﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

3
00:00:33,300 --> 00:00:34,140
‫مقصورة القيادة.‬

4
00:00:33,300 --> 00:00:34,140
Bridge.

5
00:00:36,020 --> 00:00:37,380
‫- أيها الضابط.‬
‫- نعم؟‬

6
00:00:36,020 --> 00:00:37,380
-Officer.
-Yes?

7
00:00:37,460 --> 00:00:40,790
‫أبلغنا العاملين في غرفة المحركات‬
‫بارتفاع درجة حرارة أحد الأفران.‬

8
00:00:37,460 --> 00:00:40,620
The men in the machine room report
one of the furnaces is overheating.

9
00:00:40,900 --> 00:00:43,220
‫سأتحدث مع القبطان بشأن تخفيض السرعة.‬

10
00:00:40,900 --> 00:00:43,220
I'll speak to the captain
about reducing speed.

11
00:00:43,300 --> 00:00:45,020
‫أبلِغني إن استمرت الحرارة في الارتفاع.‬

12
00:00:43,300 --> 00:00:45,460
Report back to me
if the temperature rises.

13
00:01:11,420 --> 00:01:12,420
‫أنت.‬

14
00:01:11,420 --> 00:01:12,420
Hey, you!

15
00:01:51,900 --> 00:01:52,820
‫هل أنت بخير؟‬

16
00:01:51,900 --> 00:01:52,820
Are you all right?

17
00:01:53,740 --> 00:01:55,020
‫لقد رأيت الشبح للتو.‬

18
00:01:53,740 --> 00:01:55,020
I've just seen the ghost.

19
00:01:56,020 --> 00:01:58,140
‫- أين؟‬
‫- في رواق في طابق البحارة.‬

20
00:01:56,020 --> 00:01:58,140
-Where?
-In a hallway on the crew deck.

21
00:01:58,220 --> 00:02:00,420
‫- وهذا ليس كل ما حدث.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

22
00:01:58,220 --> 00:02:00,420
-That's the least of it.
-What do you mean?

23
00:02:01,460 --> 00:02:03,740
‫ما أقصده هو أن الأشباح‬
‫لا تترك خلفها أغراضًا.‬

24
00:02:01,460 --> 00:02:04,100
The point is, ghosts don't go around
leaving things behind.

25
00:02:21,420 --> 00:02:24,380
‫مرحبًا. أردت التحدث مع "كاساندرا" لبرهة.‬

26
00:02:21,420 --> 00:02:24,380
Hello. I wanted to speak to Casandra
for a minute.

27
00:02:24,540 --> 00:02:26,860
‫بالطبع. سأفتح لك الباب، لا تقلقي.‬

28
00:02:24,540 --> 00:02:26,860
Of course. I'll open up, don't worry.

29
00:02:28,820 --> 00:02:29,820
‫شكرًا لك.‬

30
00:02:28,820 --> 00:02:29,820
Thank you.

31
00:02:37,100 --> 00:02:37,940
‫سيدة "كاساندرا"؟‬

32
00:02:37,100 --> 00:02:37,940
Ms. Casandra?

33
00:02:40,860 --> 00:02:41,700
‫يا إلهي.‬

34
00:02:40,860 --> 00:02:41,700
Oh, goodness!

35
00:02:42,580 --> 00:02:43,420
‫"كاساندرا".‬

36
00:02:42,580 --> 00:02:43,420
Casandra!

37
00:02:44,460 --> 00:02:45,420
‫"كاساندرا"، أفيقي.‬

38
00:02:44,460 --> 00:02:45,420
Casandra, wake up!

39
00:02:46,100 --> 00:02:46,940
‫"كاساندرا".‬

40
00:02:46,100 --> 00:02:46,940
Casandra!

41
00:02:47,540 --> 00:02:48,820
‫استدع الطبيب، أسرع.‬

42
00:02:47,540 --> 00:02:48,820
Call the doctor, quickly!

43
00:02:49,500 --> 00:02:50,340
‫"كاساندرا".‬

44
00:02:49,500 --> 00:02:50,340
Casandra!

45
00:02:51,380 --> 00:02:52,220
‫"كاساندرا".‬

46
00:02:51,380 --> 00:02:52,220
Casandra!

47
00:02:53,060 --> 00:02:55,220
‫لم تحدث الإصابة بسبب وقوعها مغشيًا عليها.‬

48
00:02:53,060 --> 00:02:55,220
The blow wasn't caused
by a fainting spell.

49
00:02:55,460 --> 00:02:57,340
‫عثرنا عليها مغشيًا عليها على الأرض‬

50
00:02:55,460 --> 00:02:57,340
We found her unconscious on the floor

51
00:02:57,420 --> 00:02:59,580
‫حين دخلت أنا والسيدة "كارولينا" القمرة.‬

52
00:02:57,420 --> 00:02:59,580
when Ms. Carolina and I entered the cabin.

53
00:02:59,660 --> 00:03:03,260
‫أحد الاحتمالات أن يكون ضغط دمها‬
‫قد انخفض أثناء جلوسها،‬

54
00:02:59,660 --> 00:03:03,260
One possibility might be that
her blood pressure dropped while seated,

55
00:03:03,340 --> 00:03:06,020
‫فسقطت وارتطم رأسها، لكن ليس هذا ما حدث.‬

56
00:03:03,340 --> 00:03:06,020
she fell and hit her head,
but that's not what happened.

57
00:03:06,820 --> 00:03:07,660
‫وفي هذه الحالة؟‬

58
00:03:06,820 --> 00:03:07,660
In which case?

59
00:03:08,300 --> 00:03:10,660
‫ضربها أحدهم بأداة غير حادة.‬

60
00:03:08,300 --> 00:03:10,660
Someone hit her with a blunt object.

61
00:03:11,660 --> 00:03:13,220
‫ألم تتمكني من رؤيته؟‬

62
00:03:11,660 --> 00:03:14,580
-Weren't you able to see who it was?
-No.

63
00:03:14,140 --> 00:03:16,220
‫- كلا.‬
‫- أرجوك، لا أفهم.‬

64
00:03:14,660 --> 00:03:18,020
Please, I don't understand.
Who would do such a thing, please?

65
00:03:16,300 --> 00:03:18,020
‫من عساه يفعل شيء كهذا، أرجوك؟‬

66
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
‫ألم تذكري وجود لصوص؟‬

67
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
Hadn't you mentioned thieves?

68
00:03:20,900 --> 00:03:22,660
‫كلا، لم تُفتح أي من الأدراج.‬

69
00:03:20,900 --> 00:03:22,660
No, none of the drawers were open.

70
00:03:24,100 --> 00:03:26,260
‫لا أعتقد أن هناك شيء مفقود لأن...‬

71
00:03:24,100 --> 00:03:26,260
I don't think anything
is missing because...

72
00:03:26,620 --> 00:03:28,220
‫لم يضربني لص.‬

73
00:03:26,620 --> 00:03:28,220
I wasn't hit by a thief.

74
00:03:29,780 --> 00:03:31,340
‫لعله كان ذلك الشبح.‬

75
00:03:29,780 --> 00:03:31,340
Perhaps it was that ghost.

76
00:03:31,420 --> 00:03:32,820
‫لعلك لا تروقين له.‬

77
00:03:31,420 --> 00:03:32,820
Perhaps it doesn't like you.

78
00:03:33,380 --> 00:03:37,300
‫أظن أنه من الواضح أن بعض الناس‬
‫لا يروق لهم ما يحدث على متن السفينة.‬

79
00:03:33,380 --> 00:03:37,300
I think it's apparent certain people
don't like what's happening on this ship.

80
00:03:37,380 --> 00:03:38,540
‫المحاولة الأخيرة‬

81
00:03:37,380 --> 00:03:38,220
THE FINAL ACT

82
00:03:38,300 --> 00:03:40,740
This is their reaction.
They think it's my fault.

83
00:03:38,620 --> 00:03:40,740
‫ربما كان هذا رد فعلهم.‬
‫يعتقدون أنني الملومة.‬

84
00:03:40,820 --> 00:03:43,180
I won't dignify your accusation
by defending myself.

85
00:03:40,900 --> 00:03:43,260
‫لن أُضفي مصداقية لاتهاماتك‬
‫بالدفاع عن نفسي.‬

86
00:03:43,260 --> 00:03:45,260
And I won't tolerate another attack.

87
00:03:43,340 --> 00:03:45,340
‫وأنا لن أسمح بحدوث هجوم آخر.‬

88
00:03:46,580 --> 00:03:48,220
‫ماذا دفعك لتظن أنني أتحدث عنك؟‬

89
00:03:46,580 --> 00:03:48,740
Why would you think I'm talking about you?

90
00:03:49,140 --> 00:03:50,820
‫أترين ما تفعله؟ أترين؟‬

91
00:03:49,140 --> 00:03:50,820
Do you see what she's doing? See?

92
00:03:51,940 --> 00:03:53,540
‫- لم تذكرك.‬
‫- إنها...‬

93
00:03:51,940 --> 00:03:53,540
-She didn't mention you.
-She--

94
00:03:55,100 --> 00:03:56,180
‫يجب ألّا أكون هنا.‬

95
00:03:55,100 --> 00:03:56,180
I shouldn't be here.

96
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
‫"فرناندو".‬

97
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
Fernando!

98
00:03:58,700 --> 00:04:01,620
‫في الواقع، من الأفضل‬
‫أن نتركها تستريح، أرجوكم.‬

99
00:03:58,700 --> 00:04:01,620
In fact, it is best we leave her
to rest, please.

100
00:04:03,580 --> 00:04:05,660
‫حاولي أن تظلي مستيقظة بضع ساعات،‬

101
00:04:03,580 --> 00:04:05,660
Try to stay awake for the next few hours.

102
00:04:05,740 --> 00:04:07,820
‫إن بدأت تشعرين بالدوار أو بتوعك، أخبريني.‬

103
00:04:05,740 --> 00:04:07,980
If you start to feel dizzy
or unwell, let me know.

104
00:04:08,060 --> 00:04:10,660
‫كما سأعطيك مُسكّنًا للآلام.‬

105
00:04:08,060 --> 00:04:10,660
I'm also going to give you
an analgesic for the pain.

106
00:04:10,740 --> 00:04:11,580
‫حسنًا.‬

107
00:04:10,740 --> 00:04:11,580
Okay.

108
00:04:12,020 --> 00:04:13,100
‫إنه في عيادة السفينة.‬

109
00:04:12,020 --> 00:04:13,020
It's in sick bay.

110
00:04:13,540 --> 00:04:14,940
‫تعال معي لتُحضره.‬

111
00:04:13,540 --> 00:04:14,940
If you would come to get it.

112
00:04:15,340 --> 00:04:16,220
‫بالطبع.‬

113
00:04:15,340 --> 00:04:16,220
Naturally.

114
00:04:23,180 --> 00:04:26,220
‫- طابت ليلتك، "كاساندرا".‬
‫- "كارولينا".‬

115
00:04:23,180 --> 00:04:26,220
-Good night, Casandra.
-Carolina.

116
00:04:27,940 --> 00:04:29,100
‫هلّا تبقين معي؟‬

117
00:04:27,940 --> 00:04:29,100
Could you stay with me?

118
00:04:30,180 --> 00:04:32,460
‫أعتقد أنني سأشعر بالراحة بوجود رفقة معي.‬

119
00:04:30,180 --> 00:04:32,460
I think it would help me
to have some company.

120
00:04:36,460 --> 00:04:37,300
‫شكرًا لك.‬

121
00:04:36,460 --> 00:04:37,300
Thank you.

122
00:04:38,740 --> 00:04:40,900
‫لن أسمح لتلك السيدة‬
‫بتوجيه اتهام لي مجددًا.‬

123
00:04:38,740 --> 00:04:40,900
I won't allow that woman
to accuse me again!

124
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
‫أفترض أن شقيقتك برفقتها؟‬

125
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
I suppose your sister is with her?

126
00:04:46,580 --> 00:04:47,740
‫ألن تقولي شيئًا؟‬

127
00:04:46,580 --> 00:04:47,740
You won't say anything?

128
00:04:48,500 --> 00:04:50,020
‫ألا تمانعين أي مما يحدث؟‬

129
00:04:48,500 --> 00:04:50,020
Do you think all this is fine?

130
00:04:50,100 --> 00:04:53,420
‫"كارولينا" تعرف أنك في يوم‬
‫اختفاء "روسا مارين"، كنت في "فيغو"،‬

131
00:04:50,100 --> 00:04:53,420
Carolina knows that, on the day
Rosa Marín disappeared, you were in Vigo,

132
00:04:53,500 --> 00:04:55,060
‫لا في "برشلونة"، كما ادّعيت.‬

133
00:04:53,500 --> 00:04:55,060
not Barcelona, as you claimed.

134
00:04:55,140 --> 00:04:56,940
‫ترين... يمكنني الشرح.‬

135
00:04:55,140 --> 00:04:56,940
You see... I can explain.

136
00:04:57,020 --> 00:04:58,060
‫أعلم أن ذلك بإمكانك.‬

137
00:04:57,020 --> 00:05:01,020
I know you can. But if you want her to
believe you, you must tell her the truth.

138
00:04:58,180 --> 00:05:01,020
‫لكنت إن أردت لها أن تصدقك،‬
‫سيكون عليك أن تخبرها بالحقيقة.‬

139
00:05:01,100 --> 00:05:02,860
‫لم أقتل تلك السيدة. هذه هي الحقيقة.‬

140
00:05:01,100 --> 00:05:03,140
I didn't kill that woman.
That's the truth.

141
00:05:03,220 --> 00:05:06,100
‫هناك من يعتقد أنك من قتلتها،‬
‫ومن الواضح أنه يحاول تجريمك.‬

142
00:05:03,220 --> 00:05:06,220
Someone believes you did,
and is clearly trying to incriminate you.

143
00:05:09,580 --> 00:05:11,420
Who used to own the <i>Bárbara de Braganza?</i>

144
00:05:09,620 --> 00:05:11,500
‫من كان يمتلك "باربارا دي براغانزا" سابقًا؟‬

145
00:05:12,900 --> 00:05:15,420
‫- ماذا؟‬
‫- ممن اشتريت هذه السفينة؟‬

146
00:05:12,900 --> 00:05:15,420
-What?
-Who did you buy this ship from?

147
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
‫لماذا تسألين؟‬

148
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
Why are you asking?

149
00:05:21,820 --> 00:05:23,220
‫إنه سؤال بسيط للغاية.‬

150
00:05:21,820 --> 00:05:23,220
It's a very simple question.

