 00:19:15,460
‫لماذا تخفين الأمر؟‬

656
00:19:14,300 --> 00:19:15,460
Why have you been hiding it?

657
00:19:16,420 --> 00:19:17,900
‫لا أريد أن يعرف أحد بذلك.‬

658
00:19:16,420 --> 00:19:17,900
I didn't want anyone to know.

659
00:19:18,220 --> 00:19:19,060
‫لماذا؟‬

660
00:19:18,220 --> 00:19:19,060
Why?

661
00:19:19,820 --> 00:19:20,860
‫من الأب؟‬

662
00:19:19,820 --> 00:19:20,860
Who's the father?

663
00:19:24,780 --> 00:19:25,740
‫"كارلوس".‬

664
00:19:24,780 --> 00:19:25,740
Carlos.

665
00:19:26,660 --> 00:19:28,780
‫كنت على دراية بكل شيء منذ البداية.‬

666
00:19:26,660 --> 00:19:28,780
You've known everything
from the beginning.

667
00:19:29,260 --> 00:19:31,820
‫كنت تعلمين حقيقة "كارلوس". لم يخدعك.‬

668
00:19:29,260 --> 00:19:31,820
You knew exactly who Carlos was.
He didn't fool you.

669
00:19:33,780 --> 00:19:34,700
‫ماذا تريدين؟‬

670
00:19:33,780 --> 00:19:34,700
What do you want?

671
00:19:35,980 --> 00:19:38,380
‫أريد مناقشة القاسم المشترك الذي يجمعنا.‬

672
00:19:35,980 --> 00:19:38,380
I'd like to discuss the things
we have in common.

673
00:19:39,220 --> 00:19:41,940
‫قاسم مشترك؟‬
‫لا أعتقد أن هناك قواسم مشتركة تجمعنا.‬

674
00:19:39,220 --> 00:19:41,940
In common? I don't think you
and I have much in common.

675
00:19:44,700 --> 00:19:45,780
‫أخالفك الرأي.‬

676
00:19:44,700 --> 00:19:45,780
I disagree.

677
00:19:47,260 --> 00:19:50,820
‫سيكون على كلينا تفسير الكثير‬
‫لدى وصولنا "البرازيل".‬

678
00:19:47,260 --> 00:19:50,820
We're both going to have a lot
of explaining to do once we reach Brazil.

679
00:19:51,900 --> 00:19:53,780
‫لا تسىء فهمي، لكن...‬

680
00:19:51,900 --> 00:19:53,780
Don't take this the wrong way, but...

681
00:19:54,420 --> 00:19:56,580
‫أعتقد أن نهايتك قد تكون مؤسفة للغاية.‬

682
00:19:54,420 --> 00:19:56,580
I think you may come out
of this very badly.

683
00:19:58,660 --> 00:20:01,460
‫أخبرت القبطان‬
‫أنني سأتقبل تبعات أفعالي بالكامل.‬

684
00:19:58,660 --> 00:20:01,460
I told the captain that I'd accept
the full consequences of my actions.

685
00:20:01,860 --> 00:20:03,380
‫لا أعتقد أنك تدرك‬

686
00:20:01,860 --> 00:20:03,380
I don't think you're aware

687
00:20:03,460 --> 00:20:07,140
‫أنه من المحتمل جدًا‬
‫أن تمضي بقية حياتك في السجن.‬

688
00:20:03,460 --> 00:20:07,140
that it's highly likely that you'll spend
the rest of your life in prison.

689
00:20:08,900 --> 00:20:10,020
‫أهذا ما تريد؟‬

690
00:20:08,900 --> 00:20:10,020
Is that what you want?

691
00:20:10,940 --> 00:20:12,860
‫أعرض عليك فرصة‬

692
00:20:10,940 --> 00:20:12,860
I'm offering you the chance

693
00:20:14,180 --> 00:20:15,060
‫لتنقذ نفسك.‬

694
00:20:14,180 --> 00:20:15,060
to save yourself.

695
00:20:16,180 --> 00:20:17,540
We can all be saved.

696
00:20:16,380 --> 00:20:17,540
‫يمكننا أن ننجو جميعًا.‬

697
00:20:20,300 --> 00:20:21,740
‫أفترض أن بقولك "جميعًا"‬

698
00:20:20,300 --> 00:20:21,740
I suppose by "all"

699
00:20:22,660 --> 00:20:24,060
‫تعنين "كارلوس" أيضًا؟‬

700
00:20:22,660 --> 00:20:24,060
you also mean Carlos?

701
00:20:24,820 --> 00:20:25,740
Think about it.

702
00:20:24,980 --> 00:20:25,820
‫فكر بالأمر.‬

703
00:20:26,940 --> 00:20:28,660
‫يمكن أن يساعد أحدنا الآخر.‬

704
00:20:26,940 --> 00:20:28,660
We can help each other.

705
00:20:43,140 --> 00:20:45,100
‫أشكرك لثقتك بي.‬

706
00:20:43,140 --> 00:20:45,100
Thank you for putting your faith in me.

707
00:20:45,980 --> 00:20:48,220
‫ليس بأمر تقليدي. يفرط الناس في التشكيك.‬

708
00:20:45,980 --> 00:20:48,220
It's not all that usual.
People are very skeptical.

709
00:20:51,140 --> 00:20:55,060
‫انظر. تساعدنا بطاقات "أركانا"‬
‫في التواصل مع أحبائنا.‬

710
00:20:51,140 --> 00:20:55,060
Look. The arcana help us communicate
with our loved ones.

711
00:20:58,420 --> 00:20:59,900
‫ضع يدك هنا، رجاء.‬

712
00:20:58,420 --> 00:20:59,900
Place your hand here, please.

713
00:21:07,460 --> 00:21:08,300
Very good.

714
00:21:07,860 --> 00:21:08,860
‫جيد جدًا.‬

715
00:21:15,020 --> 00:21:15,900
‫"الناسك".‬

716
00:21:15,020 --> 00:21:15,900
The Hermit.

717
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
‫أترى هذا؟‬

718
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
See this here?

719
00:21:20,380 --> 00:21:22,660
‫هذا مصباح الناسك.‬

720
00:21:20,380 --> 00:21:22,660
That is the hermit's lantern.

721
00:21:23,580 --> 00:21:24,780
‫إنه يعني...‬

722
00:21:23,580 --> 00:21:24,780
It means that...

723
00:21:26,060 --> 00:21:28,140
‫أن "كارمن" لم تكن مستعدة لخوض هذه الرحلة.‬

724
00:21:26,060 --> 00:21:27,940
that Carmen wasn't ready
to go on this journey.

725
00:21:29,260 --> 00:21:31,620
‫وجدت نفسها إذ فجأة وقد غمرها الظلام.‬

726
00:21:29,260 --> 00:21:31,620
She suddenly found herself
immersed in darkness.

727
00:21:34,180 --> 00:21:35,540
‫هل كان موتها غير مُتوقَّعًا؟‬

728
00:21:34,180 --> 00:21:35,460
Was her death unexpected?

729
00:21:37,180 --> 00:21:38,980
‫عدت إلى المنزل فوجدتها على الأرض.‬

730
00:21:37,180 --> 00:21:38,980
I got home to find her on the floor.

731
00:21:39,660 --> 00:21:41,940
‫كان قد توقف قلبها‬
‫ولم يكن هناك ما يمكنني فعله.‬

732
00:21:39,660 --> 00:21:41,780
Her heart had stopped
and there was nothing I could do.

733
00:21:51,180 --> 00:21:52,020
‫"الشمس".‬

734
00:21:51,180 --> 00:21:52,020
The Sun.

735
00:21:52,580 --> 00:21:53,900
‫لا تقلق يا قبطان.‬

736
00:21:52,580 --> 00:21:53,900
Don't worry, Captain.

737
00:21:54,540 --> 00:21:56,140
‫لقد دخلت "كارمن" إلى النور.‬

738
00:21:54,540 --> 00:21:56,140
Carmen has gone into the light.

739
00:21:57,540 --> 00:21:58,900
‫وهي ترقد في سلام.‬

740
00:21:57,540 --> 00:21:58,900
And she's resting in peace.

741
00:21:59,540 --> 00:22:03,220
‫لا يسعني إلا التفكير أنها كانت ستظل‬
‫على قيد الحياة لو لم أخرج تلك الليلة.‬

742
00:21:59,540 --> 00:22:03,220
I can't help thinking that she'd still be
alive if I hadn't gone out that evening.

743
00:22:03,740 --> 00:22:04,580
‫كلا.‬

744
00:22:03,740 --> 00:22:04,580
No.

745
00:22:05,460 --> 00:22:07,020
‫وتريدك أن تعرف‬

746
00:22:05,460 --> 00:22:07,020
And she wants you to know

747
00:22:07,940 --> 00:22:09,220
‫أنه لم يكن ذنبك.‬

748
00:22:07,940 --> 00:22:09,220
that it's not your fault.

749
00:22:09,900 --> 00:22:11,180
‫لم يكن ما حدث مسؤوليتك.‬

750
00:22:09,900 --> 00:22:11,180
You were not responsible.

751
00:22:12,020 --> 00:22:12,860
‫لا يمكنني ذلك.‬

752
00:22:12,020 --> 00:22:12,860
I can't.

