﻿1
00:00:06,260 --> 00:00:07,540
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

2
00:00:06,260 --> 00:00:07,540
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

3
00:00:29,300 --> 00:00:32,260
‫إنه لأمر طريف.‬
‫هنا التقينا في تلك الليلة الأولى.‬

4
00:00:29,300 --> 00:00:32,260
It's funny. This is where we met
on that first night.

5
00:00:33,220 --> 00:00:35,780
‫أتتذكرين؟ كنت تبحثين عن "نجم الشمال"‬

6
00:00:33,220 --> 00:00:35,780
Do you remember?
You were looking for the North Star

7
00:00:35,860 --> 00:00:37,740
‫وأنا دعوتك لتناول كأس "شامبانيا".‬

8
00:00:35,860 --> 00:00:37,780
and I invited you
for a glass of champagne.

9
00:00:44,700 --> 00:00:46,380
‫بدأت أؤمن بالسحر.‬

10
00:00:44,700 --> 00:00:46,380
I'm starting to believe in magic.

11
00:00:48,100 --> 00:00:48,940
‫ألا تؤمنين به؟‬

12
00:00:48,100 --> 00:00:48,940
Don't you?

13
00:00:49,220 --> 00:00:50,660
‫لا بأس إن لم تفعلي.‬

14
00:00:49,220 --> 00:00:50,660
It's all right if you don't.

15
00:01:04,700 --> 00:01:05,540
‫مرحبًا.‬

16
00:01:04,700 --> 00:01:05,540
Hello.

17
00:01:06,500 --> 00:01:07,340
‫ماذا؟‬

18
00:01:06,500 --> 00:01:07,340
What?

19
00:01:12,460 --> 00:01:13,420
‫أهناك ما يسوء؟‬

20
00:01:12,460 --> 00:01:13,420
Is something wrong?

21
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
‫يقول من على سطح السفينة‬
‫إنهم رأوا شبحًا. لقد فاض بي الكيل.‬

22
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
People on deck say they've seen the ghost.
This is the final straw.

23
00:01:17,020 --> 00:01:19,220
-Now it's time you believed me.
-No, don't start!

24
00:01:17,060 --> 00:01:19,420
‫- حان الوقت لأن تصدقني.‬
‫- كلا، لا تبدئي أرجوك.‬

25
00:01:19,900 --> 00:01:22,500
‫- "فرناندو"...‬
‫- لا أريد مناقشة الأمر. هل تفهمين؟‬

26
00:01:19,900 --> 00:01:22,500
-Fernando--
-The matter is closed. Do you understand?

27
00:01:23,060 --> 00:01:23,900
‫لكن...‬

28
00:01:23,060 --> 00:01:23,900
But...

29
00:01:41,140 --> 00:01:45,980
‫"قاتل"‬

30
00:01:41,140 --> 00:01:45,980
MURDERER

31
00:01:53,980 --> 00:01:54,820
‫"فرناندو"،‬

32
00:01:53,980 --> 00:01:54,820
Fernando,

33
00:01:56,300 --> 00:01:57,340
‫أنت على حق. أنا...‬

34
00:01:56,300 --> 00:01:57,340
you're right. I...

35
00:02:00,380 --> 00:02:02,260
‫ما هذه الدعابة السخيفة؟‬

36
00:02:00,380 --> 00:02:02,260
What kind of stupid prank is this?

37
00:02:04,700 --> 00:02:05,580
‫لقد فاض بي الكيل.‬

38
00:02:04,700 --> 00:02:05,580
I've had enough!

39
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
‫آسف يا حبيبتي.‬

40
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
I'm sorry. I'm sorry, darling.

41
00:02:11,660 --> 00:02:12,580
‫أنا في غاية الأسف.‬

42
00:02:11,660 --> 00:02:12,580
I really am sorry.

43
00:02:20,700 --> 00:02:23,300
‫علينا تدارُك الفزع‬
‫الذي يسري ما بين المسافرين،‬

44
00:02:20,700 --> 00:02:23,140
We need a way to stem
this fear among the passengers,

45
00:02:23,220 --> 00:02:25,060
because someone claims
to have seen something.

46
00:02:23,380 --> 00:02:25,220
‫لمجرد أن أحدهم ادّعى أنه رأى شيئًا ما.‬

47
00:02:25,140 --> 00:02:27,100
Not someone. A few people,
all in the same place.

48
00:02:25,300 --> 00:02:27,180
‫ليس بشخص واحد.‬
‫بل بضعة أشخاص، في مكان بعينه.‬

49
00:02:27,180 --> 00:02:30,060
-And you believe them?
-Why wouldn't I believe them?

50
00:02:27,380 --> 00:02:30,060
‫- وهل تصدقهم؟‬
‫- ولم لا أصدقهم؟‬

51
00:02:30,140 --> 00:02:32,900
There's no dead woman!
No dead woman, and no murderer. Clear?

52
00:02:30,300 --> 00:02:32,980
‫لا وجود لامرأة ميتة.‬
‫لا امرأة ميتة، ولا قاتل. أهذا واضح؟‬

53
00:02:33,740 --> 00:02:35,540
‫لا حاجة لك بالصياح.‬

54
00:02:33,740 --> 00:02:35,460
There's no need to raise your voice.

55
00:02:43,020 --> 00:02:44,380
‫قبطان، هل أنت بخير؟‬

56
00:02:43,020 --> 00:02:44,380
Captain, are you all right?

57
00:02:48,580 --> 00:02:49,420
‫قبطان.‬

58
00:02:48,580 --> 00:02:49,420
Captain.

59
00:02:54,020 --> 00:02:56,060
‫يمكنني قيادة السفينة عبر عاصفة،‬

60
00:02:54,020 --> 00:02:56,060
I can steer a ship through a storm,

61
00:02:56,740 --> 00:02:58,180
but other things I can't steer.

62
00:02:56,820 --> 00:02:58,260
‫لكن أمور أخرى لا يمكنني التحكم بها.‬

63
00:02:59,460 --> 00:03:02,780
‫قبطان، من واجبنا‬
‫الحفاظ على سلامة هذه السفينة.‬

64
00:02:59,460 --> 00:03:02,780
Captain, we have a duty
to keep this ship safe.

65
00:03:03,500 --> 00:03:07,300
‫تلقينا شكاوى من مسافرين‬
‫يقولون إن هناك أغراض سُرقت منهم.‬

66
00:03:03,500 --> 00:03:07,300
We've received complaints from passengers
who say they have had items stolen.

67
00:03:08,140 --> 00:03:09,540
Believing in ghosts doesn't help.

68
00:03:08,260 --> 00:03:09,620
‫وأن تؤمن بوجود أشباح لا يفيد.‬

69
00:03:09,940 --> 00:03:11,420
‫تحدثت إلى "كارمن" بالأمس.‬

70
00:03:09,940 --> 00:03:11,420
I talked to Carmen yesterday.

71
00:03:14,060 --> 00:03:15,300
‫ماذا تقول؟‬

72
00:03:14,060 --> 00:03:15,300
What are you saying?

73
00:03:15,380 --> 00:03:17,940
‫أنني تمكنت من استعادتها للحظة،‬
‫بفضل "كاساندرا".‬

74
00:03:15,380 --> 00:03:17,940
That I was able to get her back
for an instant, thanks to Casandra.

75
00:03:18,020 --> 00:03:19,980
‫قبطان، أرجوك، تلك السيدة تخدعك.‬

76
00:03:18,020 --> 00:03:20,020
Captain, please, that woman
is deceiving you.

77
00:03:20,060 --> 00:03:23,020
‫أعلم أنه من الصعب عليك الفهم،‬
‫لكنها كانت "كارمن".‬

78
00:03:20,100 --> 00:03:23,020
I know it's difficult to understand,
but it was Carmen.

79
00:03:24,140 --> 00:03:26,780
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- أنا أعلم يا "نيكولاس"، لأن...‬

80
00:03:24,140 --> 00:03:26,780
-How do you know?
-I know, Nicolás, because...

81
00:03:27,460 --> 00:03:28,820
‫لأنني كنت سعيدًا للحظة.‬

82
00:03:27,460 --> 00:03:28,820
I was happy for an instant.

83
00:03:29,380 --> 00:03:30,660
‫أريدك أن تتفهم.‬

84
00:03:29,380 --> 00:03:30,660
I need you to understand.

85
00:03:32,420 --> 00:03:33,500
‫أنت لا تفهم.‬

86
00:03:32,420 --> 00:03:33,500
You don't understand.

87
00:03:34,540 --> 00:03:36,420
‫- بلى، أفهم.‬
‫- كلا، لا تفهم.‬

88
00:03:34,540 --> 00:03:36,420
-Yes, I do.
-No, you don't understand.

89
00:03:37,700 --> 00:03:39,940
‫- اتركني وحدي، أرجوك.‬
‫- قبطان.‬

90
00:03:37,700 --> 00:03:39,940
-Leave me, please.
-Captain.

91
00:03:40,500 --> 00:03:41,380
‫قلت، اتركني وحدي.‬

92
00:03:40,500 --> 00:03:41,580
I said, leave me.

93
00:03:41,660 --> 00:03:43,020
‫من مالك إلى آخر‬

94
00:03:41,660 --> 00:03:43,140
CHANGE HANDS

95
00:03:50,460 --> 00:03:51,620
‫اسمحوا لنا بأداء علمنا.‬

96
00:03:50,460 --> 00:03:51,460
Let us do our work.

97
00:03:52,260 --> 00:03:53,100
‫أرجوكم.‬

98
00:03:52,260 --> 00:03:53,100
Please.

99
00:03:55,180 --> 00:03:57,700
‫لم يسبق أن عاملني أحد وكأنني لصة من قبل.‬

100
00:03:55,180 --> 00:03:57,700
I've never been treated
like a common thief before.

101
00:03:57,780 --> 00:03:59,980
‫إن لم تكوني قد ارتكبت شيئًا،‬
‫فلا داعي للقلق.‬

102
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
If you've done nothing,
no need for concern.

103
00:03:59,820 --> 00:04:00,660
Sir.

104
00:04:00,060 --> 00:04:00,900
‫سيدي.‬

105
00:04:01,500 --> 00:04:02,340
‫هذه ساعتي.‬

106
00:04:01,500 --> 00:04:02,340
That's my watch.

107
00:04:02,780 --> 00:04:04,660
My father gave it to me for my Communion.

108
00:04:02,940 --> 00:04:04,540
‫أهداني أبي إياها في مناولتي الأولى.‬

109
00:04:04,740 --> 00:04:05,620
‫هذا صحيح.‬

110
00:04:04,740 --> 00:04:05,620
It's true.

111
00:04:05,700 --> 00:04:06,940
Check the inscription.

112
00:04:05,820 --> 00:04:06,940
‫تحقق من النقش.‬

113
00:04:07,020 --> 00:04:07,940
‫"سيمون ملدونادو".‬

114
00:04:07,020 --> 00:04:07,860
Simón Maldonado.

115
00:04:08,140 --> 00:04:10,260
‫5 مايو 1936.‬

116
00:04:08,140 --> 00:04:10,260
May 5, 1936.

117
00:04:12,980 --> 00:04:14,700
‫حسنًا. لقد انتهينا هنا.‬

118
00:04:12,980 --> 00:04:14,700
Fine. We're finished here.

119
00:04:19,740 --> 00:04:21,300
My daughter wouldn't make it up.

120
00:04:20,020 --> 00:04:21,380
‫ما كانت ابنتي لتختلق الأمر.‬

121
00:04:21,860 --> 00:04:23,420
‫شبح أو أي ما كان.‬

122
00:04:21,860 --> 00:04:23,420
A ghost or whatever.

123
00:04:23,500 --> 00:04:27,020
But there's no doubt she saw a woman
wearing a white dress covered in blood.

124
00:04:23,860 --> 00:04:27,070
‫لكن ما من شك أنها رأت سيدة‬
‫ترتدي ثوبًا أبيض اللون مُضرَج بالدماء.‬

125
00:04:27,100 --> 00:04:30,540
Calm down. I already told you that
the first officer has everything in hand.

126
00:04:27,140 --> 00:04:30,540
‫اهدئي ، أرجوك. أخبرتك بالفعل‬
‫أن مساعد القبطان يتولى الأمر بالكامل.‬

127
00:04:30,620 --> 00:04:33,300
-He spoke to the witnesses last night.
-What have you found?

128
00:04:30,700 --> 00:04:33,140
‫- تحدث مع الشهود ليلة أمس.‬
‫- ماذا تبينتم؟‬

129
00:04:33,700 --> 00:04:34,900
‫ما زلنا نعمل على الأمر.‬

130
00:04:33,700 --> 00:04:34,820
We're working on that.

131
00:04:35,420 --> 00:04:37,740
‫لكن أؤكد لك وجود تفسير للأمر.‬

132
00:04:35,420 --> 00:04:37,740
But I assure you there is an explanation.

133
00:04:38,380 --> 00:04:39,820
‫الآن، فلتسمحي لي.‬

134
00:04:38,380 --> 00:04:39,820
Now, if you would excuse me.

135
00:04:44,820 --> 00:04:47,180
‫يوم شاق. سمعت بما حدث.‬

136
00:04:44,820 --> 00:04:47,180
A challenging day. I heard what happened.

137
00:04:47,980 --> 00:04:50,860
‫أجل، كانت الأيام الماضية عسيرة على الجميع.‬

138
00:04:47,980 --> 00:04:50,860
Yes, it's been a difficult
few days for everyone.

139
00:04:52,020 --> 00:04:55,020
‫"بيير"، كنت أبحث عنك لرغبتي في قول...‬

140
00:04:52,020 --> 00:04:55,020
Pierre, I was looking for you
because I wanted to say that...

141
00:04:56,020 --> 00:04:58,300
‫إنني آسفة لطريقة معاملتي لك بالأمس.‬

142
00:04:56,020 --> 00:04:58,300
I'm sorry for the way
I treated you yesterday.

143
00:04:58,540 --> 00:04:59,620
‫أنت لا تستحق ذلك.‬

144
00:04:58,540 --> 00:04:59,620
You don't deserve it.

145
00:05:00,260 --> 00:05:03,740
‫"كلارا"، أفهم أنك ستحتاجين إلى الوقت‬
‫لتتخطي كل ما حدث،‬

146
00:05:00,260 --> 00:05:03,740
Clara, I understand it's going
to take time to get over all this,

147
00:05:04,180 --> 00:05:07,940
but I know you will.
You have your whole life ahead of you.

148
00:05:04,300 --> 00:05:07,940
‫لكنني واثق من قدرتك على ذلك.‬
‫ما زالت حياتك بأكملها أمامك.‬

149
00:05:09,060 --> 00:05:09,900
‫حياتنا.‬

150
00:05:09,060 --> 00:05:09,900
Our life.

151
00:05:11,060 --> 00:05:12,660
Our life. Yes.

152
00:05:11,180 --> 00:05:12,660
‫حياتنا. نعم.‬

153
00:05:14,780 --> 00:05:15,860
‫تبدين غاية في الجمال.‬

154
00:05:14,780 --> 00:05:15,860
You look very pretty.