151
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
‫واقع الأمر...‬

152
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
The thing is that...

153
00:05:28,220 --> 00:05:29,780
‫أنا لا أعرف من كان يملكها.‬

154
00:05:28,220 --> 00:05:29,780
I don't know who the owner was.

155
00:05:29,860 --> 00:05:32,340
‫ما زلت أجده أمر غريب‬
‫عدم وجود أية مستندات...‬

156
00:05:29,860 --> 00:05:32,340
It's strange that
there's no form of paperwork--

157
00:05:32,420 --> 00:05:33,620
‫ماذا تقصدين بأسئلتك هذه؟‬

158
00:05:32,420 --> 00:05:34,140
Where are you going with this?

159
00:05:36,500 --> 00:05:39,020
‫لدى "كاساندرا" دبوس زينة‬
‫يحمل شعار السفينة السابق.‬

160
00:05:36,500 --> 00:05:39,020
Casandra has a brooch
with the old ship's insignia.

161
00:05:41,220 --> 00:05:42,620
‫أفترض أنك لا تعلم عنه شيئًا؟‬

162
00:05:41,220 --> 00:05:42,620
I suppose you know nothing?

163
00:05:47,620 --> 00:05:50,220
‫"فرناندو"، أي ما تخفيه،‬

164
00:05:47,620 --> 00:05:50,220
Whatever it is that you're hiding,

165
00:05:51,020 --> 00:05:52,620
‫أشك أن يكون أسوأ من جريمة قتل.‬

166
00:05:51,020 --> 00:05:52,620
I doubt it's worse than murder.

167
00:06:05,740 --> 00:06:06,700
‫أخبرتك مُسبَقًا.‬

168
00:06:05,740 --> 00:06:06,700
I told you.

169
00:06:06,780 --> 00:06:09,140
‫أريد مراقبة جميع الطرقات. جميعها.‬

170
00:06:06,780 --> 00:06:09,140
I want all the hallways
under surveillance. All.

171
00:06:09,220 --> 00:06:11,820
‫هل هذا واضح؟ كفانا هذا الشعور بعدم الأمان.‬

172
00:06:09,220 --> 00:06:11,820
Is that clear?
Enough of this sense of uncertainty.

173
00:06:11,900 --> 00:06:15,820
‫لكن يا قبطان، قد يأتي الإفراط في التدابير‬
‫الأمنية بنتائج عكسية على المسافرين.‬

174
00:06:11,900 --> 00:06:15,820
But Captain, too much surveillance may be
counterproductive for the passengers.

175
00:06:15,900 --> 00:06:16,740
‫افعل ما آمرك به.‬

176
00:06:15,900 --> 00:06:16,740
Do as I order.

177
00:06:16,820 --> 00:06:18,220
‫- لكن يا قبطان.‬
‫- لا تجادلني.‬

178
00:06:16,820 --> 00:06:18,220
-But Captain--
-No buts!

179
00:06:18,540 --> 00:06:20,300
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

180
00:06:18,540 --> 00:06:21,900
Why can't you keep your mouth shut?
Must you have an opinion on everything?

181
00:06:20,380 --> 00:06:21,900
‫أيجب أن يكون لك رأي في كل شيء؟‬

182
00:06:24,300 --> 00:06:25,180
‫"نيكولاس".‬

183
00:06:24,300 --> 00:06:25,180
Nicolás!

184
00:06:28,900 --> 00:06:29,740
‫لا تقلق.‬

185
00:06:28,900 --> 00:06:29,740
Don't worry.

186
00:06:30,740 --> 00:06:32,860
‫إنه مرتبك، لا تأخذ ما يقول على محمل شخصي.‬

187
00:06:30,740 --> 00:06:32,860
He's overwhelmed,
don't take it personally.

188
00:06:33,220 --> 00:06:36,060
‫لم أفعل ذلك. لكن هكذا سنفقد جميعًا عقولنا.‬

189
00:06:33,220 --> 00:06:36,060
I'm not. But we will all
end up losing our minds.

190
00:06:37,740 --> 00:06:39,940
‫- ألم تخبره بأمر الوشاح؟‬
‫- كلا.‬

191
00:06:37,740 --> 00:06:39,940
-You didn't tell him about the bow?
-No.

192
00:06:40,140 --> 00:06:42,860
‫إن كانت "كاساندرا" مغشيًا عليها،‬
‫فلا يمكن أن تكون هي الشبح.‬

193
00:06:40,140 --> 00:06:42,780
If Casandra was unconscious,
then she can't be the ghost.

194
00:06:42,940 --> 00:06:43,780
‫أيها الضابط.‬

195
00:06:42,980 --> 00:06:43,820
Officer.

196
00:06:45,500 --> 00:06:49,020
‫ألقى المحقق "فاريلا" القبض على الرجل‬
‫الذي كان يسطو على القمرات.‬

197
00:06:45,500 --> 00:06:49,020
Detective Varela has arrested the man
who was stealing from the cabins.

198
00:06:50,780 --> 00:06:51,620
‫هيا بنا.‬

199
00:06:50,780 --> 00:06:51,620
Let's go.

200
00:06:55,820 --> 00:06:57,220
‫ما الذي فقدته؟‬

201
00:06:55,820 --> 00:06:57,220
What have you had disappear?

202
00:06:59,100 --> 00:07:00,700
‫عقد من اللؤلؤ.‬

203
00:06:59,100 --> 00:07:00,700
A pearl choker.

204
00:07:01,020 --> 00:07:01,860
‫صفيه لي.‬

205
00:07:01,020 --> 00:07:01,860
Describe it.

206
00:07:02,780 --> 00:07:05,340
‫لا أعلم، كان عقدًا من اللؤلؤ.‬

207
00:07:02,780 --> 00:07:05,340
Well, I don't know, it's a pearl choker.

208
00:07:07,620 --> 00:07:10,020
‫آسف، لكن ما لم تعطيني‬
‫المزيد من التفاصيل...‬

209
00:07:07,620 --> 00:07:10,020
Sorry, but unless you give me
some more detail...

210
00:07:10,620 --> 00:07:12,740
‫له مشبك ذهبي، ونقش بالحرف الأول من اسمي.‬

211
00:07:10,620 --> 00:07:12,740
It has a gold clasp, and my initial.

212
00:07:13,260 --> 00:07:14,100
‫هذا أفضل.‬

213
00:07:13,260 --> 00:07:14,100
That's better.

214
00:07:14,820 --> 00:07:16,620
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بياتريس".‬

215
00:07:14,820 --> 00:07:16,620
-What's your name?
-Beatriz.

216
00:07:18,620 --> 00:07:19,500
‫"بياتريس".‬

217
00:07:18,620 --> 00:07:19,500
Beatriz.

218
00:07:22,860 --> 00:07:23,900
‫نعم.‬

219
00:07:22,860 --> 00:07:23,900
Yes.

220
00:07:27,420 --> 00:07:29,020
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

221
00:07:27,420 --> 00:07:29,020
Thank you, sir.

222
00:07:29,820 --> 00:07:30,660
‫طابت ليلتك.‬

223
00:07:29,820 --> 00:07:30,660
Good evening.

224
00:07:36,340 --> 00:07:37,380
‫- أرجوك.‬
‫- شكرًا لك.‬

225
00:07:36,340 --> 00:07:37,380
-Please.
-Thank you.

226
00:07:38,940 --> 00:07:40,460
‫آسف، لكن ألم يعد هناك أحد بالخارج؟‬

227
00:07:38,940 --> 00:07:42,220
-Sorry, but is there no one else left?
-No. There are no more passengers.

228
00:07:40,580 --> 00:07:42,260
‫كلا. لم يعد هناك مسافرين متبقين.‬

229
00:07:44,260 --> 00:07:45,700
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

230
00:07:44,260 --> 00:07:45,700
What can I do for you?

231
00:07:45,780 --> 00:07:48,060
‫الرجل الذي ألقيت القبض عليه،‬
‫أهو أحد الناجين؟‬

232
00:07:45,780 --> 00:07:48,060
The man you arrested,
is he one of the survivors?

233
00:07:48,140 --> 00:07:49,940
‫كلا. إنه أحد مسافري الدرجة الثالثة.‬

234
00:07:48,140 --> 00:07:49,940
No. He was traveling in third class.

235
00:07:50,020 --> 00:07:52,180
‫صعد إلى السفينة في "فيغو"، كالجميع. لماذا؟‬

236
00:07:50,020 --> 00:07:52,020
He boarded in Vigo, like everyone. Why?

237
00:07:53,140 --> 00:07:55,140
‫أفترض أن لديكما ما يدعوكما للسؤال.‬

238
00:07:53,140 --> 00:07:55,140
I suppose you have a reason for asking.

239
00:07:55,500 --> 00:07:58,220
‫قد تكون هناك صلة ما بين السرقات والشبح.‬

240
00:07:55,500 --> 00:07:58,220
There could be a connection
between the thefts and the ghost.

241
00:07:58,780 --> 00:08:01,380
‫عدم وجود صلة ما بين الفتى والشبح‬

242
00:07:58,780 --> 00:08:01,380
The fact that the boy has no connection
to the ghost

243
00:08:01,460 --> 00:08:03,140
‫لا يعني أنه لا يعرف شيئًا.‬

244
00:08:01,460 --> 00:08:03,140
doesn't mean he knows nothing.

245
00:08:08,380 --> 00:08:09,220
‫ما هذا؟‬

246
00:08:08,380 --> 00:08:09,220
What is this?

247
00:08:10,140 --> 00:08:14,020
‫إنه مقياس الجهد.‬
‫يُستخدم في تعديل شدة التيار الكهربي.‬

248
00:08:10,140 --> 00:08:14,020
It's a potentiometer. It's for adjusting
the intensity of an electric current.

249
00:08:14,100 --> 00:08:17,420
‫في قول آخر، إنه يجعل الأضواء ترتعش‬
‫وكأن هناك وجود لروح ما.‬

250
00:08:14,100 --> 00:08:17,420
That is, it makes lights flicker
as if there was a spirit presence.

251
00:08:20,020 --> 00:08:21,220
‫لم يطالب أحد باسترجاعه.‬

252
00:08:20,020 --> 00:08:23,460
-No one has reclaimed it.
-Doing so would be to admit guilt.

253
00:08:21,980 --> 00:08:23,540
‫قيامهم بذلك سيكون اعترافًا بالذنب.‬

254
00:08:23,980 --> 00:08:27,140
‫علينا التحدث إلى ذلك الفتى‬
‫ليخبرنا من أين حصل عليه.‬

255
00:08:23,980 --> 00:08:27,140
We need to talk to that boy
so he can tell us where he got this.

256
00:08:27,220 --> 00:08:28,620
‫حسنًا. هيا بنا.‬

257
00:08:27,220 --> 00:08:28,620
Very well. Let's go.

258
00:08:31,900 --> 00:08:33,420
‫- ها هو.‬
‫- "خوليان"؟‬

259
00:08:31,900 --> 00:08:33,420
-Here he is.
-Julián?

260
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
‫قد يبدو مسالمًا، لكنهم أسوأهم.‬

261
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
He may appear harmless,
but they're the worst.

262
00:08:36,900 --> 00:08:39,420
‫- هل أنت واثق أنك لم ترتكب خطأ؟‬
‫- انظري.‬

263
00:08:36,900 --> 00:08:39,420
-Are you sure you're not mistaken?
-Look.

264
00:08:41,020 --> 00:08:43,620
‫هذا أول ما لفت انتباهي.‬

265
00:08:41,020 --> 00:08:43,620
This was the first thing
that caught my attention.

266
00:08:44,900 --> 00:08:46,780
‫من يسافرون في الدرجة الثالثة‬

267
00:08:44,900 --> 00:08:46,780
People who travel in third class

268
00:08:47,140 --> 00:08:49,300
‫عادة ما تكون أيديهم خشنة من العمل.‬

269
00:08:47,140 --> 00:08:49,300
tend to have hands
that are rough from work.

270
00:08:49,940 --> 00:08:53,780
‫- يدا هذا السكير ناعمة كأيدي النبلاء.‬
‫- شكرًا لك يا "فاريلا". أحسنت.‬

271
00:08:49,940 --> 00:08:53,780
-This lout has the hands of a gentleman.
-Thank you, Varela. Good work.

272
00:08:53,860 --> 00:08:55,740
‫هل اعتديت على سيدة في قمرتها؟‬

273
00:08:53,860 --> 00:08:55,740
Did you assault a woman in her cabin?

274
00:08:55,820 --> 00:08:57,340
‫- كلا.‬
‫- هل ستصدقين أقوال‬

275
00:08:55,820 --> 00:08:57,340
-No.
-Are you going to believe

276
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
‫هذا الوغد؟‬

277
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
this scoundrel?

278
00:08:59,340 --> 00:09:00,500
‫لقد ضربها بالطبع.‬

279
00:08:59,340 --> 00:09:00,500
Of course he hit her.

280
00:09:00,740 --> 00:09:01,660
‫هيا بنا.‬

281
00:09:00,740 --> 00:09:01,660
Let's go.

282
00:09:02,340 --> 00:09:03,860
‫أيمكننا التحدث معه على انفراد؟‬

283
00:09:02,340 --> 00:09:03,860
May we speak to him alone?

284
00:09:06,100 --> 00:09:07,460
‫سأتولى أنا مسؤولية ذلك.‬

285
00:09:06,100 --> 00:09:07,460
I will take responsibility.

286
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
‫افعلا به ما شئتما.‬

287
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
He's all yours.

288
00:09:11,500 --> 00:09:12,940
‫سأكون في قمرتي.‬

289
00:09:11,500 --> 00:09:12,940
I'll be in my cabin.

290
00:09:16,140 --> 00:09:18,020
‫- أنا آسف.‬
‫- من أين حصلت على هذا؟‬

291
00:09:16,140 --> 00:09:18,020
-I'm sorry.
-Where did you get this?

292
00:09:18,940 --> 00:09:20,620
‫- عثرت عليه.‬
‫- أين؟‬

293
00:09:18,940 --> 00:09:20,620
-I found it.
-Where?

294
00:09:21,660 --> 00:09:22,860
‫بجوار الدرج.‬

295
00:09:21,660 --> 00:09:22,860
By the stairs.

296
00:09:23,820 --> 00:09:26,180
‫هل لك أية علاقة بالشبح الذي يجوب الأروقة؟‬

297
00:09:23,820 --> 00:09:25,260
Do you have anything to do with

298
00:09:25,340 --> 00:09:27,460
-the ghost in the hallways?
-No, of course not.