753
00:22:15,060 --> 00:22:15,900
‫لا يمكنني.‬

754
00:22:15,060 --> 00:22:15,900
I can't.

755
00:22:16,900 --> 00:22:17,980
‫أرجوك، أخبريها‬

756
00:22:16,900 --> 00:22:17,980
Please, tell her that

757
00:22:18,780 --> 00:22:21,500
‫أنني أفكر بها كل يوم،‬
‫بلا استثناء. أخبريها.‬

758
00:22:18,780 --> 00:22:21,500
I think of her every day, without fail.
Tell her.

759
00:22:29,540 --> 00:22:30,420
‫"العاشقان".‬

760
00:22:29,540 --> 00:22:30,420
The Lovers.

761
00:22:31,180 --> 00:22:32,380
‫إنه مُتبادَل يا قبطان.‬

762
00:22:31,180 --> 00:22:32,380
It's mutual, Captain.

763
00:22:33,500 --> 00:22:34,980
‫تريد أن تخبرك...‬

764
00:22:33,500 --> 00:22:34,980
She wants to tell you that...

765
00:22:35,940 --> 00:22:37,300
‫أنها لا تزال تحبك أيضًا.‬

766
00:22:35,940 --> 00:22:37,300
she still loves you too.

767
00:22:41,900 --> 00:22:43,340
‫- شكرًا لك.‬
‫- سُررت لفعل ذلك.‬

768
00:22:41,900 --> 00:22:43,100
-Thank you.
-My pleasure.

769
00:22:55,060 --> 00:22:55,900
Clara.

770
00:22:55,460 --> 00:22:56,460
‫"كلارا".‬

771
00:23:05,500 --> 00:23:06,340
‫"فرناندو"؟‬

772
00:23:05,500 --> 00:23:06,340
Fernando?

773
00:23:10,540 --> 00:23:12,340
‫رأيت "كلارا" تخرج من مكتبك.‬

774
00:23:10,540 --> 00:23:12,340
I saw Clara come out of your office.

775
00:23:13,300 --> 00:23:14,940
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

776
00:23:13,300 --> 00:23:14,940
-Is everything all right?
-Yes.

777
00:23:15,020 --> 00:23:16,500
‫أمر بسيط، ليس إلا.‬

778
00:23:15,020 --> 00:23:16,500
A minor matter, nothing more.

779
00:23:17,060 --> 00:23:19,140
‫- ما هو؟‬
‫- تقدمت "كلارا" باستقالتها.‬

780
00:23:17,060 --> 00:23:19,140
-What is it?
-Clara has resigned.

781
00:23:19,740 --> 00:23:21,540
‫ماذا؟ لماذا؟‬

782
00:23:19,740 --> 00:23:21,540
What? Why?

783
00:23:21,620 --> 00:23:23,820
‫لأسباب شخصية. هذا كل ما قالته.‬

784
00:23:21,620 --> 00:23:23,820
Personal reasons. That was all she said.

785
00:23:28,660 --> 00:23:29,500
‫لا تقلق.‬

786
00:23:28,660 --> 00:23:29,500
Don't worry.

787
00:23:30,180 --> 00:23:31,580
Let me talk her round.

788
00:23:30,300 --> 00:23:31,660
‫دعني أجعلها تعدل عن رأيها.‬

789
00:23:32,020 --> 00:23:35,020
‫بأية حال، لدينا فريق موسيقي رائع‬
‫لإمتاع المسافرين.‬

790
00:23:32,020 --> 00:23:35,020
Anyway, we have a wonderful band
to entertain the passengers.

791
00:23:36,500 --> 00:23:38,020
‫لقد جئت لسبب بعينه، كما أعتقد؟‬

792
00:23:36,500 --> 00:23:37,820
You're here for a reason, I guess?

793
00:23:39,180 --> 00:23:40,020
‫أجل. حسنًا،‬

794
00:23:39,180 --> 00:23:40,020
Yes.

795
00:23:41,100 --> 00:23:43,500
‫كنت أفكر، ولدي ما أناقشه معك.‬

796
00:23:41,100 --> 00:23:43,500
I've been thinking,
and had something to discuss.

797
00:23:43,900 --> 00:23:44,740
‫بالطبع.‬

798
00:23:43,900 --> 00:23:44,740
Naturally.

799
00:23:45,460 --> 00:23:46,340
‫اقعدي، أرجوك.‬

800
00:23:45,460 --> 00:23:46,340
Sit down, please.

801
00:23:49,780 --> 00:23:50,620
‫"ويسكي"؟‬

802
00:23:49,780 --> 00:23:50,620
Whiskey?

803
00:23:53,380 --> 00:23:55,340
‫كلا، أشكرك.‬

804
00:23:53,380 --> 00:23:55,340
No, thank you.

805
00:23:58,980 --> 00:23:59,820
‫"فرناندو"،‬

806
00:23:58,980 --> 00:23:59,820
Fernando,

807
00:24:03,020 --> 00:24:05,580
‫في صغرنا، كنت دومًا من يحظى بأفكار ضخمة.‬

808
00:24:03,020 --> 00:24:05,580
as children,
you were always the one with big ideas.

809
00:24:06,100 --> 00:24:06,980
‫غير مُنظَّمة،‬

810
00:24:06,100 --> 00:24:06,980
Disorganized,

811
00:24:07,220 --> 00:24:08,340
‫لكنها كانت أفكار ضخمة.‬

812
00:24:07,220 --> 00:24:08,140
but had big ideas.

813
00:24:08,900 --> 00:24:11,020
‫كنت أكثر تنظيمًا، لكن أقل ذكاء.‬

814
00:24:08,900 --> 00:24:11,020
I was more organized, but less brilliant.

815
00:24:11,500 --> 00:24:12,660
‫يمكننا أن نتفق على هذا.‬

816
00:24:11,500 --> 00:24:12,660
We can agree on that.

817
00:24:14,260 --> 00:24:17,860
‫لطالما رأيت أن على المرء أن يبذل الجهد‬
‫في الأمور التي يبرع بها.‬

818
00:24:14,260 --> 00:24:17,860
I've always thought one should put energy
into the things one is good at.

819
00:24:20,100 --> 00:24:23,500
‫تسببت الإدارة السيئة في وضع‬
‫شركة الشحن في وضع مالي سيئ.‬

820
00:24:20,100 --> 00:24:23,500
Poor management has put the shipping
company in a bad financial position.

821
00:24:24,980 --> 00:24:26,460
‫هذا ليس ذنبك يا أخي.‬

822
00:24:24,980 --> 00:24:26,460
It's not your fault, brother.

823
00:24:26,940 --> 00:24:28,420
‫إنه ليس ما تبرع به وحسب.‬

824
00:24:26,940 --> 00:24:28,420
It's just not your strength.

825
00:24:29,100 --> 00:24:30,940
‫لكنني لا أمانع تولي أمر الأرقام.‬

826
00:24:29,100 --> 00:24:30,940
But I'm happy dealing with figures.

827
00:24:33,220 --> 00:24:34,220
‫إنها ما أبرع به.‬

828
00:24:33,220 --> 00:24:34,220
They're what I know.

829
00:24:34,300 --> 00:24:35,580
‫إنها مسؤولية ضخمة، "ناتاليا".‬

830
00:24:34,300 --> 00:24:35,500
It's a big responsibility.

831
00:24:36,180 --> 00:24:37,700
‫لست واثقًا إن كنت مستعدة لها.‬

832
00:24:36,180 --> 00:24:37,500
I'm not sure you're ready.

833
00:24:38,500 --> 00:24:40,420
‫- لقد تعقدت الأمور مؤخرًا.‬
‫- أعلم ذلك.‬

834
00:24:38,500 --> 00:24:40,340
-Things have been complicated recently.
-I know.

835
00:24:41,460 --> 00:24:44,620
‫ولهذا فمن صالح الجميع‬
‫أن أتولى أنا إدارة الشركة.‬

836
00:24:41,460 --> 00:24:44,620
And that's why it's best for everyone
that I manage the company.

837
00:24:49,100 --> 00:24:49,940
‫"فرناندو"،‬

838
00:24:49,100 --> 00:24:49,940
Fernando,

839
00:24:51,700 --> 00:24:53,420
‫أنت تتحمل عبء مسؤوليات كثيرة.‬

840
00:24:51,700 --> 00:24:53,420
you're carrying too many responsibilities.

841
00:24:53,660 --> 00:24:55,020
‫ما غايتك يا "ناتاليا"؟‬

842
00:24:53,660 --> 00:24:55,020
What's your point, Natalia?

843
00:24:59,340 --> 00:25:02,260
‫امنحني حرية الوصول إلى الحسابات‬
‫حتى تتمكن من تنفس الصعداء.‬

844
00:24:59,340 --> 00:25:02,020
Give me access to the accounts,
so that you can breathe more easily.

845
00:25:05,420 --> 00:25:06,860
‫أنا أمتلك السفينة مثلك.‬

846
00:25:05,420 --> 00:25:06,860
I own this ship too.

847
00:25:07,420 --> 00:25:09,380
‫لا أطلب ما هو غريب.‬

848
00:25:07,420 --> 00:25:09,380
I'm not asking for anything untoward.