155
00:05:16,620 --> 00:05:18,380
‫أنا سعيد لأنك ستعاودين الغناء.‬

156
00:05:16,620 --> 00:05:18,380
I'm pleased that you'll sing again.

157
00:05:20,260 --> 00:05:21,380
‫أدركت أن‬

158
00:05:20,260 --> 00:05:21,380
I realized that

159
00:05:22,180 --> 00:05:24,620
‫الوقت الوحيد الذي أتمكن فيه‬
‫من نسيان كل شيء هو...‬

160
00:05:22,180 --> 00:05:24,620
the only time I can forget
everything is when...

161
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
‫حين أقف على المسرح.‬

162
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
I'm on stage.

163
00:05:28,020 --> 00:05:30,860
‫ينسى الجميع كل شيء متى بدأت الغناء.‬

164
00:05:28,020 --> 00:05:30,860
Everyone forgets everything
when you start to sing.

165
00:05:31,500 --> 00:05:33,060
‫لا يسعهم إلا التحديق بك.‬

166
00:05:31,500 --> 00:05:33,060
They can't stop staring at you.

167
00:05:45,580 --> 00:05:46,420
‫"بيير".‬

168
00:05:45,580 --> 00:05:46,420
Pierre.

169
00:05:47,940 --> 00:05:49,900
‫ستظل إلى جواري دائمًا، أليس كذلك؟‬

170
00:05:47,940 --> 00:05:49,900
You'll always be by my side, won't you?

171
00:05:51,660 --> 00:05:52,500
‫بالطبع.‬

172
00:05:51,660 --> 00:05:52,500
Of course.

173
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
‫أنا إلى جوارك الآن وسأظل إلى الأبد.‬

174
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
I'm at your side now and always will be.

175
00:05:57,100 --> 00:05:57,940
‫شكرًا لك.‬

176
00:05:57,100 --> 00:05:57,940
Thank you.

177
00:05:59,380 --> 00:06:01,540
‫هذا ما كنت بحاجة إلى سماعه، لأكون متأكدة.‬

178
00:05:59,380 --> 00:06:01,540
That's what I needed to hear,
to be certain.

179
00:06:03,260 --> 00:06:04,820
‫لتكوني متأكدة من ماذا، حبيبتي؟‬

180
00:06:03,260 --> 00:06:04,820
To be certain of what, darling?

181
00:06:07,740 --> 00:06:09,100
‫من القرار الذي اتخذتُه.‬

182
00:06:07,740 --> 00:06:09,100
Of the decision I've made.

183
00:06:21,700 --> 00:06:23,380
‫"فاريلا"، أصبحت مزعجًا.‬

184
00:06:21,700 --> 00:06:23,380
Varela, you're becoming tiresome.

185
00:06:24,060 --> 00:06:25,540
‫لا أطيق صبرًا حتى نصل المرفأ.‬

186
00:06:24,060 --> 00:06:25,420
I can't wait to reach port.

187
00:06:26,140 --> 00:06:28,340
Neither can all the other passengers.

188
00:06:26,260 --> 00:06:28,340
‫وكذلك بقية المسافرين جميعًا.‬

189
00:06:30,220 --> 00:06:34,220
Especially since we've had a ghost
roaming the hallways.

190
00:06:30,340 --> 00:06:34,220
‫بالأخص مع تجول شبح في الطرقات.‬

191
00:06:35,660 --> 00:06:36,620
A ghost.

192
00:06:35,780 --> 00:06:36,620
‫شبح.‬

193
00:06:37,900 --> 00:06:39,860
I'm more afraid of actual people.

194
00:06:38,020 --> 00:06:39,740
‫أخشى أكثر من البشر.‬

195
00:06:42,420 --> 00:06:43,260
‫المعذرة.‬

196
00:06:42,420 --> 00:06:43,260
Excuse me.

197
00:06:44,700 --> 00:06:45,540
‫اجلسي.‬

198
00:06:44,700 --> 00:06:45,540
Sit down.

199
00:06:50,900 --> 00:06:52,660
‫تلك الفتاة، "كلارا".‬

200
00:06:50,900 --> 00:06:52,660
That girl, Clara.

201
00:06:53,580 --> 00:06:55,340
‫سمعت أنها ستعاود العمل.‬

202
00:06:53,580 --> 00:06:55,340
I've heard she's gone back to work.

203
00:06:56,580 --> 00:06:57,900
‫حسبتها قد توقفت عن الغناء.‬

204
00:06:56,580 --> 00:06:57,900
I thought she had stopped.

205
00:06:59,980 --> 00:07:03,300
She changed her mind.
Things are getting back to normal.

206
00:07:00,060 --> 00:07:03,380
‫عدلت عن رأيها. تعود الأمور إلى سابق عهدها.‬

207
00:07:04,500 --> 00:07:08,220
‫تغيير كهذا، إذ فجأة...‬
‫لا بد وأنها تدبر أمر ما.‬

208
00:07:04,500 --> 00:07:08,220
A change like that, so sudden...
She must be up to something.

209
00:07:09,460 --> 00:07:10,900
‫أرى أنك لا تثق بأحد قط.‬

210
00:07:09,460 --> 00:07:10,900
I see that you trust no one.

211
00:07:11,660 --> 00:07:12,620
‫السؤال هو،‬

212
00:07:11,660 --> 00:07:12,620
The question is,

213
00:07:13,620 --> 00:07:15,580
‫متى أجدتك ثقتك بالآخرين نفعًا؟‬

214
00:07:13,620 --> 00:07:15,580
where has trusting people ever gotten you?

215
00:07:29,500 --> 00:07:30,700
‫اتصلوا في منتصف الليل.‬

216
00:07:29,500 --> 00:07:30,700
They called at midnight.

217
00:07:31,900 --> 00:07:33,740
‫بدأ يستاء بشدة‬

218
00:07:31,900 --> 00:07:33,740
He began to get very upset

219
00:07:34,700 --> 00:07:38,300
‫وذهب إلى الحمام.‬
‫تبعته في محاولة لتهدئة الأمور.‬

220
00:07:34,700 --> 00:07:38,300
and went to the bathroom.
I followed him to try calm things down.

221
00:07:39,260 --> 00:07:41,580
‫ثم رأيت تلك الكلمة على المرآة.‬

222
00:07:39,260 --> 00:07:41,580
Then I saw that word on the mirror.

223
00:07:43,700 --> 00:07:48,180
‫"كارولينا"، يؤسفني ما سأقوله،‬
‫لن يبدو أنها رسالة.‬

224
00:07:43,700 --> 00:07:48,180
Carolina, I'm sorry to say this,
but it appears to be a message.

225
00:07:49,460 --> 00:07:50,660
‫منها؟‬

226
00:07:49,460 --> 00:07:50,660
From her?

227
00:07:51,900 --> 00:07:54,260
-From Rosa.
-She's accusing Fernando?

228
00:07:51,940 --> 00:07:54,340
‫- من "روسا".‬
‫- هل تتهم "فرناندو"؟‬

229
00:07:56,020 --> 00:07:57,780
‫لكن "فرناندو" لم يكن يعرف السيدة.‬

230
00:07:56,020 --> 00:07:57,780
But Fernando didn't know the woman.

231
00:07:58,060 --> 00:08:02,140
‫هل أنت واثقة؟ حسنًا، لا أريد إلقاء‬
‫اتهامات من دون دليل،‬

232
00:07:58,060 --> 00:08:02,140
Are you sure? Well, I don't want
to make accusations without proof,

233
00:08:03,100 --> 00:08:06,700
‫لكن من الحقيقي أنه‬
‫حين تُهجّي اسمها على لوح "ويجا"،‬

234
00:08:03,100 --> 00:08:06,700
but it is certainly true that when
her name was spelled out on the Ouija,

235
00:08:07,220 --> 00:08:08,980
‫بدا عليه التوتر الشديد.‬

236
00:08:07,220 --> 00:08:08,980
he seemed to get very nervous.

237
00:08:09,700 --> 00:08:11,900
‫"فرناندو" غير قادر على القتل.‬

238
00:08:09,700 --> 00:08:11,900
Fernando isn't capable of murder.

239
00:08:13,180 --> 00:08:15,780
‫هل كنت لتصدقين قط أن يكون والدك قاتلًا؟‬

240
00:08:13,180 --> 00:08:15,780
Did you ever believe that
your father could be a murderer?

241
00:08:20,540 --> 00:08:23,020
‫أخبرني "خوليان" أن "روسا" اختفت منذ عامين‬

242
00:08:20,540 --> 00:08:23,020
Julián told me that Rosa disappeared
two years ago

243
00:08:23,540 --> 00:08:25,620
at Easter in Vigo.

244
00:08:23,660 --> 00:08:25,620
‫في عيد الفصح في "فيغو".‬

245
00:08:27,100 --> 00:08:28,900
‫وأين كانت السفينة في ذلك الوقت؟‬

246
00:08:27,100 --> 00:08:28,900
And where was the ship at that time?

247
00:08:30,940 --> 00:08:33,620
In Vigo. Being refurbished.

248
00:08:31,100 --> 00:08:33,620
‫في "فيغو". يجري تجديدها.‬

249
00:08:37,380 --> 00:08:38,220
‫و"فرناندو"؟‬

250
00:08:37,380 --> 00:08:38,260
And Fernando?

251
00:08:44,740 --> 00:08:45,740
I know that look.

252
00:08:44,780 --> 00:08:45,690
‫أعرف تلك النظرة.‬

253
00:08:46,780 --> 00:08:48,900
You're about to tell me something
I won't like.

254
00:08:46,940 --> 00:08:48,910
‫أنت على وشك أن تخبريني بشيء لن يروق لي.‬

255
00:08:49,660 --> 00:08:52,020
-Last night, on deck...
-Nothing happened last night.

256
00:08:49,780 --> 00:08:52,380
‫- ليلة أمس، على سطح السفينة...‬
‫- لم يحدث شيء ليلة أمس.‬

257
00:08:52,420 --> 00:08:53,460
But people saw her.

258
00:08:52,460 --> 00:08:53,540
‫لكن الناس رأوها.‬

259
00:08:53,780 --> 00:08:57,380
‫كل ما أُثير من أقاويل عن الأشباح والأرواح‬
‫دفع الناس إلى توَهّم الأشياء.‬

260
00:08:53,780 --> 00:08:57,380
All that talk about ghosts and spirits
has put ideas into people's heads.

261
00:08:57,460 --> 00:08:59,220
‫ماذا إن لم تكن سوى محض هلوسة؟‬

262
00:08:57,460 --> 00:08:59,220
What if they're not hallucinations?

263
00:08:59,980 --> 00:09:00,820
Eva...

264
00:09:00,100 --> 00:09:00,940
‫"إيفا"...‬

265
00:09:12,460 --> 00:09:13,380
I saw her too.

266
00:09:12,540 --> 00:09:13,620
‫لقد رأيتها أنا أيضًا.‬

267
00:09:17,380 --> 00:09:21,140
‫"كاساندرا" مصرة أن هناك من قتل تلك الفتاة،‬
‫أن جثتها ما زالت على متن السفينة.‬

268
00:09:17,380 --> 00:09:21,140
Casandra insists that someone killed
the girl, that her body is on the ship.

269
00:09:21,460 --> 00:09:24,140
‫"كاساندرا". وهل تصدقينها؟‬

270
00:09:21,460 --> 00:09:24,180
Casandra. And you believe her?

271
00:09:24,620 --> 00:09:27,500
The captain believes every word
the woman says, and now you too.

272
00:09:24,780 --> 00:09:27,740
‫يصدق القبطان كل ما تقوله تلك السيدة،‬
‫وها أنت تصدقينها أيضًا.‬

273
00:09:27,580 --> 00:09:28,860
No, I don't believe her.

274
00:09:27,820 --> 00:09:29,100
‫كلا، لا أصدقها.‬

275
00:09:30,860 --> 00:09:33,260
But if she's behind all this,
it must be for a reason.

276
00:09:30,940 --> 00:09:33,540
‫لكن إن كانت هي من تدبر هذا الأمر،‬
‫فلا بد من وجود سبب.‬

277
00:09:35,860 --> 00:09:36,980
‫ما رأيته كان حقيقيًا.‬

278
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
What I saw was real.

279
00:09:37,860 --> 00:09:38,980
‫ولم يكن شبحًا.‬

280
00:09:37,860 --> 00:09:38,980
And it wasn't a ghost.

281
00:09:39,060 --> 00:09:40,460
So why are you playing along?

282
00:09:39,340 --> 00:09:40,460
‫لم تسايرينها إذًا؟‬

283
00:09:40,540 --> 00:09:43,260
If she's up to something,
it's best if she thinks I believe her.

284
00:09:40,780 --> 00:09:43,340
‫إن كانت تدبر شيء ما،‬
‫فمن الأفضل أن تظن أنني أصدقها.‬

285
00:09:43,980 --> 00:09:45,140
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

286
00:09:43,980 --> 00:09:45,140
And I need your help.

287
00:09:50,900 --> 00:09:51,740
‫"إيفا".‬

288
00:09:50,900 --> 00:09:51,740
Eva.

289
00:09:52,740 --> 00:09:55,700
You can't keep asking me for help,
because every time I see you...

290
00:09:52,980 --> 00:09:55,700
‫لا يمكنك أن تظلي تطلبين مساعدتي،‬
‫لأنني كلما رأيتك...‬

291
00:09:56,580 --> 00:09:57,420
‫أجل.‬

292
00:09:56,580 --> 00:09:57,420
Yes.

293
00:09:59,220 --> 00:10:00,180
You're right.

294
00:09:59,340 --> 00:10:00,180
‫أنت على حق.‬

295
00:10:02,180 --> 00:10:03,220
I should go.

296
00:10:02,260 --> 00:10:03,100
‫أحرى بي الذهاب.‬

297
00:10:03,460 --> 00:10:04,300
No.

298
00:10:03,580 --> 00:10:04,420
‫لا.‬

299
00:10:05,380 --> 00:10:06,540
‫لا أريد أن تذهبي.‬

300
00:10:05,380 --> 00:10:06,540
I don't want you to go.

301
00:10:07,900 --> 00:10:08,860
‫ليس الآن، أو أبدًا.‬

302
00:10:07,900 --> 00:10:08,860
Not now, not ever.

303
00:10:13,780 --> 00:10:14,660
‫إلام تحتاجين؟‬

304
00:10:13,780 --> 00:10:14,660
What do you need?

305
00:10:39,780 --> 00:10:40,740
‫ماذا تفعلين؟‬

306
00:10:39,780 --> 00:10:40,740
What are you doing?

307
00:10:43,820 --> 00:10:44,820
Nothing.

308
00:10:43,980 --> 00:10:44,820
‫لا شيء.‬

309
00:10:46,020 --> 00:10:46,860
‫أُشبع فضولي.‬

310
00:10:46,020 --> 00:10:46,860
Prying.

311
00:10:47,980 --> 00:10:49,700
‫أحاول معرفة كيف يسير الأمر.‬

312
00:10:47,980 --> 00:10:49,700
Seeing how all this works.