299
00:09:26,260 --> 00:09:29,540
‫كلا، بالطبع لا. كل ما فعلته‬
‫هو أنني سرقت 4 قطع من المجوهرات.‬

300
00:09:27,540 --> 00:09:29,580
All I've done
is steal four pieces of jewelry.

301
00:09:29,900 --> 00:09:31,620
‫لا يمكنكم اتهامي بكل شيء.‬

302
00:09:29,900 --> 00:09:31,620
You can't accuse me of everything.

303
00:09:31,700 --> 00:09:33,460
‫لا نتهمك بشيء قط.‬

304
00:09:31,700 --> 00:09:35,260
-We're not accusing you of anything.
-Look, lad. You have a lot to lose.

305
00:09:33,540 --> 00:09:35,260
‫اسمع يا فتى، قد تكون عاقبتك وخيمة.‬

306
00:09:36,420 --> 00:09:38,940
‫لو أخبرتنا من أين حصلت على هذا،‬
‫ستمكننا مساعدتك.‬

307
00:09:36,420 --> 00:09:38,940
If you tell us where you got this,
we can help you.

308
00:09:39,820 --> 00:09:41,100
‫لا أعتقد أن هذا بمقدرتك.‬

309
00:09:39,820 --> 00:09:40,940
I don't think you can.

310
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
‫"خوليان"، أرجوك.‬

311
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
Julián, please.

312
00:09:44,220 --> 00:09:45,340
‫هذا كل ما أعرفه.‬

313
00:09:44,220 --> 00:09:45,340
That's all I know.

314
00:09:46,740 --> 00:09:48,060
‫حسبتنا صديقان.‬

315
00:09:46,740 --> 00:09:48,060
I thought we were friends.

316
00:09:49,420 --> 00:09:50,500
‫لكن أرى أنني كنت مخطئة.‬

317
00:09:49,420 --> 00:09:50,420
But I see I was wrong.

318
00:09:51,660 --> 00:09:52,500
‫"إيفا".‬

319
00:09:51,660 --> 00:09:52,500
Eva.

320
00:09:53,700 --> 00:09:55,180
‫إنهم يراقبون شقيقتك.‬

321
00:09:53,700 --> 00:09:55,180
They're watching your sister.

322
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
‫ماذا تعني؟‬

323
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
What do you mean?

324
00:10:02,660 --> 00:10:04,620
Nothing like this has happened
to me before.

325
00:10:02,740 --> 00:10:04,420
‫لم يحدث لي مثل هذا من قبل.‬

326
00:10:06,220 --> 00:10:07,180
‫إنه مروع.‬

327
00:10:06,220 --> 00:10:07,180
It's horrid.

328
00:10:09,100 --> 00:10:10,220
‫أنا في غاية الأسف.‬

329
00:10:09,100 --> 00:10:10,220
I'm so terribly sorry.

330
00:10:12,220 --> 00:10:14,620
‫أن تعرفي أن هناك من يحاول إيذاءك هكذا...‬

331
00:10:12,220 --> 00:10:14,620
Knowing someone wants
to hurt you like that is...

332
00:10:16,220 --> 00:10:17,900
‫أمر غريب. ومخيف للغاية.‬

333
00:10:16,220 --> 00:10:17,900
is strange. And very frightening.

334
00:10:23,620 --> 00:10:24,500
‫"كارولينا".‬

335
00:10:23,620 --> 00:10:24,500
Carolina.

336
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
‫ما حدث سابقًا،‬

337
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
What happened earlier,

338
00:10:29,580 --> 00:10:30,780
‫لا أفعل مثل هذا عادة.‬

339
00:10:29,580 --> 00:10:30,780
I don't usually do that.

340
00:10:31,420 --> 00:10:32,980
‫لا حاجة لك بالشرح يا "كاساندرا".‬

341
00:10:31,420 --> 00:10:32,900
No need to explain, Casandra.

342
00:10:32,980 --> 00:10:35,540
Yes. Yes,
because I want you to know that...

343
00:10:33,060 --> 00:10:35,620
‫بلى، لأنني أريدك أن تعلمي...‬

344
00:10:36,740 --> 00:10:38,700
‫أنني فعلت ذلك لأنه كان نابعًا من قلبي.‬

345
00:10:36,740 --> 00:10:38,700
I did it because it came from my heart.

346
00:10:40,340 --> 00:10:43,420
‫أنني حين صعدت على متن هذه السفينة‬
‫لم أتوقع لقاء شخص مثلك.‬

347
00:10:40,340 --> 00:10:43,620
That when I got on this ship I wasn't
expecting to meet someone like you.

348
00:10:45,180 --> 00:10:46,740
‫من يهتم لأمري بهذا القدر.‬

349
00:10:45,180 --> 00:10:46,740
Who'd show such concern for me.

350
00:10:49,740 --> 00:10:50,660
‫حين رأيتك‬

351
00:10:49,740 --> 00:10:50,660
When I saw you

352
00:10:52,220 --> 00:10:53,500
‫مُلقاة على الأرض هكذا...‬

353
00:10:52,220 --> 00:10:53,500
on the floor like that...

354
00:10:56,900 --> 00:10:57,740
‫لا أعلم.‬

355
00:10:56,900 --> 00:10:57,740
I don't know.

356
00:11:01,140 --> 00:11:03,620
‫لا يمكنني تحمل أن يصيبك مكروه قط.‬

357
00:11:01,140 --> 00:11:03,620
I couldn't bear for anything bad
to happen to you.

358
00:11:27,020 --> 00:11:28,220
‫أحمل معي الدواء لك.‬

359
00:11:27,020 --> 00:11:28,220
I have your medicine.

360
00:11:32,020 --> 00:11:32,860
‫شكرًا لك.‬

361
00:11:32,020 --> 00:11:32,860
Thank you.

362
00:11:35,260 --> 00:11:36,100
‫حري بي...‬

363
00:11:35,260 --> 00:11:36,100
I'd better...

364
00:11:37,460 --> 00:11:39,860
‫حري بي أن أتركك ترتاحين.‬

365
00:11:37,460 --> 00:11:39,860
I should leave you to rest.

366
00:11:44,740 --> 00:11:45,620
‫"كارولينا".‬

367
00:11:44,740 --> 00:11:45,620
Carolina.

368
00:11:48,620 --> 00:11:49,540
‫شكرًا لك.‬

369
00:11:48,620 --> 00:11:49,540
Thanks.

370
00:11:59,900 --> 00:12:01,420
‫أصبح الأمر خطيرًا.‬

371
00:11:59,900 --> 00:12:01,420
This is getting risky.

372
00:12:01,940 --> 00:12:03,100
‫ربما كان علينا التوقف.‬

373
00:12:01,940 --> 00:12:03,100
Perhaps we should stop.

374
00:12:04,020 --> 00:12:06,180
‫"إريك"، قطعت شوطًا طويلًا، لن أتوقف الآن.‬

375
00:12:04,020 --> 00:12:06,180
Erich, I've come this far,
I won't stop now.

376
00:12:07,500 --> 00:12:10,100
‫على العكس. يجب علينا أن نعجل بالمضي قدمًا.‬

377
00:12:07,500 --> 00:12:10,100
On the contrary. We must proceed apace.

378
00:12:11,500 --> 00:12:12,620
‫يجب أن يكون الليلة.‬

379
00:12:11,500 --> 00:12:12,620
It has to be tonight.

380
00:12:26,020 --> 00:12:27,740
‫أين يمكن إخفاء "ميكروفون"؟‬

381
00:12:26,020 --> 00:12:27,740
Where would you hide a microphone?

382
00:12:29,260 --> 00:12:31,500
‫في المصابيح الكهربية. في رفوف الكتب.‬

383
00:12:29,260 --> 00:12:31,500
In the lamps. In the bookshelves.

384
00:12:34,940 --> 00:12:35,780
‫هيا بنا.‬

385
00:12:34,940 --> 00:12:35,780
Let's go.

386
00:12:40,620 --> 00:12:42,780
‫أردت أن تضع حدًا لتلك السيدة.‬

387
00:12:40,620 --> 00:12:42,780
You wanted to stop
that woman in her tracks.

388
00:12:44,020 --> 00:12:45,380
‫ما سبب قلقك الشديد الآن؟‬

389
00:12:44,020 --> 00:12:45,380
Why are you so worried now?

390
00:12:45,460 --> 00:12:47,420
‫ليس هكذا يا "فاريلا". ليس هكذا.‬

391
00:12:45,460 --> 00:12:47,420
Not like this, Varela. Not like this.

392
00:12:48,020 --> 00:12:49,860
‫أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

393
00:12:48,020 --> 00:12:49,860
Tell me you had nothing to do with this.

394
00:12:49,940 --> 00:12:52,060
‫شكُّك بي يُشعرني بالإهانة، سيد "فابريغاس".‬

395
00:12:49,940 --> 00:12:51,780
Your doubts are offensive, Mr. Fábregas.

396
00:12:52,820 --> 00:12:55,620
The person who hit this woman
is an amateur.

397
00:12:52,900 --> 00:12:55,700
‫من ضرب هذه السيدة من الهواة.‬

398
00:12:58,940 --> 00:12:59,900
‫لا تقلق.‬

399
00:12:58,940 --> 00:12:59,900
Don't worry.

400
00:13:01,020 --> 00:13:03,020
I was arresting the thief at that time.

401
00:13:01,260 --> 00:13:03,260
‫كنت ألقي القبض على اللص حينئذ.‬

402
00:13:03,420 --> 00:13:04,340
‫هناك شهود.‬

403
00:13:03,420 --> 00:13:04,340
There are witnesses.

404
00:13:05,820 --> 00:13:07,020
‫فلتتبين مَن فعل هذا الأمر.‬

405
00:13:05,820 --> 00:13:06,940
Find out who did this.

406
00:13:07,260 --> 00:13:08,180
‫سأتولى الأمر.‬

407
00:13:07,260 --> 00:13:08,180
I'm on it.

408
00:13:08,740 --> 00:13:11,340
‫والآن، إن سمحت لي، سأحتسي القهوة.‬

409
00:13:08,740 --> 00:13:11,340
And now, with your permission,
I will drink a coffee.

410
00:13:11,420 --> 00:13:12,980
‫ستكون ليلة طويلة.‬

411
00:13:11,420 --> 00:13:12,980
It will be a long night.

412
00:13:44,980 --> 00:13:47,500
‫"نيكولاس". انظر إلى هذا.‬

413
00:13:44,980 --> 00:13:47,500
Nicolás. Look at this.

414
00:13:50,820 --> 00:13:51,820
‫ما هذا؟‬

415
00:13:50,820 --> 00:13:51,820
What is it?

416
00:13:53,220 --> 00:13:54,380
‫يبدو وكأنه دَرج.‬

417
00:13:53,220 --> 00:13:54,380
Looks like a staircase.

418
00:14:00,620 --> 00:14:01,900
‫لنر إلى أين يؤدي.‬

419
00:14:00,620 --> 00:14:01,900
Let's see where it leads.

420
00:14:26,620 --> 00:14:28,540
‫توخي الحذر. حاولي ألّا تُصدري صوتًا.‬

421
00:14:26,620 --> 00:14:28,540
Be careful. Try not to make any noise.

422
00:14:29,020 --> 00:14:30,100
‫لا تقلق.‬

423
00:14:29,020 --> 00:14:30,100
Don't worry.

424
00:14:59,500 --> 00:15:01,380
‫ما حاجة أحد إلى كل هذا؟‬

425
00:14:59,500 --> 00:15:01,380
What would anyone want with all this?

426
00:15:01,900 --> 00:15:03,700
‫كانوا يتواصلون مع الناجين.‬

427
00:15:01,900 --> 00:15:04,220
They've been communicating
with the survivors.

428
00:15:04,340 --> 00:15:06,420
‫أما زلت تعتقد أنهم لم ينجوا‬
‫من تحطُّم سفينتهم؟‬

429
00:15:04,340 --> 00:15:06,860
You don't still believe
they were shipwrecked?

430
00:15:07,340 --> 00:15:08,340
‫بأمتعتهم؟‬

431
00:15:07,340 --> 00:15:08,340
With their luggage?

432
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
‫لم أصدق ذلك قط.‬

433
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
I never believed it.

434
00:15:20,100 --> 00:15:21,780
‫هناك معلومات عن المسافرين هنا.‬

435
00:15:20,100 --> 00:15:23,180
There's information about passengers here.
About you.

436
00:15:22,260 --> 00:15:23,180
‫معلومات عنك.‬

437
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
‫عن شقيقتك.‬

438
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
About your sister.

439
00:15:26,180 --> 00:15:27,020
‫القبطان.‬

440
00:15:26,180 --> 00:15:27,020
The captain.

441
00:15:27,940 --> 00:15:28,780
‫أرني.‬

442
00:15:27,940 --> 00:15:28,780
Let me see.

443
00:15:36,540 --> 00:15:37,460
‫"إيفا فيلانوفا".‬

444
00:15:36,540 --> 00:15:37,460
"Eva Villanueva.

445
00:15:39,460 --> 00:15:40,980
‫رعناء، عنيدة،‬

446
00:15:39,460 --> 00:15:40,980
Impulsive, stubborn,

447
00:15:42,220 --> 00:15:43,500
‫لم تكتب منذ أشهر.‬

448
00:15:42,220 --> 00:15:43,500
hasn't written in months."

449
00:15:43,740 --> 00:15:44,780
‫إنه وصف دقيق.‬

450
00:15:43,740 --> 00:15:44,780
Rather accurate.

451
00:15:46,260 --> 00:15:48,340
‫هذا يُسهل التنبؤ بالمستقبل.‬

452
00:15:46,260 --> 00:15:48,340
This makes it easy to predict the future.

453
00:15:48,660 --> 00:15:50,220
‫أن تكون لديك بطاقات لعب مغشوشة.‬

454
00:15:48,660 --> 00:15:49,900
Having marked cards.

455
00:15:51,340 --> 00:15:54,060
‫لكن إن لم تكن هذه قمرة‬
‫أحد الناجين، فلمن هي؟‬

456
00:15:51,340 --> 00:15:54,060
But if this isn't a survivor's cabin,
then whose is it?

457
00:15:54,140 --> 00:15:55,780
‫لا أعلم، لكن انظري إلى هذا.‬

458
00:15:54,140 --> 00:15:55,780
I don't know, but look at this.