849
00:25:15,100 --> 00:25:15,940
‫حسنًا.‬

850
00:25:15,100 --> 00:25:15,940
All right.

851
00:25:16,700 --> 00:25:17,780
‫لعلك على حق.‬

852
00:25:16,700 --> 00:25:17,780
Perhaps you're right.

853
00:25:19,340 --> 00:25:20,420
‫سأفكر في الأمر.‬

854
00:25:19,340 --> 00:25:20,420
I'll think about it.

855
00:25:22,460 --> 00:25:23,820
‫هذه السفينة هي أعظم أعمالك.‬

856
00:25:22,460 --> 00:25:23,700
This ship is your greatest work.

857
00:25:26,980 --> 00:25:28,860
‫اسمح لي أن أُبقيها طافية.‬

858
00:25:26,980 --> 00:25:28,860
Allow me to keep it afloat.

859
00:25:32,020 --> 00:25:33,820
‫ها هي. سُوّيت حساباتنا.‬

860
00:25:32,020 --> 00:25:33,820
That's it. Our accounts are settled.

861
00:25:39,940 --> 00:25:40,780
‫استوت تمامًا.‬

862
00:25:39,940 --> 00:25:40,780
All settled.

863
00:25:42,900 --> 00:25:44,580
‫لا تحملي لي ضغينة بسبب هذا الأمر.‬

864
00:25:42,900 --> 00:25:44,260
Don't hold this against me.

865
00:25:45,900 --> 00:25:49,700
‫لقد أحرقت كل جسور عودتي إلى "إسبانيا"‬
‫ولا يمكنني العودة حتى لو أردت.‬

866
00:25:45,900 --> 00:25:49,700
I've burned all my bridges in Spain
and couldn't go back even if I wanted to.

867
00:25:50,620 --> 00:25:52,780
‫هذا المال سيمكنني‬
‫من الاختفاء في "البرازيل".‬

868
00:25:50,620 --> 00:25:52,780
This money means
I can disappear in Brazil.

869
00:25:54,060 --> 00:25:56,060
‫أن أشتري منزلًا صغيرًا فيها‬

870
00:25:54,060 --> 00:25:56,060
Buy a small house in the interior

871
00:25:56,980 --> 00:25:58,380
‫بعيدًا عن العالم.‬

872
00:25:56,980 --> 00:25:58,380
away from the world.

873
00:25:58,460 --> 00:25:59,980
‫لا تقص عليّ قصتك يا "فاريلا".‬

874
00:25:58,460 --> 00:25:59,900
Don't tell me your story, Varela.

875
00:26:00,620 --> 00:26:01,820
‫إنها غير مشوقة.‬

876
00:26:00,620 --> 00:26:01,820
It's not interesting.

877
00:26:05,260 --> 00:26:07,300
‫بأية حال، هناك أمر آخر علينا توليه.‬

878
00:26:05,260 --> 00:26:07,300
In any case, we have
another matter to attend to.

879
00:26:09,540 --> 00:26:11,100
‫تريد "كلارا" أن تكف عن الغناء.‬

880
00:26:09,540 --> 00:26:11,020
Clara wants to stop singing.

881
00:26:11,700 --> 00:26:12,980
‫أخبرت "فرناندو" للتو.‬

882
00:26:11,700 --> 00:26:12,980
She just told Fernando.

883
00:26:13,420 --> 00:26:14,540
‫إنها تنهار.‬

884
00:26:13,420 --> 00:26:14,540
She's falling apart.

885
00:26:15,940 --> 00:26:16,780
‫أعلم ذلك.‬

886
00:26:15,940 --> 00:26:16,780
I know.

887
00:26:17,180 --> 00:26:18,740
‫وما هذه إلا الخطوة الأولى.‬

888
00:26:17,180 --> 00:26:18,740
And that's just the first step.

889
00:26:21,060 --> 00:26:22,020
‫ستعترف.‬

890
00:26:21,060 --> 00:26:22,020
She's going to confess.

891
00:26:26,980 --> 00:26:27,820
‫اسمعي يا سيدتي،‬

892
00:26:26,980 --> 00:26:27,820
Look, madam,

893
00:26:30,100 --> 00:26:32,740
‫يمكنني كتمان السر‬
‫طالما لم يكن هناك من يعرف بالأمر.‬

894
00:26:30,100 --> 00:26:32,740
I can hold my tongue
as long as no one else knows.

895
00:26:35,980 --> 00:26:36,940
‫لكن إن تحدثت...‬

896
00:26:35,980 --> 00:26:36,940
But if she talks...

897
00:26:37,020 --> 00:26:37,860
‫لن تتحدث.‬

898
00:26:37,020 --> 00:26:37,860
She won't talk.

899
00:26:38,940 --> 00:26:39,780
‫أؤكد لك.‬

900
00:26:38,940 --> 00:26:39,780
I assure you.

901
00:26:43,500 --> 00:26:45,260
‫وكيف يمكنك أن تؤكدي لي ذلك؟‬

902
00:26:43,500 --> 00:26:45,260
And how can you assure me of that?

903
00:26:47,500 --> 00:26:49,660
‫لأنني سأتولى هذا الأمر بنفسي.‬

904
00:26:47,500 --> 00:26:49,660
Because I'm going
to take care of it myself.

905
00:27:10,980 --> 00:27:12,300
‫كنت مع عمي منذ قليل.‬

906
00:27:10,980 --> 00:27:12,300
I've just been with Uncle.

907
00:27:15,980 --> 00:27:17,300
‫سأذهب لرؤيته لاحقًا.‬

908
00:27:15,980 --> 00:27:17,300
I'll go and see him later.

909
00:27:18,460 --> 00:27:20,700
‫- كيف حال؟‬
‫- إنه بخير.‬

910
00:27:18,460 --> 00:27:20,700
-How is he?
-He's well.

911
00:27:21,820 --> 00:27:23,580
‫كما تحدثت مع د."روخاس".‬

912
00:27:21,820 --> 00:27:23,580
I spoke to Doctor Rojas too.

913
00:27:23,660 --> 00:27:25,060
‫ولم تحدثت معه؟‬

914
00:27:23,660 --> 00:27:25,060
Why would you talk to him?

915
00:27:26,940 --> 00:27:28,900
‫سألته عن معلومات عن...‬

916
00:27:26,940 --> 00:27:28,900
I asked him for information on...

917
00:27:31,540 --> 00:27:33,220
‫من يعانون من الهلوسة.‬

918
00:27:31,540 --> 00:27:33,220
people who suffer from hallucinations.

919
00:27:39,100 --> 00:27:42,500
‫أتسألينه في نفس وقت رؤيتي‬
‫لامرأة ميتة في قمرتي ولا يصدقني أحد؟‬

920
00:27:39,100 --> 00:27:42,500
Right when I've seen a dead woman
in my cabin and no one believes me?

921
00:27:44,940 --> 00:27:48,620
‫"كارول"، يمرض الناس‬
‫ويفقدون إحساسهم بالواقع.‬

922
00:27:44,940 --> 00:27:48,620
Carol, people fall ill
and lose all sense of reality.

923
00:27:48,700 --> 00:27:51,380
‫أنت إذًا لا تصدقينني وحسب،‬
‫بل تعتقدين أنني مُختلّة عقليًا أيضًا؟‬

924
00:27:48,700 --> 00:27:51,300
So not only do you not believe me,
you also think I'm a lunatic?

925
00:27:59,220 --> 00:28:01,900
‫رأيت امرأة ميتة في قمرتك ليلة أمس.‬
‫هذا ليس بشيء طبيعي.‬

926
00:27:59,220 --> 00:28:01,740
You saw a dead woman in your cabin
last night. That's not normal.

927
00:28:01,820 --> 00:28:03,060
Of course it's not.

928
00:28:01,980 --> 00:28:03,220
‫ليس كذلك بالطبع.‬

929
00:28:03,700 --> 00:28:05,460
‫لكنه لا يعني أنني أفقد عقلي.‬

930
00:28:03,700 --> 00:28:05,460
But that doesn't mean I'm losing my mind.

931
00:28:05,540 --> 00:28:06,460
‫ما أحاول...‬

932
00:28:05,540 --> 00:28:06,460
What I'm trying to...

933
00:28:06,540 --> 00:28:07,740
‫ماذا تعنين؟‬

934
00:28:06,540 --> 00:28:07,740
What are you saying?

935
00:28:09,100 --> 00:28:11,300
‫لأنك بدلًا من أن تصدقي أنه حدث حقًا،‬

936
00:28:09,100 --> 00:28:11,300
Because instead of believing
that it is real,

937
00:28:11,380 --> 00:28:13,380
‫تفضلين أن تصدقي أن شقيقتك مجنونة.‬

938
00:28:11,380 --> 00:28:13,380
you'd rather believe your sister is mad.

939
00:28:14,540 --> 00:28:16,500
‫- أحاول مساعدتك فقط.‬
‫- كلا.‬

940
00:28:14,540 --> 00:28:16,500
-I'm just trying to help.
-No.

941
00:28:17,020 --> 00:28:19,820
‫أنت فقط تحاولين فرض واقعك المُطلَق عليّ.‬

942
00:28:17,020 --> 00:28:19,820
You're just trying to impose
your absolute reality on me.

