﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,540
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,540
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

3
00:00:35,020 --> 00:00:37,820
‫أقسم لك يا قبطان،‬
‫كل ما حدث كان لغاية نبيلة.‬

4
00:00:35,020 --> 00:00:37,820
Captain, I swear, everything
was done for a good cause.

5
00:00:38,220 --> 00:00:40,420
‫إنه سبب مجيئي للعمل هنا كعامل استقبال.‬

6
00:00:38,220 --> 00:00:40,420
It's the reason I came to work
as a receptionist.

7
00:00:40,500 --> 00:00:43,020
‫كنا بحاجة إلى شخص‬
‫يعمل في السفينة منذ البداية.‬

8
00:00:40,500 --> 00:00:43,020
We needed someone
inside the ship from the start.

9
00:00:44,420 --> 00:00:47,780
‫الحياة مليئة بالقضايا النبيلة‬
‫التي تُعلّي الأفعال السيئة من شأنها.‬

10
00:00:44,420 --> 00:00:47,420
Life is full of good causes
upheld by evil deeds.

11
00:00:48,060 --> 00:00:50,700
You would have done better
to be honest from the beginning.

12
00:00:48,220 --> 00:00:50,700
‫كان أحرى بك أن تكون صادقًا من البداية.‬

13
00:00:50,780 --> 00:00:51,700
‫أعلم ذلك.‬

14
00:00:50,780 --> 00:00:51,700
I know.

15
00:00:52,060 --> 00:00:54,060
‫أعلم، لكن كان علينا العمل سرًا.‬

16
00:00:52,060 --> 00:00:54,060
I know, but we had to act in secret.

17
00:00:54,300 --> 00:00:56,300
‫من الذي كانت "روسا" ستلتقي به تلك الليلة؟‬

18
00:00:54,300 --> 00:00:56,220
Who did Rosa agree to meet that night?

19
00:00:56,740 --> 00:00:58,300
‫"فرناندو" بالطبع. من سواه؟‬

20
00:00:56,740 --> 00:00:58,300
Fernando, of course. Who else?

21
00:00:58,740 --> 00:01:02,060
‫شعرت بالخوف فطلبت مني مرافقتها.‬
‫كنا صديقين مُقرَّبَين.‬

22
00:00:58,740 --> 00:01:02,060
She was afraid so asked me to
accompany her. We were close friends.

23
00:01:03,940 --> 00:01:04,940
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

24
00:01:03,940 --> 00:01:04,940
Then what happened?

25
00:01:07,780 --> 00:01:09,610
‫لا بد أنني انتظرت في الردهة‬

26
00:01:07,780 --> 00:01:09,620
I must have waited in the hall

27
00:01:10,060 --> 00:01:11,180
‫أكثر من نصف ساعة.‬

28
00:01:10,060 --> 00:01:11,180
for over half an hour.

29
00:01:13,140 --> 00:01:13,980
‫استمر.‬

30
00:01:13,140 --> 00:01:13,980
Go on.

31
00:01:15,420 --> 00:01:16,260
‫سمعت صوتًا.‬

32
00:01:15,420 --> 00:01:16,260
I heard a sound.

33
00:01:16,940 --> 00:01:17,900
‫أي نوع من الأصوات؟‬

34
00:01:16,940 --> 00:01:17,900
What kind of sound?

35
00:01:20,900 --> 00:01:21,740
‫صوت ارتطام.‬

36
00:01:20,900 --> 00:01:21,740
A thud.

37
00:01:23,340 --> 00:01:24,220
‫صوت ارتطام مكتوم.‬

38
00:01:23,340 --> 00:01:24,180
A heavy thud.

39
00:01:26,660 --> 00:01:27,620
‫"ركضت نحوه...‬

40
00:01:26,660 --> 00:01:27,620
<i>I ran towards it...</i>

41
00:01:28,740 --> 00:01:30,020
‫ثم سمعت صوت طلقة الرصاص."‬

42
00:01:28,740 --> 00:01:29,940
<i>then heard the shot.</i>

43
00:01:32,500 --> 00:01:33,340
‫"روسا".‬

44
00:01:32,500 --> 00:01:33,340
Rosa!

45
00:01:36,900 --> 00:01:37,740
‫"روسا".‬

46
00:01:36,900 --> 00:01:37,740
Rosa!

47
00:01:45,340 --> 00:01:47,820
<i>I was afraid. I couldn't see anything</i>
<i>and I didn't know</i>

48
00:01:45,540 --> 00:01:47,820
‫"شعرت بالخوف.‬
‫لم يكن بإمكاني رؤية شيء ولم أعلم‬

49
00:01:47,900 --> 00:01:52,020
‫إن كان هناك أحد آخر أم لا.‬
‫لا أحب القتال أو حمل الأسلحة."‬

50
00:01:47,900 --> 00:01:52,020
<i>if anyone else was there.</i>
<i>I don't like fighting or carrying weapons.</i>

51
00:01:53,620 --> 00:01:54,540
‫كنت أعزلًا.‬

52
00:01:53,620 --> 00:01:54,540
I was defenseless.

53
00:01:55,620 --> 00:01:57,140
‫كم انتظرت بالخارج؟‬

54
00:01:55,620 --> 00:01:57,140
How long did you wait outside?

55
00:02:00,100 --> 00:02:02,420
‫حوالي ساعتين، ربما أكثر قليلًا.‬

56
00:02:00,100 --> 00:02:02,420
Around two hours, perhaps a little longer.

57
00:02:02,940 --> 00:02:04,220
And you saw no one come out?

58
00:02:03,020 --> 00:02:04,300
‫ألم تشاهد أحدًا يخرج؟‬

59
00:02:04,620 --> 00:02:05,620
‫لا يا آنسة. لا أحد.‬

60
00:02:04,620 --> 00:02:05,500
No, Miss. No one.

61
00:02:06,940 --> 00:02:08,220
‫للسفينة مخارج أخرى.‬

62
00:02:06,940 --> 00:02:08,220
The ship has other exits.

63
00:02:09,020 --> 00:02:12,620
‫راقبت عن كثب شديد. أؤكد لك‬
‫أن أثناء انتظاري، لم يخرج أحد قط.‬

64
00:02:09,020 --> 00:02:12,620
I kept close watch. I assure you that
while I was there, no one came out.

65
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
‫لماذا لم تقصد الشرطة؟‬

66
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
Why didn't you go to the police?

67
00:02:16,380 --> 00:02:18,660
‫عدت إلى المنزل على أمل أن تأتي إلى هناك‬

68
00:02:16,380 --> 00:02:18,660
I went home hoping she would show up there

69
00:02:19,620 --> 00:02:20,460
‫بعد حين.‬

70
00:02:19,620 --> 00:02:20,460
in a while.

71
00:02:21,340 --> 00:02:24,740
‫- لكنها لم تعد قط.‬
‫- كلا.‬

72
00:02:21,340 --> 00:02:24,740
-But she never came.
-No.

73
00:02:25,260 --> 00:02:26,940
Why didn't you go to the police then?

74
00:02:25,420 --> 00:02:27,020
‫لماذا لم تلجأ إلى الشرطة عندئذ؟‬

75
00:02:27,500 --> 00:02:29,620
‫إنه أمر يصعب فهمه يا "أوغسطين".‬

76
00:02:27,500 --> 00:02:29,620
It's just very hard
to understand, Agustín.

77
00:02:29,700 --> 00:02:31,300
‫لم أشأ أن أُسيء إلى سمعتها.‬

78
00:02:29,700 --> 00:02:31,300
I didn't want to compromise her.

79
00:02:31,580 --> 00:02:33,140
‫كان وضعًا حساسًا للغاية.‬

80
00:02:31,580 --> 00:02:33,140
It was a very delicate situation.

81
00:02:34,620 --> 00:02:35,500
‫ماذا تعني؟‬

82
00:02:34,620 --> 00:02:35,500
What do you mean?

83
00:02:36,420 --> 00:02:37,500
‫"روسا" و"فرناندو"‬

84
00:02:36,420 --> 00:02:37,500
Rosa and Fernando

85
00:02:38,100 --> 00:02:40,340
were in a relationship
that had to be kept secret.

86
00:02:38,220 --> 00:02:40,340
‫كانت تجمعهما علاقة كان يجب أن تظل سرية.‬

87
00:02:40,940 --> 00:02:42,020
‫لأسباب واضحة.‬

88
00:02:40,940 --> 00:02:42,020
For obvious reasons.

89
00:02:43,700 --> 00:02:47,180
‫ألا ترى أن سماع إطلاق رصاص‬
‫سبب كاف للكشف عن العلاقة؟‬

90
00:02:43,700 --> 00:02:47,260
You think that hearing a gunshot is
reason enough to reveal the relationship?

91
00:02:49,700 --> 00:02:51,180
‫إنه أمر يتعلق بإنقاذ حياة شخص.‬

92
00:02:49,700 --> 00:02:51,100
This is about saving a life.

93
00:02:51,580 --> 00:02:54,300
Unless there was a more pressing reason
for keeping it quiet.