459
00:16:07,020 --> 00:16:08,300
‫هذه قمرة شقيقتي.‬

460
00:16:07,020 --> 00:16:08,300
That's my sister's cabin.

461
00:16:11,740 --> 00:16:14,260
‫هكذا كانوا يراقبونها طوال هذا الوقت.‬

462
00:16:11,740 --> 00:16:14,260
That's how they've been
watching her all this time.

463
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
‫- أجل.‬
‫- لا بد وأن "خوليان" دخل ورأى كل هذا.‬

464
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
-Yes.
-Julián must have come in and seen this.

465
00:16:17,100 --> 00:16:19,580
‫- لكن لماذا لم يقل شيئًا؟‬
‫- لأنه شعر بالخوف.‬

466
00:16:17,100 --> 00:16:19,900
-But why didn't he say anything?
-Well, because he was afraid.

467
00:16:21,260 --> 00:16:22,660
‫كما أشعر بالخوف الآن أيضًا.‬

468
00:16:21,260 --> 00:16:22,340
And now I am too.

469
00:16:50,260 --> 00:16:52,020
‫لديك الكثير لتفسره.‬

470
00:16:50,260 --> 00:16:52,020
You have a lot of explaining to do.

471
00:16:56,260 --> 00:16:58,820
No one goes into a cabin
and hits someone just like that.

472
00:16:56,340 --> 00:16:58,820
‫لا يدخل أحد إلى قمرة ويضرب أحدًا هكذا.‬

473
00:16:58,900 --> 00:17:00,340
‫لا بد من وجود سبب لذلك.‬

474
00:16:58,900 --> 00:17:00,340
There must be a reason.

475
00:17:00,420 --> 00:17:01,620
‫هل تستجوبينني؟‬

476
00:17:00,420 --> 00:17:01,620
Are you questioning me?

477
00:17:02,380 --> 00:17:03,540
I know as much as you do.

478
00:17:02,420 --> 00:17:03,620
‫لا أعرف أكثر مما تعرفين.‬

479
00:17:04,060 --> 00:17:06,700
‫"فرناندو". أشاركك ملكية هذه السفينة.‬

480
00:17:04,060 --> 00:17:06,700
Fernando. I own this ship too.

481
00:17:07,140 --> 00:17:09,140
And I like to know
what's happening on board.

482
00:17:07,220 --> 00:17:09,090
‫وأريد معرفة ماذا يحدث على متنها.‬

483
00:17:09,900 --> 00:17:11,330
‫هل أخبرتك "كاساندرا" أي شيء؟‬

484
00:17:09,900 --> 00:17:11,700
Did Casandra tell you anything?

485
00:17:12,780 --> 00:17:13,740
‫وماذا يدفعها لذلك؟‬

486
00:17:12,780 --> 00:17:13,620
Why would she?

487
00:17:13,700 --> 00:17:16,020
Because you're close
and you were in her cabin.

488
00:17:13,820 --> 00:17:16,130
‫لأنكما مقربتان وقد كنت في قمرتها.‬

489
00:17:16,100 --> 00:17:17,180
You must have spoken.

490
00:17:16,220 --> 00:17:17,540
‫لا بد وأنكما تحدثتما معًا.‬

491
00:17:23,180 --> 00:17:24,610
‫قولي شيئًا، تحدثي إلي.‬

492
00:17:23,180 --> 00:17:24,620
Say something, talk to me.

493
00:17:25,620 --> 00:17:26,670
‫كلا. لم تقل شيئًا.‬

494
00:17:25,620 --> 00:17:26,660
No. She didn't.

495
00:17:26,740 --> 00:17:28,220
‫لا شيء؟ لا أصدقك.‬

496
00:17:26,740 --> 00:17:28,220
Nothing? I don't believe you.

497
00:17:29,060 --> 00:17:31,020
‫لا أعلم لماذا تريد‬
‫هذه السيدة الإساءة إلى سمعتي.‬

498
00:17:29,060 --> 00:17:31,460
I don't know why that woman
wants to slander me.

499
00:17:31,860 --> 00:17:34,270
‫أرجوك أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

500
00:17:31,860 --> 00:17:34,260
Please tell me
you had nothing to do with this.

501
00:17:34,340 --> 00:17:35,460
‫المعذرة؟‬

502
00:17:34,340 --> 00:17:37,500
-Excuse me? How dare you--
-Don't meddle in our business.

503
00:17:35,540 --> 00:17:37,500
‫- كيف تجرؤين...‬
‫- لا تتدخلي في شؤوننا.‬

504
00:17:37,580 --> 00:17:40,100
‫- لا. أنت أخي وأنا...‬
‫- "ناتاليا"، أرجوك.‬

505
00:17:37,580 --> 00:17:40,100
-No. You're my brother and I--
-Natalia, please!

506
00:17:46,220 --> 00:17:47,380
‫حبيبتي، انظري في عينيّ.‬

507
00:17:46,220 --> 00:17:47,220
Look me in the eyes.

508
00:17:48,260 --> 00:17:49,980
I swear I had nothing to do with this.

509
00:17:48,340 --> 00:17:50,180
‫أقسم لك إنني لم يكن لي دخل بهذا الأمر.‬

510
00:17:55,020 --> 00:17:56,220
‫لا تصدقينني، أليس كذلك؟‬

511
00:17:55,020 --> 00:17:56,660
You don't believe me, do you?

512
00:17:57,780 --> 00:17:59,220
‫- ليس هذا هو الأمر.‬
‫- لا تصدقينني.‬

513
00:17:57,780 --> 00:17:59,140
-It's not that.
-You don't.

514
00:18:01,420 --> 00:18:03,820
‫لماذا تثقين بسيدة التقيت بها لتوك؟‬

515
00:18:01,420 --> 00:18:03,820
Why do you trust a woman
you've only just met?

516
00:18:05,740 --> 00:18:07,100
‫لأنها تصغي إلي.‬

517
00:18:05,740 --> 00:18:07,100
Because she listens to me.

518
00:18:07,900 --> 00:18:09,820
‫وتفهمني، وهو ما لم تفعله أنت أبدًا.‬

519
00:18:07,900 --> 00:18:09,820
And she understands me. You never have.

520
00:18:11,940 --> 00:18:13,660
I'm always the one taking care of you.

521
00:18:11,980 --> 00:18:13,660
‫لطالما كنت أنا أرعاك دائمًا.‬

522
00:18:13,740 --> 00:18:15,820
‫ألا ترين أن تلك السيدة تريد أن تفرق بيننا؟‬

523
00:18:13,740 --> 00:18:14,980
Don't you see all she wants

524
00:18:15,060 --> 00:18:17,700
-is to split us up?
-Fernando, I don't know what she wants.

525
00:18:16,020 --> 00:18:17,620
‫"فرناندو"، لا أعلم ماذا تريد.‬

526
00:18:18,740 --> 00:18:21,740
‫لكن من الواضح‬
‫أنها ليست السبب في كل مشاكلك.‬

527
00:18:18,740 --> 00:18:21,740
But it's clear that she isn't to blame
for all your problems.

528
00:18:27,620 --> 00:18:29,580
‫أين كنت حين تعرضت للهجوم؟‬

529
00:18:27,620 --> 00:18:29,580
Where were you when she was attacked?

530
00:18:30,420 --> 00:18:31,580
‫هل تشكين في أمري أيضًا؟‬

531
00:18:30,420 --> 00:18:31,420
You suspect me too?

532
00:18:32,780 --> 00:18:35,340
‫"فرناندو". أريد مساعدتك وحسب.‬

533
00:18:32,780 --> 00:18:35,340
Fernando. I just want to help.

534
00:18:37,740 --> 00:18:38,620
‫أعلم ذلك. آسف.‬

535
00:18:37,740 --> 00:18:38,620
I know. Sorry.

536
00:18:40,620 --> 00:18:41,540
‫كنت هنا.‬

537
00:18:40,620 --> 00:18:41,540
I was here.

538
00:18:43,620 --> 00:18:45,820
‫- بمفردك؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

539
00:18:43,620 --> 00:18:45,820
-Alone?
-Yes. Why?

540
00:18:46,420 --> 00:18:47,340
‫هذا لا يجدي نفعًا.‬

541
00:18:46,420 --> 00:18:47,340
It doesn't help.

542
00:18:48,220 --> 00:18:50,740
‫منذ الآن، إن سألك أحد،‬
‫فلتقل إنك كنت برفقتي.‬

543
00:18:48,220 --> 00:18:50,740
From now on, if anyone asks,
you were with me.

544
00:18:52,180 --> 00:18:53,660
‫ليس لدي ما يدعوني إلى الكذب.‬

545
00:18:52,180 --> 00:18:53,380
I have no reason to lie.

546
00:18:55,420 --> 00:18:56,300
‫أعلم ذلك.‬

547
00:18:55,420 --> 00:18:56,300
I know.

548
00:18:57,980 --> 00:18:59,860
‫لكن لا أريد أن يشك أحد بأمرك.‬

549
00:18:57,980 --> 00:18:59,860
But I don't want anyone to doubt you.

550
00:19:02,580 --> 00:19:04,020
‫قمرة من هذه يا "سيمون"؟‬

551
00:19:02,580 --> 00:19:04,020
Whose cabin is this, Simón?

552
00:19:04,100 --> 00:19:05,620
‫- لا أعلم.‬
‫- "سيمون"؟‬

553
00:19:04,100 --> 00:19:05,620
-I don't know.
-Simón?

554
00:19:06,020 --> 00:19:08,140
‫لا أعلم. لا يخبرونني بشيء قط.‬

555
00:19:06,020 --> 00:19:09,820
I don't know. They don't tell me anything.
I don't even know why they're doing this.

556
00:19:08,220 --> 00:19:09,820
‫لا أعلم حتى لماذا يفعلون هذا.‬

557
00:19:10,820 --> 00:19:12,820
‫عرضوا عليّ وعلى أمي المال فقبلنا.‬

558
00:19:10,820 --> 00:19:13,100
They offered my mother
and me money and we took it.

559
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
‫هذا كل ما أعرفه.‬

560
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
That's all I know.

561
00:19:14,820 --> 00:19:15,940
‫هل وقع حادث للسفينة؟‬

562
00:19:14,820 --> 00:19:15,940
Was there a shipwreck?

563
00:19:16,300 --> 00:19:17,580
‫هل غرقت السفينة حقًا؟‬

564
00:19:16,300 --> 00:19:17,580
Did the ship really sink?

565
00:19:19,180 --> 00:19:22,900
No. A ship left us in the lifeboat
after sending a distress signal.

566
00:19:19,220 --> 00:19:20,100
‫لا.‬

567
00:19:20,500 --> 00:19:23,060
‫تركتنا سفينة في زورق النجاة‬
‫بعد إرسال رسالة استغاثة.‬

568
00:19:23,300 --> 00:19:25,780
We knew that the <i>Bárbara de Braganza</i>
could come for us.

569
00:19:23,380 --> 00:19:25,780
‫كنا نعلم أن "باربارا دي براغانزا"‬
‫يمكنها إنقاذنا.‬

570
00:19:26,220 --> 00:19:29,100
‫من الواضح أن الأمر برمته مكيدة.‬
‫لكن لماذا يفعلون هذا؟‬

571
00:19:26,220 --> 00:19:29,100
This is obviously all a sham.
But why are they doing this?

572
00:19:29,340 --> 00:19:31,100
‫لا أعلم. أقسم لكما إنني لا أعلم.‬

573
00:19:29,340 --> 00:19:31,100
I don't know. I swear I don't know.

574
00:19:33,220 --> 00:19:34,220
‫تعال.‬

575
00:19:33,220 --> 00:19:34,220
Come.

576
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
‫علينا مفاجأتهم حين يظهر الشبح‬
‫في المرة التالية.‬

577
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
We need to surprise them
when the ghost next appears.

578
00:19:43,900 --> 00:19:46,380
‫لكن أمام الجميع حتى نقطع الشك باليقين.‬

579
00:19:43,900 --> 00:19:46,380
But in front of everyone
so there can be no doubt.

580
00:19:47,900 --> 00:19:49,820
‫كيف لي أن أرفض لك طلبًا؟‬

581
00:19:47,900 --> 00:19:49,820
How I can possibly refuse you?

582
00:19:56,460 --> 00:19:57,820
‫"سيمون"، نحتاج إلى مساعدتك.‬

583
00:19:56,460 --> 00:19:57,660
Simón, we want to help.

584
00:19:58,460 --> 00:19:59,780
‫لكن يجب أن تتعاون معنا.‬

585
00:19:58,460 --> 00:19:59,780
But you must cooperate.

586
00:20:00,100 --> 00:20:02,260
‫أنا أتعاون بالفعل. أخبرتكما بالحقيقة.‬

587
00:20:00,100 --> 00:20:02,260
I am cooperating.
I'm telling you the truth.

588
00:20:02,340 --> 00:20:03,860
‫من الذي تحاول حمايته؟‬

589
00:20:02,340 --> 00:20:03,860
Who are you trying to protect?

590
00:20:04,580 --> 00:20:05,420
‫"كاساندرا"؟‬

591
00:20:04,580 --> 00:20:05,420
Casandra?

592
00:20:06,260 --> 00:20:07,100
‫"إريك"؟‬

593
00:20:06,260 --> 00:20:07,100
Erich?

594
00:20:07,820 --> 00:20:09,620
‫"سيمون"، سينتهي الأمر بسجنكم جميعًا.‬

595
00:20:07,820 --> 00:20:09,580
Simón, you'll all end up in prison.

596
00:20:10,220 --> 00:20:11,060
‫السجن؟‬

597
00:20:10,220 --> 00:20:11,060
Prison?

598
00:20:12,180 --> 00:20:14,060
‫أنت ترتكب جريمة جسيمة.‬

599
00:20:12,180 --> 00:20:14,060
You are committing a serious offense.

600
00:20:14,540 --> 00:20:16,500
‫لقد عرّضت جميع المسافرين إلى الخطر.‬

601
00:20:14,540 --> 00:20:16,500
You've put all the passengers at risk.

602
00:20:16,740 --> 00:20:18,300
Do you want your mother in prison?

603
00:20:16,820 --> 00:20:18,300
‫أتريد أن تُسجن أمك؟‬

604
00:20:19,020 --> 00:20:20,820
‫لا أريد أن يصيب أمي مكروه قط.‬

605
00:20:19,020 --> 00:20:20,460
I don't want anything to happen

606
00:20:20,540 --> 00:20:22,820
-to my mother.
-Neither do we. I promise.