943
00:28:21,260 --> 00:28:22,900
‫الكاتبة التي تعرف كل شيء.‬

944
00:28:21,260 --> 00:28:22,900
The writer who knows everything.

945
00:28:25,260 --> 00:28:28,380
‫اسمعي، لا أطلب منك أن تصدقينني،‬
‫لقد فات أوان ذلك.‬

946
00:28:25,260 --> 00:28:28,380
Look, I'm not asking you to believe me,
it's too late for that.

947
00:28:29,620 --> 00:28:31,300
‫لكنني أطلب شيء واحد منك.‬

948
00:28:29,620 --> 00:28:31,300
But I would ask one thing of you.

949
00:28:32,660 --> 00:28:33,740
‫اتركيني أحيا حياتي.‬

950
00:28:32,660 --> 00:28:33,740
Let me live my life.

951
00:28:37,740 --> 00:28:38,860
‫- اتركها خارجًا.‬
‫- هذه؟‬

952
00:28:37,740 --> 00:28:38,820
-Leave it out.
-This one?

953
00:28:38,900 --> 00:28:41,580
Yes. I'll wear it this afternoon
for the big occasion.

954
00:28:38,940 --> 00:28:41,620
‫أجل. سأرتديها مساء اليوم‬
‫من أجل الحدث المهم.‬

955
00:28:42,380 --> 00:28:44,380
‫كنت أحسبك تحدثت معها.‬

956
00:28:42,380 --> 00:28:44,380
I thought you would have
spoken to her by now.

957
00:28:44,460 --> 00:28:48,900
‫لا. في النهاية، اتفقنا أن نلتقي‬
‫مساء اليوم، بهدوء. دون عجلة.‬

958
00:28:44,460 --> 00:28:48,900
No. In the end, we agreed
to meet this afternoon, calmly. No rush.

959
00:28:49,340 --> 00:28:50,820
‫يجب القيام بالأمر كما ينبغي.‬

960
00:28:49,340 --> 00:28:50,620
One has to do things by the book.

961
00:28:51,900 --> 00:28:52,740
‫نعم...‬

962
00:28:51,900 --> 00:28:52,740
Yes...

963
00:28:53,660 --> 00:28:54,900
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

964
00:28:53,660 --> 00:28:54,900
-Sir.
-Yes?

965
00:28:56,540 --> 00:28:57,660
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

966
00:28:56,540 --> 00:28:57,660
May I speak with you?

967
00:28:58,900 --> 00:28:59,900
‫كنت سأغتسل.‬

968
00:28:58,900 --> 00:28:59,900
I was taking a bath.

969
00:29:00,620 --> 00:29:02,060
‫لحظة واحدة فقط. إنه أمر مهم.‬

970
00:29:00,620 --> 00:29:01,980
Just a second. It's important.

971
00:29:02,780 --> 00:29:05,140
‫- "أخبرني" يا "ديماس".‬
‫- إنه بشأن تعاقدنا.‬

972
00:29:02,780 --> 00:29:05,140
-<i>Dit moi,</i> Dimas.
-It's about our contract.

973
00:29:06,380 --> 00:29:09,900
‫أعلم أن من الطبيعي أن يتقاضى‬
‫الناس مقدمًا من المال بعد توقيع العقد.‬

974
00:29:06,380 --> 00:29:09,900
I know people are normally paid an advance
when the contract is signed.

975
00:29:10,220 --> 00:29:11,420
‫حيث أن هذا لم يحدث...‬

976
00:29:10,220 --> 00:29:11,420
As that hasn't happened...

977
00:29:11,500 --> 00:29:13,020
‫- أهذا ما يحدث عادة؟‬
‫- نعم.‬

978
00:29:11,500 --> 00:29:13,020
-Is that what normally happens?
-Yes.

979
00:29:13,580 --> 00:29:15,060
‫تساءلت ما الذي تخطط له، سيدي.‬

980
00:29:13,580 --> 00:29:15,060
I wondered what your plans were, sir.

981
00:29:15,420 --> 00:29:16,380
‫لدي خطط ضخمة.‬

982
00:29:15,420 --> 00:29:16,380
I have great plans.

983
00:29:16,460 --> 00:29:18,940
‫سنجني ثروة يا "ديماس"، ثروة.‬

984
00:29:16,460 --> 00:29:18,940
We're going to make a fortune,
Dimas, a fortune.

985
00:29:19,020 --> 00:29:21,140
‫- يجب أن تتحلى بالصبر.‬
‫- نعم، صحيح.‬

986
00:29:19,020 --> 00:29:21,140
-You need to be patient.
-Yes, right, yes.

987
00:29:21,220 --> 00:29:23,620
‫لكن قد يستغرق ذلك بضعة أعوام و...‬

988
00:29:21,220 --> 00:29:23,620
But it might take a few years
for that to happen and..

989
00:29:24,100 --> 00:29:25,540
‫حسنًا، لكن ماذا يمكننا فعله؟‬

990
00:29:24,100 --> 00:29:25,540
Well, what would you like us to do?

991
00:29:25,620 --> 00:29:28,060
‫لو كنا في "إسبانيا"،‬
‫لأمكننا الذهاب إلى مصرف،‬

992
00:29:25,620 --> 00:29:28,060
If we were in Spain,
we could go to a bank,

993
00:29:28,140 --> 00:29:30,340
‫لكن لا يوجد هنا إلا الأسماك.‬

994
00:29:28,140 --> 00:29:30,340
but the only bank here is fish.

995
00:29:30,420 --> 00:29:31,260
‫صحيح.‬

996
00:29:30,420 --> 00:29:31,260
Right.

997
00:29:31,980 --> 00:29:34,780
‫لا أعلم، ظننت، سيدي، أنك قد تجد حلًا.‬

998
00:29:31,980 --> 00:29:34,780
I don't know, I thought, sir,
you might find a solution.

999
00:29:35,340 --> 00:29:36,740
‫أن تتحدث مع من تثق به.‬

1000
00:29:35,340 --> 00:29:36,740
Speak to someone you trust.

1001
00:29:37,180 --> 00:29:38,020
‫لا أعلم.‬

1002
00:29:37,180 --> 00:29:38,020
I don't know.

1003
00:29:38,420 --> 00:29:39,380
‫أنا أثق بك يا سيدي.‬

1004
00:29:38,420 --> 00:29:39,340
I trust you, sir.

1005
00:29:39,780 --> 00:29:40,620
‫ثق بي.‬

1006
00:29:39,780 --> 00:29:40,620
Trust me.

1007
00:30:01,740 --> 00:30:04,060
‫أفترض أنك ستقبلين طلبه؟‬

1008
00:30:01,740 --> 00:30:04,060
I suppose you're going to say yes?

1009
00:30:04,620 --> 00:30:06,180
‫وإلا ما كنت ارتديت هذا الثوب.‬

1010
00:30:04,620 --> 00:30:06,180
Or you wouldn't have worn that.

1011
00:30:06,700 --> 00:30:07,540
‫حسنًا...‬

1012
00:30:06,700 --> 00:30:07,540
Well...

1013
00:30:08,300 --> 00:30:09,900
‫كنت أحتفظ به لأرتديه في مناسبة خاصة.‬

1014
00:30:08,300 --> 00:30:09,820
I was saving it for a special occasion.

1015
00:30:10,900 --> 00:30:12,660
‫أليس هذا ما أردت؟ حياة مختلفة.‬

1016
00:30:10,900 --> 00:30:12,660
It's what you wanted, right?
A different life.

1017
00:30:13,580 --> 00:30:14,860
‫- مثلك تمامًا.‬
‫- أجل.‬

1018
00:30:13,580 --> 00:30:14,860
-Just like you.
-Yes.

1019
00:30:15,860 --> 00:30:18,180
‫أقنعت السيد "سيباستيان"‬
‫بإعطائي دفعة مُقدَّمة.‬

1020
00:30:15,860 --> 00:30:18,180
I persuaded Mister Sebastián
to give me an advance.

1021
00:30:19,140 --> 00:30:21,540
‫لذا، أفترض أن كل شيء يسير كما ينبغي، صحيح؟‬

1022
00:30:19,140 --> 00:30:21,540
So, I suppose everything is going well?

1023
00:30:22,460 --> 00:30:23,620
‫كل شيء على ما يرام.‬

1024
00:30:22,460 --> 00:30:23,620
Everything is fine.

1025
00:30:25,700 --> 00:30:26,540
‫"فيرونيكا".‬

1026
00:30:25,700 --> 00:30:26,540
Verónica.

1027
00:30:27,740 --> 00:30:28,580
‫نعم؟‬

1028
00:30:27,740 --> 00:30:28,580
Yes?

1029
00:30:29,860 --> 00:30:32,620
‫أشعر بالحرج لما سأقول، لكنني أريد قوله.‬

1030
00:30:29,860 --> 00:30:32,620
I feel awkward saying this, but I want to.

1031
00:30:33,460 --> 00:30:34,300
‫ماذا؟‬

1032
00:30:33,460 --> 00:30:34,300
What?

1033
00:30:35,740 --> 00:30:38,700
‫أريدك أن تعلمي أنني أهتم لأمرك كثيرًا.‬

1034
00:30:35,740 --> 00:30:38,700
I want you to know that
you're very dear to me.