94
00:02:51,620 --> 00:02:54,300
‫ما لم يكن هناك سبب‬
‫أكثر إلحاحًا لإبقاء الأمر سرًا.‬

95
00:02:54,620 --> 00:02:55,860
‫أخبرتكم بكل ما أعرفه.‬

96
00:02:54,620 --> 00:02:57,900
-I've told you everything I know.
-I must talk to my sister.

97
00:02:56,580 --> 00:02:57,900
‫يجب أن أتحدث إلى شقيقتي.‬

98
00:02:59,500 --> 00:03:00,340
‫"نيكولاس"...‬

99
00:02:59,500 --> 00:03:00,340
Nicolás...

100
00:03:01,620 --> 00:03:03,140
‫استدع السيد "فابريغاس" رجاء.‬

101
00:03:01,620 --> 00:03:03,140
Call Mr. Fábregas, please.

102
00:03:03,220 --> 00:03:04,700
‫أريد التحدث معه في الحال.‬

103
00:03:03,220 --> 00:03:04,700
I wish to speak with him now.

104
00:03:04,780 --> 00:03:05,620
‫نعم، قبطان.‬

105
00:03:04,780 --> 00:03:05,620
Yes, Captain.

106
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
‫ما الخطب؟‬

107
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
What's the matter?

108
00:03:19,340 --> 00:03:20,820
‫لا أعرف كيف أخبرك.‬

109
00:03:19,340 --> 00:03:20,820
I'm not sure how to tell you.

110
00:03:21,500 --> 00:03:23,820
‫أخبريني وحسب إذًا.‬

111
00:03:21,500 --> 00:03:23,820
Spit it out then.

112
00:03:25,540 --> 00:03:26,380
‫"إيفا".‬

113
00:03:25,540 --> 00:03:26,380
Eva!

114
00:03:29,700 --> 00:03:32,460
‫ليلة اختفاء "روسا مارين"،‬
‫كانت برفقة "فرناندو".‬

115
00:03:29,700 --> 00:03:32,460
The night Rosa Marín disappeared,
she was with Fernando.

116
00:03:33,260 --> 00:03:34,180
‫هنا.‬

117
00:03:33,260 --> 00:03:34,180
Here.

118
00:03:36,740 --> 00:03:37,820
What do you mean, here?

119
00:03:36,820 --> 00:03:37,900
‫ماذا تعنين بقولك هنا؟‬

120
00:03:38,580 --> 00:03:40,380
‫حدد موعد لقاءهما على متن السفينة.‬

121
00:03:38,580 --> 00:03:40,380
He arranged to meet her on the ship.

122
00:03:41,620 --> 00:03:43,300
‫جاءت لرؤيته و...‬

123
00:03:41,620 --> 00:03:43,300
She came to see him and...

124
00:03:44,500 --> 00:03:46,020
‫ولم يرها أحد بعد ذلك قط.‬

125
00:03:44,500 --> 00:03:46,020
And she was never seen again.

126
00:03:47,700 --> 00:03:49,140
‫لكن ألا ترون أن هذا جنون؟‬

127
00:03:47,700 --> 00:03:49,260
But don't you see this is madness?

128
00:03:49,220 --> 00:03:50,340
‫الجانب الآخر‬

129
00:03:49,340 --> 00:03:50,260
THE OTHER SIDE

130
00:03:50,340 --> 00:03:52,220
Agustín says my sister
agreed to meet you.

131
00:03:50,420 --> 00:03:52,220
‫قال "أوغسطين" إن شقيقتي وافقت على لقائك.‬

132
00:03:52,300 --> 00:03:54,500
‫لكن هذا غير صحيح.‬
‫هل رأيتنا معًا؟ هل رأيتنا؟‬

133
00:03:52,300 --> 00:03:54,500
But that's not true.
Did you see us? Did you?

134
00:03:54,580 --> 00:03:58,180
‫- كلا. لكن من عساها كانت ستلتقي به سواك؟‬
‫- هذا ما يجب عليك اكتشافه.‬

135
00:03:54,580 --> 00:03:58,180
-I didn't. But who else would she meet?
-That's what you should find out.

136
00:03:58,260 --> 00:04:01,500
‫كل ما أعرفه هو أنك كذبت كثيرًا مؤخرًا.‬

137
00:03:58,260 --> 00:04:01,500
All I know is that you've told
too many lies recently.

138
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
‫هناك الكثير مما يستوجب الشرح.‬

139
00:04:01,900 --> 00:04:03,220
There is a lot to explain.

140
00:04:04,300 --> 00:04:07,100
‫أنت لست في موقف‬
‫يسمح لك بتوبيخ أحد على أي شيء.‬

141
00:04:04,300 --> 00:04:07,100
You're in no position
to reproach anyone for anything.

142
00:04:07,620 --> 00:04:09,860
‫قبطان، لو أنني قلت الحقيقة، لما صدقني أحد.‬

143
00:04:07,620 --> 00:04:09,860
Had I spoken the truth,
no one would've believed.

144
00:04:10,220 --> 00:04:13,380
‫نعرف يقينًا أن "روسا مارين"‬
‫صعدت إلى هذه السفينة ولم تغادرها قط.‬

145
00:04:10,220 --> 00:04:13,300
We know for certain that Rosa Marín
boarded the ship and never left.

146
00:04:13,500 --> 00:04:15,180
You were seeing Rosa, don't deny it!

147
00:04:13,620 --> 00:04:15,180
‫كنت تواعد "روسا"، لا تنكر ذلك.‬

148
00:04:22,420 --> 00:04:24,830
‫ماذا تفعلين هنا؟ انتظري في الخارج، رجاء.‬

149
00:04:22,420 --> 00:04:24,820
What are you doing here?
Wait outside, please.

150
00:04:26,140 --> 00:04:27,380
‫لا تقلق يا "فرناندو".‬

151
00:04:26,140 --> 00:04:27,380
Don't worry, Fernando.

152
00:04:29,180 --> 00:04:30,220
‫أعرف كل شيء.‬

153
00:04:29,180 --> 00:04:30,220
I know everything.

154
00:04:30,620 --> 00:04:32,700
‫- "كارول"، لا، دعيني أشرح لك.‬
‫- "فرناندو".‬

155
00:04:30,620 --> 00:04:32,700
-Carol, no, let me explain.
-Fernando.

156
00:04:32,780 --> 00:04:34,380
‫- أرجوك.‬
‫- كنت تعرف "روسا مارين".‬

157
00:04:32,780 --> 00:04:34,340
-Please.
-You knew Rosa Marín.

158
00:04:36,060 --> 00:04:37,420
‫أقمت معها علاقة غرامية.‬

159
00:04:36,060 --> 00:04:37,420
You had an affair with her.

160
00:04:39,820 --> 00:04:40,900
‫لا يمكنك أن تنكر ذلك.‬

161
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
You can't deny that.

162
00:04:42,140 --> 00:04:43,580
But I didn't kill her, I swear.

163
00:04:42,220 --> 00:04:43,420
‫لكنني لم أقتلها، أقسم لك.‬

164
00:04:45,460 --> 00:04:46,300
‫أعلم ذلك.‬

165
00:04:45,460 --> 00:04:46,460
I know.

166
00:04:47,500 --> 00:04:48,380
‫قبطان...‬

167
00:04:47,500 --> 00:04:48,380
Captain...

168
00:04:50,260 --> 00:04:51,980
there's something you should know.

169
00:04:50,300 --> 00:04:51,620
‫هناك ما يجب عليك معرفته.‬

170
00:04:53,260 --> 00:04:55,060
‫في الواقع، شيء يجب أن تعرفوه جميعًا.‬

171
00:04:53,260 --> 00:04:54,980
Well, something you should all know.

172
00:05:00,620 --> 00:05:01,980
‫بالأخص أنت يا "كاساندرا".‬

173
00:05:00,620 --> 00:05:01,980
Especially you, Casandra.

174
00:05:11,060 --> 00:05:12,180
‫إنه من شقيقتك.‬

175
00:05:11,060 --> 00:05:12,180
It's from your sister.

176
00:05:13,820 --> 00:05:14,700
‫شقيقتي؟‬

177
00:05:13,820 --> 00:05:14,700
My sister?

178
00:05:16,980 --> 00:05:18,100
‫لكن "كارولينا".‬

179
00:05:16,980 --> 00:05:18,100
But Carolina.

180
00:05:18,420 --> 00:05:19,580
‫ما المكتوب فيه؟‬

181
00:05:18,420 --> 00:05:19,580
What does it say?

182
00:05:19,820 --> 00:05:22,180
‫إنه خطاب من "روسا" لـ"فرناندو"‬

183
00:05:19,820 --> 00:05:22,180
It's a letter from Rosa to Fernando

184
00:05:24,780 --> 00:05:28,420
‫تنهي فيه علاقتها به،‬
‫وتخبره أنها ستذهب إلى "نيويورك".‬

185
00:05:24,780 --> 00:05:28,420
in which she breaks up with him,
and says that she's going to New York.

186
00:05:30,100 --> 00:05:31,420
‫"فرناندو"، هل كنت تعلم بهذا؟‬

187
00:05:30,100 --> 00:05:31,340
Did you know about this?

188
00:05:31,420 --> 00:05:32,940
No. I know as much as you do.