607
00:20:20,900 --> 00:20:22,820
‫ونحن كذلك. أعدك بذلك.‬

608
00:20:23,900 --> 00:20:25,020
‫لكن تجب عليك مساعدتنا.‬

609
00:20:23,900 --> 00:20:25,020
But you must help us.

610
00:20:27,340 --> 00:20:29,820
‫- كيف؟‬
‫- ساعدنا على الإمساك بالشبح.‬

611
00:20:27,340 --> 00:20:29,820
-How?
-Help us catch the ghost.

612
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
‫ستكون بخير.‬

613
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
You'll be all right.

614
00:20:34,660 --> 00:20:36,540
‫تسعون للنيل من "فرناندو"، لا أعلم سبب ذلك.‬

615
00:20:34,660 --> 00:20:36,980
You're going after Fernando,
I don't know why.

616
00:20:36,980 --> 00:20:40,940
‫لكنك جئت لتأخذ الثوب، لذا فلا بد‬
‫وأنك تعلم أين سيظهر الشبح تاليًا.‬

617
00:20:37,060 --> 00:20:40,940
But you've come for the dress, so you
must know when the ghost will next appear.

618
00:20:42,740 --> 00:20:45,580
‫في كل ليلة، يذهب "فرناندو"‬
‫إلى غرفة البرقيات‬

619
00:20:42,740 --> 00:20:45,580
Every night,
Fernando visits the telegraph room

620
00:20:45,660 --> 00:20:46,900
‫قبل أن يأوي إلى قمرته.‬

621
00:20:45,660 --> 00:20:46,980
before retiring to his cabin.

622
00:20:47,540 --> 00:20:50,740
‫يريدون مفاجأته في الأروقة.‬
‫تكون مهجورة في هذه الساعة.‬

623
00:20:47,540 --> 00:20:50,740
They want to surprise him
in the hallways. They're deserted then.

624
00:20:52,020 --> 00:20:55,380
‫ستأخذ الثوب وتتصرف كسابق عهدك.‬

625
00:20:52,020 --> 00:20:55,380
You will take the dress
and behave as usual.

626
00:20:57,660 --> 00:20:59,820
‫ويجب ألّا تخبر أحدًا أننا تحدثنا معًا.‬

627
00:20:57,660 --> 00:20:59,820
And you must not tell anyone we've spoken.

628
00:21:01,180 --> 00:21:02,020
‫مفهوم؟‬

629
00:21:01,180 --> 00:21:02,020
Understood?

630
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
‫"سيمون"، مفهوم؟‬

631
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
Simón, understood?

632
00:21:07,820 --> 00:21:10,820
‫أمرت "فاريلا" بالبحث‬
‫عمّن هاجم السيدة "لينورماند".‬

633
00:21:07,820 --> 00:21:10,820
I've ordered Varela to find out
who attacked Ms. Lenormand.

634
00:21:11,140 --> 00:21:14,540
‫أتمانع إن أجريت أنا بحثي الخاص‬
‫بالاستعانة بمن أثق فيهم؟‬

635
00:21:11,140 --> 00:21:14,540
You won't mind if I pursue
my own investigation using people I trust?

636
00:21:14,940 --> 00:21:16,620
‫ألا تثق بالمحقق "فاريلا"؟‬

637
00:21:14,940 --> 00:21:16,620
You don't trust Detective Varela?

638
00:21:18,020 --> 00:21:20,220
‫تحقيق موازِ سيُمكّننا‬

639
00:21:18,020 --> 00:21:20,220
A parallel investigation would allow us

640
00:21:20,300 --> 00:21:22,620
‫من تضافر مجهوداتنا، ألا توافقني الرأي؟‬

641
00:21:20,300 --> 00:21:22,620
to combine our efforts,
wouldn't you agree?

642
00:21:22,700 --> 00:21:23,860
‫سنستفيد جميعًا من ذلك.‬

643
00:21:22,700 --> 00:21:23,780
We would all benefit.

644
00:21:24,460 --> 00:21:26,860
‫أنت القبطان، لذا فهذا من حقك كما أظن.‬

645
00:21:24,460 --> 00:21:26,860
You're the captain,
so I suppose it's your right.

646
00:21:28,100 --> 00:21:31,900
‫إن كان في هذا مساعدة لك، حين ضُربت السيدة،‬
‫كنت في مكتبي برفقة شقيقتي.‬

647
00:21:28,100 --> 00:21:31,900
If it's any help, when that woman was hit,
I was in my office with my sister.

648
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
‫يمكنك سؤالها.‬

649
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
You can ask her.

650
00:21:33,740 --> 00:21:35,940
‫أنا لا أُوجّه لك‬
‫أية اتهامات، سيد "فابريغاس".‬

651
00:21:33,740 --> 00:21:35,860
I'm not accusing you
of anything, Mr. Fábregas.

652
00:21:36,380 --> 00:21:39,500
‫لكنني لن أبدي شفقة‬
‫تجاه من اعتدى على "كاساندرا".‬

653
00:21:36,380 --> 00:21:39,500
But I will be ruthless with whoever
attacked Casandra.

654
00:21:40,540 --> 00:21:41,540
‫بغض النظر عمّن يكون.‬

655
00:21:40,540 --> 00:21:41,500
Regardless of whom.

656
00:21:42,140 --> 00:21:44,020
Even if it's the very owner of this ship.

657
00:21:42,220 --> 00:21:43,900
‫حتى وإن كان مالك هذه السفينة.‬

658
00:21:49,780 --> 00:21:51,340
‫- "سيباستيان".‬
‫- "فرناندو".‬

659
00:21:49,780 --> 00:21:51,340
-Sebastián.
-Fernando.

660
00:21:51,780 --> 00:21:54,300
I know what you're going to say.
I owe a lot of money...

661
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
‫أعلم ما ستقول. أدين لك بالكثير من المال...‬

662
00:21:54,380 --> 00:21:55,220
‫لا.‬

663
00:21:54,380 --> 00:21:55,220
No, no, no.

664
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
‫لا تقلق.‬

665
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Don't worry.

666
00:21:57,580 --> 00:22:00,780
‫أردت الاطمئنان على حالتك.‬
‫ما إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.‬

667
00:21:57,580 --> 00:22:00,780
I wanted to see if you were all right.
Whether you need anything.

668
00:22:02,220 --> 00:22:03,220
‫كلا. شكرًا لك.‬

669
00:22:02,220 --> 00:22:03,220
No. Thank you.

670
00:22:05,020 --> 00:22:06,340
‫اقترفت خطأ جسيمًا‬

671
00:22:05,020 --> 00:22:06,340
I made a terrible mistake

672
00:22:06,900 --> 00:22:07,980
‫وأنوي إصلاحه.‬

673
00:22:06,900 --> 00:22:07,980
and I plan to fix it.

674
00:22:23,220 --> 00:22:24,060
‫"فيرونيكا".‬

675
00:22:23,220 --> 00:22:24,060
Verónica.

676
00:22:28,820 --> 00:22:29,900
‫"فيرونيكا"، هل أنت هنا؟‬

677
00:22:28,820 --> 00:22:30,340
Verónica, are you there?

678
00:22:33,220 --> 00:22:34,060
‫افتحي أرجوك.‬

679
00:22:33,220 --> 00:22:34,060
Open up, please.

680
00:22:35,100 --> 00:22:36,060
‫دعيني أشرح لك.‬

681
00:22:35,100 --> 00:22:36,060
Let me explain.

682
00:22:40,940 --> 00:22:43,700
‫"فيرونيكا"، أعلم أنني تصرفت على نحو مُزر.‬

683
00:22:40,940 --> 00:22:43,700
Verónica, I know I've behaved appallingly.

684
00:22:46,820 --> 00:22:47,980
‫لكنني لا أريد خسارتك.‬

685
00:22:46,820 --> 00:22:48,500
But I don't want to lose you.

686
00:22:51,420 --> 00:22:52,300
‫افتحي أرجوك.‬

687
00:22:51,420 --> 00:22:52,300
Open up, please.

688
00:23:24,220 --> 00:23:25,500
‫كيف كنتُ بهذه الحماقة؟‬

689
00:23:24,220 --> 00:23:25,700
How could I have been so stupid?

690
00:23:29,460 --> 00:23:31,580
How could I have been so blind, Mother?

691
00:23:29,500 --> 00:23:31,060
‫كيف كنت عمياء هكذا يا أمي؟‬

692
00:23:33,380 --> 00:23:36,540
‫أحيانًا لا نرى ما هو أمامنا مباشرة.‬

693
00:23:33,380 --> 00:23:36,540
Sometimes we don't see the things
that are right in front of us.

694
00:23:41,020 --> 00:23:42,020
‫و"ديماس" المسكين.‬

695
00:23:41,020 --> 00:23:42,020
And poor Dimas.

696
00:23:44,580 --> 00:23:47,180
‫لا أنفك أفكر بأمره. لا بد وأن حالته مروعة.‬

697
00:23:44,580 --> 00:23:47,180
I keep thinking about him.
He must be feeling awful.

698
00:23:47,260 --> 00:23:48,580
‫شاهدته يدخل قمرته.‬

699
00:23:47,260 --> 00:23:48,580
I saw him enter his cabin.

700
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
‫لم يبد بخير.‬

701
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
He didn't look well.

702
00:23:51,420 --> 00:23:54,220
‫لكن يا ابنتي، عليك أن تفكري في نفسك الآن.‬

703
00:23:51,420 --> 00:23:54,220
But, child, you must think
of yourself now.

704
00:23:56,340 --> 00:23:57,860
‫لقد تعرضت لخيبة أمل مروعة.‬

705
00:23:56,340 --> 00:23:57,860
You've been terribly let down.

706
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
‫تحتاجين إلى التعافي.‬

707
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
You need to recover.

708
00:24:02,620 --> 00:24:04,460
‫وأن تفخري بنفسك بشدة.‬

709
00:24:02,620 --> 00:24:04,460
And be very, very, proud.

710
00:24:06,580 --> 00:24:08,740
‫قمت بما هو صواب‬
‫بإلقائك هذا الخاتم في وجهه.‬

711
00:24:06,580 --> 00:24:08,740
You did right by throwing the ring at him.

712
00:24:13,020 --> 00:24:13,940
‫أمي...‬

713
00:24:13,020 --> 00:24:13,940
Mother...

714
00:24:15,980 --> 00:24:17,900
‫كنت سأتزوجه من أجلك.‬

715
00:24:15,980 --> 00:24:17,900
I was going to marry him for you.

716
00:24:21,180 --> 00:24:22,020
‫من أجلي؟‬

717
00:24:21,180 --> 00:24:22,020
For me?

718
00:24:23,740 --> 00:24:26,260
‫نعم، لاعتقادي أنني لو تزوجت "سيباستيان"،‬

719
00:24:23,740 --> 00:24:26,260
Yes, because I thought that
if I married Sebastián,

720
00:24:26,820 --> 00:24:28,620
‫فلن يكون عليك أن تعملي مجددًا.‬

721
00:24:26,820 --> 00:24:28,620
then you'd never need to work again.

722
00:24:32,220 --> 00:24:33,140
‫اقتربي.‬

723
00:24:32,220 --> 00:24:33,140
Come now.

724
00:24:40,740 --> 00:24:42,220
‫سأُحضر لك مشروبًا مُهدِّئًا.‬

725
00:24:40,740 --> 00:24:42,220
I'll fetch you an herb tea.

726
00:24:42,740 --> 00:24:43,660
‫سيجديك نفعًا.‬

727
00:24:42,740 --> 00:24:43,660
It'll do you good.

728
00:25:02,620 --> 00:25:03,500
‫"ديماس".‬

729
00:25:02,620 --> 00:25:03,500
Dimas.

730
00:25:05,180 --> 00:25:07,940
‫أفهم أنك تشعر بالغضب،‬
‫لكن دعني أشرح لك شيئًا،‬

731
00:25:05,180 --> 00:25:07,940
I understand you're angry,
but let me explain something,

732
00:25:08,020 --> 00:25:09,700
‫أمر صغير فقط، أرجوك.‬

733
00:25:08,020 --> 00:25:09,700
one little thing, please. Please.

734
00:25:11,100 --> 00:25:14,940
‫أنا آسف. لكن هذا المُرابي...‬

735
00:25:11,100 --> 00:25:14,940
I'm sorry. I'm sorry but that usurer is...

736
00:25:15,020 --> 00:25:16,540
‫- "أرتورو" عديم الرحمة.‬
‫- ارحل.‬

737
00:25:15,020 --> 00:25:16,460
-Arturo is a shark!
-Leave.

738
00:25:16,540 --> 00:25:19,260
If you're blaming Arturo,
then we have nothing to discuss.

739
00:25:16,620 --> 00:25:19,340
‫إن كنت ستلقي باللوم على "أرتورو"،‬
‫فليس هناك ما نناقشه.‬

740
00:25:19,340 --> 00:25:20,420
Leave!

741
00:25:19,420 --> 00:25:20,500
‫ارحل.‬

742
00:25:20,980 --> 00:25:21,820
‫قلت لك أن ترحل.‬

743
00:25:20,980 --> 00:25:21,820
I said leave!

744
00:25:27,020 --> 00:25:29,220
‫"أوغسطين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

745
00:25:27,020 --> 00:25:29,220
Agustín, I need your help.

746
00:25:29,300 --> 00:25:30,260
‫نعم أيها الضابط.‬

747
00:25:29,300 --> 00:25:30,260
Yes, Officer.

748
00:25:30,340 --> 00:25:31,900
‫من نزيل القمرة رقم 3؟‬

749
00:25:30,340 --> 00:25:31,900
Who is berthed in cabin three?

750
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
‫دعنا نرى.‬

751
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
Let's see.

752
00:25:41,700 --> 00:25:42,540
‫حسنًا.‬

753
00:25:41,700 --> 00:25:42,540
Well.

754
00:25:43,900 --> 00:25:45,020
‫ما الأمر؟‬

755
00:25:43,900 --> 00:25:45,020
What is it?

756
00:25:45,100 --> 00:25:46,820
‫لا يوجد نزيل في قمرة رقم 3.‬

757
00:25:45,100 --> 00:25:46,820
There's no one in cabin three.

758
00:25:47,020 --> 00:25:47,940
‫ماذا؟‬

759
00:25:47,020 --> 00:25:47,940
What?