1035
00:30:41,140 --> 00:30:41,980
‫وأنني...‬

1036
00:30:41,140 --> 00:30:41,980
And that I...

1037
00:30:44,380 --> 00:30:45,220
‫أنت ماذا؟‬

1038
00:30:44,380 --> 00:30:45,220
You what?

1039
00:30:48,460 --> 00:30:49,660
‫أتمنى لك كل التوفيق.‬

1040
00:30:48,460 --> 00:30:49,660
I wish you all the best.

1041
00:30:50,740 --> 00:30:51,580
‫حقًا.‬

1042
00:30:50,740 --> 00:30:51,580
Truly.

1043
00:30:52,940 --> 00:30:53,820
‫أشكرك يا "ديماس".‬

1044
00:30:52,940 --> 00:30:53,780
Thanks, Dimas.

1045
00:31:17,140 --> 00:31:18,100
‫أهناك ما يسوء؟‬

1046
00:31:17,140 --> 00:31:18,100
Is something wrong?

1047
00:31:18,380 --> 00:31:19,980
‫تريد "كلارا" أن تكف عن الغناء.‬

1048
00:31:18,380 --> 00:31:19,980
Clara wants to stop singing.

1049
00:31:20,060 --> 00:31:21,780
‫تقول إنها لم يعد بإمكانها فعل ذلك.‬

1050
00:31:20,060 --> 00:31:21,740
She says she can't do it anymore.

1051
00:31:24,100 --> 00:31:25,300
‫لم تخبرني بذلك.‬

1052
00:31:24,100 --> 00:31:25,300
She hasn't mentioned it.

1053
00:31:26,300 --> 00:31:27,420
‫- سأتحدث إليها.‬
‫- كلا.‬

1054
00:31:26,300 --> 00:31:27,420
-I'll talk to her.
-No.

1055
00:31:28,300 --> 00:31:29,580
‫سنتحدث إليها نحن الاثنان.‬

1056
00:31:28,300 --> 00:31:29,380
We'll do it together.

1057
00:31:30,500 --> 00:31:32,580
‫"بيير"، يجب أن نحرص على تدارك هذا الأمر.‬

1058
00:31:30,500 --> 00:31:32,260
Pierre, we must keep this in check.

1059
00:31:33,020 --> 00:31:34,260
‫وماذا تقترحين أن نفعله؟‬

1060
00:31:33,020 --> 00:31:34,260
And what do you suggest we do?

1061
00:31:36,460 --> 00:31:37,420
‫"كلارا"، انظري إلي.‬

1062
00:31:36,460 --> 00:31:37,380
Clara, look at me.

1063
00:31:39,820 --> 00:31:40,740
‫أنت يافعة.‬

1064
00:31:39,820 --> 00:31:40,740
You're very young,

1065
00:31:42,860 --> 00:31:43,700
‫وجميلة.‬

1066
00:31:42,860 --> 00:31:43,700
and very pretty.

1067
00:31:45,540 --> 00:31:47,300
‫وأنت موهوبة للغاية يا "كلارا".‬

1068
00:31:45,540 --> 00:31:47,300
And you're highly talented, Clara.

1069
00:31:48,660 --> 00:31:50,860
‫ليس هناك ما يدعوك‬
‫للتخلي عن مستقبل واعد كهذا.‬

1070
00:31:48,660 --> 00:31:50,700
There's no reason to give up
such a promising future.

1071
00:31:52,860 --> 00:31:54,340
‫لطالما رغبت في الغناء.‬

1072
00:31:52,860 --> 00:31:54,340
You've always wanted to sing.

1073
00:31:55,020 --> 00:31:55,860
‫إنه حلمك.‬

1074
00:31:55,020 --> 00:31:55,860
It's your dream.

1075
00:31:58,980 --> 00:32:01,540
‫"كلارا"، لا يمكنك السماح لما حدث‬
‫أن يفسد كل شيء.‬

1076
00:31:58,980 --> 00:32:01,540
Clara, you can't allow what happened
to ruin everything.

1077
00:32:03,660 --> 00:32:04,900
‫فات أوان ذلك.‬

1078
00:32:03,660 --> 00:32:04,900
It's a little late for that.

1079
00:32:05,340 --> 00:32:06,980
‫كلا، ما زال كل شيء ممكنًا.‬

1080
00:32:05,340 --> 00:32:06,980
No, everything's still possible.

1081
00:32:08,700 --> 00:32:12,220
‫أتتذكرين الشخص الذي يمكنه‬
‫جعلك تغنين في أحد أكبر قاعات "ريو"؟‬

1082
00:32:08,700 --> 00:32:12,220
Do you remember the contact for singing
in one of Rio's biggest venues?

1083
00:32:12,860 --> 00:32:14,700
The one Aníbal told you about?

1084
00:32:12,940 --> 00:32:14,700
‫ذلك الذي أخبرك به "أنيبال"؟‬

1085
00:32:17,180 --> 00:32:18,540
‫إنه صديقي أيضًا يا "كلارا".‬

1086
00:32:17,180 --> 00:32:18,540
He's my friend too, Clara.

1087
00:32:19,860 --> 00:32:22,340
‫ويمكنه أن يمنحك الفرص التي تستحقينها.‬

1088
00:32:19,860 --> 00:32:22,340
And he can give you
the opportunities you deserve.

1089
00:32:22,420 --> 00:32:24,540
‫لا تحدثيني عن "البرازيل"، أتسمعين؟‬

1090
00:32:22,420 --> 00:32:24,540
Don't talk to me about Brazil,
you hear me?

1091
00:32:25,300 --> 00:32:26,380
‫"كلارا"، أرجوك.‬

1092
00:32:25,300 --> 00:32:26,380
Clara, please.

1093
00:32:27,220 --> 00:32:28,060
‫أصغي إليها.‬

1094
00:32:27,220 --> 00:32:28,060
Listen to her.

1095
00:32:28,900 --> 00:32:30,620
‫تريد السيدة "ناتاليا" مساعدتك وحسب.‬

1096
00:32:28,900 --> 00:32:30,540
Miss Natalia just wants to help.

1097
00:32:34,620 --> 00:32:35,660
‫هل نسيت؟‬

1098
00:32:34,620 --> 00:32:35,660
Have you forgotten?

1099
00:32:36,580 --> 00:32:38,700
‫لقد استخدم ذريعة "البرازيل" لإغوائي أيضًا.‬

1100
00:32:36,580 --> 00:32:38,700
He used the Brazil thing to seduce me too.

1101
00:32:39,420 --> 00:32:41,220
‫وحين لم يحصل على مراده، اغتصبني.‬

1102
00:32:39,420 --> 00:32:41,220
When he didn't get what he wanted,
he raped me.

1103
00:32:42,980 --> 00:32:45,700
‫لا أريد سوى العودة إلى "إسبانيا"،‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

1104
00:32:42,980 --> 00:32:45,700
All I want is to go back to Spain,
as soon as possible.

1105
00:32:45,780 --> 00:32:47,860
‫لا أريد الغناء مجددًا مطلقًا.‬

1106
00:32:45,780 --> 00:32:47,860
I don't ever want to sing again.

1107
00:32:48,700 --> 00:32:49,540
‫مطلقًا.‬

1108
00:32:48,700 --> 00:32:49,540
Never!

1109
00:32:49,780 --> 00:32:52,060
‫- حبيبتي، أرجوك، لا تستائي.‬
‫- اتركني.‬

1110
00:32:49,780 --> 00:32:52,060
-Darling, please, don't get upset.
-Let me go.

1111
00:32:54,500 --> 00:32:55,980
‫- "كلارا"، أرجوك.‬
‫- لا تلمسني.‬

1112
00:32:54,500 --> 00:32:55,740
-Clara, please.
-Don't touch me!

1113
00:33:07,660 --> 00:33:08,620
‫- إنه خطئي.‬
‫- كلا.‬

1114
00:33:07,660 --> 00:33:08,620
-It's my fault.
-No.

1115
00:33:10,300 --> 00:33:12,220
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- لا.‬

1116
00:33:10,300 --> 00:33:12,220
-Don't say that.
-No.

1117
00:33:14,180 --> 00:33:15,020
‫إنها الحقيقة.‬

1118
00:33:14,180 --> 00:33:15,020
It's true.

1119
00:33:17,940 --> 00:33:19,820
‫كنت أعرف طباع "أنيبال".‬

1120
00:33:17,940 --> 00:33:19,820
I knew exactly what Aníbal was like.

1121
00:33:22,340 --> 00:33:23,500
‫ما هو قادر على فعله.‬

1122
00:33:22,340 --> 00:33:23,500
What he was capable of.

1123
00:33:26,260 --> 00:33:28,140
‫ورغم ذلك، لم أفعل شيئًا لأمنعه.‬

1124
00:33:26,260 --> 00:33:28,140
And still, I did nothing to stop him.

1125
00:33:33,660 --> 00:33:35,260
‫لم يكن هناك ما يمكن لأحد فعله.‬

1126
00:33:33,660 --> 00:33:35,260
There's nothing anyone could do.

1127
00:33:36,860 --> 00:33:39,220
‫لم يكن بالإمكان إيقاف ذلك الرجل.‬

1128
00:33:36,860 --> 00:33:39,220
That man was unstoppable.