313
00:10:50,700 --> 00:10:53,420
Goodness me, so much is involved
in keeping this ship at sea!

314
00:10:50,820 --> 00:10:53,340
‫رباه، يتطلب إبقاء هذه السفينة‬
‫في عرض البحر الكثير.‬

315
00:10:53,860 --> 00:10:54,700
‫أجل.‬

316
00:10:53,860 --> 00:10:54,700
Yes, yes.

317
00:10:55,300 --> 00:10:56,140
‫يتطلب الكثير.‬

318
00:10:55,300 --> 00:10:56,140
It's a lot.

319
00:11:09,220 --> 00:11:10,420
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

320
00:11:09,220 --> 00:11:10,420
Is everything all right?

321
00:11:12,660 --> 00:11:14,540
‫"كارولينا"، أحتاجك أن تتمالكي أعصابك.‬

322
00:11:12,660 --> 00:11:14,540
I need you to pull yourself together.

323
00:11:15,700 --> 00:11:18,420
‫أن تهدئي وأن تكُفي عن التفكير‬
‫في الأمور غير العقلانية.‬

324
00:11:15,700 --> 00:11:18,420
Calm down and stop thinking
about unaccountable things.

325
00:11:21,340 --> 00:11:22,180
‫"فرناندو"،‬

326
00:11:21,340 --> 00:11:22,180
Fernando,

327
00:11:23,940 --> 00:11:25,380
‫هل كنت تعرف "روسا مارين"؟‬

328
00:11:23,940 --> 00:11:25,380
did you know Rosa Marín?

329
00:11:28,060 --> 00:11:28,900
What?

330
00:11:28,180 --> 00:11:29,020
‫ماذا؟‬

331
00:11:30,500 --> 00:11:32,060
Did you know that woman?

332
00:11:30,620 --> 00:11:32,060
‫هل كنت تعرف تلك السيدة؟‬

333
00:11:32,700 --> 00:11:33,660
‫لا أصدق هذا.‬

334
00:11:32,700 --> 00:11:33,660
I can't believe it.

335
00:11:34,180 --> 00:11:35,020
‫كيف يعقل هذا؟‬

336
00:11:34,180 --> 00:11:35,020
How can this be?

337
00:11:35,420 --> 00:11:37,300
‫كيف يمكنك سؤالي ذلك؟‬

338
00:11:35,420 --> 00:11:37,300
How can you ask me this?

339
00:11:37,540 --> 00:11:39,740
Because I feel like
you're hiding things from me.

340
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
‫لأنني أشعر أنك تخفي عني شيء ما.‬

341
00:11:39,820 --> 00:11:43,060
‫وقد وعدتني ألّا يكون الأمر على هذا النحو.‬
‫ألّا تخفي عني شيئًا قط.‬

342
00:11:39,820 --> 00:11:43,180
And you promised it wouldn't be like this!
That you wouldn't hide anything!

343
00:11:43,900 --> 00:11:44,740
Tell me.

344
00:11:44,020 --> 00:11:44,860
‫أخبرني.‬

345
00:11:45,420 --> 00:11:47,340
‫هل كنت تعرف "روسا مارين"، نعم أم لا؟‬

346
00:11:45,420 --> 00:11:47,180
Did you know Rosa Marín, yes or no?

347
00:11:53,820 --> 00:11:54,660
‫مرحبًا، نعم؟‬

348
00:11:53,820 --> 00:11:54,660
Hello, yes?

349
00:11:55,340 --> 00:11:57,180
‫"لماذا فعلت بي هذا يا (فرناندو)؟‬

350
00:11:55,340 --> 00:11:57,180
<i>Why did you do this to me, Fernando?</i>

351
00:11:58,060 --> 00:11:58,980
‫كنت أحبك."‬

352
00:11:58,060 --> 00:11:58,980
<i>I loved you.</i>

353
00:12:00,220 --> 00:12:01,060
‫ما هذا؟‬

354
00:12:00,220 --> 00:12:01,060
What is this?

355
00:12:02,220 --> 00:12:03,980
‫- من المتحدث؟‬
‫- عليّ الخروج.‬

356
00:12:02,220 --> 00:12:03,980
-Who is it?
-I have to go out.

357
00:12:04,060 --> 00:12:05,580
‫- سأعود على الفور.‬
‫- "فرناندو".‬

358
00:12:04,060 --> 00:12:05,580
-I'll be right back.
-Fernando!

359
00:12:10,740 --> 00:12:11,580
Hey!

360
00:12:10,900 --> 00:12:11,740
‫أنت.‬

361
00:12:13,100 --> 00:12:13,940
‫أنت.‬

362
00:12:13,100 --> 00:12:13,940
Hey!

363
00:12:15,220 --> 00:12:17,860
-Where'd that call come from?
-Sorry, Mr. Fábregas, how do you mean?

364
00:12:15,260 --> 00:12:17,940
‫- من أين ورد الاتصال؟‬
‫- معذرة، سيد "فابريغاس"، ماذا تعني؟‬

365
00:12:17,940 --> 00:12:20,340
Someone called my cabin
and you put the call through.

366
00:12:18,020 --> 00:12:20,420
‫اتصل أحد بقمرتي ومرّرت أنت المُكالَمة.‬

367
00:12:20,420 --> 00:12:24,260
I... I'm sorry, but I haven't put
any calls through to your cabin.

368
00:12:20,540 --> 00:12:24,260
‫أنا... آسف، لكنني لم أُمرّر‬
‫أي مكالمات إلى قمرتك.‬

369
00:12:24,340 --> 00:12:27,100
‫ماذا تعني؟ هل تنعتني بالكذب؟‬
‫أهذا ما تقصده؟‬

370
00:12:24,340 --> 00:12:27,100
What do you mean?
Are you calling me a liar? Is that it?

371
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
‫آسف، لكن...‬

372
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
I'm sorry, but...

373
00:12:29,300 --> 00:12:30,340
It was you, right?

374
00:12:29,420 --> 00:12:30,460
‫كانت أنت، أليس كذلك؟‬

375
00:12:31,620 --> 00:12:33,540
‫المعذرة؟ لا أعرف ماذا تعني.‬

376
00:12:31,620 --> 00:12:33,540
Excuse me? I don't know what you mean.

377
00:12:33,620 --> 00:12:35,220
‫بل تعرفين. لماذا تفعلين هذا؟‬

378
00:12:33,620 --> 00:12:35,220
You do. Why are you doing this?

379
00:12:35,500 --> 00:12:37,460
Why do you want to cause chaos
on the ship?

380
00:12:35,580 --> 00:12:37,580
‫لماذا تريدين إحداث فوضى على متن السفينة؟‬

381
00:12:38,220 --> 00:12:40,660
Some things you can't
run away from, Fernando.

382
00:12:38,380 --> 00:12:40,660
‫هناك أمور‬
‫لا يمكن الفرار منها يا "فرناندو".‬

383
00:12:40,740 --> 00:12:43,740
‫- لم أفر من شيء قط.‬
‫- لن أسمح لك بالتحدث إليها هكذا.‬

384
00:12:40,740 --> 00:12:44,060
-I've never run away from anything.
-I won't let you speak to her in this way.

385
00:12:44,380 --> 00:12:45,700
Please calm down.

386
00:12:44,500 --> 00:12:45,700
‫أرجو منك الهدوء.‬

387
00:12:45,780 --> 00:12:47,180
I am willing to pursue--

388
00:12:45,900 --> 00:12:47,260
‫أنا على استعداد لتعقُّب...‬

389
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
Pursue whom?

390
00:12:47,340 --> 00:12:48,340
‫من ستتعقب؟‬

391
00:12:49,700 --> 00:12:50,940
Anyone who harms my family.

392
00:12:49,860 --> 00:12:50,940
‫كل من يؤذي عائلتي.‬

393
00:13:10,620 --> 00:13:11,820
‫ماذا تفعل هنا؟‬

394
00:13:10,620 --> 00:13:11,820
What are you doing here?

395
00:13:12,260 --> 00:13:14,540
The question is, what are
you doing here all alone?

396
00:13:12,380 --> 00:13:14,380
‫السؤال هو، ماذا تفعلين أنت هنا بمفردك؟‬

397
00:13:15,140 --> 00:13:17,260
‫شعرت بالقلق بعد ليلة أمس.‬

398
00:13:15,140 --> 00:13:17,260
I was worried after last night.

399
00:13:18,100 --> 00:13:19,100
‫لم أنم جيدًا بالمرة.‬

400
00:13:18,100 --> 00:13:18,980
I slept terribly.

401
00:13:19,580 --> 00:13:20,580
‫راودتني أحلام سيئة.‬

402
00:13:19,580 --> 00:13:20,580
I had nightmares.

403
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
‫لقد انتهى ذلك الآن.‬

404
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
That's all over now.

405
00:13:22,180 --> 00:13:24,300
From tonight on, you'll sleep
in my cabin. Always.

406
00:13:22,340 --> 00:13:24,380
‫منذ هذه الليلة وصاعدًا،‬
‫ستنامين في قمرتي. دائمًا.‬

407
00:13:25,260 --> 00:13:26,100
‫لكن...‬

408
00:13:25,260 --> 00:13:26,100
But...

409
00:13:26,780 --> 00:13:28,220
why don't we wait until we arrive?

410
00:13:26,900 --> 00:13:28,220
‫لم لا ننتظر حتى نصل؟‬

411
00:13:29,580 --> 00:13:31,540
‫لأنه يمكن إرجاء ذلك، أما أنا فلن أنتظر.‬

412
00:13:29,580 --> 00:13:31,340
Because that can wait, but I can't.

413
00:13:32,620 --> 00:13:34,620
‫أريد إعلان خطبتنا اليوم.‬

414
00:13:32,620 --> 00:13:34,620
I want to announce our engagement today.

415
00:13:35,220 --> 00:13:36,460
Everyone must know.

416
00:13:35,340 --> 00:13:36,460
‫يجب أن يعرف الجميع.‬

417
00:13:40,340 --> 00:13:41,180
‫ماذا؟‬

418
00:13:40,340 --> 00:13:41,180
What?

419
00:13:42,620 --> 00:13:43,660
‫لا أعلم. لماذا؟‬

420
00:13:42,620 --> 00:13:43,660
I don't know. Why?

421
00:13:44,580 --> 00:13:46,940
‫أمي تعلم، أنا أعلم،‬
‫من خلاف ذلك يجب أن يعلم؟‬

422
00:13:44,580 --> 00:13:46,940
My mother knows, I know,
who else needs to know?

423
00:13:47,220 --> 00:13:49,540
‫يجب أن يعرف كل من في السفينة.‬
‫ستصبحين زوجتي.‬

424
00:13:47,220 --> 00:13:49,540
The whole ship should know.
You'll be my wife.

425
00:13:50,380 --> 00:13:52,660
‫هذا يستحق أن نشرب نخبه، على أقل تقدير.‬

426
00:13:50,380 --> 00:13:52,660
It's worth a toast, at the very least.

427
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
‫حسنًا.‬

428
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
All right.

429
00:13:56,660 --> 00:13:59,780
‫- "سيمون"، لا. أرجوك.‬
‫- لا، أمي، لن أسمح لأحد باتهامي بالسرقة.‬

430
00:13:56,660 --> 00:13:59,620
-Simón, no! Please.
-No, Mother, no one calls me a thief!

431
00:13:59,900 --> 00:14:01,620
Lad, listen to your mother and sit down.

432
00:14:00,020 --> 00:14:01,620
‫يا فتى، أنصت إلى أمك واجلس.‬

433
00:14:01,700 --> 00:14:03,380
‫"سيمون"، أرجوك ألّا تُحدِث جلبة.‬

434
00:14:01,700 --> 00:14:03,380
Simón, please don't make a scene.

435
00:14:03,620 --> 00:14:05,540
‫وأنت، فلتتنمر على من في مثل عمرك.‬

436
00:14:03,620 --> 00:14:05,540
And you, pick on someone your own age!

437
00:14:05,940 --> 00:14:08,260
‫إنه محق. ما يحدث بسببكم.‬

438
00:14:05,940 --> 00:14:08,260
He's right.
What's happening is your fault.

439
00:14:08,340 --> 00:14:10,020
‫لا تتهمني من دون دليل.‬

440
00:14:08,340 --> 00:14:10,020
Don't accuse me without proof.

441
00:14:10,900 --> 00:14:12,380
These people almost died at sea.

442
00:14:11,100 --> 00:14:12,460
‫أوشكوا على الهلاك في البحر.‬

443
00:14:13,180 --> 00:14:14,500
‫لقد عانوا بما فيه الكفاية.‬

444
00:14:13,180 --> 00:14:14,380
They've suffered enough.

445
00:14:14,780 --> 00:14:17,140
‫- كان عليهم ترككم في البحر.‬
‫- حقًا؟‬

446
00:14:14,780 --> 00:14:17,140
-They should have left you at sea.
-Oh, yes?

447
00:14:17,220 --> 00:14:18,300
‫- نعم.‬
‫- أهذا رأيكم؟‬

448
00:14:17,220 --> 00:14:18,300
-Yes.
-You think that?

449
00:14:19,020 --> 00:14:20,660
And leave my mother to die?

450
00:14:19,500 --> 00:14:20,660
‫أن يتركوا أمي تموت؟‬

451
00:14:21,180 --> 00:14:22,820
They used to burn witches at the stake.

452
00:14:21,300 --> 00:14:22,900
‫كانوا يحرقون الساحرات في الماضي.‬

453
00:14:23,340 --> 00:14:24,260
‫واللصوص‬

454
00:14:23,340 --> 00:14:24,260
And thieves

455
00:14:24,660 --> 00:14:25,780
had their hands cut off!

456
00:14:24,820 --> 00:14:25,860
‫كانت تُقطَّع أيديهم.‬

457
00:14:27,260 --> 00:14:28,100
‫"سيمون".‬

458
00:14:27,260 --> 00:14:28,380
Simón!

459
00:14:28,460 --> 00:14:30,540
‫أيها الوغد، سأقتلك.‬

460
00:14:28,460 --> 00:14:30,540
You brat, I'm going to kill you!

461
00:14:31,300 --> 00:14:32,900
‫اهدأ.‬

462
00:14:31,300 --> 00:14:32,900
Settle down!

463
00:14:33,180 --> 00:14:35,060
‫اترك ابني أيها السكير.‬

464
00:14:33,180 --> 00:14:35,060
Let my son go, you lout.

465
00:14:35,140 --> 00:14:38,380
‫سيدتي، ضعي ابنك في فراشه‬
‫وقومي بتغطيته حتى لا يُصاب بالبرد.‬

466
00:14:35,140 --> 00:14:38,380
Madam, put your son in his cot
and wrap him up so he doesn't get cold.

467
00:14:38,460 --> 00:14:40,060
‫تحكمي في ابنك قبل أن يُصاب بأذى.‬

468
00:14:38,460 --> 00:14:40,260
Control your son before he gets hurt.