189
00:05:31,500 --> 00:05:33,020
‫لا. لا أعرف أكثر منك.‬

190
00:05:33,340 --> 00:05:34,460
‫من أين لك بهذا الخطاب؟‬

191
00:05:33,340 --> 00:05:34,420
Where did you get it?

192
00:05:36,820 --> 00:05:38,180
You had it and kept it hidden?

193
00:05:36,940 --> 00:05:38,260
‫هل كان بحوزتك وتكتمت أمره؟‬

194
00:05:38,260 --> 00:05:39,660
The girl was leaving

195
00:05:38,340 --> 00:05:39,740
‫كانت الفتاة سترحل‬

196
00:05:39,740 --> 00:05:42,460
and I decided to put it all aside.

197
00:05:39,820 --> 00:05:42,540
‫وقررت وضع كل شيء طي النسيان.‬

198
00:05:43,020 --> 00:05:44,340
But when that ghost appeared,

199
00:05:43,180 --> 00:05:44,340
‫لكن حين ظهر الشبح،‬

200
00:05:44,420 --> 00:05:48,620
‫ثم ظهر اسم "روسا مارين"‬
‫على لوح "ويجا"، شعرت بالخوف.‬

201
00:05:44,420 --> 00:05:48,620
and then Rosa Marín's name
came up on the Ouija, I got scared.

202
00:05:49,100 --> 00:05:52,100
‫أعتقد أنه لا حاجة لنا بالاستمرار‬
‫في استجواب السيد "فابريغاس".‬

203
00:05:49,100 --> 00:05:52,020
I suppose there's no need to
keep questioning Mr. Fábregas.

204
00:05:52,780 --> 00:05:54,900
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر الآن.‬

205
00:05:52,780 --> 00:05:54,900
It's best we close this matter for now.

206
00:05:55,260 --> 00:05:57,580
‫رغم أنه ما زال لديك الكثير لتفسيره.‬

207
00:05:55,260 --> 00:05:57,580
Although you still have a lot to explain.

208
00:05:57,820 --> 00:05:59,300
‫بالطبع يا قبطان.‬

209
00:05:57,820 --> 00:05:59,300
Naturally, Captain.

210
00:06:00,620 --> 00:06:03,220
‫أنا نادمة بشدة على ما تسببت من متاعب و...‬

211
00:06:00,620 --> 00:06:03,220
I sincerely regret all the trouble
I've caused and...

212
00:06:04,900 --> 00:06:06,500
‫وسأتحمل العواقب كاملة.‬

213
00:06:04,900 --> 00:06:06,500
I'll take full responsibility.

214
00:06:08,100 --> 00:06:08,940
‫المعذرة.‬

215
00:06:08,100 --> 00:06:08,940
Excuse me.

216
00:06:16,900 --> 00:06:17,820
‫أرجوك، "كاساندرا".‬

217
00:06:16,900 --> 00:06:17,820
Please, Casandra.

218
00:06:18,220 --> 00:06:19,620
‫أفهم أنك غاضبة...‬

219
00:06:18,220 --> 00:06:19,620
I understand you're angry--

220
00:06:19,700 --> 00:06:22,020
‫أنا غاضبة، حزينة، خائبة الأمل...‬

221
00:06:19,700 --> 00:06:22,020
I'm angry, sad, disappointed...

222
00:06:22,100 --> 00:06:24,540
‫تعرفين إذًا كيف أشعر أنا.‬

223
00:06:22,100 --> 00:06:24,540
So at least now you know how I feel.

224
00:06:27,100 --> 00:06:29,100
Don't think you have
any reason for reproach.

225
00:06:27,300 --> 00:06:29,180
‫لا أعتقد أن لديك ما يدعوك لتأنيب أحد.‬

226
00:06:29,180 --> 00:06:32,060
Do you know how long I have believed
my sister to be dead?

227
00:06:29,260 --> 00:06:32,140
‫أتعلمين منذ متى‬
‫وأنا أعتقد أن شقيقتي قد ماتت؟‬

228
00:06:32,420 --> 00:06:33,900
‫وأن "فرناندو" من قتلها؟‬

229
00:06:32,420 --> 00:06:33,900
And that Fernando killed her?

230
00:06:36,020 --> 00:06:38,260
‫لكن كيف يمكن لشقيقتك أن ترحل دون قول شيء؟‬

231
00:06:36,020 --> 00:06:38,340
How could your sister leave
without saying anything?

232
00:06:40,020 --> 00:06:40,860
‫لا أعلم.‬

233
00:06:40,020 --> 00:06:40,860
I don't know.

234
00:06:41,620 --> 00:06:43,540
‫لم نكن متقاربتان مثلكما.‬

235
00:06:41,620 --> 00:06:43,540
We weren't as close as you are.

236
00:06:44,020 --> 00:06:46,980
‫إلى درجة تدفعها للرحيل‬
‫دون حتى أن تخبرك أنها على قيد الحياة؟‬

237
00:06:44,020 --> 00:06:46,940
To the extent that she'd leave
without telling you she was alive?

238
00:06:48,100 --> 00:06:50,300
‫أعتقد أنني لم أدرك إلى أي مدى تباعدنا.‬

239
00:06:48,100 --> 00:06:50,500
I suppose I didn't realize
how far apart we had grown.

240
00:06:51,740 --> 00:06:54,620
‫أمضيت عامين أعد خطة لا طائل منها.‬

241
00:06:51,740 --> 00:06:54,620
I've spent two years preparing
a pointless plan.

242
00:06:55,140 --> 00:06:57,580
‫لماذا لم تُريني الخطاب سابقًا؟ لماذا؟‬

243
00:06:55,140 --> 00:06:57,580
Why didn't you show me
the letter sooner? Why?

244
00:06:59,500 --> 00:07:01,420
‫لأنك جعلتني أشك في "فرناندو".‬

245
00:06:59,500 --> 00:07:01,420
Because you made me suspect Fernando.

246
00:07:02,740 --> 00:07:05,020
You made me believe that
he might have killed Rosa.

247
00:07:02,820 --> 00:07:05,020
‫جعلتني أعتقد أن لعله قتل "روسا".‬

248
00:07:07,300 --> 00:07:08,660
‫لم يكن بإمكاني إظهار الخطاب‬

249
00:07:07,300 --> 00:07:08,660
I couldn't show the letter

250
00:07:09,940 --> 00:07:11,420
‫حتى أتبين الحقيقة كاملة.‬

251
00:07:09,940 --> 00:07:11,420
until I knew the whole truth.

252
00:07:15,180 --> 00:07:16,140
‫لقد وثقت بك.‬

253
00:07:15,180 --> 00:07:16,140
I trusted you.

254
00:07:17,500 --> 00:07:18,340
‫بخداعك إياي.‬

255
00:07:17,500 --> 00:07:18,340
By lying to me.

256
00:07:21,660 --> 00:07:23,820
‫هكذا اكتسبت ثقة الجميع.‬

257
00:07:21,660 --> 00:07:23,820
That's how you gained everyone's trust.

258
00:07:25,740 --> 00:07:26,660
‫في خضم كل ما حدث،‬

259
00:07:25,740 --> 00:07:26,580
In all of this,

260
00:07:28,300 --> 00:07:30,020
‫لم يكن هناك سوى شيء واحد حقيقي لي.‬

261
00:07:28,300 --> 00:07:29,900
only one thing was real to me.

262
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
‫ما شعرت به تجاهك.‬

263
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
What I felt for you.

264
00:07:52,700 --> 00:07:53,540
‫ما الخطب؟‬

265
00:07:52,700 --> 00:07:53,540
What's the matter?

266
00:07:59,740 --> 00:08:00,580
‫ما هذا؟‬

267
00:07:59,740 --> 00:08:00,580
What is it?

268
00:08:01,740 --> 00:08:02,580
‫اقرأه.‬

269
00:08:01,740 --> 00:08:02,580
Read it.

270
00:08:07,500 --> 00:08:08,580
‫مع من كان هذا الخطاب؟‬

271
00:08:07,500 --> 00:08:08,340
Who had this?

272
00:08:09,460 --> 00:08:10,780
‫- "كارولينا".‬
‫- "كارولينا"؟‬

273
00:08:09,460 --> 00:08:10,780
-Carolina.
-Carolina?

274
00:08:11,620 --> 00:08:13,940
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬
‫- لا أعلم.‬

275
00:08:11,620 --> 00:08:13,940
-Why didn't she say anything?
-I don't know.

276
00:08:16,420 --> 00:08:18,420
‫لكن هذا نبأ رائع، أليس كذلك؟‬

277
00:08:16,420 --> 00:08:18,420
But this is wonderful news, isn't it?

278
00:08:19,740 --> 00:08:23,420
I can send a telegram to the authorities
so they can try to trace her in New York.

279
00:08:19,820 --> 00:08:23,100
‫يمكنني إرسال برقية إلى السلطات‬
‫ليحاولوا تتبع أثرها في "نيويورك".‬

280
00:08:23,820 --> 00:08:25,420
‫- لا.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

281
00:08:23,820 --> 00:08:25,420
-No.
-What do you mean?

282
00:08:26,220 --> 00:08:27,100
‫لم لا؟‬

283
00:08:26,220 --> 00:08:27,100
Why not?