1129
00:34:10,020 --> 00:34:11,380
‫هنا. يجب أن يكون هنا.‬

1130
00:34:10,020 --> 00:34:11,380
Here. It has to be here.

1131
00:34:12,220 --> 00:34:13,340
‫كنت لأفضل‬

1132
00:34:12,220 --> 00:34:13,340
Well, I would have preferred

1133
00:34:14,100 --> 00:34:17,210
‫لو كان في مكان أكثر رومانسية،‬
‫لكن لم يعد بوسعي الانتظار.‬

1134
00:34:14,100 --> 00:34:17,220
somewhere more romantic,
but I can't wait any longer.

1135
00:34:18,300 --> 00:34:19,650
‫- "سيباستيان".‬
‫- "فيرونيكا".‬

1136
00:34:18,300 --> 00:34:19,380
-Sebastián.
-Verónica.

1137
00:34:20,740 --> 00:34:21,700
‫ماذا تفعل؟‬

1138
00:34:20,740 --> 00:34:21,700
What are you doing?

1139
00:34:24,020 --> 00:34:26,860
‫حسنًا، أنا على وشك قول كلمات‬

1140
00:34:24,020 --> 00:34:26,860
Well, I'm about to say words

1141
00:34:28,340 --> 00:34:29,650
‫لم أحسبني سأقولها قط.‬

1142
00:34:28,340 --> 00:34:29,660
that I never thought I would say.

1143
00:34:30,340 --> 00:34:31,420
‫وما تلك الكلمات؟‬

1144
00:34:30,340 --> 00:34:31,420
What words are those?

1145
00:34:32,660 --> 00:34:33,500
Magic words?

1146
00:34:33,060 --> 00:34:34,060
‫أهي كلمات سحرية؟‬

1147
00:34:34,820 --> 00:34:36,580
‫هذا مرهون بإجابتك.‬

1148
00:34:34,820 --> 00:34:36,580
That rather depends on your answer.

1149
00:34:37,380 --> 00:34:38,210
‫لذا...‬

1150
00:34:37,380 --> 00:34:38,220
So...

1151
00:34:38,620 --> 00:34:39,860
‫أصبحت مساعدة ساحر الآن.‬

1152
00:34:38,620 --> 00:34:39,860
Now I'm a magician's assistant.

1153
00:34:41,020 --> 00:34:42,650
‫بطريقة ما.‬

1154
00:34:41,020 --> 00:34:42,660
Well, in a way.

1155
00:34:44,340 --> 00:34:45,540
‫ما الخدعة إذًا؟‬

1156
00:34:44,340 --> 00:34:45,540
So what's the trick?

1157
00:34:46,300 --> 00:34:47,380
‫كلا، ليس هناك خدعة.‬

1158
00:34:46,300 --> 00:34:47,380
No, there's no trick.

1159
00:34:47,780 --> 00:34:48,620
‫إنه...‬

1160
00:34:47,780 --> 00:34:48,620
It's...

1161
00:34:49,580 --> 00:34:50,620
‫إنه سحر حقيقي.‬

1162
00:34:49,580 --> 00:34:50,620
It's proper magic.

1163
00:34:53,620 --> 00:34:55,420
‫انظري الآن، إنه شيء كهذا...‬

1164
00:34:53,620 --> 00:34:55,420
See now, it's something like this...

1165
00:34:56,860 --> 00:34:57,690
‫"فيرونيكا"...‬

1166
00:34:56,860 --> 00:34:57,700
Verónica...

1167
00:34:59,700 --> 00:35:00,830
‫هل تقبلين الزواج معي؟‬

1168
00:34:59,700 --> 00:35:00,820
will you marry me?

1169
00:35:06,700 --> 00:35:08,300
‫إنها كلمات سحرية حقًا.‬

1170
00:35:06,700 --> 00:35:08,300
So they really are magic words.

1171
00:35:09,100 --> 00:35:09,940
‫نعم؟‬

1172
00:35:09,100 --> 00:35:09,940
Yes?

1173
00:35:11,020 --> 00:35:12,020
‫ألا يمكنك أن تتبين؟‬

1174
00:35:11,020 --> 00:35:11,860
Can't you tell?

1175
00:35:12,580 --> 00:35:14,140
‫بلى، يمكنني، لكن هل تقبلين؟‬

1176
00:35:12,580 --> 00:35:14,140
Yes, I can, but will you?

1177
00:35:14,780 --> 00:35:15,940
‫أجل. بالطبع أقبل.‬

1178
00:35:14,780 --> 00:35:15,940
Yes. Of course I will.

1179
00:35:16,380 --> 00:35:17,220
‫نعم.‬

1180
00:35:16,380 --> 00:35:17,220
Yes.

1181
00:35:32,780 --> 00:35:33,740
‫تدين لي بمشروب جعة.‬

1182
00:35:32,780 --> 00:35:33,740
You owe me a beer.

1183
00:35:34,220 --> 00:35:35,060
‫بالطبع.‬

1184
00:35:34,220 --> 00:35:35,060
Of course.

1185
00:35:35,300 --> 00:35:36,420
‫حسبتك لن تأتي.‬

1186
00:35:35,300 --> 00:35:36,420
Thought you wouldn't come.

1187
00:35:53,980 --> 00:35:56,100
‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬
‫- كما يبدو.‬

1188
00:35:53,980 --> 00:35:56,100
-I needed that.
-So I see.

1189
00:35:56,180 --> 00:35:57,180
‫هل كان يومًا شاقًا؟‬

1190
00:35:56,180 --> 00:35:57,060
Bad day?

1191
00:35:57,660 --> 00:35:59,980
‫أجل. لم يكن جيدًا بالمرة.‬

1192
00:35:57,660 --> 00:35:59,980
Yes. It really wasn't the best.

1193
00:36:00,780 --> 00:36:02,460
‫أهذا بسبب جلسة استحضار الأرواح بالأمس؟‬

1194
00:36:00,780 --> 00:36:02,380
Is it because of the séance yesterday?

1195
00:36:04,220 --> 00:36:05,060
‫هل سمعت بها؟‬

1196
00:36:04,220 --> 00:36:05,060
You heard?

1197
00:36:05,380 --> 00:36:06,420
‫للجدران آذان.‬

1198
00:36:05,380 --> 00:36:06,420
The walls have ears.

1199
00:36:07,340 --> 00:36:08,780
‫لا أحب التدخل،‬

1200
00:36:07,340 --> 00:36:08,780
I don't like to interfere,

1201
00:36:09,820 --> 00:36:11,820
‫لكنهم يقولون إن روح سيدة ظهرت.‬

1202
00:36:09,820 --> 00:36:11,820
but they said a woman's spirit appeared.

1203
00:36:12,140 --> 00:36:15,300
‫كلا، بالطبع لم تظهر روح سيدة.‬

1204
00:36:12,140 --> 00:36:15,300
No, no, of course
there was no woman's spirit.

1205
00:36:16,020 --> 00:36:19,180
‫ما حدث هو أن محتالة‬
‫تظاهرت بأنها روح السيدة.‬

1206
00:36:16,020 --> 00:36:19,180
What happened is that a fraudster
pretended to be the woman's spirit.

1207
00:36:19,260 --> 00:36:20,380
‫ألم تصدقيها؟‬

1208
00:36:19,260 --> 00:36:20,380
You didn't believe it?

1209
00:36:21,180 --> 00:36:22,020
‫كلا.‬

1210
00:36:21,180 --> 00:36:22,020
No.

1211
00:36:23,020 --> 00:36:25,460
‫أرجو ألّا تكون ممن يؤمنون بمثل هذه الأمور.‬

1212
00:36:23,020 --> 00:36:25,460
I hope you're not one of those
who believe that sort of thing.

1213
00:36:26,260 --> 00:36:28,420
‫كلا، لست من بينهم. لا تقلقي.‬

1214
00:36:26,260 --> 00:36:28,340
No, I'm not one of those people.
Don't worry.

1215
00:36:30,180 --> 00:36:31,140
‫الأمر فقط...‬

1216
00:36:30,180 --> 00:36:31,140
It's just that...

1217
00:36:33,740 --> 00:36:35,260
‫يقولون إنها كانت روح "روسا مارين".‬

1218
00:36:33,740 --> 00:36:35,180
they say it was Rosa Marín's spirit.

1219
00:36:37,820 --> 00:36:38,940
‫هل تعرف "روسا مارين"؟‬

1220
00:36:37,820 --> 00:36:38,940
You knew Rosa Marín?

1221
00:36:39,700 --> 00:36:42,620
‫اختفت في "فيغو"‬
‫في "عيد الفصح" منذ نحو عامين.‬

1222
00:36:39,700 --> 00:36:42,620
She disappeared in Vigo at Easter
around two years ago.

1223
00:36:43,340 --> 00:36:45,620
‫يقال إنها كانت تواعد رجلًا على وشك الزواج،‬

1224
00:36:43,340 --> 00:36:45,620
They say she was seeing a man
who was engaged to be married,

1225
00:36:46,180 --> 00:36:47,020
‫رجل ثري.‬

1226
00:36:46,180 --> 00:36:47,020
a wealthy man.