469
00:14:40,340 --> 00:14:41,580
‫- سأقتله.‬
‫- أرجوك.‬

470
00:14:40,340 --> 00:14:41,580
-I'll kill him.
-Please!

471
00:14:41,660 --> 00:14:43,660
‫- افعل شيئًا.‬
‫- أنا... ماذا يمكنني فعله؟‬

472
00:14:41,660 --> 00:14:43,540
-Do something.
-I-- What can I do?

473
00:14:43,620 --> 00:14:45,020
Whatever, do something!

474
00:14:43,740 --> 00:14:45,140
‫أي شيء، افعل شيئًا.‬

475
00:14:45,100 --> 00:14:47,580
Gentlemen! Gentlemen! Please!

476
00:14:45,220 --> 00:14:47,700
‫يا سادة. أرجوكم.‬

477
00:14:47,660 --> 00:14:50,060
This is no way to resolve matters.
Gentlemen!

478
00:14:47,780 --> 00:14:50,060
‫هذه ليست وسيلة لائقة لحل الأمور. يا سادة.‬

479
00:14:51,900 --> 00:14:52,900
‫هكذا.‬

480
00:14:51,900 --> 00:14:52,900
That's it.

481
00:14:54,620 --> 00:14:56,860
‫هذه ليست وسيلة لائقة لحل الأمور.‬

482
00:14:54,620 --> 00:14:56,860
This is no way to resolve matters.

483
00:14:57,260 --> 00:14:58,420
‫التحدث مهم.‬

484
00:14:57,260 --> 00:14:58,420
It's important to talk.

485
00:14:59,660 --> 00:15:01,180
‫يمكننا ذلك... فنحن لسنا حيوانات.‬

486
00:14:59,660 --> 00:15:01,100
We can... We're not animals.

487
00:15:01,540 --> 00:15:02,380
‫"سيباستيان".‬

488
00:15:01,540 --> 00:15:02,380
Sebastián.

489
00:15:10,260 --> 00:15:11,820
‫يا سادة، سيداتي،‬

490
00:15:10,260 --> 00:15:11,820
Gentlemen, ladies,

491
00:15:12,500 --> 00:15:13,820
‫أتفهّم مخاوفكم،‬

492
00:15:12,500 --> 00:15:13,820
I understand your concern,

493
00:15:15,300 --> 00:15:16,860
‫لكننا لسنا المشكلة.‬

494
00:15:15,300 --> 00:15:16,860
but we aren't the problem.

495
00:15:20,900 --> 00:15:24,420
‫كانت الأمور تحدث‬
‫على متن هذه السفينة قبل وصولنا.‬

496
00:15:20,900 --> 00:15:24,420
Things were happening on this ship
before we arrived,

497
00:15:25,420 --> 00:15:26,260
‫أليس كذلك؟‬

498
00:15:25,420 --> 00:15:26,260
weren't they?

499
00:15:26,980 --> 00:15:30,020
If destiny has brought me here,
it's to help you.

500
00:15:27,100 --> 00:15:30,020
‫إن كان القدر قد أحضرني إلى هنا،‬
‫فهذا لمساعدتكم.‬

501
00:15:32,620 --> 00:15:34,140
Before it's too late.

502
00:15:32,780 --> 00:15:34,140
‫قبل فوات الأوان.‬

503
00:15:35,780 --> 00:15:37,500
Everything is going to be fine, truly.

504
00:15:35,900 --> 00:15:37,620
‫ستصبح كل الأمور على ما يرام، حقًا.‬

505
00:15:38,420 --> 00:15:41,180
But you must trust me.

506
00:15:38,540 --> 00:15:41,180
‫لكن يجب أن تثقوا بي.‬

507
00:15:44,460 --> 00:15:45,300
‫أن تثقوا بنا.‬

508
00:15:44,460 --> 00:15:45,300
Trust us.

509
00:15:48,420 --> 00:15:49,780
‫هذا هو بدن السفينة، "إيفا".‬

510
00:15:48,420 --> 00:15:49,500
That's the hull, Eva.

511
00:15:50,060 --> 00:15:51,380
The sea is on the other side.

512
00:15:50,140 --> 00:15:51,540
‫البحر على الجانب الآخر منه.‬

513
00:15:52,100 --> 00:15:54,460
‫لا توجد غرفة سرية، مهما حاولت إيجادها.‬

514
00:15:52,100 --> 00:15:54,460
There's no secret room,
no matter how hard you look.

515
00:15:54,780 --> 00:15:57,500
This was all under construction
when Rosa disappeared, right?

516
00:15:54,860 --> 00:15:57,420
‫كان هذا قيد الإنشاء‬
‫حين اختفت "روسا"، صحيح؟‬

517
00:15:58,220 --> 00:15:59,060
‫على ما أظن.‬

518
00:15:58,220 --> 00:15:59,060
I suppose so.

519
00:16:00,420 --> 00:16:02,540
‫كان من السهل إذًا إخفاء جثة.‬

520
00:16:00,420 --> 00:16:02,540
So it would have been easy to hide a body.

521
00:16:15,380 --> 00:16:17,220
‫هذا شعار "كوفادونغا".‬

522
00:16:15,380 --> 00:16:17,220
This is the ensign of the <i>Covadonga.</i>

523
00:16:18,300 --> 00:16:20,980
‫أجل. لم يزيلوها جميعها.‬

524
00:16:18,300 --> 00:16:20,980
Yes. They didn't remove them all.

525
00:16:34,500 --> 00:16:35,820
‫لا أنصحك بالذهاب إلى هناك.‬

526
00:16:34,500 --> 00:16:35,780
I wouldn't go down there.

527
00:16:38,020 --> 00:16:39,340
‫هناك حيث يوجد أبي، صحيح؟‬

528
00:16:38,020 --> 00:16:39,340
That's where my father is.

529
00:16:41,180 --> 00:16:42,020
Yes.

530
00:16:41,340 --> 00:16:42,180
‫أجل.‬

531
00:16:43,300 --> 00:16:44,660
-Come on, let's go.
-No.

532
00:16:43,380 --> 00:16:44,580
‫- هيا بنا، لنذهب.‬
‫- كلا.‬

533
00:16:58,220 --> 00:16:59,940
‫كنت أعلم أنك ستأتين في النهاية.‬

534
00:16:58,220 --> 00:16:59,940
I knew you'd come down in the end.

535
00:17:02,180 --> 00:17:05,060
‫يجب عليك التحقق‬
‫من الأمور بنفسك، أليس كذلك؟‬

536
00:17:02,180 --> 00:17:05,060
You have to check things
for yourself, don't you?

537
00:17:08,540 --> 00:17:09,460
‫هيا بنا يا "إيفا".‬

538
00:17:08,540 --> 00:17:09,380
Let's go, Eva.

539
00:17:13,100 --> 00:17:14,550
‫نعم، لنذهب.‬

540
00:17:13,100 --> 00:17:14,540
Yes, let's go.

541
00:17:18,300 --> 00:17:20,780
And now you'll want to know
the truth about Rosa Marín.

542
00:17:18,420 --> 00:17:20,660
‫والآن تريدين معرفة حقيقة أمر "روسا مارين".‬

543
00:17:23,660 --> 00:17:25,220
What do you know about Rosa Marín?

544
00:17:23,740 --> 00:17:25,130
‫ماذا تعرف بشأن "روسا مارين"؟‬

545
00:17:26,580 --> 00:17:27,740
‫أخبرني.‬

546
00:17:26,580 --> 00:17:27,740
Tell me!

547
00:17:29,580 --> 00:17:31,780
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- دعك من ذلك يا "إيفا". لنذهب.‬

548
00:17:29,580 --> 00:17:31,780
-What do you know?
-Leave it, Eva. Let's go.

549
00:17:32,140 --> 00:17:34,870
‫لا تسمحي له بخداعك. لا بد وأنه سمع الاسم.‬

550
00:17:32,140 --> 00:17:34,860
Don't play into his hands.
He must have heard the name.

551
00:17:41,780 --> 00:17:42,620
‫ستعودين.‬

552
00:17:41,780 --> 00:17:42,620
You'll be back.

553
00:17:51,100 --> 00:17:54,060
‫"إيفا"، أفهم رغبتك في معرفة ما حدث،‬

554
00:17:51,100 --> 00:17:54,060
Eva, I understand that you
want to know what happened,

555
00:17:54,380 --> 00:17:55,780
‫لكن هذا يؤثر عليك.‬

556
00:17:54,380 --> 00:17:55,860
but this is affecting you.

557
00:17:55,940 --> 00:17:58,060
‫أجل، لكن لا يمكنني التظاهر بعدم الاهتمام.‬

558
00:17:55,940 --> 00:17:58,060
Yes, but I can't pretend
that I don't care.

559
00:17:58,740 --> 00:18:00,780
‫وشقيقتي هي من تتأثر بالأمر.‬

560
00:17:58,740 --> 00:18:00,780
And my sister is the one being affected.

561
00:18:01,620 --> 00:18:02,460
‫لماذا شقيقتك؟‬

562
00:18:01,620 --> 00:18:02,460
Why your sister?

563
00:18:04,740 --> 00:18:07,420
‫لأننا نظن أن "فرناندو" كان يعرف "روسا".‬

564
00:18:04,740 --> 00:18:07,420
Well, because we think
Fernando might have known Rosa.

565
00:18:07,900 --> 00:18:10,060
‫- لا أعلم.‬
‫- هذا مناف للعقل.‬

566
00:18:07,900 --> 00:18:10,060
-I don't know.
-That is absurd.

567
00:18:11,220 --> 00:18:14,860
This thing with Casandra is too much.
There should be a simpler explanation.

568
00:18:11,340 --> 00:18:14,860
‫ما يحدث بشأن "كاساندرا" مُبالغ فيه.‬
‫لا بد من وجود تفسير أكثر بساطة.‬

569
00:18:15,460 --> 00:18:16,380
‫ماذا تعني؟‬

570
00:18:15,460 --> 00:18:16,380
What do you mean?

571
00:18:16,860 --> 00:18:19,180
‫وقع عدد من السرقات مؤخرًا.‬

572
00:18:16,860 --> 00:18:19,180
There have been a number
of robberies recently.

573
00:18:19,580 --> 00:18:22,180
What better way to deflect attention
than to talk about ghosts?

574
00:18:19,740 --> 00:18:22,180
‫ما أفضل وسيلة لصرف الانتباه‬
‫من التحدث عن الأشباح؟‬

575
00:18:22,740 --> 00:18:24,900
No, I don't believe Casandra
is a common thief.

576
00:18:22,820 --> 00:18:24,900
‫لا، لا أعتقد أن "كاساندرا" لصة تقليدية.‬

577
00:18:26,380 --> 00:18:29,420
That's more plausible than the idea
that a dead woman is roaming the ship.

578
00:18:26,540 --> 00:18:29,420
‫هذا أكثر احتمالًا من فكرة‬
‫تجول سيدة ميتة في أرجاء السفينة.‬

579
00:18:29,940 --> 00:18:30,780
Don't you agree?

580
00:18:30,060 --> 00:18:30,900
‫ألا تتفقين معي؟‬

581
00:18:32,380 --> 00:18:34,380
‫رأيت إيصال الدفع، لم أعر الأمر بالًا.‬

582
00:18:32,380 --> 00:18:34,180
I saw the bill, I didn't pay attention.

583
00:18:35,100 --> 00:18:37,980
‫لم أعتقد أن يكذب "فرناندو" بأمر مثل هذا.‬

584
00:18:35,100 --> 00:18:37,980
I didn't think that Fernando
would lie about such a thing.

585
00:18:40,180 --> 00:18:42,900
Sometimes I think that
I should have never boarded this ship.

586
00:18:40,260 --> 00:18:42,940
‫أعتقد أحيانًا أنني ما كان يجب‬
‫أن أعتلي هذه السفينة قط.‬

587
00:18:43,660 --> 00:18:45,500
All that's happened these last few days,

588
00:18:43,740 --> 00:18:45,660
‫كل ما حدث خلال الأيام القليلة الماضية،‬

589
00:18:46,180 --> 00:18:47,020
‫إنه...‬

590
00:18:46,180 --> 00:18:47,020
it's...

591
00:18:47,380 --> 00:18:49,620
‫وكأن حياتي انقلبت رأسًا على عقب.‬

592
00:18:47,380 --> 00:18:49,620
as if my life has been turned upside down.

593
00:18:51,340 --> 00:18:53,420
Life is constantly changing, Carolina.

594
00:18:51,460 --> 00:18:53,380
‫الحياة في تغير مستمر، "كارولينا".‬

595
00:18:54,660 --> 00:18:57,180
‫من الصعب تقبُّل هذه التغييرات.‬

596
00:18:54,660 --> 00:18:57,180
Accepting those changes
is the difficult part.

597
00:18:57,980 --> 00:18:58,820
‫لا أعلم.‬

598
00:18:57,980 --> 00:18:58,820
I don't know.

599
00:19:00,060 --> 00:19:02,060
‫لا يمكنني ذلك. لا أتحلى بالقوة الكافية.‬

600
00:19:00,060 --> 00:19:01,860
I can't do it. I'm not that strong.

601
00:19:03,140 --> 00:19:04,340
Yes. Yes, you are.

602
00:19:03,260 --> 00:19:04,340
‫بلى. بل أنت قوية.‬

603
00:19:05,940 --> 00:19:07,740
You haven't realized it yet.

604
00:19:06,020 --> 00:19:07,740
‫لم تدركي ذلك بعد.‬

605
00:19:10,620 --> 00:19:12,500
You have so much to offer, Carolina.

606
00:19:10,700 --> 00:19:12,500
‫لديك الكثير لتقدميه يا "كارولينا".‬

607
00:19:14,220 --> 00:19:16,340
‫وأعتقد أن الآخرين لا يمكنهم رؤية ذلك.‬

608
00:19:14,220 --> 00:19:16,460
And I think people
aren't able to see that.

609
00:19:18,020 --> 00:19:21,180
You should shout out to the world
who you are

610
00:19:18,140 --> 00:19:21,180
‫يجب أن تعلني إلى العالم حقيقة شخصيتك‬

611
00:19:21,980 --> 00:19:23,020
and what you want.

612
00:19:22,100 --> 00:19:23,020
‫وما تريدين.‬

613
00:19:24,180 --> 00:19:25,660
And leave the fear to one side.

614
00:19:24,260 --> 00:19:25,660
‫وألّا تعيري الخوف بالًا.‬

615
00:19:26,660 --> 00:19:28,020
‫لا يمكنك القيام دومًا‬

616
00:19:26,660 --> 00:19:28,020
You can't always do

617
00:19:28,860 --> 00:19:30,180
‫بما يتوقعه منك الآخرين.‬

618
00:19:28,860 --> 00:19:30,180
what others expect of you.

619
00:19:37,540 --> 00:19:38,380
Eva.

620
00:19:37,660 --> 00:19:38,500
‫"إيفا".‬

621
00:19:39,100 --> 00:19:39,940
‫أهناك ما يسوء؟‬

622
00:19:39,100 --> 00:19:40,020
Is something wrong?