760
00:25:59,820 --> 00:26:00,820
‫أشكرك يا "أوغسطين".‬

761
00:25:59,820 --> 00:26:00,820
Thanks, Agustín.

762
00:26:04,220 --> 00:26:05,820
‫يبدو أن لدينا شبح آخر.‬

763
00:26:04,220 --> 00:26:05,820
It seems we have another ghost.

764
00:26:08,180 --> 00:26:09,620
‫أرجو أن يساعدنا "سيمون".‬

765
00:26:08,180 --> 00:26:09,620
I hope Simón helps us.

766
00:26:11,100 --> 00:26:11,980
‫أحرى به أن يفعل.‬

767
00:26:11,100 --> 00:26:11,980
He had better.

768
00:26:13,220 --> 00:26:14,140
‫أين الوشاح؟‬

769
00:26:13,220 --> 00:26:14,140
Where's the bow?

770
00:26:15,060 --> 00:26:15,940
‫لا أعلم.‬

771
00:26:15,060 --> 00:26:18,180
I don't know. I must have lost it
when the officer was chasing me.

772
00:26:16,020 --> 00:26:18,180
‫لا بد وأنني فقدته‬
‫بينما كان الضابط يلاحقني.‬

773
00:26:18,260 --> 00:26:20,020
‫لا عليك. لم يتبق الكثير من الوقت.‬

774
00:26:18,260 --> 00:26:20,020
Never mind. There isn't much time.

775
00:26:20,100 --> 00:26:21,540
‫يجب أن نقوم بالأمر الليلة.‬

776
00:26:20,100 --> 00:26:22,900
-We must act tonight.
-You're in charge of the electric panel.

777
00:26:21,620 --> 00:26:24,860
‫عليك تولي أمر اللوحة الكهربية.‬
‫هل وجدت اللوحة الخاصة بتلك المنطقة؟‬

778
00:26:22,980 --> 00:26:25,740
-Have you found the one for that area?
-Of course.

779
00:26:24,940 --> 00:26:25,820
‫بالطبع.‬

780
00:26:25,820 --> 00:26:27,740
-I'll signal you when it's time.
-Okay.

781
00:26:25,900 --> 00:26:27,820
‫- سأعطيك الإشارة في الوقت المناسب.‬
‫- حسنًا.‬

782
00:26:28,100 --> 00:26:30,420
‫- هل تعرفين نقطة الدخول والخروج؟‬
‫- أجل.‬

783
00:26:28,100 --> 00:26:30,420
-You know the entry and exit points?
-Yes.

784
00:26:30,500 --> 00:26:33,100
‫- الباب الصحيح هو...‬
‫- باب الخدمات عند مقدمة السفينة.‬

785
00:26:30,500 --> 00:26:33,100
-The door is the one--
-The service door at the prow.

786
00:26:33,180 --> 00:26:36,580
‫سأرتدي الثوب. اذهب إلى الطابق السفلي.‬
‫وسأمرره لك حين أغادر.‬

787
00:26:33,180 --> 00:26:36,580
I'll put on the dress. Go down the stairs.
I'll pass it to you when I leave.

788
00:26:37,860 --> 00:26:39,980
‫ستخبرني حين يكون "فابريغاس" في الطريق.‬

789
00:26:37,860 --> 00:26:39,980
You'll tell me when Fábregas
is on the way.

790
00:26:40,060 --> 00:26:41,020
‫"سيمون"؟‬

791
00:26:40,060 --> 00:26:41,020
Simón?

792
00:26:42,500 --> 00:26:43,660
‫أجل، بالطبع.‬

793
00:26:42,500 --> 00:26:43,660
Yes, yes, of course.

794
00:26:44,060 --> 00:26:44,980
‫هل أنت بخير؟‬

795
00:26:44,060 --> 00:26:44,980
Are you all right?

796
00:26:45,660 --> 00:26:47,060
‫أجل، تمامًا.‬

797
00:26:45,660 --> 00:26:47,060
Yes, perfectly.

798
00:26:47,420 --> 00:26:49,740
‫هل أنت واثق؟ يجب ألّا نرتكب أية أخطاء.‬

799
00:26:47,420 --> 00:26:49,740
You're certain?
Nothing must go wrong today.

800
00:26:50,420 --> 00:26:51,300
‫أنا واثق.‬

801
00:26:50,420 --> 00:26:51,300
I'm certain.

802
00:27:02,540 --> 00:27:03,900
‫ظننت أنك أقلعت عن الشرب.‬

803
00:27:02,540 --> 00:27:04,420
I thought you'd stopped drinking.

804
00:27:05,620 --> 00:27:08,220
‫لأصدقك القول،‬
‫أرى الناس أقل بغضًا حين أشرب.‬

805
00:27:05,620 --> 00:27:08,220
In truth, people seem
less disagreeable when I drink.

806
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
‫تجب عليك تجربة هذا.‬

807
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
You should try it.

808
00:27:10,900 --> 00:27:12,620
‫أنت لا تبالين، أليس كذلك؟‬

809
00:27:10,900 --> 00:27:12,620
You don't care, do you?

810
00:27:13,740 --> 00:27:15,340
‫كلا يا "بيير"، أنا أبالي بالطبع.‬

811
00:27:13,740 --> 00:27:15,220
No, Pierre, of course I care.

812
00:27:15,900 --> 00:27:18,300
But I'm not to blame
for Clara not wanting to see you.

813
00:27:16,020 --> 00:27:18,300
‫لكنني لست السبب في عدم رغبة "كلارا" رؤيتك.‬

814
00:27:18,460 --> 00:27:21,860
At least explain to her that what happened
yesterday was a misunderstanding.

815
00:27:18,540 --> 00:27:21,860
‫اشرحي لها على الأقل أن ما حدث بالأمس‬
‫كان محض سوء تفاهم.‬

816
00:27:23,860 --> 00:27:24,860
‫سوء تفاهم.‬

817
00:27:23,860 --> 00:27:24,860
A misunderstanding.

818
00:27:28,020 --> 00:27:29,420
‫أرى أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

819
00:27:28,020 --> 00:27:29,420
I see I was wrong about you.

820
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
‫يا للأسف.‬

821
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
It's a shame.

822
00:27:32,780 --> 00:27:35,060
‫لأنني للحظة ظننت أن ربما...‬

823
00:27:32,780 --> 00:27:35,060
Because for a moment
I thought that perhaps...

824
00:27:42,340 --> 00:27:44,020
But all of us are wrong about things.

825
00:27:42,420 --> 00:27:43,900
‫لكننا نخطئ جميعًا أحيانًا.‬

826
00:27:45,420 --> 00:27:46,620
‫أخطأت أنت بشأن "كلارا".‬

827
00:27:45,420 --> 00:27:46,500
You about Clara.

828
00:27:47,900 --> 00:27:48,780
‫ماذا؟‬

829
00:27:47,900 --> 00:27:48,780
What?

830
00:27:48,860 --> 00:27:50,660
‫ليست الفتاة البريئة التي تحسبها.‬

831
00:27:48,860 --> 00:27:50,980
She's not the little innocent
you think she is.

832
00:27:52,340 --> 00:27:53,260
‫ماذا تعنين؟‬

833
00:27:52,340 --> 00:27:53,260
What do you mean?

834
00:27:54,300 --> 00:27:55,620
Clara would never deceive me.

835
00:27:54,420 --> 00:27:55,700
‫ما كانت "كلارا" لتخدعني قط.‬

836
00:27:59,220 --> 00:28:01,380
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

837
00:27:59,220 --> 00:28:01,380
What? What happened?

838
00:28:01,820 --> 00:28:03,420
‫لا.‬

839
00:28:01,820 --> 00:28:03,420
No. No, no.

840
00:28:03,820 --> 00:28:05,620
‫طلبت مني ألّا أخبرك.‬

841
00:28:03,820 --> 00:28:05,620
She asked me not to tell you.

842
00:28:07,100 --> 00:28:08,020
‫بم تخبرينني؟‬

843
00:28:07,100 --> 00:28:08,020
Tell me what?

844
00:28:11,220 --> 00:28:12,860
‫بأمر علاقتها بزوجي.‬

845
00:28:11,220 --> 00:28:12,860
About her thing with my husband.

846
00:28:13,940 --> 00:28:15,420
‫عم تتحدثين؟‬

847
00:28:13,940 --> 00:28:15,420
What are you talking about?

848
00:28:16,900 --> 00:28:17,820
‫"بيير".‬

849
00:28:16,900 --> 00:28:17,820
Pierre.

850
00:28:20,500 --> 00:28:23,580
‫كانت "كلارا" و"أنيبال"‬
‫على علاقة قبل ركوبهما هذه السفينة.‬

851
00:28:20,500 --> 00:28:23,580
Clara and Aníbal were in a relationship
before they boarded the ship.

852
00:28:25,940 --> 00:28:28,020
‫لكن رفض "أنيبال" أن يتركني ليكون معها.‬

853
00:28:25,940 --> 00:28:28,020
But Aníbal refused to leave me for her.

854
00:28:28,860 --> 00:28:31,660
‫بدأتْ في اختلاق الأشياء وحدث ما حدث.‬

855
00:28:28,860 --> 00:28:31,660
She started making things up
and what happened, happened.

856
00:28:32,340 --> 00:28:35,260
‫سمحت لـ"فاريلا" بابتزازي لحماية "كلارا".‬

857
00:28:32,340 --> 00:28:35,260
I allowed Varela to blackmail me
in order to protect Clara.

858
00:28:36,020 --> 00:28:37,060
‫كنت هنا،‬

859
00:28:36,020 --> 00:28:37,060
I was here,

860
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
‫أحتسي الخمر،‬

861
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
drinking,

862
00:28:39,660 --> 00:28:40,820
‫حين قتلتْه.‬

863
00:28:39,660 --> 00:28:40,820
when she killed him.

864
00:29:04,180 --> 00:29:05,940
‫تشعرين بتحسن كبير بالفعل.‬

865
00:29:04,180 --> 00:29:05,940
You're feeling much better already.

866
00:29:06,820 --> 00:29:08,700
‫أجل. تحسنت حالتي.‬

867
00:29:06,820 --> 00:29:08,700
Yes. Yes, I'm better.

868
00:29:09,020 --> 00:29:09,940
‫يسرني ذلك.‬

869
00:29:09,020 --> 00:29:09,940
I'm pleased.

870
00:29:11,060 --> 00:29:12,260
‫سأقول لك هذا.‬

871
00:29:11,060 --> 00:29:12,260
I shall say this to you.

872
00:29:13,180 --> 00:29:14,900
Don't accuse my brother without proof.

873
00:29:13,220 --> 00:29:14,900
‫لا توجهي اتهام إلى أخي دون دليل.‬

874
00:29:16,300 --> 00:29:18,420
‫لا تريدين أن أصبح عدوة لك.‬

875
00:29:16,300 --> 00:29:18,420
You don't want me as your enemy.

876
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
‫لا تصغي إليها.‬

877
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
Don't listen to her.

878
00:29:26,540 --> 00:29:28,300
‫تفرط أحيانًا في الشراب.‬

879
00:29:26,540 --> 00:29:28,300
She sometimes drinks too much.

880
00:29:31,100 --> 00:29:32,700
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

881
00:29:31,100 --> 00:29:32,700
-Are you well?
-No.

882
00:29:33,740 --> 00:29:35,100
‫لا، لست بخير.‬

883
00:29:33,740 --> 00:29:35,100
No, no, I'm not well.

884
00:29:39,260 --> 00:29:40,220
‫"كارولينا".‬

885
00:29:39,260 --> 00:29:40,220
Carolina.

886
00:29:42,300 --> 00:29:43,780
‫يحدث شيء مروع مجددًا.‬

887
00:29:42,300 --> 00:29:46,620
-Something terrible is happening again.
-Are you talking about that woman? Rosa?

888
00:29:44,020 --> 00:29:46,620
‫أتتحدثين عن تلك السيدة؟ "روسا"؟‬

889
00:29:46,700 --> 00:29:47,580
‫اسمعي.‬

890
00:29:46,700 --> 00:29:47,580
Listen.

891
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
‫مهما حدث،‬

892
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
Whatever happens,

893
00:29:50,020 --> 00:29:53,980
‫من المهم أن تعرفي أن كل ما قلته لك‬
‫وكل ما شعرت به نحوك حقيقي.‬

894
00:29:50,020 --> 00:29:53,980
it's important you know that everything
I have said and felt for you is real.

895
00:29:54,780 --> 00:29:55,940
‫ماذا سيحدث؟‬

896
00:29:54,780 --> 00:29:55,940
What's going to happen?

897
00:29:56,340 --> 00:29:57,460
‫أنت تخيفينني.‬

898
00:29:56,340 --> 00:29:57,460
You're scaring me.

899
00:29:58,340 --> 00:29:59,540
‫كنت أبحث عنك.‬

900
00:29:58,340 --> 00:29:59,540
I was looking for you.

901
00:30:00,420 --> 00:30:01,660
‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

902
00:30:00,420 --> 00:30:03,580
-What? Is something the matter?
-It's Uncle. He's fallen in his cabin.

903
00:30:01,740 --> 00:30:03,300
‫إنه عمي. لقد سقط في قمرته.‬

904
00:30:04,020 --> 00:30:05,820
‫وهل هو بخير؟ هل أصيب بأذى؟‬

905
00:30:04,020 --> 00:30:05,820
Is he all right? Has he hurt himself?

906
00:30:05,900 --> 00:30:07,580
‫لا. لقد التوى كاحله.‬

907
00:30:05,900 --> 00:30:07,580
No. Well, he's twisted his ankle.

908
00:30:07,660 --> 00:30:09,380
‫يحب القيام بكل شيء بنفسه.‬

909
00:30:07,660 --> 00:30:09,380
He likes to do everything for himself.

910
00:30:09,460 --> 00:30:11,020
‫هل تحتاجين إلى أية مساعدة كانت؟‬

911
00:30:09,460 --> 00:30:11,020
Do you need my help in any way?

912
00:30:11,100 --> 00:30:13,420
‫كلا، أشكرك. د."روخاس" هناك بالفعل.‬

913
00:30:11,100 --> 00:30:13,420
No, thanks. Dr. Rojas is already there.

914
00:30:13,620 --> 00:30:15,500
‫وبأية حال، لم يطلب إلا رؤية شقيقتي.‬

915
00:30:13,620 --> 00:30:15,780
And in any case, he only asked
to see my sister.