284
00:08:28,020 --> 00:08:28,940
‫إن كان هذا صحيحًا،‬

285
00:08:28,020 --> 00:08:28,900
If this is true,

286
00:08:30,420 --> 00:08:32,820
‫فقد كانت شقيقتي‬
‫تعي تمامًا ما أتكبد من ألم.‬

287
00:08:30,420 --> 00:08:32,820
my sister knew very well
the pain I was going through.

288
00:08:33,980 --> 00:08:36,500
How much do you have to hate
someone to do such a thing?

289
00:08:34,020 --> 00:08:36,420
‫ما قدر الكراهية التي كانت‬
‫تكنّها لي لتفعل بي ذلك؟‬

290
00:08:37,420 --> 00:08:38,660
‫لعلها لم تكن كراهية.‬

291
00:08:37,420 --> 00:08:38,660
Perhaps it wasn't hate.

292
00:08:39,620 --> 00:08:42,050
‫- كان لديها ما يجعلها تشعر بالألم أيضًا.‬
‫- كلا.‬

293
00:08:39,620 --> 00:08:42,060
-She also had reason enough to feel hurt.
-No.

294
00:08:42,140 --> 00:08:44,620
‫كلا، كل ما حدث كان يمكن تسويته.‬

295
00:08:42,140 --> 00:08:44,620
No, nothing happened
that couldn't be resolved.

296
00:08:44,700 --> 00:08:46,230
‫جميع العائلات تواجه مشكلات.‬

297
00:08:44,700 --> 00:08:46,220
Every family has its problems.

298
00:08:47,740 --> 00:08:49,140
‫إنه أمر غريب لأنها‬

299
00:08:47,740 --> 00:08:49,140
It's just so strange because

300
00:08:49,220 --> 00:08:52,020
‫لم تكن ممن يفرون‬
‫من مواجهة المشكلات. مطلقًا.‬

301
00:08:49,220 --> 00:08:52,020
she was never one to run away
from problems. Never.

302
00:08:52,100 --> 00:08:53,140
‫هذا سبب أدعى‬

303
00:08:52,100 --> 00:08:53,140
All the more reason

304
00:08:53,340 --> 00:08:54,940
‫لإرسال برقية والعثور عليها.‬

305
00:08:53,340 --> 00:08:54,940
to send a telegram and find her.

306
00:08:55,500 --> 00:08:57,900
‫لمحاولة التوصل إلى حل قاطع لهذا الأمر.‬

307
00:08:55,500 --> 00:08:57,900
Try to resolve things once and for all.

308
00:08:58,220 --> 00:08:59,060
‫كلا.‬

309
00:08:58,220 --> 00:08:59,060
No.

310
00:09:00,740 --> 00:09:02,660
If she left, she doesn't want to be found.

311
00:09:00,820 --> 00:09:03,220
‫إن كانت قد رحلت،‬
‫فهي لا تريد أن يعثر عليها أحد.‬

312
00:09:05,140 --> 00:09:06,220
‫هذا غير ممكن.‬

313
00:09:05,140 --> 00:09:06,220
This just can't be.

314
00:09:12,620 --> 00:09:13,540
‫ما الخطب؟‬

315
00:09:12,620 --> 00:09:13,540
What's the matter?

316
00:09:16,020 --> 00:09:18,620
‫أحضر لي الملفات.‬
‫تلك التي تحوي العقود، أرجوك.‬

317
00:09:16,020 --> 00:09:18,620
Bring me the files.
The one with the deeds, please.

318
00:09:27,820 --> 00:09:29,900
‫لم تكتب شقيقتي هذا الخطاب. انظر.‬

319
00:09:27,820 --> 00:09:29,900
My sister didn't write this letter. Look.

320
00:09:30,940 --> 00:09:31,820
‫أترى؟‬

321
00:09:30,940 --> 00:09:31,820
Do you see?

322
00:09:33,500 --> 00:09:35,620
‫لا أصدق هذا. لا بد أن أُخبر "كارولينا".‬

323
00:09:33,500 --> 00:09:35,620
I can't believe it. I must tell Carolina.

324
00:09:36,580 --> 00:09:37,420
‫تمهلي لحظة.‬

325
00:09:36,580 --> 00:09:37,420
Wait a moment.

326
00:09:37,900 --> 00:09:39,020
‫هل أنت واثقة تمامًا؟‬

327
00:09:37,900 --> 00:09:39,020
Are you completely sure?

328
00:09:39,500 --> 00:09:41,860
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كان هذا الخطاب بحوزة "كارولينا".‬

329
00:09:39,500 --> 00:09:41,860
-Of what?
-Carolina had that letter.

330
00:09:42,620 --> 00:09:46,140
‫إن كانت "كارولينا" تعلم بإقامة "فرناندو"‬
‫علاقة غرامية مع "روسا"،‬

331
00:09:42,620 --> 00:09:46,140
If Carolina knew that Fernando and Rosa
were having an affair,

332
00:09:47,220 --> 00:09:48,660
‫فقد كان لديها دافعًا لقتلها.‬

333
00:09:47,220 --> 00:09:48,580
she had reason to kill her.

334
00:09:50,380 --> 00:09:51,220
‫كلا.‬

335
00:09:50,380 --> 00:09:51,220
No.

336
00:09:52,500 --> 00:09:53,980
‫ما كانت "كارولينا" لتفعل ذلك.‬

337
00:09:52,500 --> 00:09:53,900
Carolina wouldn't do that.

338
00:09:54,220 --> 00:09:57,220
‫هل أنت واثقة؟‬
‫لم تصدقي أن بوسعها أن تكذب أيضًا.‬

339
00:09:54,220 --> 00:09:57,220
Are you certain?
You didn't believe she could lie either.

340
00:09:58,580 --> 00:10:00,740
‫لطالما ادّعى "فرناندو" البراءة.‬

341
00:09:58,580 --> 00:10:00,740
Fernando has always claimed his innocence.

342
00:10:01,420 --> 00:10:03,020
Perhaps he was speaking the truth.

343
00:10:01,500 --> 00:10:03,020
‫لعله كان يقول الحقيقة.‬

344
00:10:08,620 --> 00:10:10,620
‫منذ متى وأنت تخفين معرفتك بالأمر؟‬

345
00:10:08,620 --> 00:10:10,620
How long were you hiding that you knew?

346
00:10:15,180 --> 00:10:16,660
Is that all that matters to you?

347
00:10:15,220 --> 00:10:16,620
‫أهذا كل ما يهمك في الأمر؟‬

348
00:10:17,180 --> 00:10:18,980
If Rosa Marín is 5,000 kilometers away,

349
00:10:17,220 --> 00:10:19,220
‫إن كانت "روسا مارين" على بُعد 5 آلاف كم،‬

350
00:10:19,060 --> 00:10:21,260
it's because I never had any doubt,
Carolina.

351
00:10:19,300 --> 00:10:21,500
‫فهذا لأنني لم يساورني شك قط يا "كارولينا".‬

352
00:10:22,020 --> 00:10:23,020
‫لقد اخترتك أنت.‬

353
00:10:22,020 --> 00:10:23,020
I chose you.

354
00:10:24,700 --> 00:10:26,860
In Rosa's letter, she is the one
who leaves you.

355
00:10:24,820 --> 00:10:26,820
‫في خطاب "روسا"، هي من تركتك.‬

356
00:10:27,540 --> 00:10:30,220
If that hadn't been the case,
perhaps she would be here now.

357
00:10:27,620 --> 00:10:30,220
‫لو لم يحدث ذلك، فربما كانت هي هنا الآن.‬

358
00:10:30,300 --> 00:10:32,260
‫لماذا لم تلغي الزفاف إذًا؟‬

359
00:10:30,300 --> 00:10:32,260
Why didn't you cancel the wedding then?

360
00:10:36,420 --> 00:10:37,300
‫صفحت عنك.‬

361
00:10:36,420 --> 00:10:37,300
I forgave you.

362
00:10:41,700 --> 00:10:42,940
‫لأنني أحبك.‬

363
00:10:41,700 --> 00:10:42,940
Because I love you.

364
00:10:44,900 --> 00:10:47,020
‫لأننا خططنا لحياتنا معًا.‬

365
00:10:44,900 --> 00:10:47,020
Because we had planned our lives together.

366
00:10:48,220 --> 00:10:49,740
‫ورغم ذلك لم تدعميني.‬

367
00:10:48,220 --> 00:10:49,740
And yet you didn't support me.

368
00:10:50,820 --> 00:10:52,340
‫لطالما كنت إلى جوارك.‬

369
00:10:50,820 --> 00:10:52,340
I was always at your side.

370
00:10:52,420 --> 00:10:54,100
‫فعلوا كل ما بوسعهم ليتهموني.‬

371
00:10:52,420 --> 00:10:54,100
They did everything to accuse me.

372
00:10:55,420 --> 00:10:57,700
‫أُثبِت أن "كاساندرا" اختلقت الأمر برمته.‬

373
00:10:55,420 --> 00:10:57,700
It's been proven
that Casandra made it all up.

374
00:10:58,020 --> 00:11:00,900
‫لكن بينما كان الجميع يشك بي،‬
‫لم يُلق أحد عليك باللوم.‬

375
00:10:58,020 --> 00:11:00,900
But while everyone was suspecting me,
you were blameless.