1227
00:36:48,380 --> 00:36:50,460
‫ثم إذ فجأة لم يسمع أحد بأمرها مجددًا‬

1228
00:36:48,380 --> 00:36:50,460
Then suddenly no one heard from her again,

1229
00:36:51,260 --> 00:36:52,140
‫واختفت.‬

1230
00:36:51,260 --> 00:36:52,140
and she vanished.

1231
00:36:52,860 --> 00:36:54,340
‫حاولت الشرطة العثور عليها،‬

1232
00:36:52,860 --> 00:36:54,340
The police tried to find her,

1233
00:36:54,780 --> 00:36:56,260
‫لكن هناك ما حل بتلك الفتاة.‬

1234
00:36:54,780 --> 00:36:56,260
but something happened to that girl.

1235
00:37:14,060 --> 00:37:15,260
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

1236
00:37:14,060 --> 00:37:15,260
Can I help?

1237
00:37:15,580 --> 00:37:17,140
‫نعم. أيمكنني الدخول؟‬

1238
00:37:15,580 --> 00:37:17,140
Yes. Yes, may I come in?

1239
00:37:30,300 --> 00:37:31,140
‫حسنًا؟‬

1240
00:37:30,300 --> 00:37:31,140
Well?

1241
00:37:31,620 --> 00:37:33,380
‫كنت شرطيًا، أليس كذلك؟‬

1242
00:37:31,620 --> 00:37:33,380
You used to be a policeman, right?

1243
00:37:33,460 --> 00:37:35,660
‫أعني، قبل أن تعمل على متن هذه السفينة.‬

1244
00:37:33,460 --> 00:37:35,660
What I mean is,
before working on this ship.

1245
00:37:36,540 --> 00:37:37,380
‫أجل.‬

1246
00:37:36,540 --> 00:37:37,380
Yes.

1247
00:37:38,060 --> 00:37:41,940
‫عملت في شرطة "فيغو"‬
‫أكثر من 20 عامًا. لماذا؟‬

1248
00:37:38,060 --> 00:37:41,940
I served in the Vigo police force
for over 20 years. Why?

1249
00:37:43,820 --> 00:37:45,300
‫هل سمعت بـ"روسا مارين"؟‬

1250
00:37:43,820 --> 00:37:45,300
Have you heard of Rosa Marín?

1251
00:37:50,020 --> 00:37:51,100
‫أجل، بالطبع.‬

1252
00:37:50,020 --> 00:37:51,100
Yes, of course.

1253
00:37:51,900 --> 00:37:53,060
‫كنت مسؤولًا عن قضيتها.‬

1254
00:37:51,900 --> 00:37:52,980
I was in charge of her case.

1255
00:37:56,340 --> 00:37:57,300
‫ماذا حدث إذًا؟‬

1256
00:37:56,340 --> 00:37:57,300
So what happened?

1257
00:37:59,100 --> 00:38:01,260
‫اختفت تلك الفتاة دون أثر.‬

1258
00:37:59,100 --> 00:38:01,260
That girl disappeared without a trace.

1259
00:38:02,940 --> 00:38:05,660
‫بحثنا عنها في كل مكان، لكن...‬

1260
00:38:02,940 --> 00:38:05,660
We looked for her everywhere, but...

1261
00:38:05,740 --> 00:38:07,780
‫هل كانت تواعد رجلًا على وشك الزواج؟‬

1262
00:38:05,740 --> 00:38:07,780
Was she seeing a man
who was engaged to be married?

1263
00:38:11,140 --> 00:38:13,500
‫يحب الناس إثارة الشائعات واختلاق النظريات.‬

1264
00:38:11,140 --> 00:38:13,500
People like to gossip
and make up theories.

1265
00:38:16,260 --> 00:38:17,780
‫لكن لم نتمكن من إثبات أي شيء.‬

1266
00:38:16,260 --> 00:38:17,700
But we could never prove anything.

1267
00:38:20,300 --> 00:38:21,340
‫لماذا تسألين؟‬

1268
00:38:20,300 --> 00:38:21,340
Why do you ask?

1269
00:38:24,500 --> 00:38:25,340
‫بلا سبب.‬

1270
00:38:24,500 --> 00:38:25,340
No reason.

1271
00:38:25,820 --> 00:38:26,660
‫شكرًا لك.‬

1272
00:38:25,820 --> 00:38:26,660
Thank you.

1273
00:38:34,500 --> 00:38:37,820
Even your sister-in-law has started
asking questions about Rosa.

1274
00:38:34,660 --> 00:38:37,820
‫حتى شقيقة زوجتك‬
‫بدأت تطرح أسئلة بشأن "روسا".‬

1275
00:38:39,020 --> 00:38:40,700
‫لم أحسبني سأسمع ذلك الاسم مجددًا.‬

1276
00:38:39,020 --> 00:38:40,700
I didn't think I'd hear that name again.

1277
00:38:42,940 --> 00:38:45,860
‫فعلت المستحيل حين طلبت مني العثور عليها.‬

1278
00:38:42,940 --> 00:38:45,860
I moved heaven and earth
when you asked me to find her.

1279
00:38:46,420 --> 00:38:51,020
‫إن كانت تلك الساحرة على حق،‬
‫فلعلها كانت على مقربة.‬

1280
00:38:46,420 --> 00:38:51,020
If that witch is right,
maybe she wasn't too far away.

1281
00:38:51,100 --> 00:38:53,820
‫تلك المرأة محتالة. ما تقوله غير منطقي.‬

1282
00:38:51,100 --> 00:38:53,820
That woman is a fraud.
What she says makes no sense.

1283
00:38:54,100 --> 00:38:54,940
‫صحيح.‬

1284
00:38:54,100 --> 00:38:54,940
Right.

1285
00:38:55,380 --> 00:38:57,500
‫لكن من الأفضل عدم إثارة الأمر من جديد.‬

1286
00:38:55,380 --> 00:38:57,500
But it's best not to stir it all up again.

1287
00:38:58,500 --> 00:39:01,180
‫فقد لا يتحلى الآخرون‬
‫بقدر ما أتحلى به من ثقة بالآخرين.‬

1288
00:38:58,500 --> 00:39:00,820
In case others are less trusting than me.

1289
00:39:03,140 --> 00:39:05,420
‫لا أعلم إلام تلمح، لكنني لم أمسها بسوء قط.‬

1290
00:39:03,140 --> 00:39:05,420
I don't know what you're suggesting,
but I never harmed her.

1291
00:39:06,700 --> 00:39:07,540
‫أنا أصدقك.‬

1292
00:39:06,700 --> 00:39:07,540
I believe you.

1293
00:39:09,380 --> 00:39:11,180
‫لكنها كانت حجة غياب طيبة.‬

1294
00:39:09,380 --> 00:39:11,180
But it would have made a good alibi.

1295
00:39:11,460 --> 00:39:13,020
‫أمرك بالبحث عن تلك الفتاة.‬

1296
00:39:11,460 --> 00:39:13,020
Ordering that girl's search.

1297
00:39:14,460 --> 00:39:15,900
‫فمن كان عساه ليشك بأمرك؟‬

1298
00:39:14,460 --> 00:39:15,900
Who would have doubted you?

1299
00:39:37,900 --> 00:39:39,060
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1300
00:39:37,900 --> 00:39:39,060
-Hello.
-Hello.

1301
00:39:41,900 --> 00:39:42,780
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

1302
00:39:41,900 --> 00:39:42,740
Can we speak?

1303
00:39:44,780 --> 00:39:45,620
‫بالطبع.‬

1304
00:39:44,780 --> 00:39:45,620
Certainly.

1305
00:39:47,460 --> 00:39:48,460
‫كنت أنتظر قدومك.‬

1306
00:39:47,460 --> 00:39:48,460
I was expecting you.

1307
00:39:51,660 --> 00:39:52,500
‫هل أنت بخير؟‬

1308
00:39:51,660 --> 00:39:52,500
Are you well?

1309
00:39:54,780 --> 00:39:57,620
‫حسنًا، كنت مع شقيقتي...‬

1310
00:39:54,780 --> 00:39:57,620
Well, it's just that
I was with my sister...

1311
00:39:59,380 --> 00:40:02,460
‫وأخبرتني أنها تريد مساعدتي،‬
‫وأنا أعلم أنها صادقة في ذلك لكن...‬

1312
00:39:59,380 --> 00:40:01,980
and she says she wants to help,
and I know she means it but...

1313
00:40:03,100 --> 00:40:03,940
‫لا أعلم.‬

1314
00:40:03,100 --> 00:40:03,940
I don't know.

1315
00:40:04,740 --> 00:40:06,500
‫تتصرف وكأنني مجنونة.‬

1316
00:40:04,740 --> 00:40:06,500
She behaves as though I'm mad.

1317
00:40:08,460 --> 00:40:09,380
I understand.

1318
00:40:08,540 --> 00:40:09,380
‫أنا أفهم.‬

1319
00:40:12,700 --> 00:40:13,540
‫"كارولينا"،‬

1320
00:40:12,700 --> 00:40:13,540
Carolina,

1321
00:40:14,300 --> 00:40:16,180
‫أنت مُرهَفة المشاعر.‬

1322
00:40:14,300 --> 00:40:16,180
you are really sensitive.