623
00:19:41,580 --> 00:19:42,420
‫ما الخطب؟‬

624
00:19:41,580 --> 00:19:42,420
What's wrong?

625
00:19:45,900 --> 00:19:46,740
‫إنه "فرناندو".‬

626
00:19:45,900 --> 00:19:46,740
It's Fernando.

627
00:19:48,300 --> 00:19:49,140
‫لقد كذب عليّ.‬

628
00:19:48,300 --> 00:19:49,140
He lied to me.

629
00:19:52,020 --> 00:19:55,660
‫لم يكن في "برشلونة" وقت الاختفاء.‬
‫كان في "فيغو".‬

630
00:19:52,020 --> 00:19:55,660
He wasn't in Barcelona at the time
of the disappearance. He was in Vigo.

631
00:20:01,580 --> 00:20:04,580
‫هذا إيصال الدفع الخاص بالفندق،‬
‫والتواريخ مطابقة.‬

632
00:20:01,580 --> 00:20:04,580
Here is the hotel bill,
and the dates match.

633
00:20:07,140 --> 00:20:08,060
‫هذا غير معقول.‬

634
00:20:07,140 --> 00:20:08,060
This is absurd.

635
00:20:09,900 --> 00:20:11,220
‫ثم، ذلك الاتصال الهاتفي.‬

636
00:20:09,900 --> 00:20:11,220
And then, that phone call.

637
00:20:12,780 --> 00:20:14,980
‫لا أعلم من كان المتحدث. لم يخبرني...‬

638
00:20:12,780 --> 00:20:14,980
I don't know who it was.
He didn't tell me...

639
00:20:15,420 --> 00:20:16,740
but I know someone was there.

640
00:20:15,540 --> 00:20:16,820
‫لكنني أعلم أن هناك من تحدث معه.‬

641
00:20:17,340 --> 00:20:19,060
He went white and ran out of the room.

642
00:20:17,500 --> 00:20:19,060
‫شحب وجهه وهرع خارجًا.‬

643
00:20:19,140 --> 00:20:20,060
‫"كارول"، اهدئي.‬

644
00:20:19,140 --> 00:20:20,060
Carol, calm down.

645
00:20:21,180 --> 00:20:22,660
‫نحن نتحدث عن "فرناندو".‬

646
00:20:21,180 --> 00:20:22,660
We're talking about Fernando.

647
00:20:23,380 --> 00:20:26,100
I asked him whether he knew Rosa
and he told me he didn't,

648
00:20:23,500 --> 00:20:26,060
‫سألته إن كان يعرف "روسا"‬
‫فأجابني بأنه لا يعرفها،‬

649
00:20:26,740 --> 00:20:28,420
‫لكنني أعلم أنه يخفي عني شيئًا.‬

650
00:20:26,740 --> 00:20:28,420
but I know he's hiding something.

651
00:20:28,980 --> 00:20:29,820
‫المعذرة.‬

652
00:20:28,980 --> 00:20:29,820
Excuse me.

653
00:20:29,900 --> 00:20:32,820
‫سيدة "لينورماند"،‬
‫يريد القبطان رؤيتك في قمرته.‬

654
00:20:29,900 --> 00:20:32,820
Ms. Lenormand,
the captain wants to see you in his cabin.

655
00:20:33,140 --> 00:20:34,820
‫شكرًا لك. أنا قادمة.‬

656
00:20:33,140 --> 00:20:34,820
Thank you. I'm coming.

657
00:20:36,780 --> 00:20:40,740
‫"كارولينا"، حين يكذب أحدهم،‬
‫يكون هناك ما يدفعه لذلك.‬

658
00:20:36,780 --> 00:20:40,740
Carolina, when a person lies,
it's for a reason.

659
00:20:49,580 --> 00:20:51,980
‫قبطان، تفسر البطاقات الأحداث،‬

660
00:20:49,580 --> 00:20:51,980
Captain, the cards interpret events,

661
00:20:52,300 --> 00:20:53,940
‫لكنها لا تعطينا إجابات.‬

662
00:20:52,300 --> 00:20:53,940
but they don't give us answers.

663
00:20:54,140 --> 00:20:55,860
‫قلت إن البطاقات لا تكذب.‬

664
00:20:54,140 --> 00:20:55,860
You said the cards never lie.

665
00:20:56,420 --> 00:20:57,780
‫ساعدتني بشأن "كارمن".‬

666
00:20:56,420 --> 00:20:57,780
They helped me with Carmen.

667
00:20:58,340 --> 00:20:59,460
‫تمكنت من التحدث إليها‬

668
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
I could speak to her

669
00:20:59,820 --> 00:21:01,140
‫وأعلم أنها في سلام.‬

670
00:20:59,820 --> 00:21:01,140
and I know she's at peace.

671
00:21:01,220 --> 00:21:04,180
‫نعم، لكننا كنا نخاطب روح في صفنا.‬

672
00:21:01,220 --> 00:21:04,180
Yes, but that was talking to a presence
that is at our side.

673
00:21:04,580 --> 00:21:05,860
You're asking me for advice.

674
00:21:04,780 --> 00:21:05,860
‫أنت تطلب مني نصحًا.‬

675
00:21:05,940 --> 00:21:09,300
‫أنا وحدي المسؤول عن مصيري،‬
‫لكنني أريد معرفة ما أنا بصدده.‬

676
00:21:05,940 --> 00:21:09,620
I'm the only one responsible for my fate,
but I want to know what I'm facing here.

677
00:21:10,780 --> 00:21:12,820
‫أخبرتِني أن السفينة مُعرَّضة للخطر.‬

678
00:21:10,780 --> 00:21:12,900
You told me the ship was in danger.

679
00:21:12,980 --> 00:21:14,780
-And it is.
-What kind of danger?

680
00:21:13,100 --> 00:21:14,780
‫- وهذا صحيح.‬
‫- أي نوع من الخطر؟‬

681
00:21:15,660 --> 00:21:16,940
Is it to do with that woman?

682
00:21:15,780 --> 00:21:16,940
‫هل له دخل بتلك المرأة؟‬

683
00:21:17,020 --> 00:21:19,140
That woman is a tormented soul, Captain.

684
00:21:17,140 --> 00:21:19,140
‫تلك السيدة روح مُعذَّبة يا قبطان.‬

685
00:21:20,180 --> 00:21:21,820
‫إنها تحتاج إلى مساعدتنا.‬

686
00:21:20,180 --> 00:21:21,820
She needs our help.

687
00:21:22,660 --> 00:21:25,020
‫لكن قوى سلبية تريد الحيلولة دون حدوث ذلك.‬

688
00:21:22,660 --> 00:21:25,100
But negative forces want to prevent that.

689
00:21:25,180 --> 00:21:28,140
Negative forces? What negative forces?

690
00:21:25,380 --> 00:21:28,060
‫قوى سلبية؟ أية قوى سلبية؟‬

691
00:21:31,140 --> 00:21:32,100
‫ضع يدك هنا.‬

692
00:21:31,140 --> 00:21:32,100
Place your hand here.

693
00:21:47,140 --> 00:21:48,220
‫"الشيطان".‬

694
00:21:47,140 --> 00:21:48,220
The Devil.

695
00:21:48,860 --> 00:21:49,700
‫"الشيطان".‬

696
00:21:48,860 --> 00:21:49,700
The Devil.

697
00:21:50,300 --> 00:21:52,380
‫يسعى "الشيطان" دائمًا إلى خداعنا.‬

698
00:21:50,300 --> 00:21:52,420
The Devil always seeks to deceive us.

699
00:21:52,500 --> 00:21:53,660
Who is the devil?

700
00:21:52,620 --> 00:21:53,660
‫من هو الشيطان؟‬

701
00:21:59,980 --> 00:22:00,820
‫"الإمبراطور".‬

702
00:21:59,980 --> 00:22:00,820
The Emperor.

703
00:22:01,420 --> 00:22:03,340
The Emperor reigns over his realm.

704
00:22:01,580 --> 00:22:03,340
‫يهيمن "الإمبراطور" على مملكته.‬

705
00:22:03,420 --> 00:22:04,980
He rules over everything.

706
00:22:03,700 --> 00:22:04,980
‫إنه يتحكم في كل شيء.‬

707
00:22:06,220 --> 00:22:07,220
Captain,

708
00:22:06,380 --> 00:22:07,220
‫قبطان،‬

709
00:22:09,620 --> 00:22:11,020
‫من يمتلك هذه السفينة؟‬

710
00:22:09,620 --> 00:22:11,020
who owns this ship?

711
00:22:14,060 --> 00:22:16,260
‫يجب أن نسأل أنفسنا،‬

712
00:22:14,060 --> 00:22:16,060
We must ask ourselves,

713
00:22:16,140 --> 00:22:18,540
why is someone so intent
on making you appear guilty?

714
00:22:16,340 --> 00:22:18,820
‫ما سبب إصرار أحدهم الشديد‬
‫على إظهارك بمظهر المجرم؟‬

715
00:22:18,620 --> 00:22:21,460
What do you mean, someone?
Don't you see it's that woman?

716
00:22:18,900 --> 00:22:21,740
‫ماذا تعني، بأحدهم؟‬
‫ألا ترى أنها تلك السيدة؟‬

717
00:22:22,580 --> 00:22:26,660
‫حسنًا، علينا إذًا سؤال أنفسنا‬
‫لماذا تظن هذه السيدة أنك مذنبًا.‬

718
00:22:22,580 --> 00:22:26,660
Fine, then we need to ask ourselves why
this woman would believe you to be guilty.

719
00:22:30,060 --> 00:22:31,380
‫لعلها تظن أنني الجاني.‬

720
00:22:30,060 --> 00:22:31,380
Maybe she thinks I did it.

721
00:22:34,060 --> 00:22:36,220
-Perhaps you did do it.
-I won't tell you again.

722
00:22:34,180 --> 00:22:36,220
‫- لعلك الجاني حقًا.‬
‫- لن أخبرك مجددًا.‬

723
00:22:36,300 --> 00:22:38,220
‫في الواقع، كان لديك دافع، أليس كذلك؟‬

724
00:22:36,300 --> 00:22:38,220
In fact, you had a motive, didn't you?

725
00:22:38,980 --> 00:22:42,060
‫غالبًا ما تكون الجرائم‬
‫بدافع الشغف إلى حد ما.‬

726
00:22:38,980 --> 00:22:42,060
Most crimes are crimes
of passion to some extent.

727
00:22:42,340 --> 00:22:43,900
‫- وأنت وهي...‬
‫- لا، كفى.‬

728
00:22:42,340 --> 00:22:43,900
-And you and her...
-No, enough!

729
00:22:45,260 --> 00:22:46,420
‫أنا لا أوجه لك اتهامًا.‬

730
00:22:45,260 --> 00:22:46,340
I'm not accusing you.

731
00:22:46,820 --> 00:22:50,140
‫أبرهن لك فقط أن بإمكان أي شخص‬
‫أن يتوصل إلى مثل هذا الاستنتاج.‬

732
00:22:46,820 --> 00:22:50,140
Simply demonstrating that anyone
might come to such a conclusion.

733
00:22:50,220 --> 00:22:52,500
I am paying you to take care
of this, nothing more.

734
00:22:50,420 --> 00:22:52,420
‫أنا أدفع لك المال لتتولى هذا الأمر، فقط.‬

735
00:22:52,980 --> 00:22:54,660
I will no longer discuss the matter.

736
00:22:53,020 --> 00:22:54,620
‫لن أناقش معك الأمر بعد الآن.‬

737
00:22:55,060 --> 00:22:56,540
And now, please leave my office.

738
00:22:55,100 --> 00:22:56,580
‫والآن، أرجو منك مغادرة مكتبي.‬

739
00:23:07,740 --> 00:23:08,860
What are you doing here?

740
00:23:07,780 --> 00:23:08,780
‫ماذا تفعل هنا؟‬

741
00:23:09,460 --> 00:23:10,740
‫أنتظر السيدة "كاساندرا".‬

742
00:23:09,460 --> 00:23:10,740
Waiting for Ms. Casandra.

743
00:23:10,940 --> 00:23:12,420
‫إنها تتحدث مع القبطان.‬

744
00:23:10,940 --> 00:23:12,420
She's talking to the captain.

745
00:23:12,740 --> 00:23:14,180
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- سُررت لذلك.‬

746
00:23:12,740 --> 00:23:14,100
-Many thanks.
-My pleasure.

747
00:23:15,780 --> 00:23:16,620
‫أيها الضابط،‬

748
00:23:15,780 --> 00:23:16,620
Officer,

749
00:23:17,820 --> 00:23:19,700
I need you to increase security measures.

750
00:23:17,940 --> 00:23:19,620
‫أريد منك زيادة التدابير الأمنية.‬

751
00:23:20,940 --> 00:23:22,020
‫ما سبب ذلك يا قبطان؟‬

752
00:23:20,940 --> 00:23:22,020
Why is that, Captain?

753
00:23:22,100 --> 00:23:25,060
‫نواجه خطر مجهول‬
‫ولا أريد أن يتعرض المسافرون إلى الخطر.‬

754
00:23:22,100 --> 00:23:25,060
We are facing an unknown threat
and I don't want passengers in danger.

755
00:23:27,660 --> 00:23:28,780
‫أهذا ما قالته هي؟‬

756
00:23:27,660 --> 00:23:28,780
Is that what she said?

757
00:23:30,060 --> 00:23:31,580
‫مع كامل احترامي يا قبطان،‬

758
00:23:30,060 --> 00:23:31,580
With all due respect, Captain,

759
00:23:31,860 --> 00:23:34,500
I don't believe this woman offers
the most suitable advice.

760
00:23:31,900 --> 00:23:34,140
‫لا أعتقد أن هذه السيدة تعطي نصحًا سديدًا.‬

761
00:23:35,340 --> 00:23:36,620
‫أنا من يتخذ القرارات.‬

762
00:23:35,340 --> 00:23:36,620
I make the decisions.

763
00:23:37,580 --> 00:23:38,420
‫هل هذا واضح؟‬

764
00:23:37,580 --> 00:23:38,420
Is that clear?

765
00:23:42,580 --> 00:23:43,540
‫ماذا تدبرين؟‬

766
00:23:42,580 --> 00:23:43,540
What are you up to?

767
00:23:44,500 --> 00:23:45,340
‫المعذرة؟‬

768
00:23:44,500 --> 00:23:45,340
Excuse me?

769
00:23:45,740 --> 00:23:47,100
No, I'm not up to anything.

770
00:23:45,860 --> 00:23:46,900
‫كلا، لا أدبر شيئًا.‬

771
00:23:47,180 --> 00:23:49,780
The captain asked to see me
and I couldn't refuse my help.

772
00:23:47,300 --> 00:23:49,780
‫طلب القبطان رؤيتي ولم يمكنني رفض مساعدته.‬

773
00:23:49,860 --> 00:23:52,620
‫أيها الضابط،‬
‫أعتقد أن القبطان كان شديد الوضوح.‬

774
00:23:49,860 --> 00:23:52,620
Officer, I believe the captain
has been more than clear.