376
00:11:03,460 --> 00:11:05,020
‫وماذا سيدفع أحد للشك بي؟‬

377
00:11:03,460 --> 00:11:05,020
Why would anyone suspect me?

378
00:11:06,780 --> 00:11:08,140
‫أنا لا أعرف "روسا مارين".‬

379
00:11:06,780 --> 00:11:07,980
I don't know Rosa Marín.

380
00:11:10,780 --> 00:11:12,660
Someone must've asked
to meet that night.

381
00:11:10,900 --> 00:11:12,740
‫لا بد أن أحدًا طلب منها لقاءه تلك الليلة.‬

382
00:11:14,900 --> 00:11:16,220
‫ماذا تعني بذلك؟‬

383
00:11:14,900 --> 00:11:16,220
What do you mean by that?

384
00:11:16,660 --> 00:11:18,580
‫من فعل ذلك أراد أن يتحدث معها.‬

385
00:11:16,660 --> 00:11:18,580
Whoever it was wanted to speak to her.

386
00:11:19,580 --> 00:11:21,740
‫أو ربما أن يطلب منها الرحيل.‬

387
00:11:19,580 --> 00:11:21,740
Or perhaps ask her to disappear.

388
00:11:21,940 --> 00:11:25,100
-Fernando, are you accusing me?
-No, I'm not accusing you of anything.

389
00:11:22,020 --> 00:11:25,100
‫- "فرناندو"، هل تتهمني؟‬
‫- كلا، أنا لا أتهمك بشيء قط.‬

390
00:11:25,260 --> 00:11:28,420
‫أنا أقول فقط إن البعض قد يعتقد‬
‫أنك من طلبت منها الحضور.‬

391
00:11:25,260 --> 00:11:28,420
I'm just saying that some people
might think you made her come.

392
00:11:30,780 --> 00:11:32,620
‫لم أتوقع هذا منك.‬

393
00:11:30,780 --> 00:11:32,620
I didn't expect this from you.

394
00:11:39,100 --> 00:11:40,620
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا.‬

395
00:11:39,100 --> 00:11:40,620
-Who is it?
-Me.

396
00:11:42,300 --> 00:11:43,420
‫افتحي الباب، رجاء.‬

397
00:11:42,300 --> 00:11:43,420
Open the door, please.

398
00:11:53,100 --> 00:11:53,980
‫ماذا تريد؟‬

399
00:11:53,100 --> 00:11:53,980
What do you want?

400
00:11:56,420 --> 00:11:58,020
‫أعتقد أنك غاضبة تجاهي.‬

401
00:11:56,420 --> 00:11:58,020
I suppose you are angry with me.

402
00:12:00,540 --> 00:12:01,380
‫لا، "بيير".‬

403
00:12:00,540 --> 00:12:01,380
No, Pierre.

404
00:12:02,100 --> 00:12:03,620
‫أتمنى لو كنت غاضبة تجاهك.‬

405
00:12:02,100 --> 00:12:03,620
I wish I were angry with you.

406
00:12:05,460 --> 00:12:06,420
‫يزول الغضب.‬

407
00:12:05,460 --> 00:12:06,420
Anger fades.

408
00:12:09,620 --> 00:12:11,780
‫كيف يمكنني أن أُحسّن من الأمر؟‬

409
00:12:09,620 --> 00:12:11,780
How can I make everything better?

410
00:12:14,660 --> 00:12:15,500
‫لا أعلم.‬

411
00:12:14,660 --> 00:12:15,500
I don't know.

412
00:12:17,260 --> 00:12:18,100
‫لقد كذبت عليّ.‬

413
00:12:17,260 --> 00:12:18,100
You lied to me.

414
00:12:24,620 --> 00:12:26,420
‫هل كنت أنت صادقة معي دومًا؟‬

415
00:12:24,620 --> 00:12:26,420
Have you always been honest with me?

416
00:12:28,140 --> 00:12:28,980
‫عذرًا؟‬

417
00:12:28,140 --> 00:12:28,980
Excuse me?

418
00:12:29,820 --> 00:12:30,700
‫ماذا تعني؟‬

419
00:12:29,820 --> 00:12:30,700
What do you mean?

420
00:12:31,700 --> 00:12:32,540
‫"أنيبال".‬

421
00:12:31,700 --> 00:12:32,540
Aníbal.

422
00:12:33,380 --> 00:12:35,540
‫هل كنت تعرفينه قبل صعوده على متن السفينة؟‬

423
00:12:33,380 --> 00:12:35,540
Did you know him before
he boarded the ship?

424
00:12:36,780 --> 00:12:38,340
‫لماذا تسألني مثل هذا السؤال؟‬

425
00:12:36,780 --> 00:12:38,340
Why would you ask such a thing?

426
00:12:38,420 --> 00:12:40,980
‫إنه سؤال طبيعي جدًا يا "كلارا".‬

427
00:12:38,420 --> 00:12:40,980
It's a perfectly ordinary question, Clara.

428
00:12:41,820 --> 00:12:42,740
‫هل كنت تعرفينه؟‬

429
00:12:41,820 --> 00:12:42,740
Did you know him?

430
00:12:45,180 --> 00:12:48,020
‫إن لم يكن لديك ما تخفينه، فما أهمية ذلك؟‬

431
00:12:45,180 --> 00:12:48,020
If you have nothing to hide,
why does it matter?

432
00:12:50,820 --> 00:12:53,780
‫لن أتحدث إليك بعد الآن.‬
‫اخرج من هنا في الحال.‬

433
00:12:50,820 --> 00:12:53,780
I won't talk to you any longer.
Get out of here now!

434
00:12:56,540 --> 00:12:57,380
‫أجيبيني.‬

435
00:12:56,540 --> 00:12:57,380
Answer me.

436
00:12:58,420 --> 00:12:59,340
‫هل كنت تعرفينه؟‬

437
00:12:58,420 --> 00:12:59,340
Did you know him?

438
00:13:00,620 --> 00:13:02,420
‫ماذا حدث ليلة موت "أنيبال"؟‬

439
00:13:00,620 --> 00:13:02,420
What happened the night Aníbal died?

440
00:13:02,740 --> 00:13:05,300
‫"كلارا"، أريد معرفة الحقيقة.‬

441
00:13:02,740 --> 00:13:05,300
Clara, I want the truth.

442
00:13:06,740 --> 00:13:09,660
‫ماذا تعني بالحقيقة؟‬
‫لقد أخبرتك بالحقيقة مسبقًا.‬

443
00:13:06,740 --> 00:13:09,660
What do you mean, the truth?
I already told you the truth!

444
00:13:17,620 --> 00:13:20,780
‫حين ذهبت إلى قمرته،‬
‫هل كانت تلك أول مرة تفعلين ذلك؟‬

445
00:13:17,620 --> 00:13:20,780
When you went to his cabin,
was that the first time?

446
00:13:21,740 --> 00:13:23,020
Or had you been seeing him?

447
00:13:21,820 --> 00:13:23,340
‫أم هل كنت على علاقة به بالفعل؟‬

448
00:13:27,020 --> 00:13:27,900
‫ارحل.‬

449
00:13:27,020 --> 00:13:27,900
Leave!

450
00:13:28,980 --> 00:13:30,140
‫اغرب عن وجهي.‬

451
00:13:28,980 --> 00:13:30,140
Get out of my sight!

452
00:13:32,820 --> 00:13:33,900
‫لقد فطرت فؤادي‬

453
00:13:32,820 --> 00:13:33,900
You broke my heart

454
00:13:35,140 --> 00:13:36,660
‫والآن تتهمني بالكذب.‬

455
00:13:35,140 --> 00:13:36,660
and now you think I'm lying.

456
00:13:39,020 --> 00:13:40,820
‫- "كلارا"، آسف.‬
‫- قلت لك أن ترحل.‬

457
00:13:39,020 --> 00:13:40,820
-Clara, I'm sorry.
-I said, get out!

458
00:13:43,900 --> 00:13:47,580
‫كنت الشيء الوحيد الذي يمنحني الأمل.‬

459
00:13:43,900 --> 00:13:47,580
You were the only thing that gave me hope.

460
00:13:49,580 --> 00:13:50,540
‫الشيء الوحيد.‬

461
00:13:49,580 --> 00:13:50,540
The only thing!

462
00:13:53,420 --> 00:13:54,820
‫الآن لم تعد تعني لي شيئًا.‬

463
00:13:53,420 --> 00:13:54,820
Now you're nothing to me.

464
00:13:59,940 --> 00:14:01,140
‫والآن لم أعد أملك شيئًا.‬

465
00:13:59,940 --> 00:14:01,100
And now I have nothing.

466
00:14:04,220 --> 00:14:05,060
‫ارحل.‬

467
00:14:04,220 --> 00:14:05,060
Go!

468
00:14:23,140 --> 00:14:23,980
‫طاب صباحك.‬

469
00:14:23,140 --> 00:14:23,980
Good morning.

470
00:14:25,220 --> 00:14:26,900
‫- طاب صباحك يا "فرانشيسكا".‬
‫- جئت‬

471
00:14:25,220 --> 00:14:26,900
-Good morning, Francisca.
-I arrived

472
00:14:26,980 --> 00:14:29,100
‫صباح اليوم فوجدتك أعددت الفراش بالفعل.‬

473
00:14:26,980 --> 00:14:29,100
this morning and saw
you'd made the bed.