916
00:30:16,220 --> 00:30:17,100
‫"كارولينا"،‬

917
00:30:16,220 --> 00:30:17,100
Carolina,

918
00:30:17,900 --> 00:30:21,020
‫أرجوك، إن سمح لك الوقت لاحقًا،‬
‫أود إنهاء حديثي معك.‬

919
00:30:17,900 --> 00:30:21,020
please, if you have time later,
I'd like to finish our talk.

920
00:30:21,700 --> 00:30:22,580
‫بالطبع.‬

921
00:30:21,700 --> 00:30:22,580
Of course.

922
00:30:23,020 --> 00:30:25,500
‫أثق أن ما حدث لعمي ليس بشيء يُذكر.‬

923
00:30:23,020 --> 00:30:25,500
I'm certain this thing
with my uncle is nothing.

924
00:30:25,900 --> 00:30:26,780
‫اذهبي.‬

925
00:30:25,900 --> 00:30:26,780
Go.

926
00:30:33,300 --> 00:30:36,180
-Didn't you say Uncle was in his cabin?
-I'll explain later.

927
00:30:33,380 --> 00:30:35,020
‫ألم تقولي إن عمنا في قمرته؟‬

928
00:30:35,100 --> 00:30:37,260
‫- سأشرح لك لاحقًا.‬
‫- ماذا ستشرحين لاحقًا؟‬

929
00:30:36,260 --> 00:30:37,260
Explain what later?

930
00:30:38,380 --> 00:30:39,420
‫"إيفا"، ما الأمر؟‬

931
00:30:38,380 --> 00:30:39,420
Eva, what is it?

932
00:30:39,860 --> 00:30:41,060
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟‬

933
00:30:39,860 --> 00:30:41,060
You trust me, don't you?

934
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
‫لذا لا تقولي شيئًا.‬

935
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
So don't say a word.

936
00:30:43,340 --> 00:30:44,660
‫هل هذا يتعلق بـ"كاساندرا"؟‬

937
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
This is about Casandra?

938
00:30:45,180 --> 00:30:46,260
‫بل يتعلق بالحقيقة.‬

939
00:30:45,180 --> 00:30:46,260
It's about the truth.

940
00:30:46,620 --> 00:30:47,780
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

941
00:30:46,620 --> 00:30:47,780
Want to know the truth?

942
00:30:49,620 --> 00:30:50,500
‫هيا بنا.‬

943
00:30:49,620 --> 00:30:50,500
Let's go.

944
00:30:58,020 --> 00:30:59,020
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

945
00:30:58,020 --> 00:30:59,020
But why are we here?

946
00:31:00,300 --> 00:31:01,180
‫ثقي بي.‬

947
00:31:00,300 --> 00:31:01,180
Trust me.

948
00:31:10,860 --> 00:31:11,780
‫هل من برقيات؟‬

949
00:31:10,860 --> 00:31:11,780
Any telegrams?

950
00:31:12,260 --> 00:31:13,100
‫لا، سيدي.‬

951
00:31:12,260 --> 00:31:13,100
None, sir.

952
00:31:14,660 --> 00:31:16,420
‫شكرًا لك. استمتع بمناوبتك.‬

953
00:31:14,660 --> 00:31:16,420
Thank you. Enjoy your watch.

954
00:31:16,820 --> 00:31:17,740
‫طابت ليلتك.‬

955
00:31:16,820 --> 00:31:17,740
Good evening.

956
00:31:48,020 --> 00:31:48,900
‫مرحبًا؟‬

957
00:31:48,020 --> 00:31:48,900
Hello?

958
00:31:52,020 --> 00:31:52,860
‫مرحبًا؟‬

959
00:31:52,020 --> 00:31:52,860
Hello?

960
00:31:57,420 --> 00:31:59,700
Someone go to the electric panel
to fix the lights!

961
00:31:57,500 --> 00:31:59,820
‫فليذهب أحد إلى اللوحة الكهربية‬
‫لإصلاح الإضاءة.‬

962
00:32:04,220 --> 00:32:05,220
‫هل يسمعني أحد؟‬

963
00:32:04,220 --> 00:32:05,220
Can anyone hear me?

964
00:32:14,620 --> 00:32:15,500
‫ماذا تريدين؟‬

965
00:32:14,620 --> 00:32:15,500
What do you want?

966
00:32:23,020 --> 00:32:23,900
‫ماذا تريدين؟‬

967
00:32:23,020 --> 00:32:23,900
What do you want?

968
00:32:24,500 --> 00:32:26,060
‫سيكون عليك أن تأتي لتنالي مني.‬

969
00:32:24,500 --> 00:32:26,060
You'll have to come and get me.

970
00:32:27,100 --> 00:32:27,980
‫إنه "فرناندو".‬

971
00:32:27,100 --> 00:32:27,980
It's Fernando.

972
00:32:29,220 --> 00:32:30,100
‫هيا بنا.‬

973
00:32:29,220 --> 00:32:30,100
Let's go.

974
00:32:35,660 --> 00:32:36,580
‫"فرناندو".‬

975
00:32:35,660 --> 00:32:36,580
Fernando!

976
00:32:37,500 --> 00:32:39,140
‫- في أي اتجاه ذهبت؟‬
‫- من هناك.‬

977
00:32:37,500 --> 00:32:39,140
-Which way did she go?
-That way.

978
00:32:41,060 --> 00:32:42,300
What's happening, Carolina?

979
00:32:41,140 --> 00:32:42,380
‫ماذا يحدث يا "كارولينا"؟‬

980
00:32:43,500 --> 00:32:44,340
‫لا تقلق.‬

981
00:32:43,500 --> 00:32:44,340
Don't worry.

982
00:32:46,900 --> 00:32:49,100
‫- اذهبي من هنا، وسأذهب أنا من هناك.‬
‫- حسنًا.‬

983
00:32:46,900 --> 00:32:48,980
-You go that way, I'll go this way.
-Okay.

984
00:32:51,620 --> 00:32:52,500
‫توقفي.‬

985
00:32:51,620 --> 00:32:52,500
Stop!

986
00:33:03,740 --> 00:33:04,660
‫انتهى الأمر.‬

987
00:33:03,740 --> 00:33:04,660
It's over.

988
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
‫آسفة. يعرفون كل شيء.‬

989
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
I'm sorry. They know everything.

990
00:33:44,420 --> 00:33:46,420
‫لا بد وأن لديك أسئلة كثيرة لتطرحها عليّ.‬

991
00:33:44,420 --> 00:33:46,420
You must have a lot of questions for me.

992
00:34:01,060 --> 00:34:03,060
‫يؤدي هذا الدَرج إلى القمرة العلوية.‬

993
00:34:01,060 --> 00:34:03,060
This staircase leads to the cabin above.

994
00:34:04,020 --> 00:34:05,140
‫"كارولينا فيلانوفا"،‬

995
00:34:04,020 --> 00:34:05,140
"Carolina Villanueva:

996
00:34:05,740 --> 00:34:07,020
‫خجولة، قلقة،‬

997
00:34:05,740 --> 00:34:07,020
timid, anxious,

998
00:34:07,620 --> 00:34:08,540
‫يَسهُل التأثير عليها،‬

999
00:34:07,620 --> 00:34:08,460
impressionable."

1000
00:34:08,700 --> 00:34:09,900
‫أحسنت الاستعداد تمامًا.‬

1001
00:34:08,700 --> 00:34:09,820
Rather well prepared.

1002
00:34:12,820 --> 00:34:15,210
‫"كارولينا"، أنا آسفة.‬

1003
00:34:12,820 --> 00:34:15,220
Carolina, I'm sorry.

1004
00:34:17,740 --> 00:34:19,350
‫إياك والتفكير في الاعتذار.‬

1005
00:34:17,740 --> 00:34:19,340
Don't even consider apologizing.

1006
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
‫لقد تلاعبت بي.‬

1007
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
You played with me.

1008
00:34:26,260 --> 00:34:27,350
‫بنا جميعًا.‬

1009
00:34:26,260 --> 00:34:27,340
With all of us.

1010
00:34:30,740 --> 00:34:31,590
‫لماذا؟‬

1011
00:34:30,740 --> 00:34:31,580
Why?

1012
00:34:32,060 --> 00:34:33,210
‫لماذا فعلت هذا؟‬

1013
00:34:32,060 --> 00:34:33,220
Why have you done this?

1014
00:34:33,300 --> 00:34:34,580
‫أجل. لماذا فعلت هذا؟‬

1015
00:34:33,300 --> 00:34:34,580
Yes. Why did you do it?

1016
00:34:35,220 --> 00:34:36,070
‫لماذا؟‬

1017
00:34:35,220 --> 00:34:36,060
Why?

1018
00:34:37,340 --> 00:34:39,250
‫كنت تتلاعبين بمشاعرنا جميعًا.‬

1019
00:34:37,340 --> 00:34:39,260
You've been toying with all our emotions.

1020
00:34:40,140 --> 00:34:41,140
‫لقد صدّقتك.‬

1021
00:34:40,140 --> 00:34:41,140
I believed you.

1022
00:34:41,620 --> 00:34:43,210
‫قبطان، لقد صدّقها الجميع.‬

1023
00:34:41,620 --> 00:34:43,220
Captain, everyone believed her.

1024
00:34:43,900 --> 00:34:45,460
‫خططوا لهذا الأمر بدقة بالغة.‬

1025
00:34:43,900 --> 00:34:45,460
They planned this meticulously.

1026
00:34:46,420 --> 00:34:48,620
‫أنا آسفة جدًا لأنني كذبت.‬

1027
00:34:46,420 --> 00:34:48,620
I really am sorry that I lied.

1028
00:34:49,060 --> 00:34:50,650
‫لكن كان لدي دافع لفعل ذلك.‬

1029
00:34:49,060 --> 00:34:50,660
But I had a reason for doing so.

1030
00:34:51,740 --> 00:34:52,590
‫أي دافع؟‬

1031
00:34:51,740 --> 00:34:52,580
What reason?

1032
00:34:53,620 --> 00:34:54,980
‫"روسا مارين" شقيقتي.‬

1033
00:34:53,620 --> 00:34:54,980
Rosa Marín was my sister.

1034
00:34:58,020 --> 00:34:58,980
‫اسمي "كارمن".‬

1035
00:34:58,020 --> 00:34:58,980
My name is Carmen.

1036
00:34:59,060 --> 00:34:59,980
‫"كارمن مارين".‬

1037
00:34:59,060 --> 00:34:59,980
Carmen Marín.

1038
00:35:00,820 --> 00:35:02,580
‫اختفت شقيقتي منذ عامين‬

1039
00:35:00,820 --> 00:35:02,580
My sister disappeared two years ago

1040
00:35:02,820 --> 00:35:05,700
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أفعل‬
‫كل ما بوسعي لمعرفة‬

1041
00:35:02,820 --> 00:35:05,700
and since then I've done
everything possible to find out

1042
00:35:05,780 --> 00:35:06,820
‫من قتلها.‬

1043
00:35:05,780 --> 00:35:06,820
who killed her.

1044
00:35:10,140 --> 00:35:11,740
‫هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا، "فرناندو"؟‬

1045
00:35:10,140 --> 00:35:11,660
Will you tell them or shall I?

1046
00:35:13,900 --> 00:35:14,940
‫لم أقتل أحدًا.‬

1047
00:35:13,900 --> 00:35:16,380
-I haven't killed anyone.
-But you did know her.

1048
00:35:15,460 --> 00:35:16,380
‫لكنك كنت تعرفها.‬

1049
00:35:16,460 --> 00:35:19,260
‫- لستِ في موقف يسمح لك باتهام أحد.‬
‫- حقًا؟‬

1050
00:35:16,460 --> 00:35:19,260
-You're in no position to accuse anyone.
-Aren't I?

1051
00:35:19,820 --> 00:35:21,260
‫كنت تعرفها بالطبع.‬

1052
00:35:19,820 --> 00:35:21,260
Of course you knew her.

1053
00:35:22,700 --> 00:35:24,020
Stop lying, once and for all.

1054
00:35:22,740 --> 00:35:24,020
‫كف عن الكذب، بشكل نهائي.‬

1055
00:35:24,820 --> 00:35:25,700
‫عائلتها‬

1056
00:35:24,820 --> 00:35:25,700
Her family

1057
00:35:26,220 --> 00:35:28,260
‫كانت تملك هذه السفينة، لهذا كنت أعرفها.‬

1058
00:35:26,220 --> 00:35:28,260
owned this ship, that's why I knew her.

1059
00:35:28,340 --> 00:35:30,060
‫لكنني لم أقتل أحد، أقسم لك.‬

1060
00:35:28,340 --> 00:35:30,060
But I didn't kill anyone, I swear.

1061
00:35:30,500 --> 00:35:31,540
‫لماذا كذبت إذًا؟‬

1062
00:35:30,500 --> 00:35:31,540
So why did you lie?

1063
00:35:33,220 --> 00:35:35,820
‫- لماذا أنكرت كل شيء...‬
‫- كانوا يتهمونني بالقتل.‬

1064
00:35:33,220 --> 00:35:34,540
Why did you deny everything--

1065
00:35:34,620 --> 00:35:38,300
They were accusing me of murder. Anyone
in my position would've done the same.

1066
00:35:36,900 --> 00:35:38,380
‫أي شخص في مكاني كان ليفعل نفس الشيء.‬

1067
00:35:38,380 --> 00:35:39,900
Why won't you admit the truth?

1068
00:35:38,460 --> 00:35:39,980
‫لماذا تأبى الاعتراف بالحقيقة؟‬

1069
00:35:40,500 --> 00:35:43,420
‫لقد خدعت شقيقتي، خطيبتك، وخدعت الجميع.‬

1070
00:35:40,500 --> 00:35:43,420
You deceived my sister, your fiancée,
and you deceived everyone.

1071
00:35:43,500 --> 00:35:45,060
‫لا أعلم بما أخبرتْك.‬

1072
00:35:43,500 --> 00:35:45,060
I don't know what she told you.

1073
00:35:45,580 --> 00:35:46,900
I had nothing to do with her.

1074
00:35:45,660 --> 00:35:46,900
‫لم يكن لي شأن بها.‬

1075
00:35:48,380 --> 00:35:49,420
‫أحبتك شقيقتي‬

1076
00:35:48,380 --> 00:35:49,420
My sister loved you

1077
00:35:50,020 --> 00:35:51,180
‫لكنك تلاعبت بها.‬

1078
00:35:50,020 --> 00:35:51,180
and you toyed with her.