775
00:23:54,660 --> 00:23:57,020
‫إفزاعك المسافرين بحكاياتك الخيالية أمر‬

776
00:23:54,660 --> 00:23:57,020
Scaring passengers
with your tall tales is one thing.

777
00:23:57,580 --> 00:24:00,980
It's quite another matter when you try
to influence the captain's decisions.

778
00:23:57,740 --> 00:24:00,820
‫يختلف تمامًا عن محاولتك‬
‫التأثير على قرارات القبطان.‬

779
00:24:01,060 --> 00:24:02,500
You could put us all in danger.

780
00:24:01,180 --> 00:24:02,540
‫فقد تضعيننا جميعًا في خطر.‬

781
00:24:02,580 --> 00:24:03,700
You haven't realized,

782
00:24:02,620 --> 00:24:03,740
‫لم تدرك بعد،‬

783
00:24:04,140 --> 00:24:05,740
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أدرك ماذا؟‬

784
00:24:04,140 --> 00:24:05,740
-have you?
-Realized what?

785
00:24:06,420 --> 00:24:07,700
‫نحن في خطر بالفعل.‬

786
00:24:06,420 --> 00:24:07,700
We are already in danger.

787
00:24:09,300 --> 00:24:10,140
‫أيها الضابط.‬

788
00:24:09,300 --> 00:24:10,140
Officer.

789
00:24:15,540 --> 00:24:16,420
‫ادخلي، حبيبتي.‬

790
00:24:15,540 --> 00:24:16,420
Come in, darling.

791
00:24:26,980 --> 00:24:27,860
‫ما سبب مجيئك؟‬

792
00:24:26,980 --> 00:24:27,860
Why are you here?

793
00:24:28,660 --> 00:24:29,500
‫لماذا؟‬

794
00:24:28,660 --> 00:24:29,500
Why?

795
00:24:29,780 --> 00:24:30,940
‫هل أُزعجك؟‬

796
00:24:29,780 --> 00:24:30,940
Is it an inconvenience?

797
00:24:32,700 --> 00:24:33,820
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

798
00:24:32,700 --> 00:24:33,780
We're friends, right?

799
00:24:35,140 --> 00:24:36,220
I suppose we are.

800
00:24:35,260 --> 00:24:36,220
‫أعتقد ذلك.‬

801
00:24:41,020 --> 00:24:41,860
Pierre.

802
00:24:41,180 --> 00:24:42,020
‫"بيير".‬

803
00:24:44,220 --> 00:24:46,780
I've simply come to tell you
that life should be enjoyed.

804
00:24:44,300 --> 00:24:46,620
‫جئت لأخبرك فقط‬
‫أن على المرء أن يستمتع بحياته.‬

805
00:24:48,220 --> 00:24:49,060
What?

806
00:24:48,380 --> 00:24:49,220
‫ماذا؟‬

807
00:24:49,660 --> 00:24:52,620
It would be a big mistake if she were
to tell the whole story now.

808
00:24:49,860 --> 00:24:52,620
‫سيكون خطأ فادحًا‬
‫إن قصت القصة بأكملها الآن.‬

809
00:24:53,540 --> 00:24:54,620
What do you mean?

810
00:24:53,660 --> 00:24:54,620
‫ماذا تعنين؟‬

811
00:24:56,100 --> 00:24:57,060
‫أحرى بك أن تغادري.‬

812
00:24:56,100 --> 00:24:57,060
You'd better leave.

813
00:24:58,300 --> 00:24:59,420
Of course you know.

814
00:24:58,460 --> 00:24:59,420
‫أنت تعرف بالطبع.‬

815
00:25:00,620 --> 00:25:02,260
No one has endured this more than I.

816
00:25:00,700 --> 00:25:02,340
‫لم يعاني أحد من هذا الأمر بقدري.‬

817
00:25:08,380 --> 00:25:10,140
‫لكن علينا النظر إلى المستقبل الآن.‬

818
00:25:08,380 --> 00:25:10,140
But we must look to the future now.

819
00:25:12,380 --> 00:25:13,980
‫وأنت تعلم أن بإمكانك أن تثق بي.‬

820
00:25:12,380 --> 00:25:13,900
And you know you can trust me.

821
00:25:16,540 --> 00:25:18,900
But what if she can't go on?

822
00:25:16,660 --> 00:25:18,900
‫لكن ماذا إن كانت غير قادرة على الاستمرار؟‬

823
00:25:24,980 --> 00:25:25,940
So it's true.

824
00:25:25,100 --> 00:25:25,940
‫إنه صحيح إذًا.‬

825
00:25:27,980 --> 00:25:29,100
You will tell the truth.

826
00:25:28,100 --> 00:25:29,060
‫ستقول الحقيقة.‬

827
00:25:32,260 --> 00:25:33,900
‫أريد ما في صالحها وحسب.‬

828
00:25:32,260 --> 00:25:33,900
I just want what's best for her.

829
00:25:35,500 --> 00:25:36,380
‫ألا أريد أنا ذلك؟‬

830
00:25:35,500 --> 00:25:36,340
And I don't?

831
00:25:38,500 --> 00:25:40,460
I don't know how many times Aníbal hit me,

832
00:25:38,620 --> 00:25:40,740
‫لا يمكنني أن أحصي‬
‫كم من مرة ضربني "أنيبال"،‬

833
00:25:41,660 --> 00:25:42,620
belittled me,

834
00:25:41,780 --> 00:25:42,660
‫كم حقّر من شأني،‬

835
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
humiliated me.

836
00:25:43,660 --> 00:25:44,500
‫كم أذلني.‬

837
00:25:47,300 --> 00:25:49,340
If we tell the truth,
Aníbal will have won.

838
00:25:47,420 --> 00:25:49,300
‫إن اعترفنا، فسيكون "أنيبال" قد انتصر.‬

839
00:25:51,100 --> 00:25:52,460
What would we gain?

840
00:25:51,220 --> 00:25:52,460
‫ماذا سنجني؟‬

841
00:25:53,820 --> 00:25:54,780
Prison?

842
00:25:53,940 --> 00:25:54,780
‫السجن؟‬

843
00:26:01,980 --> 00:26:02,900
I understand.

844
00:26:02,060 --> 00:26:02,900
‫أنا أفهم.‬

845
00:26:21,740 --> 00:26:22,700
Clara!

846
00:26:21,860 --> 00:26:22,700
‫"كلارا".‬

847
00:26:25,340 --> 00:26:26,420
Clara!

848
00:26:25,380 --> 00:26:26,220
‫"كلارا".‬

849
00:26:26,780 --> 00:26:27,620
‫"كلارا"، أرجوك.‬

850
00:26:26,780 --> 00:26:27,620
Clara, please!

851
00:26:38,020 --> 00:26:39,780
‫لا يمكنك تمالك نفسك، أليس كذلك؟‬

852
00:26:38,020 --> 00:26:39,780
You can't help yourself, can you?

853
00:26:42,100 --> 00:26:43,300
‫كنت موقنًا من عودتك.‬

854
00:26:42,100 --> 00:26:43,300
I knew you'd come back.

855
00:26:47,260 --> 00:26:48,620
‫جئت من أجل شقيقتي.‬

856
00:26:47,260 --> 00:26:48,660
I'm here for my sister.

857
00:26:51,340 --> 00:26:52,900
What do you know about Rosa Marín?

858
00:26:51,380 --> 00:26:52,700
‫ماذا تعرف عن "روسا مارين"؟‬

859
00:26:57,180 --> 00:26:59,460
If you know something, you must tell me.

860
00:26:57,260 --> 00:26:59,300
‫إن كنت تعرف شيئًا، فيجب أن تخبرني.‬

861
00:27:00,260 --> 00:27:01,860
Everything changes hands, daughter.

862
00:27:00,340 --> 00:27:01,740
‫كل شيء يُتداول يا ابنتي.‬

863
00:27:03,820 --> 00:27:04,740
‫ماذا تعني؟‬

864
00:27:03,820 --> 00:27:04,740
What do you mean?

865
00:27:06,860 --> 00:27:08,940
‫كل شيء يُتداول وتتغير ملكيته.‬

866
00:27:06,860 --> 00:27:08,940
Everything changes hands, and ownership.

867
00:27:10,460 --> 00:27:11,620
‫أتعني السفينة؟‬

868
00:27:10,460 --> 00:27:11,620
Do you mean the ship?

869
00:27:12,700 --> 00:27:13,900
‫تغيرت ملكيتها.‬

870
00:27:12,700 --> 00:27:13,900
It changed ownership.

871
00:27:27,820 --> 00:27:29,420
‫أتفهّم تحفُّظك، قبطان،‬

872
00:27:27,820 --> 00:27:29,420
I understand your reservations,

873
00:27:29,500 --> 00:27:32,260
‫لكن هذا الرجل مُحتجَز في مكان غير صحي.‬

874
00:27:29,500 --> 00:27:32,260
but this man is being detained
in unsanitary conditions.

875
00:27:32,340 --> 00:27:33,660
‫سيظل في ذلك القفص.‬

876
00:27:32,340 --> 00:27:33,660
He'll stay in that cage.

877
00:27:34,540 --> 00:27:35,460
‫لا أثق به.‬

878
00:27:34,540 --> 00:27:35,460
I don't trust him.

879
00:27:35,860 --> 00:27:37,460
‫لا أريد أن يتعرض أحد للخطر.‬

880
00:27:35,860 --> 00:27:37,460
I don't want to endanger anyone.

881
00:27:38,140 --> 00:27:40,020
‫آسف، "بيدرو"، أعلم أنه شقيقك...‬

882
00:27:38,140 --> 00:27:40,020
Sorry, Pedro, I know he's your brother--

883
00:27:40,100 --> 00:27:42,180
‫لم يعد شقيقي منذ زمن بعيد.‬

884
00:27:40,100 --> 00:27:42,180
He ceased being my brother some time ago.

885
00:27:42,660 --> 00:27:45,500
If you think he should stay there,
we won't discuss the matter.

886
00:27:42,820 --> 00:27:45,500
‫إن كنت ترى أنه يجب أن يظل هناك،‬
‫فلن نجادلك في الأمر.‬

887
00:27:45,820 --> 00:27:47,620
‫أعلم أن ما فعله "كارلوس" كان مروعًا،‬

888
00:27:45,820 --> 00:27:47,500
I know what Carlos did was awful,

889
00:27:47,780 --> 00:27:49,300
but we can't treat him like that.

890
00:27:47,940 --> 00:27:49,300
‫لكن لا يمكننا معاملته هكذا.‬

891
00:27:49,940 --> 00:27:51,900
‫آسف. هذا قرار نهائي.‬

892
00:27:49,940 --> 00:27:51,900
I'm sorry. The decision has been made.

893
00:27:52,740 --> 00:27:53,580
‫يا سادة.‬

894
00:27:52,740 --> 00:27:53,580
Gentlemen.

895
00:27:57,180 --> 00:27:58,820
‫لا تفكر في الأمر أكثر من هذا.‬

896
00:27:57,180 --> 00:27:58,820
Don't give it any more thought.

897
00:27:58,900 --> 00:27:59,900
‫أنا طبيب يا "بيدرو".‬

898
00:27:58,900 --> 00:27:59,820
I'm a doctor, Pedro.

899
00:28:01,420 --> 00:28:04,300
‫من واجبي القلق بشأن‬
‫صحة الآخرين. صحة الجميع.‬

900
00:28:01,420 --> 00:28:04,300
It's my duty to worry
about people's health. Everyone's health.

901
00:28:04,380 --> 00:28:07,660
‫حين سمّمت ابنة أخي، ماذا كنت حينئذ؟‬

902
00:28:04,380 --> 00:28:07,660
When you poisoned my niece,
what were you then?

903
00:28:07,980 --> 00:28:10,620
‫- هل ستظل تُذكّرني بذلك دومًا؟‬
‫- حتى يوم مماتي.‬

904
00:28:07,980 --> 00:28:10,620
-Are you always going to tell me that?
-Until my dying day.

905
00:28:11,100 --> 00:28:14,420
‫إصابتي بالعمى جعلتني أكثر ارتيابًا،‬
‫لا أكثر حماقة.‬

906
00:28:11,100 --> 00:28:14,420
Going blind has made me more mistrustful,
not more stupid.

907
00:28:15,340 --> 00:28:17,620
‫لن أثق بشقيقي أبدًا.‬

908
00:28:15,340 --> 00:28:17,620
I will never trust my brother.

909
00:28:19,140 --> 00:28:20,780
And if you keep insisting,

910
00:28:19,260 --> 00:28:20,780
‫وإن ظللت مصرًا،‬

911
00:28:21,860 --> 00:28:24,380
‫فسأرتاب بأمرك أيضًا.‬

912
00:28:21,860 --> 00:28:24,380
I shall mistrust you too.

913
00:28:36,460 --> 00:28:37,380
Can you see me?

914
00:28:36,540 --> 00:28:37,380
‫أيمكنك رؤيتي؟‬

915
00:28:38,260 --> 00:28:39,540
I don't need to see you

916
00:28:38,380 --> 00:28:39,540
‫لست بحاجة إلى رؤيتك‬

917
00:28:40,020 --> 00:28:42,260
‫لأعرف التعبير الذي يعلو وجهك.‬

918
00:28:40,020 --> 00:28:42,260
to know the expression on your face.

919
00:28:49,380 --> 00:28:50,940
‫فيم تفكر يا سيدي؟‬

920
00:28:49,380 --> 00:28:50,940
So, what are you thinking, sir?

921
00:28:54,180 --> 00:28:55,380
I still can't believe it.

922
00:28:54,260 --> 00:28:55,300
‫ما زلت لا أصدق.‬

923
00:28:56,860 --> 00:28:58,900
I'm about to announce my engagement.

924
00:28:56,980 --> 00:28:58,900
‫أنا على وشك إعلان خطبتي.‬

925
00:29:00,740 --> 00:29:02,380
If anyone had told me this before...

926
00:29:00,820 --> 00:29:02,540
‫لو أن أحدًا أخبرني بهذا سابقًا...‬

927
00:29:03,860 --> 00:29:07,060
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫أكاد لا أعرفك حين تتحدث.‬

928
00:29:03,860 --> 00:29:07,060
With all due respect, sir, I hardly
recognize you when you speak.

929
00:29:07,740 --> 00:29:10,020
‫أنت الذي لم ترغب في الارتباط بأية سيدة قط.‬

930
00:29:07,740 --> 00:29:10,020
You, who never wanted
to commit to any woman.

931
00:29:10,100 --> 00:29:11,020
‫هذا الأمر مختلف.‬

932
00:29:10,100 --> 00:29:11,020
This is different.

933
00:29:11,300 --> 00:29:12,140
‫"فيرونيكا"...‬

934
00:29:11,300 --> 00:29:12,140
Verónica is...

935
00:29:13,980 --> 00:29:16,380
‫امرأة متميزة، ما أشعر به تجاهها...‬

936
00:29:13,980 --> 00:29:16,380
a special woman. What I feel for her...