1323
00:40:17,780 --> 00:40:19,500
‫لا يتحلى الجميع بهذه الهبة.‬

1324
00:40:17,780 --> 00:40:19,500
Not everyone has that gift.

1325
00:40:21,500 --> 00:40:23,220
‫لهذا السبب لا يمكنهم فهمنا حقًا.‬

1326
00:40:21,500 --> 00:40:23,220
That's why they don't really
understand us.

1327
00:40:24,180 --> 00:40:25,500
‫لكنني ما زلت كسابق عهدي.‬

1328
00:40:24,180 --> 00:40:25,500
But I'm still the same person.

1329
00:40:28,940 --> 00:40:30,020
‫لن يصيبك أحد بسوء.‬

1330
00:40:28,940 --> 00:40:30,020
No one will hurt you.

1331
00:40:32,220 --> 00:40:33,060
‫ثقي بي.‬

1332
00:40:32,220 --> 00:40:33,060
Trust me.

1333
00:40:35,260 --> 00:40:36,180
‫لست بمفردك.‬

1334
00:40:35,260 --> 00:40:36,180
You're not alone.

1335
00:40:42,740 --> 00:40:43,580
‫"كارولينا"،‬

1336
00:40:42,740 --> 00:40:43,580
Carolina,

1337
00:40:45,140 --> 00:40:46,860
‫علينا إنهاء ما بدأنا.‬

1338
00:40:45,140 --> 00:40:46,860
we need to finish what we started.

1339
00:40:48,860 --> 00:40:49,740
‫ماذا تعنين؟‬

1340
00:40:48,860 --> 00:40:49,740
What do you mean?

1341
00:40:50,740 --> 00:40:51,860
‫لقد فتحنا بابًا.‬

1342
00:40:50,740 --> 00:40:51,860
We've opened a door.

1343
00:40:53,100 --> 00:40:54,100
‫علينا أن نغلقه.‬

1344
00:40:53,100 --> 00:40:54,100
We have to close it.

1345
00:40:58,380 --> 00:40:59,340
‫"روسا".‬

1346
00:40:58,380 --> 00:40:59,340
Rosa.

1347
00:41:02,020 --> 00:41:02,940
‫لو كنت هنا،‬

1348
00:41:02,020 --> 00:41:02,940
If you're here,

1349
00:41:05,740 --> 00:41:06,780
‫أعطينا إشارة.‬

1350
00:41:05,740 --> 00:41:06,780
give us a sign.

1351
00:41:16,940 --> 00:41:19,900
‫نريدك أن تودّعينا،‬

1352
00:41:16,940 --> 00:41:19,900
We need you to say goodbye,

1353
00:41:21,780 --> 00:41:23,820
‫وأن تعودي إلى حيث تنتمين.‬

1354
00:41:21,780 --> 00:41:23,820
and for you to go back where you belong.

1355
00:41:28,700 --> 00:41:30,100
‫أيجب علينا فعل هذا حقًا؟‬

1356
00:41:28,700 --> 00:41:30,100
Is this really necessary?

1357
00:41:30,340 --> 00:41:31,180
‫أجل.‬

1358
00:41:30,340 --> 00:41:31,180
Yes.

1359
00:41:32,500 --> 00:41:33,780
‫أخبرتك مسبقًا.‬

1360
00:41:32,500 --> 00:41:33,780
I already told you.

1361
00:41:34,940 --> 00:41:37,180
‫هناك خطورة في عدم إغلاق‬
‫جلسة استحضار الأرواح.‬

1362
00:41:34,940 --> 00:41:37,180
It's dangerous
if we don't close the séance.

1363
00:41:38,220 --> 00:41:39,340
‫ما خطورة ذلك؟‬

1364
00:41:38,220 --> 00:41:39,340
How is it dangerous?

1365
00:41:40,180 --> 00:41:42,340
‫لأن من لا ينتمي إلى عالم الأحياء‬

1366
00:41:40,180 --> 00:41:42,340
Because someone who doesn't belong
among the living,

1367
00:41:43,420 --> 00:41:44,740
‫لكن يظل عالقًا هنا‬

1368
00:41:43,420 --> 00:41:44,740
but who stays trapped here,

1369
00:41:45,740 --> 00:41:47,340
‫هو شخص لديه عمل لم ينته بعد.‬

1370
00:41:45,740 --> 00:41:47,340
is someone that has unfinished business.

1371
00:41:47,980 --> 00:41:48,980
‫عمل لم ينته بعد؟‬

1372
00:41:47,980 --> 00:41:48,980
Unfinished business?

1373
00:41:50,860 --> 00:41:53,580
‫لقد قتلوا السيدة،‬
‫من الطبيعي ألّا تكون في سلام.‬

1374
00:41:50,860 --> 00:41:53,580
They killed the woman,
of course she's not at peace.

1375
00:41:55,780 --> 00:41:56,740
‫ليس هذا أسوأ ما هناك.‬

1376
00:41:55,780 --> 00:41:56,660
That's not the worst.

1377
00:42:00,500 --> 00:42:02,460
‫ماذا؟ ماذا أسوأ منه؟‬

1378
00:42:00,500 --> 00:42:02,460
What? What's worse?

1379
00:42:05,380 --> 00:42:06,940
‫إنها غاضبة جدًا.‬

1380
00:42:05,380 --> 00:42:06,940
She's very angry.

1381
00:42:08,620 --> 00:42:09,980
‫أشعر بغضبها العارم.‬

1382
00:42:08,620 --> 00:42:09,980
I can feel her rage.

1383
00:42:11,700 --> 00:42:13,180
‫ويمكنها إيذاءنا بشدة.‬

1384
00:42:11,700 --> 00:42:13,180
And she could really hurt us.

1385
00:42:45,460 --> 00:42:46,300
‫أنت.‬

1386
00:42:45,460 --> 00:42:46,300
Hey!

1387
00:42:49,740 --> 00:42:50,580
‫انتظري.‬

1388
00:42:49,740 --> 00:42:50,580
Wait!

1389
00:42:52,540 --> 00:42:53,380
‫انتظري.‬

1390
00:42:52,540 --> 00:42:53,380
Wait!

1391
00:43:04,580 --> 00:43:05,780
‫يجب أن أتحدث إلى شقيقتي.‬

1392
00:43:04,580 --> 00:43:05,700
I must speak with my sister.

1393
00:43:06,620 --> 00:43:07,700
‫بالطبع. ادخلي.‬

1394
00:43:06,620 --> 00:43:07,700
Of course. Come in.

1395
00:43:08,420 --> 00:43:10,820
‫- سأترككما وحدكما.‬
‫- كلا، أريد التحدث معكما معًا.‬

1396
00:43:08,420 --> 00:43:10,540
-I'll leave you alone.
-No, I want to speak to you both.

1397
00:43:10,620 --> 00:43:11,540
What's wrong, Eva?

1398
00:43:10,900 --> 00:43:11,900
‫ما الخطب يا "إيفا"؟‬

1399
00:43:12,460 --> 00:43:13,660
‫كانت شخصًا حقيقيًا.‬

1400
00:43:12,460 --> 00:43:13,660
She was a real person.

1401
00:43:13,740 --> 00:43:15,860
‫"روسا مارين". إنها فتاة اختفت.‬

1402
00:43:13,740 --> 00:43:15,860
Rosa Marín. She's a girl that disappeared.

1403
00:43:18,020 --> 00:43:20,260
‫- أتصدقين "كاساندرا" إذًا؟‬
‫- هناك أمر آخر.‬

1404
00:43:18,020 --> 00:43:20,260
-So you believe Casandra?
-There's something else.

1405
00:43:21,620 --> 00:43:22,700
‫لست مجنونة يا أختاه.‬

1406
00:43:21,620 --> 00:43:22,700
You're not mad, sis.

1407
00:43:23,660 --> 00:43:25,460
You're not mad, because I saw her too.

1408
00:43:23,780 --> 00:43:25,460
‫لست مجنونة لأنني رأيتها أيضًا.‬

1409
00:43:26,460 --> 00:43:27,300
‫ماذا؟‬

1410
00:43:26,460 --> 00:43:27,300
What?

1411
00:43:29,300 --> 00:43:30,300
‫يجب أن تساعدينا.‬

1412
00:43:29,300 --> 00:43:30,300
You have to help us.

1413
00:43:31,460 --> 00:43:32,940
This could be very dangerous.

1414
00:43:31,780 --> 00:43:33,540
‫قد يكون في ذلك خطورة بالغة.‬

1415
00:43:33,420 --> 00:43:34,260
Why?

1416
00:43:33,780 --> 00:43:34,860
‫لماذا؟‬

1417
00:43:35,500 --> 00:43:38,180
‫صدقاني حين أخبركما أن من قتل "روسا"‬

1418
00:43:35,500 --> 00:43:38,180
Believe me when I say
that the person who killed Rosa

1419
00:43:39,060 --> 00:43:40,180
‫على متن هذه السفينة.‬

1420
00:43:39,060 --> 00:43:40,180
is on this ship.

1421
00:44:42,580 --> 00:44:44,900
Subtitle translation by Andrés Galliano

1422
00:44:47,340 --> 00:44:49,820
‫تـرجمة "علي بدر"‬