474
00:14:30,060 --> 00:14:30,900
‫أجل.‬

475
00:14:30,060 --> 00:14:30,900
Oh, yes.

476
00:14:31,700 --> 00:14:34,180
‫استيقظت مبكرة، فقمت بذلك بدلًا منك.‬

477
00:14:31,700 --> 00:14:34,180
I woke early, so saved you some work.

478
00:14:36,020 --> 00:14:38,700
‫لكن إن قمت أنت بأعمالي، فلا مغزى من وجودي.‬

479
00:14:36,020 --> 00:14:38,700
But if you save me work,
there's no point in me being here.

480
00:14:40,780 --> 00:14:41,940
‫يا له من هراء.‬

481
00:14:40,780 --> 00:14:41,940
What nonsense!

482
00:14:42,020 --> 00:14:43,580
‫لا يمكننا تدبر أمورنا من دونك.‬

483
00:14:42,020 --> 00:14:43,580
We couldn't manage without you.

484
00:14:44,260 --> 00:14:45,100
‫صحيح.‬

485
00:14:44,260 --> 00:14:45,100
Right.

486
00:14:46,860 --> 00:14:48,020
‫ما لم تكوني قد فعلت ذلك‬

487
00:14:46,860 --> 00:14:47,980
Unless you did it

488
00:14:49,540 --> 00:14:51,860
to hide the fact that you
weren't alone last night.

489
00:14:49,620 --> 00:14:51,860
‫لتخفي أثر أنك لم تكوني وحدك ليلة أمس.‬

490
00:14:52,820 --> 00:14:54,500
‫إن كنت لم تمضي الليلة وحدك،‬

491
00:14:52,820 --> 00:14:54,500
If you didn't spend the night alone,

492
00:14:55,220 --> 00:14:57,420
‫- فيمكنني تخيل مع من قضيتها.‬
‫- "فرانشيسكا".‬

493
00:14:55,220 --> 00:14:57,420
-I can imagine who you were with.
-Francisca.

494
00:14:58,140 --> 00:14:59,420
‫وهذا الرجل يا آنسة،‬

495
00:14:58,140 --> 00:14:59,420
And that man, Miss,

496
00:15:00,900 --> 00:15:02,820
‫لديه زوجة تنتظره في "البرازيل".‬

497
00:15:00,900 --> 00:15:02,820
has a wife waiting for him in Brazil.

498
00:15:04,620 --> 00:15:05,460
‫أعلم ذلك.‬

499
00:15:04,620 --> 00:15:05,460
I know.

500
00:15:08,060 --> 00:15:09,060
‫أؤكد لك، أعلم ذلك.‬

501
00:15:08,060 --> 00:15:09,060
Believe me, I know.

502
00:15:13,940 --> 00:15:15,660
‫لكنني أحبه، ليس بيدي حيلة بالأمر.‬

503
00:15:13,940 --> 00:15:15,660
But I love him, I can't help it.

504
00:15:21,900 --> 00:15:23,220
‫يا آنسة، أنا لست أمك،‬

505
00:15:21,900 --> 00:15:23,220
Miss, I'm not your mother,

506
00:15:25,020 --> 00:15:26,340
‫لكن منذ رحيلها،‬

507
00:15:25,020 --> 00:15:26,340
but since she's been gone,

508
00:15:27,140 --> 00:15:29,300
I tried to look after you
as if you were my own.

509
00:15:27,260 --> 00:15:29,220
‫حاولت رعايتك وكأنك ابنتي.‬

510
00:15:29,900 --> 00:15:30,980
‫وأنت تفعلين ذلك حقًا.‬

511
00:15:29,900 --> 00:15:30,740
And you do.

512
00:15:31,940 --> 00:15:33,180
‫أنت تعنين لنا الكثير.‬

513
00:15:31,940 --> 00:15:33,180
You mean so much to us.

514
00:15:33,660 --> 00:15:34,620
‫ما أقصد قوله‬

515
00:15:33,660 --> 00:15:34,620
What I mean to say

516
00:15:35,740 --> 00:15:37,780
is sometimes you have to
think things through.

517
00:15:35,820 --> 00:15:38,220
‫هو إن على المرء‬
‫إمعان التفكير في الأمور أحيانًا.‬

518
00:15:38,500 --> 00:15:39,740
‫لا بأس من الاندفاع.‬

519
00:15:38,500 --> 00:15:39,820
Getting carried away is okay.

520
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
‫لكن قد ينتهي الأمر بتعرضك للأذى.‬

521
00:15:42,300 --> 00:15:43,820
But you may end up getting hurt.

522
00:15:44,620 --> 00:15:46,700
‫لكن ماذا لو كان عدم فعل شيء أكثر إيلامًا؟‬

523
00:15:44,620 --> 00:15:46,620
But what if it hurts more to do nothing?

524
00:15:50,660 --> 00:15:51,780
‫توخي حذرك وحسب.‬

525
00:15:50,660 --> 00:15:51,780
Just take care.

526
00:15:53,620 --> 00:15:54,980
‫لا أريد لك المعاناة.‬

527
00:15:53,620 --> 00:15:54,980
I don't want you to suffer.

528
00:15:55,940 --> 00:15:56,940
‫أعلم يا "فرانشيسكا".‬

529
00:15:55,940 --> 00:15:56,900
I know, Francisca.

530
00:15:58,420 --> 00:16:00,140
‫حسنًا، سأخرج لاستنشاق الهواء.‬

531
00:15:58,420 --> 00:16:00,140
Well, I shall go out for some air.

532
00:16:01,180 --> 00:16:03,580
‫- لأحاول أن أُصفي ذهني.‬
‫- بالطبع. اذهبي.‬

533
00:16:01,180 --> 00:16:03,580
-Try to clear my mind.
-Of course. Go.

534
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
‫هل أنت بخير؟‬

535
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
Are you all right?

536
00:16:24,820 --> 00:16:26,180
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬

537
00:16:24,820 --> 00:16:26,100
I need to get some air.

538
00:16:40,220 --> 00:16:41,500
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

539
00:16:40,220 --> 00:16:41,500
I don't know what to say.

540
00:16:45,660 --> 00:16:47,580
It's all becoming a little
too much for me.

541
00:16:45,740 --> 00:16:47,740
‫أصبح الأمر برمته لا يُحتمَل بالنسبة إلي.‬

542
00:16:54,300 --> 00:16:56,660
‫- لماذا أخفيت هذا الأمر عني؟‬
‫- "إيفا"، أرجوك.‬

543
00:16:54,300 --> 00:16:56,660
-Why did you hide this from me?
-Eva, please.

544
00:16:58,220 --> 00:17:00,660
‫لا أريد الشجار معك.‬

545
00:16:58,220 --> 00:17:00,660
I don't want to argue with you.

546
00:17:03,140 --> 00:17:05,900
‫الأمر وما فيه هو أنني‬
‫كنت سأشعر بالحرج إن عرفت بالأمر.‬

547
00:17:03,140 --> 00:17:05,900
It's simply that I was embarrassed
that you should know.

548
00:17:07,820 --> 00:17:08,700
‫آسفة.‬

549
00:17:07,820 --> 00:17:08,700
I'm sorry.

550
00:17:12,140 --> 00:17:14,310
‫كلا. بل أنا آسفة.‬

551
00:17:12,140 --> 00:17:14,300
No. I'm sorry.

552
00:17:17,420 --> 00:17:19,090
‫لا بد وأنه كان أمرًا عسيرًا جدًا.‬

553
00:17:17,420 --> 00:17:19,100
It must have been very difficult.

554
00:17:20,940 --> 00:17:23,420
‫اعتقدت أن تلك الفتاة‬
‫لا تمثل شيئًا لـ"فرناندو"،‬

555
00:17:20,940 --> 00:17:23,420
I believed that girl
wasn't important to Fernando,

556
00:17:24,660 --> 00:17:25,500
‫أتفهمين؟‬

557
00:17:24,660 --> 00:17:25,500
do you see?

558
00:17:28,420 --> 00:17:30,580
‫ظننت أن بإمكاننا أن نضع الأمر‬
‫في طي النسيان.‬

559
00:17:28,420 --> 00:17:30,140
I thought we could leave it behind us.

560
00:17:33,700 --> 00:17:34,540
‫أمر طبيعي...‬

561
00:17:33,700 --> 00:17:34,540
It's normal...

562
00:17:35,620 --> 00:17:37,420
‫أن نناضل من أجل ما نحب يا "كارول".‬

563
00:17:35,620 --> 00:17:37,420
to fight for the things you love.

564
00:17:38,900 --> 00:17:39,900
‫هل صفحت عني؟‬

565
00:17:38,900 --> 00:17:39,900
Do you forgive me?

566
00:17:40,340 --> 00:17:41,820
‫لا تكوني حمقاء، بالطبع.‬

567
00:17:40,340 --> 00:17:41,820
Don't be silly, of course.

568
00:17:45,540 --> 00:17:47,220
‫المعذرة، لكن يجب أن تريا هذا.‬

569
00:17:45,540 --> 00:17:47,220
Excuse me, but you must see this.