937
00:29:17,580 --> 00:29:19,740
‫كلا. لا أعرف كيف أفسره.‬

938
00:29:17,580 --> 00:29:19,740
No, no. I don't know how to explain it.

939
00:29:21,060 --> 00:29:22,420
I know I want to be with her.

940
00:29:21,180 --> 00:29:22,580
‫أعلم أنني أريد أن أكون معها.‬

941
00:29:25,060 --> 00:29:27,540
How are the wardrobes coming along?
Will she move in today?

942
00:29:25,180 --> 00:29:27,700
‫كيف تسير أمور خزانات الملابس؟‬
‫هل ستنتقل للعيش هنا اليوم؟‬

943
00:29:27,620 --> 00:29:31,740
Yes, of course. I'll take all this to the
storeroom and Verónica can move in today.

944
00:29:27,780 --> 00:29:31,900
‫نعم، بالطبع. سأضع هذه الأغراض في المستودع‬
‫ويمكن لـ"فيرونيكا" الانتقال اليوم.‬

945
00:29:31,980 --> 00:29:35,940
‫متى انتهيت من العمل هنا،‬
‫فلتأخذ عطلة هذه الليلة يا "ديماس".‬

946
00:29:31,980 --> 00:29:35,940
When you've finished here,
take the night off, Dimas.

947
00:29:36,020 --> 00:29:36,940
‫شكرًا لك، سيدي.‬

948
00:29:36,020 --> 00:29:36,940
Thank you, sir.

949
00:29:38,020 --> 00:29:38,900
Thank you.

950
00:29:38,180 --> 00:29:39,020
‫شكرًا لك.‬

951
00:29:40,580 --> 00:29:42,100
-It's going to be splendid.
-Yes.

952
00:29:40,700 --> 00:29:42,100
‫- سيكون رائعًا.‬
‫- أجل.‬

953
00:30:03,740 --> 00:30:05,100
FÁBREGAS COMPANY
TELEGRAM

954
00:30:03,940 --> 00:30:05,180
‫"شركة (فابريغاس)"‬
‫"برقية"‬

955
00:30:34,340 --> 00:30:37,580
This is Mr. Sebastián's bill.
It includes the flowers from this morning.

956
00:30:34,420 --> 00:30:37,420
‫هذا إيصال دفع السيد "سيباستيان".‬
‫يشمل الزهور من صباح اليوم.‬

957
00:30:42,100 --> 00:30:43,340
‫ألم يدفع شيئًا قط؟‬

958
00:30:42,100 --> 00:30:43,340
He hasn't paid anything?

959
00:30:43,700 --> 00:30:45,820
‫أنفق السيد "دي لا كويستا" ببذخ،‬

960
00:30:43,700 --> 00:30:45,820
Mr. de la Cuesta hasn't spared
any expense:

961
00:30:45,900 --> 00:30:48,340
‫خدمة المشرب والمطعم، مجوهرات، الحائك.‬

962
00:30:45,900 --> 00:30:48,420
bar and restaurant service,
jewelry, the tailor.

963
00:30:48,500 --> 00:30:50,820
He even hired a violinist.

964
00:30:48,620 --> 00:30:50,820
‫حتى أنه استأجر عازف كمان.‬

965
00:30:52,060 --> 00:30:54,740
De la Cuesta must be
very good friends with Mr. Fábregas.

966
00:30:52,100 --> 00:30:54,740
‫لا بد وأن "دي لا كويستا"‬
‫صديق حميم للسيد "فابريغاس".‬

967
00:30:54,820 --> 00:30:56,020
Why do you say that?

968
00:30:55,020 --> 00:30:56,020
‫لماذا تقول ذلك؟‬

969
00:30:56,500 --> 00:31:00,020
Because passengers usually put down
a credit against which payments are taken.

970
00:30:56,740 --> 00:31:00,020
‫لأنه عادة ما يودِع المسافرون‬
‫ضمانًا ماليًا تُستقطع منه المصروفات.‬

971
00:31:00,100 --> 00:31:03,500
‫لكن، لم يودِع السيد "دي لا كويستا" شيئًا.‬

972
00:31:00,100 --> 00:31:03,500
However, Mr. de la Cuesta
hasn't left a deposit.

973
00:31:03,580 --> 00:31:05,740
He's been charging everything
to his account.

974
00:31:03,740 --> 00:31:05,740
‫إنه يضيف كل نفقاته على حسابه.‬

975
00:31:05,820 --> 00:31:07,900
‫إن أراد ذلك، أيمكنه المغادرة دون أن يسدد؟‬

976
00:31:05,820 --> 00:31:07,780
If he wanted, he could leave
without paying?

977
00:31:08,020 --> 00:31:10,100
‫نستند إلى ميثاقه كأحد السادة النبلاء.‬

978
00:31:08,020 --> 00:31:10,100
Well, we rely on his word as a gentleman.

979
00:31:10,820 --> 00:31:13,500
Right. His word as a gentleman, yes.

980
00:31:10,940 --> 00:31:13,500
‫صحيح. ميثاقه كأحد السادة النبلاء، نعم.‬

981
00:31:19,020 --> 00:31:20,420
‫يا سادة، أرجوكم.‬

982
00:31:19,020 --> 00:31:20,420
Gentlemen, please.

983
00:31:21,180 --> 00:31:22,340
‫شكرًا لكم.‬

984
00:31:21,180 --> 00:31:22,340
Thank you.

985
00:31:23,180 --> 00:31:25,020
‫أنا سعيد جدًا لوجودكم هنا.‬

986
00:31:23,180 --> 00:31:25,020
I am delighted to have you here.

987
00:31:26,140 --> 00:31:28,420
As you know, the reason
for this gathering, friends...

988
00:31:26,220 --> 00:31:28,420
‫كما تعلمون، سبب هذا الجمع، أصدقائي...‬

989
00:31:28,500 --> 00:31:29,660
‫أصدقاء؟‬

990
00:31:28,500 --> 00:31:29,660
Friends?

991
00:31:30,940 --> 00:31:32,820
How dare you speak of friendship?

992
00:31:31,100 --> 00:31:32,820
‫كيف تجرؤ على ذكر الصداقة؟‬

993
00:31:36,780 --> 00:31:39,300
‫هل تعلم أنها ستتزوج من محتال؟ هل تعلم؟‬

994
00:31:36,780 --> 00:31:39,300
Does she know she's marrying
a scoundrel? Does she?

995
00:31:39,540 --> 00:31:40,780
I'm pleased you could come.

996
00:31:39,620 --> 00:31:40,780
‫أنا سعيد لمجيئك.‬

997
00:31:40,860 --> 00:31:42,220
‫كاذب. لص.‬

998
00:31:40,860 --> 00:31:42,220
Liar! Thief!

999
00:31:42,580 --> 00:31:45,100
‫هل سمعتموني؟ "سيباستيان دي لا كويستا" لص.‬

1000
00:31:42,580 --> 00:31:45,100
Did you hear me?
Sebastián de la Cuesta is a thief!

1001
00:31:45,420 --> 00:31:46,620
‫مهلًا.‬

1002
00:31:45,420 --> 00:31:46,620
Wait.

1003
00:31:47,220 --> 00:31:49,060
‫أرجوك، اخلد إلى النوم، أنت ثمل.‬

1004
00:31:47,220 --> 00:31:49,060
Please, go to sleep, you're drunk.

1005
00:31:49,140 --> 00:31:52,660
You should know
that Sebastián has used me.

1006
00:31:49,420 --> 00:31:52,820
‫يجب أن تعلمي أن "سيباستيان" استغلني.‬

1007
00:31:52,740 --> 00:31:55,620
He said he'd be my partner so he could
steal the patent for my machine.

1008
00:31:52,900 --> 00:31:55,620
‫قال إنه سيصبح شريكي‬
‫حتى يسرق براءة اختراع آلتي.‬

1009
00:31:55,700 --> 00:31:56,740
‫"ديماس"، أرجوك.‬

1010
00:31:55,700 --> 00:31:58,620
Dimas, please. It's a private matter,
sorry for the trouble.

1011
00:31:56,820 --> 00:31:58,620
‫إنه أمر شخصي، آسف لهذا الإزعاج.‬

1012
00:31:58,700 --> 00:31:59,980
‫يجب أن تعتذر لي.‬

1013
00:31:58,700 --> 00:31:59,980
You should apologize to me!

1014
00:32:00,060 --> 00:32:01,180
‫أنت، يا فتى.‬

1015
00:32:00,060 --> 00:32:01,180
Hey, lad, lad!

1016
00:32:01,260 --> 00:32:04,140
‫عد إلى قمرتك. قبل أن تتفاقم الأمور.‬

1017
00:32:01,260 --> 00:32:04,140
Go to your cabin.
Before things get out of hand.

1018
00:32:04,380 --> 00:32:06,100
I trusted you, sir.

1019
00:32:04,500 --> 00:32:06,100
‫وثقت بك يا سيدي.‬

1020
00:32:06,420 --> 00:32:07,980
‫لكنك غدرت بي.‬

1021
00:32:06,420 --> 00:32:07,980
And you betrayed me.

1022
00:32:08,060 --> 00:32:09,580
‫لم تكن تنوي الاستثمار قط.‬

1023
00:32:08,060 --> 00:32:09,580
You never planned to invest.

1024
00:32:09,660 --> 00:32:12,140
‫إنه مفلس. مفلس.‬

1025
00:32:09,660 --> 00:32:12,140
He's broke! Broke.

1026
00:32:13,140 --> 00:32:14,740
Did you steal Dimas' idea?

1027
00:32:13,220 --> 00:32:14,820
‫هل سرقت فكرة "ديماس"؟‬

1028
00:32:16,140 --> 00:32:17,500
‫إنه سوء تفاهم.‬

1029
00:32:16,140 --> 00:32:17,500
It's a misunderstanding.

1030
00:32:17,580 --> 00:32:22,140
‫قلت إنك ستصبح شريكي‬
‫ثم بعت اختراعي إلى شخص يُدعى "أرتورو".‬

1031
00:32:17,580 --> 00:32:22,140
You said you would be my partner and then
sold the patent to someone called Arturo.

1032
00:32:22,500 --> 00:32:23,860
How are you involved in this?

1033
00:32:22,620 --> 00:32:23,860
‫ما دخلك بهذا الأمر؟‬

1034
00:32:24,300 --> 00:32:27,620
‫لا. لا تنظري إلي. أنا رجل أعمال.‬

1035
00:32:24,300 --> 00:32:27,620
No, no, no. Don't look at me.
I'm a businessman.

1036
00:32:28,020 --> 00:32:30,220
If you want an explanation,
your fiancé is here.

1037
00:32:28,260 --> 00:32:30,220
‫إن كنت تريدين تفسيرًا، فها هو خطيبك.‬

1038
00:32:30,660 --> 00:32:34,380
‫فيما بينهما، خططا للاستيلاء‬
‫على مشروعي التجاري والتخلص مني.‬

1039
00:32:30,660 --> 00:32:34,380
Between them, they planned to keep
my business and give me the boot.

1040
00:32:35,460 --> 00:32:36,620
‫"ديماس".‬

1041
00:32:35,700 --> 00:32:36,620
Dimas.

1042
00:32:39,540 --> 00:32:40,740
Is this true?

1043
00:32:39,620 --> 00:32:40,820
‫هل هذا صحيح؟‬

1044
00:32:41,340 --> 00:32:43,180
I said, is this true, Sebastián?

1045
00:32:41,500 --> 00:32:43,180
‫قلت، هل هذا صحيح يا "سيباستيان"؟‬

1046
00:32:46,260 --> 00:32:50,260
‫اسمع، لا أبالي إن كنت مُعدَمًا.‬
‫لأنني لم أكن سأتزوجك من أجل أموالك.‬

1047
00:32:46,260 --> 00:32:50,260
Look, I don't care that you're broke.
Because I wasn't with you for your money.

1048
00:32:51,100 --> 00:32:53,620
‫لكنني لن أغفر لك أبدًا ما فعلته بـ"ديماس".‬

1049
00:32:51,100 --> 00:32:53,620
But I'll never forgive
what you have done to Dimas.

1050
00:33:02,860 --> 00:33:04,820
‫إياك وإخباري أنك كنت تعلم مُسبَقًا.‬

1051
00:33:02,860 --> 00:33:04,820
Don't even say that you already knew.

1052
00:33:05,580 --> 00:33:09,620
My job almost exclusively involves knowing
things that other people don't know.

1053
00:33:05,700 --> 00:33:09,620
‫يتطلب عملي بشكل حصري‬
‫معرفة الأمور التي لا يعرف بها الآخرين.‬

1054
00:33:12,340 --> 00:33:13,980
We cannot allow Carla to talk.

1055
00:33:12,460 --> 00:33:14,340
‫لا يمكننا السماح لـ"كلارا" بالاعتراف.‬

1056
00:33:15,540 --> 00:33:16,860
‫لن نسمح لها بذلك.‬

1057
00:33:15,540 --> 00:33:16,860
We won't allow it.

1058
00:33:18,860 --> 00:33:19,900
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

1059
00:33:18,860 --> 00:33:19,900
So what will we do?

1060
00:33:22,740 --> 00:33:25,220
‫هذا يتوقف، سيدة "فابريغاس".‬

1061
00:33:22,740 --> 00:33:25,380
That depends, Mrs. Fábregas.

1062
00:33:25,820 --> 00:33:26,860
‫علام يتوقف؟‬

1063
00:33:25,820 --> 00:33:26,860
On what?

1064
00:33:28,060 --> 00:33:29,940
On how far you are prepared to go.

1065
00:33:28,140 --> 00:33:29,940
‫يتوقف على أي مدى أنت مستعدة للذهاب.‬

1066
00:33:31,500 --> 00:33:33,620
‫"فاريلا"، أخبرني بما تفكر به وحسب.‬

1067
00:33:31,500 --> 00:33:33,620
Varela, just tell me
what you are thinking.

1068
00:33:34,420 --> 00:33:36,220
‫لا وقت لدي للألعاب.‬

1069
00:33:34,420 --> 00:33:36,220
I don't have time for games.

1070
00:33:38,060 --> 00:33:42,140
For me, from now on, only one person
is responsible for your husband's death.

1071
00:33:38,220 --> 00:33:42,140
‫بالنسبة لي، منذ الآن، ليس هناك‬
‫سوى شخص واحد مسؤول عن مقتل زوجك.‬

1072
00:33:43,620 --> 00:33:44,580
‫"كلارا".‬

1073
00:33:43,740 --> 00:33:44,580
Clara.

1074
00:33:48,500 --> 00:33:49,660
‫إذًا...‬

1075
00:33:48,500 --> 00:33:49,660
So...

1076
00:33:51,140 --> 00:33:53,860
we need to persuade everyone else
to believe that very thing.

1077
00:33:51,340 --> 00:33:53,860
‫علينا إقناع الجميع بأن يصدقوا ذلك.‬

1078
00:33:55,940 --> 00:33:58,780
We would need to fabricate
some incriminating evidence, of course.