1079
00:35:51,620 --> 00:35:52,580
‫استغللتها،‬

1080
00:35:51,620 --> 00:35:52,580
You used her,

1081
00:35:52,900 --> 00:35:55,740
‫وحين مثلت لك مشكلة، قتلتها.‬

1082
00:35:52,900 --> 00:35:55,740
and when she became a problem,
you killed her.

1083
00:35:56,700 --> 00:35:58,420
Like you wanted to kill me tonight.

1084
00:35:56,740 --> 00:35:58,420
‫مثلما أردت قتلي الليلة.‬

1085
00:35:58,500 --> 00:36:00,420
‫- لا، كان السيد "فرناندو" منشغلًا.‬
‫- حقًا؟‬

1086
00:35:58,500 --> 00:36:00,340
-No, Mr. Fernando was occupied.
-Yes?

1087
00:36:00,420 --> 00:36:01,900
He was with his sister then.

1088
00:36:00,500 --> 00:36:01,980
‫- أجل؟‬
‫- كان برفقة شقيقته حينئذ.‬

1089
00:36:02,220 --> 00:36:03,900
‫بالطبع، شقيقته، هذا طبيعي.‬

1090
00:36:02,220 --> 00:36:03,900
Of course, his sister, naturally.

1091
00:36:04,420 --> 00:36:05,260
‫بالطبع.‬

1092
00:36:04,420 --> 00:36:05,260
Of course.

1093
00:36:06,500 --> 00:36:10,460
‫لكن إن كنت تظنين أن شقيقتك قد قُتلت،‬
‫لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟‬

1094
00:36:06,500 --> 00:36:10,460
But if you believe your sister was killed,
why didn't you say so from the start?

1095
00:36:11,020 --> 00:36:12,180
Did you go to the police?

1096
00:36:11,180 --> 00:36:12,260
‫هل قصدت الشرطة؟‬

1097
00:36:12,420 --> 00:36:14,020
‫أجل، لكنهم لم يصغوا إلي،‬

1098
00:36:12,420 --> 00:36:14,020
I did, but they wouldn't listen,

1099
00:36:14,300 --> 00:36:17,100
‫لأن شخص ذو نفوذ منعهم من إجراء التحقيق.‬

1100
00:36:14,300 --> 00:36:17,100
because someone powerful
stopped them from investigating.

1101
00:36:19,540 --> 00:36:20,500
‫لم يصدقني أحد.‬

1102
00:36:19,540 --> 00:36:20,500
No one believed me.

1103
00:36:21,420 --> 00:36:22,820
‫مثلكم تمامًا. لم يصدقني أحد.‬

1104
00:36:21,420 --> 00:36:22,620
Just like you. No one.

1105
00:36:23,020 --> 00:36:24,860
‫لا يتعلق الأمر بإن كنا نصدقك أم لا.‬

1106
00:36:23,020 --> 00:36:26,380
It's not about whether we believe you.
You make unfounded accusations.

1107
00:36:24,940 --> 00:36:26,460
‫لكنك توجهين اتهامات من دون براهين.‬

1108
00:36:27,100 --> 00:36:28,220
‫أنت على حق "نيكولاس".‬

1109
00:36:27,100 --> 00:36:28,220
You're right, Nicolás.

1110
00:36:29,220 --> 00:36:30,900
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر.‬

1111
00:36:29,220 --> 00:36:30,900
It's best we put an end to this.

1112
00:36:31,580 --> 00:36:33,020
‫أرجوك العودة إلى قمرتك.‬

1113
00:36:31,580 --> 00:36:33,020
Please return to your cabin.

1114
00:36:35,340 --> 00:36:36,220
‫حسنًا.‬

1115
00:36:35,340 --> 00:36:36,220
Very well.

1116
00:36:39,220 --> 00:36:42,220
‫جثة شقيقتي على متن هذه السفينة،‬
‫وأنوي العثور عليها.‬

1117
00:36:39,220 --> 00:36:42,220
My sister's body is on this ship,
and I intend to find it.

1118
00:36:44,220 --> 00:36:46,220
‫وسأثبت أنك يا "فرناندو"،‬

1119
00:36:44,220 --> 00:36:46,220
And I'll prove that you, Fernando,

1120
00:36:47,260 --> 00:36:48,340
‫من قتلها.‬

1121
00:36:47,260 --> 00:36:48,340
killed her.

1122
00:36:54,220 --> 00:36:57,100
‫منذ عامين، في "عيد الفصح"،‬
‫قلت إنني سأذهب إلى "برشلونة"،‬

1123
00:36:54,220 --> 00:36:57,100
Two years ago, at Easter,
I said I was going to Barcelona,

1124
00:36:58,100 --> 00:36:59,020
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

1125
00:36:58,100 --> 00:36:58,980
but I didn't.

1126
00:37:01,100 --> 00:37:02,580
‫كنت في "فيغو" برفقة "روسا مارين"،‬

1127
00:37:01,100 --> 00:37:02,500
I was in Vigo with Rosa Marín,

1128
00:37:02,580 --> 00:37:04,780
a representative from
the other shipping company.

1129
00:37:02,660 --> 00:37:04,780
‫كممثلة عن شركة الملاحة الأخرى.‬

1130
00:37:04,860 --> 00:37:05,820
‫أعلم ذلك.‬

1131
00:37:04,860 --> 00:37:05,740
I know.

1132
00:37:07,860 --> 00:37:09,140
‫لمَ لم تخبرني بالحقيقة؟‬

1133
00:37:07,860 --> 00:37:10,580
-Why didn't you tell me the truth?
-We had financial problems

1134
00:37:09,500 --> 00:37:11,940
‫كنا نواجه ضائقة مالية‬
‫وكان والدك قد تُوفي حديثًا.‬

1135
00:37:10,660 --> 00:37:12,020
and your father had just died.

1136
00:37:13,340 --> 00:37:15,100
‫- رأيت من الأفضل...‬
‫- لا، "فرناندو".‬

1137
00:37:13,340 --> 00:37:14,940
-I thought it best--
-No, Fernando.

1138
00:37:17,180 --> 00:37:19,540
‫لماذا لم تخبرني أنك كنت تعرف "روسا مارين"؟‬

1139
00:37:17,180 --> 00:37:19,540
Why didn't you tell me
that you knew Rosa Marín?

1140
00:37:21,980 --> 00:37:23,180
‫أردت التحلي بالحصافة.‬

1141
00:37:21,980 --> 00:37:23,180
I wanted to be discreet.

1142
00:37:24,460 --> 00:37:27,140
I wanted to avoid anyone
telling you something ill-intended.

1143
00:37:24,620 --> 00:37:27,140
‫أردت تجنب أن يقول لك أحد ما يسيء إليك.‬

1144
00:37:28,100 --> 00:37:30,700
‫هل التقيتما إذًا أكثر من مرة؟‬

1145
00:37:28,100 --> 00:37:30,700
So you saw each other more than once?

1146
00:37:32,540 --> 00:37:34,100
‫كانت مفاوضات عسيرة.‬

1147
00:37:32,540 --> 00:37:34,100
It was a difficult negotiation.

1148
00:37:35,820 --> 00:37:38,220
‫توجب علينا اللقاء عدة مرات‬
‫حتى نتوصل إلى اتفاق.‬

1149
00:37:35,820 --> 00:37:38,300
We had to meet a number of times
before we could agree.

1150
00:37:41,100 --> 00:37:42,500
‫في النهاية، أصبحنا أصدقاء.‬

1151
00:37:41,100 --> 00:37:42,500
In the end, we became friends.

1152
00:37:44,220 --> 00:37:45,260
‫ليس أكثر.‬

1153
00:37:44,220 --> 00:37:45,260
Nothing more?

1154
00:37:47,340 --> 00:37:48,180
‫نعم.‬

1155
00:37:47,340 --> 00:37:48,180
Yes.

1156
00:37:49,220 --> 00:37:50,220
‫ليس أكثر.‬

1157
00:37:49,220 --> 00:37:50,220
Nothing more.

1158
00:37:53,420 --> 00:37:54,340
‫فهمت.‬

1159
00:37:53,420 --> 00:37:54,340
I see.

1160
00:37:55,900 --> 00:37:59,820
‫ما يهم هو أنك تمكنت من عقد الصفقة.‬

1161
00:37:55,900 --> 00:37:59,820
The important thing is that you were able
to secure the purchase.

1162
00:38:04,180 --> 00:38:06,540
I realize it was a mistake
not to tell you about her.

1163
00:38:04,220 --> 00:38:06,420
‫أدرك أنني أخطأت بعدم إخبارك بشأنها.‬

1164
00:38:09,500 --> 00:38:10,780
‫نقترف جميعًا الأخطاء.‬

1165
00:38:09,500 --> 00:38:10,780
We all make mistakes.

1166
00:38:12,940 --> 00:38:15,100
‫- ماذا إن كان صحيحًا؟‬
‫- ماذا؟‬

1167
00:38:12,940 --> 00:38:15,100
-What if it's true?
-What?

1168
00:38:15,820 --> 00:38:17,260
Well, everything Casandra says.

1169
00:38:15,900 --> 00:38:17,180
‫كل ما قالته "كاساندرا".‬

1170
00:38:18,060 --> 00:38:20,060
‫قال "فرناندو" إنه كان يعرف "روسا مارين".‬

1171
00:38:18,060 --> 00:38:19,940
Fernando has said he knew Rosa Marín.

1172
00:38:20,940 --> 00:38:22,540
‫هذا لا يعني أنه قتلها.‬

1173
00:38:20,940 --> 00:38:22,540
That doesn't mean he killed her.

1174
00:38:25,500 --> 00:38:26,420
‫نعم، لكن...‬

1175
00:38:25,500 --> 00:38:26,420
Yes, but...

1176
00:38:28,340 --> 00:38:31,060
I don't know. To do all that
without being sure it was him...

1177
00:38:28,420 --> 00:38:31,380
‫لا أعلم. أن تقوم بكل هذا‬
‫دون أن تكون متأكدة من أنه القاتل...‬

1178
00:38:31,740 --> 00:38:34,020
‫خاطروا بحياتهم‬
‫بالتظاهر بنجاتهم من غرق سفينة.‬

1179
00:38:31,740 --> 00:38:34,020
They risked their lives
by faking a shipwreck.

1180
00:38:34,700 --> 00:38:36,220
‫كان من الممكن ألّا نعثر عليهم.‬

1181
00:38:34,700 --> 00:38:36,180
We might not have found them.

1182
00:38:36,620 --> 00:38:37,580
‫كانت شقيقتها.‬

1183
00:38:36,620 --> 00:38:37,580
She was her sister.

1184
00:38:38,100 --> 00:38:40,620
‫إلى أي مدى كنت لتذهبي‬
‫لو أن أحدًا قتل "كارولينا"؟‬

1185
00:38:38,100 --> 00:38:40,620
How far would you go
if someone killed Carolina?

1186
00:38:45,340 --> 00:38:46,820
‫"كارولينا" هي كل ما أملك.‬

1187
00:38:45,340 --> 00:38:46,820
Carolina is all I have.

1188
00:38:50,340 --> 00:38:52,820
‫كلا. ليست كذلك.‬

1189
00:38:50,340 --> 00:38:52,820
No. She's not.

1190
00:38:59,620 --> 00:39:00,540
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

1191
00:38:59,620 --> 00:39:00,540
And you know it.

1192
00:39:46,300 --> 00:39:47,420
‫فيم تفكرين يا حبيبتي؟‬

1193
00:39:46,300 --> 00:39:47,420
What are you thinking?

1194
00:39:51,900 --> 00:39:54,700
‫أن علينا نسيان كل ما حدث.‬

1195
00:39:51,900 --> 00:39:54,700
That we must forget everything
that has happened.

1196
00:39:56,660 --> 00:39:58,620
There's no point going over it
all the time.

1197
00:39:56,740 --> 00:39:58,620
‫لا جدوى من معاودة التفكير به دائمًا.‬

1198
00:40:00,900 --> 00:40:01,780
‫أنت على حق.‬

1199
00:40:00,900 --> 00:40:01,780
You're right.

1200
00:40:02,660 --> 00:40:06,020
But until we know what happened to
Rosa, people will continue to accuse me.

1201
00:40:02,740 --> 00:40:05,820
‫لكن إلى أن نعرف ماذا حل بـ"روسا"،‬
‫سأظل محل اتهام الآخرين.‬

1202
00:40:06,980 --> 00:40:08,700
I don't want to go through that again.

1203
00:40:07,020 --> 00:40:08,500
‫لا أريد خوض ذلك مجددًا.‬

1204
00:40:09,820 --> 00:40:11,100
‫أريد معرفة ما حدث.‬

1205
00:40:09,820 --> 00:40:11,180
I need to know what happened.

1206
00:40:12,620 --> 00:40:14,820
‫إنه أفضل لها. ولشقيقتها.‬

1207
00:40:12,620 --> 00:40:14,820
It's best for her. And for her sister.

1208
00:40:17,220 --> 00:40:18,140
‫أتفق معك.‬

1209
00:40:17,220 --> 00:40:18,140
I agree.

1210
00:40:34,420 --> 00:40:35,340
‫نعم، ادخل.‬

1211
00:40:34,420 --> 00:40:35,340
Yes, come in.

1212
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
‫"أوغسطين".‬

1213
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
Agustín.

1214
00:40:41,460 --> 00:40:43,180
Captain, I have something to tell you.

1215
00:40:41,500 --> 00:40:43,140
‫قبطان، لدي ما أخبرك به.‬

1216
00:40:44,100 --> 00:40:45,060
‫نعم، ما الأمر؟‬

1217
00:40:44,100 --> 00:40:45,060
Yes, what is it?

1218
00:40:48,340 --> 00:40:50,020
‫أنا من كنت في القمرة رقم 3.‬

1219
00:40:48,340 --> 00:40:50,020
I was the person in cabin three.

1220
00:40:51,340 --> 00:40:54,340
‫صعدت على متن السفينة برفقة "روسا مارين"،‬
‫لكنها لم تغادرها قط.‬

1221
00:40:51,340 --> 00:40:54,220
I came on the ship with Rosa Marín,
but she never got off.

1222
00:41:15,820 --> 00:41:18,260
‫"(فرناندو فابريغاس)"‬

1223
00:41:24,860 --> 00:41:28,740
‫"(روسا مارين)"‬

1224
00:42:37,380 --> 00:42:39,860
‫تـرجمة "علي بدر"‬

1225
00:42:37,380 --> 00:42:39,860
Subtitle translation by Andrés Galliano