570
00:17:47,940 --> 00:17:49,220
‫- ما الخطب؟‬
‫- انظرا.‬

571
00:17:47,940 --> 00:17:49,220
-What's the matter?
-Look.

572
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
‫التوقيع. دائمًا ما كانت شقيقتي توقّع‬

573
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
The signature. My sister always signed

574
00:17:52,180 --> 00:17:53,860
‫باسم "ماريا روسا"، تيمنًا بجدتنا.‬

575
00:17:52,180 --> 00:17:54,100
as María Rosa, because of our grandmother.

576
00:17:54,420 --> 00:17:55,820
‫هنا وقّعت باسم "روسا مارين".‬

577
00:17:54,420 --> 00:17:55,820
Here she signed Rosa Marín.

578
00:17:57,100 --> 00:17:57,940
‫حسنًا.‬

579
00:17:57,100 --> 00:17:57,940
Well.

580
00:17:58,500 --> 00:18:01,020
‫هل من الممكن أن تكون قد وقّعت‬
‫باسم "روسا مارين" هنا؟‬

581
00:17:58,500 --> 00:18:00,860
Couldn't she just have signed
as Rosa Marín for once?

582
00:18:01,100 --> 00:18:04,340
‫لا، دائمًا ما كانت توقع هكذا. منذ صغرها.‬

583
00:18:01,100 --> 00:18:03,820
No, my sister always signed that way.
Since she was little.

584
00:18:04,420 --> 00:18:07,340
‫قام أحد بتزوير خط يدها لكنه نسي التوقيع.‬

585
00:18:04,420 --> 00:18:07,340
Someone forged her handwriting
but got the signature wrong.

586
00:18:07,620 --> 00:18:08,540
‫إذًا...‬

587
00:18:07,620 --> 00:18:08,540
So...

588
00:18:09,060 --> 00:18:10,340
‫كان "أوغسطين" على حق.‬

589
00:18:09,060 --> 00:18:10,340
So Agustín was right.

590
00:18:11,700 --> 00:18:13,260
‫رغم أنه يؤلمني بشدة،‬

591
00:18:11,700 --> 00:18:13,260
Much as it pains me,

592
00:18:14,380 --> 00:18:16,180
my sister didn't leave this ship alive.

593
00:18:14,420 --> 00:18:16,380
‫لم تغادر شقيقتي السفينة على قيد الحياة.‬

594
00:18:17,300 --> 00:18:21,020
‫إن كان ما تقولين صحيح،‬
‫فمن كتب هذا الخطاب هو من قتل "روسا".‬

595
00:18:17,300 --> 00:18:21,020
If what you're saying is true, then
whoever wrote this letter, killed Rosa.

596
00:18:22,780 --> 00:18:23,700
‫ألديك ما تقولين؟‬

597
00:18:22,780 --> 00:18:23,700
Anything to say?

598
00:18:24,300 --> 00:18:25,140
‫"كارولينا"؟‬

599
00:18:24,300 --> 00:18:25,140
Carolina?

600
00:18:29,020 --> 00:18:29,860
‫أنا؟‬

601
00:18:29,020 --> 00:18:29,860
Me?

602
00:18:33,100 --> 00:18:34,020
‫ماذا يمكنني قوله؟‬

603
00:18:33,100 --> 00:18:34,020
What could I say?

604
00:18:34,500 --> 00:18:35,860
‫أنت من عثرت على الخطاب.‬

605
00:18:34,500 --> 00:18:35,860
Well, you found the letter.

606
00:18:36,820 --> 00:18:37,660
‫وماذا إذًا؟‬

607
00:18:36,820 --> 00:18:37,660
So?

608
00:18:39,140 --> 00:18:40,460
‫هل أصبحت تشكين بي الآن؟‬

609
00:18:39,140 --> 00:18:40,460
So now you suspect me?

610
00:18:41,820 --> 00:18:42,740
‫لم أقل ذلك.‬

611
00:18:41,820 --> 00:18:42,740
I didn't say that.

612
00:18:43,980 --> 00:18:45,900
‫لم تنطقي بذلك، لكن نظرتك تدل على ذلك.‬

613
00:18:43,980 --> 00:18:45,900
You didn't say it, but your eyes did.

614
00:18:46,500 --> 00:18:50,580
‫أتظنين أنني لو كنت الجانية حقًا،‬
‫أن أكون بالدناءة الكافية‬

615
00:18:46,500 --> 00:18:50,580
Do you really believe that if it had been
me, I would have been so perverse

616
00:18:50,660 --> 00:18:53,820
‫لكتابة خطاب يكشف خيانة خطيبي لي؟‬

617
00:18:50,660 --> 00:18:53,820
as to write a letter that reveals
my fiancée’s infidelity?

618
00:18:54,140 --> 00:18:56,620
‫- شهدت ما هو أسوأ من ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

619
00:18:54,140 --> 00:18:56,620
-I've seen worse things.
-As have I!

620
00:18:57,020 --> 00:19:00,500
‫مثل إثارة الفزع على متن سفينة بأحاديث‬
‫عن أشباح زائفة، على سبيل المثال.‬

621
00:18:57,020 --> 00:19:00,500
Such as causing panic on a ship
with talk of fake ghosts, for example!

622
00:19:02,060 --> 00:19:05,540
‫لو أنني من كتبت هذا الخطاب،‬
‫فلماذا أخفيته مدة عامين؟‬

623
00:19:02,060 --> 00:19:05,540
Had I written this letter, why would
I have hidden it for two years?

624
00:19:05,620 --> 00:19:06,460
‫هذا يكفي.‬

625
00:19:05,620 --> 00:19:06,460
That's enough!

626
00:19:07,260 --> 00:19:10,060
‫"كارولينا"، ليس عليك تفسير أفعالك.‬

627
00:19:07,260 --> 00:19:10,060
Carolina, you don't need
to explain yourself.

628
00:19:11,180 --> 00:19:13,660
‫وما كان "فرناندو" ليقترف هذه الفعلة قط.‬

629
00:19:11,180 --> 00:19:13,660
And Fernando would never have done this.

630
00:19:15,140 --> 00:19:17,540
‫أن يخفي جريمة قتل بكشف خيانته الزوجية.‬

631
00:19:15,140 --> 00:19:17,540
Hide a murder by revealing his infidelity.

632
00:19:17,820 --> 00:19:19,780
‫من الجاني إذًا؟ من؟‬

633
00:19:17,820 --> 00:19:19,700
So, who was it? Who?

634
00:19:21,740 --> 00:19:24,740
To be certain there was a murder,
we'd first need to find the body.

635
00:19:21,940 --> 00:19:24,740
‫لنتأكد من وقوع جريمة قتل،‬
‫علينا أولًا العثور على الجثة.‬

636
00:19:34,740 --> 00:19:36,660
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

637
00:19:34,740 --> 00:19:36,660
-Hello.
-What are you doing here?

638
00:19:36,740 --> 00:19:38,940
‫تلقيت دعوة على الغداء. وأنت؟‬

639
00:19:36,740 --> 00:19:38,940
I received an invitation to lunch. You?

640
00:19:39,620 --> 00:19:40,820
‫تلقيت مثلها أيضًا.‬

641
00:19:39,620 --> 00:19:40,820
I received one too.

642
00:19:41,940 --> 00:19:44,420
‫ويمكنني تخيل من أرسلهما...‬

643
00:19:41,940 --> 00:19:44,420
And I can imagine who is behind this...

644
00:19:44,740 --> 00:19:46,220
‫- "سيباستيان".‬
‫- "دي لا كويستا".‬

645
00:19:44,740 --> 00:19:46,220
Sebastián. De la Cuesta.

646
00:19:46,300 --> 00:19:48,020
‫لا، أرجوكما، لا تغادرا.‬

647
00:19:46,300 --> 00:19:48,020
No, please, don't leave.

648
00:19:48,100 --> 00:19:49,740
‫أمهلاني نصف دقيقة.‬

649
00:19:48,100 --> 00:19:49,740
Give me half a minute.

650
00:19:49,820 --> 00:19:52,220
‫لا، "سيباستيان"، لا نصف دقيقة،‬
‫ولا حتى نصف ثانية.‬

651
00:19:49,820 --> 00:19:52,100
No, not half a minute,
not even half a second.

652
00:19:52,620 --> 00:19:53,980
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬

653
00:19:52,620 --> 00:19:53,980
I don't want to see you again.

654
00:19:54,060 --> 00:19:56,260
‫سيكون من الصعب جدًا تحقيق هذا.‬
‫فنحن على متن سفينة.‬

655
00:19:54,060 --> 00:19:56,180
Going to be very difficult.
We're on a ship.

656
00:19:57,220 --> 00:19:59,540
‫أرجوكما، لدي أمر هام لأخبركما به.‬

657
00:19:57,220 --> 00:19:59,540
Please, I have something
important to tell you.

658
00:19:59,940 --> 00:20:01,020
‫وبالأخص "ديماس".‬

659
00:19:59,940 --> 00:20:01,020
Especially to Dimas.

660
00:20:04,260 --> 00:20:05,100
‫اسمع، سيدي...‬

661
00:20:04,260 --> 00:20:05,100
Look, sir...