1079
00:33:56,140 --> 00:33:58,780
‫سيكون علينا بالطبع‬
‫اختلاق بعض الأدلة التي تدينها.‬

1080
00:34:03,500 --> 00:34:05,180
And you would be willing to do this?

1081
00:34:03,620 --> 00:34:05,180
‫وهل أنت مستعد لفعل ذلك؟‬

1082
00:34:07,980 --> 00:34:09,420
I can't pay you any more money.

1083
00:34:08,220 --> 00:34:09,500
‫ليس بوسعي دفع مزيد من المال لك.‬

1084
00:34:20,220 --> 00:34:21,700
Do you remember that ghost?

1085
00:34:20,340 --> 00:34:21,690
‫أتتذكرين ذلك الشبح؟‬

1086
00:34:22,700 --> 00:34:25,460
Yes. What does that have to do with this?

1087
00:34:22,820 --> 00:34:25,460
‫أجل. ما دخله بهذا الأمر؟‬

1088
00:34:27,020 --> 00:34:29,420
‫إن أحسنت استغلال الفرصة، فقد تسودين.‬

1089
00:34:27,020 --> 00:34:29,420
If you play your cards right,
you could prevail.

1090
00:34:32,220 --> 00:34:33,260
What do you mean?

1091
00:34:32,300 --> 00:34:33,340
‫ماذا تعني؟‬

1092
00:34:34,740 --> 00:34:37,540
You could end up the sole proprietor
of this shipping company.

1093
00:34:34,860 --> 00:34:37,620
‫قد ينتهي بك الأمر كالمالكة الوحيدة‬
‫لهذه الشركة الملاحية.‬

1094
00:34:56,140 --> 00:34:57,100
Who's there?

1095
00:34:56,260 --> 00:34:57,110
‫مَن هناك؟‬

1096
00:34:58,260 --> 00:34:59,420
It's Casandra.

1097
00:34:58,420 --> 00:34:59,420
‫أنا "كاساندرا".‬

1098
00:35:00,660 --> 00:35:01,540
Hello.

1099
00:35:00,820 --> 00:35:03,700
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1100
00:35:02,860 --> 00:35:03,700
Hello.

1101
00:35:04,820 --> 00:35:07,540
-May I come in?
-Yes, yes, come in.

1102
00:35:04,900 --> 00:35:07,540
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- أجل، ادخلي.‬

1103
00:35:11,900 --> 00:35:14,540
I was coming to see how you are.

1104
00:35:12,020 --> 00:35:14,540
‫جئت لأطمئن عليك.‬

1105
00:35:16,580 --> 00:35:18,700
Fine. I'm fine.

1106
00:35:16,700 --> 00:35:18,780
‫بخير. أنا بخير.‬

1107
00:35:21,220 --> 00:35:22,620
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬

1108
00:35:21,220 --> 00:35:22,780
You sure you're fine?

1109
00:35:28,260 --> 00:35:30,660
The truth is... I don't know.

1110
00:35:28,380 --> 00:35:30,780
‫حقيقة الأمر... لا أعلم.‬

1111
00:35:32,140 --> 00:35:33,140
I don't know anything.

1112
00:35:32,220 --> 00:35:33,140
‫لا أعلم شيئًا.‬

1113
00:35:36,060 --> 00:35:38,260
Carolina, life is continually changing

1114
00:35:36,180 --> 00:35:38,260
‫"كارولينا"، الحياة في تغير مستمر‬

1115
00:35:38,740 --> 00:35:40,500
and we must always make choices.

1116
00:35:38,860 --> 00:35:40,500
‫وعلينا دومًا القيام باختيارات.‬

1117
00:35:40,940 --> 00:35:41,820
‫لكن كيف؟‬

1118
00:35:40,940 --> 00:35:41,820
But how?

1119
00:35:43,580 --> 00:35:45,980
How do I know what the right choice is?

1120
00:35:43,700 --> 00:35:45,980
‫كيف لي أن أعرف ما هو الخيار الصحيح؟‬

1121
00:35:47,060 --> 00:35:47,900
‫أنت تعلمين.‬

1122
00:35:47,060 --> 00:35:47,900
You know.

1123
00:35:49,580 --> 00:35:52,380
‫في أعماقنا، نعلم دائمًا.‬

1124
00:35:49,580 --> 00:35:52,380
Deep down, we always know.

1125
00:35:54,260 --> 00:35:56,540
‫تحتاجين فقط إلى الشجاعة اللازمة للقيام به.‬

1126
00:35:54,260 --> 00:35:56,540
You just need the courage to make it.

1127
00:36:11,100 --> 00:36:11,940
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1128
00:36:11,100 --> 00:36:12,220
What's she doing here?

1129
00:36:18,140 --> 00:36:20,100
‫جئت للاطمئنان على "كارولينا" فقط.‬

1130
00:36:18,140 --> 00:36:20,100
I just came to see how Carolina was.

1131
00:36:22,460 --> 00:36:23,620
Excuse me.

1132
00:36:22,620 --> 00:36:23,780
‫المعذرة.‬

1133
00:36:31,700 --> 00:36:32,540
Are you well?

1134
00:36:31,780 --> 00:36:32,620
‫هل أنت بخير؟‬

1135
00:36:35,100 --> 00:36:35,940
‫نعم.‬

1136
00:36:35,100 --> 00:36:35,940
Yes.

1137
00:36:36,980 --> 00:36:37,900
Just...

1138
00:36:37,100 --> 00:36:38,020
‫فقط...‬

1139
00:36:39,260 --> 00:36:40,660
a little dizzy,

1140
00:36:39,340 --> 00:36:40,660
‫أشعر ببعض الدوار،‬

1141
00:36:41,020 --> 00:36:42,180
‫هذا كل ما في الأمر.‬

1142
00:36:41,020 --> 00:36:42,180
that's all.

1143
00:37:14,620 --> 00:37:15,740
‫"فرناندو"؟‬

1144
00:37:14,620 --> 00:37:15,740
Fernando?

1145
00:37:27,500 --> 00:37:28,460
Fernando?

1146
00:37:27,620 --> 00:37:28,580
‫"فرناندو"؟‬

1147
00:38:00,100 --> 00:38:03,100
‫"السجل الملاحي السنوي، 1944."‬

1148
00:38:00,100 --> 00:38:03,100
"Naval Yearbook, 1944."

1149
00:38:14,220 --> 00:38:15,780
‫"شركة (يوجينيا روخاس) الملاحية"‬

1150
00:38:14,220 --> 00:38:15,780
EUGENIA ROJAS
SHIPPING COMPANY

1151
00:38:20,140 --> 00:38:22,180
‫"شركة (ألميدا) الملاحية"‬
‫"شركة (مارين) الملاحية"‬

1152
00:38:20,140 --> 00:38:22,100
ALMEIDA SHIPPING COMPANY
MARÍN SHIPPING COMPANY

1153
00:38:25,660 --> 00:38:28,260
‫"خوان مارين"، مالك سفينة "كوفادونغا".‬

1154
00:38:25,660 --> 00:38:28,260
"Juan Marín, owner of the <i>Covadonga."</i>

1155
00:38:49,460 --> 00:38:50,300
‫"إيفا".‬

1156
00:38:49,460 --> 00:38:50,300
Eva.

1157
00:38:51,580 --> 00:38:52,820
‫هل كنت تبحثين عني؟‬

1158
00:38:51,580 --> 00:38:52,820
Were you looking for me?

1159
00:38:53,420 --> 00:38:55,820
‫أجل، أردت التحدث معك.‬

1160
00:38:53,420 --> 00:38:55,820
Yes. Yes, I wanted to talk to you.

1161
00:38:56,100 --> 00:38:56,940
‫بالطبع.‬

1162
00:38:56,100 --> 00:38:56,940
Of course.

1163
00:38:57,580 --> 00:39:00,540
The previous owner of this ship
was called Juan Marín.

1164
00:38:57,740 --> 00:39:00,540
‫مالك هذه السفينة السابق‬
‫كان يُدعى "خوان مارين".‬

1165
00:39:01,420 --> 00:39:03,540
‫هناك صلة تربط "روسا" بهذه السفينة.‬

1166
00:39:01,420 --> 00:39:03,540
There's a link between Rosa and this ship.

1167
00:39:04,340 --> 00:39:06,540
Well, Marín is a very common surname.

1168
00:39:04,500 --> 00:39:06,540
‫لقب "مارين" شائع جدًا.‬

1169
00:39:07,500 --> 00:39:10,140
‫أجل، لكن أنا وأنت‬
‫لا نؤمن بالمصادفات، أليس كذلك؟‬

1170
00:39:07,500 --> 00:39:10,140
Yes, but neither of us believes
in chance, do we?

1171
00:39:10,580 --> 00:39:13,340
His surname is Marín
and she's appeared on this ship.

1172
00:39:10,740 --> 00:39:13,340
‫لقبه "مارين" وظهرت هي على متن هذه السفينة.‬

1173
00:39:13,980 --> 00:39:15,460
‫لا بد من وجود صلة ما.‬

1174
00:39:13,980 --> 00:39:15,460
There has to be a connection.

1175
00:39:16,340 --> 00:39:19,660
‫أجل، أنت محقة، لا يمكن أن تكون مصادفة.‬

1176
00:39:16,340 --> 00:39:19,660
Yes. Yes, you're right.
It can't be a coincidence.

1177
00:39:22,100 --> 00:39:23,620
‫أهذا هو دبوس الزينة الذي فقدته؟‬

1178
00:39:22,100 --> 00:39:23,540
Is this the brooch you lost?

1179
00:39:24,620 --> 00:39:26,700
‫أجل، هذا هو.‬

1180
00:39:24,620 --> 00:39:26,700
Yes. Yes, it is.

1181
00:39:27,340 --> 00:39:28,980
‫- أين كان؟‬
‫- في أحد الأروقة.‬

1182
00:39:27,340 --> 00:39:28,980
-Where was it?
-In a hallway.

1183
00:39:29,380 --> 00:39:30,500
‫في أحد الأروقة.‬

1184
00:39:29,380 --> 00:39:30,500
In a hallway.

1185
00:39:31,180 --> 00:39:32,700
Goodness, I must have dropped it.

1186
00:39:31,300 --> 00:39:32,700
‫رباه، لا بد وأنني أوقعته.‬

1187
00:39:33,860 --> 00:39:36,060
‫لكن، شاهدت صورة للتو و...‬

1188
00:39:33,860 --> 00:39:36,060
Only, I just saw a photograph and...

1189
00:39:36,500 --> 00:39:38,460
‫كان مالك السفينة السابق يرتديه.‬

1190
00:39:36,500 --> 00:39:38,460
the previous owner was wearing one.

1191
00:39:39,500 --> 00:39:41,460
‫يا لها من مصادفة أن لديك مثله.‬

1192
00:39:39,500 --> 00:39:41,460
Such a coincidence that you have one too.

1193
00:39:43,740 --> 00:39:45,860
‫أخبرتك أنني سبق لي ركوب "كوفادونغا".‬

1194
00:39:43,740 --> 00:39:45,860
I told you that I was on the <i>Covadonga.</i>

1195
00:39:45,940 --> 00:39:48,660
‫بالطبع. لكن لا يمتلك‬
‫الجميع دبوس زينة كهذا.‬

1196
00:39:45,940 --> 00:39:48,660
Of course.
But not everyone has a brooch like this.

1197
00:39:52,820 --> 00:39:53,780
‫حسنًا، إنه فقط...‬

1198
00:39:52,820 --> 00:39:53,780
Well, it's just...

1199
00:39:55,620 --> 00:39:57,260
‫كان هدية من القبطان.‬

1200
00:39:55,620 --> 00:39:57,300
it was a gift from the captain.

1201
00:39:57,380 --> 00:39:59,940
We became close friends
and he wanted to give me a token.

1202
00:39:57,500 --> 00:39:59,940
‫جمعتنا صداقة وثيقة وأراد أن يعطيني تذكار.‬

1203
00:40:00,260 --> 00:40:03,380
‫أُفضّل عدم الإفصاح عن التفاصيل،‬
‫لكنني أود استعادته.‬

1204
00:40:00,260 --> 00:40:03,380
I'd rather not provide any details,
but I would like it back.

1205
00:40:03,820 --> 00:40:05,740
Of course. Of course, it's yours.

1206
00:40:03,940 --> 00:40:05,660
‫بالطبع، إنه لك.‬

1207
00:40:05,820 --> 00:40:06,660
‫شكرًا لك.‬

1208
00:40:05,820 --> 00:40:06,660
Thank you.

1209
00:40:07,380 --> 00:40:08,500
‫سأخبر القبطان.‬

1210
00:40:07,380 --> 00:40:08,500
I'll tell the captain.

1211
00:40:10,700 --> 00:40:13,540
‫"إيفا"، أشعر أنك بدأت...‬

1212
00:40:10,700 --> 00:40:13,540
Eva, I feel you have begun to...

1213
00:40:13,980 --> 00:40:15,220
‫تشككين بي مجددًا.‬

1214
00:40:13,980 --> 00:40:15,220
to doubt me again.

1215
00:40:15,660 --> 00:40:16,500
‫أنا؟‬

1216
00:40:15,660 --> 00:40:16,500
Me?

1217
00:40:17,540 --> 00:40:19,820
‫كلا. على الإطلاق.‬

1218
00:40:17,540 --> 00:40:19,820
No. Not at all.

1219
00:40:20,780 --> 00:40:24,140
‫لكن أعتقد أننا نرغب جميعًا في معرفة‬
‫ما حل بـ"روسا مارين"، أليس كذلك؟‬

1220
00:40:20,780 --> 00:40:24,140
But I think we all want to know
what happened to Rosa Marín, don't we?

1221
00:40:24,220 --> 00:40:25,100
‫صحيح.‬

1222
00:40:24,220 --> 00:40:25,100
Right, right.

1223
00:40:25,740 --> 00:40:27,620
‫يجب ألّا تتحري بهذا الأمر وحدك.‬

1224
00:40:25,740 --> 00:40:27,620
You shouldn't investigate this alone.

1225
00:40:28,300 --> 00:40:29,780
‫فقد يكون فيه خطورة.‬

1226
00:40:28,300 --> 00:40:29,780
Could be dangerous.

1227
00:40:29,860 --> 00:40:30,700
‫لا تقلقي.‬

1228
00:40:29,860 --> 00:40:30,700
Don't worry.

1229
00:40:31,220 --> 00:40:33,540
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي.‬
‫- أنا واثقة من ذلك.‬

1230
00:40:31,220 --> 00:40:33,540
-I can take care of myself.
-I'm sure.

1231
00:40:34,820 --> 00:40:37,420
Well. Have a good evening.

1232
00:40:34,940 --> 00:40:37,540
‫حسنًا. أتمنى لك ليلة طيبة.‬

1233
00:40:37,500 --> 00:40:38,540
You too.

1234
00:40:37,620 --> 00:40:38,540
‫ولك أيضًا.‬

1235
00:42:17,740 --> 00:42:20,220
‫تـرجمة "علي بدر"‬

1236
00:42:17,740 --> 00:42:20,220
Subtitle translation by Andrés Galliano