662
00:20:05,180 --> 00:20:06,020
‫نعم.‬

663
00:20:05,180 --> 00:20:06,020
Yes.

664
00:20:06,300 --> 00:20:08,900
‫لم أعد أعمل لديك،‬
‫لذا فلتدخل في صلب الموضوع‬

665
00:20:06,300 --> 00:20:08,900
I no longer work for you,
so get to the point

666
00:20:09,500 --> 00:20:10,660
‫وإلا سأغادر.‬

667
00:20:09,500 --> 00:20:10,660
or I will leave.

668
00:20:12,580 --> 00:20:14,620
‫أنوي استعادة ما يخصك.‬

669
00:20:12,580 --> 00:20:14,620
I intend to recover what is yours.

670
00:20:14,980 --> 00:20:17,300
And after that, I promise
you shan't see me anymore.

671
00:20:15,020 --> 00:20:17,300
‫وبعد ذلك، أعدك ألّا تراني مجددًا.‬

672
00:20:18,300 --> 00:20:19,740
How do you plan to do that?

673
00:20:18,620 --> 00:20:19,740
‫كيف تنوي فعل ذلك؟‬

674
00:20:21,340 --> 00:20:22,220
By playing poker.

675
00:20:21,420 --> 00:20:22,300
‫بلعب الـ"بوكر".‬

676
00:20:23,020 --> 00:20:23,860
‫ماذا؟‬

677
00:20:23,020 --> 00:20:23,860
What?

678
00:20:24,420 --> 00:20:25,900
‫أجل. يلعب "أرتورو" كل يوم.‬

679
00:20:24,420 --> 00:20:25,900
Yes. Arturo plays every day.

680
00:20:26,140 --> 00:20:28,260
Plan to play against him.
Take him to the edge.

681
00:20:26,220 --> 00:20:28,260
‫أنوي أن ألعب ضده. أن أدفعه للخسارة.‬

682
00:20:28,340 --> 00:20:31,100
‫ماذا تعني بلعب الـ"بوكر".‬
‫أنتما شريكان في المشروع التجاري.‬

683
00:20:28,340 --> 00:20:31,020
What do you mean, playing poker?
You both own the business.

684
00:20:31,100 --> 00:20:33,060
No, that's what I was trying to tell you.

685
00:20:31,180 --> 00:20:33,140
‫لا، هذا ما كنت أحاول أن أخبرك.‬

686
00:20:33,420 --> 00:20:36,380
‫خدعني "أرتورو" أيضًا. العقد باسمه وحده.‬

687
00:20:33,420 --> 00:20:36,380
Arturo tricked me too.
The contract is in his name.

688
00:20:37,220 --> 00:20:40,220
‫وهل تظن أنه سيغامر بالمشروع التجاري‬
‫بلعب الـ"بوكر" ضدك؟‬

689
00:20:37,220 --> 00:20:40,220
And you think he'll risk the business
playing poker against you?

690
00:20:40,300 --> 00:20:41,540
‫بلا شك.‬

691
00:20:40,300 --> 00:20:41,540
Without a doubt.

692
00:20:42,260 --> 00:20:44,980
Greed is like a fire. More wood
you add, the harder it burns.

693
00:20:42,300 --> 00:20:44,980
‫الجشع كالنار.‬
‫كلما زودته بالوقود، يزداد اشتعالًا.‬

694
00:20:45,420 --> 00:20:48,300
He's a vile and vicious rat,
I'm certain that I can crush him...

695
00:20:45,740 --> 00:20:48,300
‫إنه وغد خسيس وشرس، أثق أن بإمكاني سحقه...‬

696
00:20:48,380 --> 00:20:50,380
‫إنها أكثر خطة مثيرة للسخرية سمعت بها قط.‬

697
00:20:48,380 --> 00:20:50,260
It's the most ridiculous plan I've heard.

698
00:20:50,420 --> 00:20:52,300
No, please, you must trust me.

699
00:20:50,500 --> 00:20:52,380
‫لا، أرجوكما، يجب أن تثقا بي.‬

700
00:20:52,740 --> 00:20:53,700
‫أنا أتحدث بجدية.‬

701
00:20:52,740 --> 00:20:53,700
I'm being serious.

702
00:20:54,220 --> 00:20:56,100
‫لكنني بحاجة ماسة إلى مساعدتكما.‬

703
00:20:54,220 --> 00:20:56,100
But now I could really use your help.

704
00:21:02,260 --> 00:21:04,580
Miss, what are you doing here?
Do you need anything?

705
00:21:02,420 --> 00:21:05,140
‫آنسة "كارولينا"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫أتحتاجين إلى شيء ما؟‬

706
00:21:04,660 --> 00:21:06,980
No, no, I don't need anything,
Francisca, sit.

707
00:21:05,220 --> 00:21:07,540
‫لا، لست بحاجة إلى شيء، "فرانشيسكا"، اقعدي.‬

708
00:21:08,620 --> 00:21:09,820
‫أردت التحدث معك.‬

709
00:21:08,620 --> 00:21:09,820
I wanted to talk to you.

710
00:21:10,220 --> 00:21:11,060
‫في أي شأن؟‬

711
00:21:10,220 --> 00:21:11,060
What about?

712
00:21:12,220 --> 00:21:13,060
‫بشأن الخطاب.‬

713
00:21:12,380 --> 00:21:13,540
About the letter.

714
00:21:14,420 --> 00:21:15,660
‫الخطاب؟ أي خطاب؟‬

715
00:21:14,420 --> 00:21:15,660
Letter? Which letter?

716
00:21:16,620 --> 00:21:18,500
‫تعرفين تمامًا أي خطاب أعني.‬

717
00:21:16,620 --> 00:21:18,500
You know very well the letter I mean.

718
00:21:20,020 --> 00:21:21,620
‫الخطاب الذي أُرسل إلى "فرناندو".‬

719
00:21:20,020 --> 00:21:21,620
The one that was sent to Fernando.

720
00:21:23,260 --> 00:21:24,820
I thought that had been forgotten.

721
00:21:23,340 --> 00:21:24,820
‫حسبت أنه قد عفى عليه الزمن.‬

722
00:21:25,820 --> 00:21:26,660
‫وأنا كذلك.‬

723
00:21:25,820 --> 00:21:26,660
So did I.

724
00:21:27,580 --> 00:21:29,420
‫"فرانشيسكا"، أنت من وجدت ذلك الخطاب.‬

725
00:21:27,580 --> 00:21:29,420
Francisca, you found that letter.

726
00:21:30,020 --> 00:21:32,660
I told you a hundred times,
they slipped it under the door.

727
00:21:30,220 --> 00:21:32,660
‫أجل، أخبرتك مئات المرات‬
‫أنه وُضع تحت الباب.‬

728
00:21:32,740 --> 00:21:35,140
‫أجل، لكن لا بد وأنك رأيت أحدهم.‬

729
00:21:32,740 --> 00:21:35,140
Yes, but you must have seen someone.

730
00:21:35,620 --> 00:21:38,060
‫- شخص ما في الطريق.‬
‫- كلا، لم أر أحدًا.‬

731
00:21:35,620 --> 00:21:38,060
-Someone in the street.
-No, I saw no one.

732
00:21:43,500 --> 00:21:45,180
‫هل تعلمين ما محتوى الخطاب؟‬

733
00:21:43,500 --> 00:21:45,180
Do you know what's in the letter?

734
00:21:47,180 --> 00:21:48,020
‫لا.‬

735
00:21:47,180 --> 00:21:48,020
No.

736
00:21:50,620 --> 00:21:52,020
‫لكنني أعرف من أرسلته.‬

737
00:21:50,620 --> 00:21:52,020
But I know who it's from.

738
00:21:53,660 --> 00:21:56,740
You knew what was going on
between Fernando and that woman.

739
00:21:53,820 --> 00:21:56,460
‫كنت تعرفين بعلاقة "فرناندو" وتلك السيدة.‬

740
00:22:00,340 --> 00:22:01,300
‫الناس يتكلمون.‬

741
00:22:00,340 --> 00:22:01,300
People talk.

742
00:22:02,180 --> 00:22:03,460
‫كنت قد سمعت بعض أقاويلهم.‬

743
00:22:02,180 --> 00:22:03,180
I'd heard something.

744
00:22:05,220 --> 00:22:06,580
‫لكن لماذا لم تخبريني؟‬

745
00:22:05,220 --> 00:22:06,580
But why didn't you tell me?

746
00:22:09,820 --> 00:22:12,020
‫آنسة "كارولينا"، لم أشأ أن أتدخل بالأمر.‬

747
00:22:09,820 --> 00:22:12,020
Miss Carolina, I didn't want
to get involved.

748
00:22:14,100 --> 00:22:16,420
‫ظننت أن الأمر سينتهي،‬
‫وهذا ما حدث، أليس كذلك؟‬

749
00:22:14,100 --> 00:22:16,420
I thought it would pass,
and it did, didn't it?

750
00:22:17,860 --> 00:22:19,700
‫أجل.‬

751
00:22:17,860 --> 00:22:19,700
Yes. It did.

752
00:22:21,580 --> 00:22:23,220
‫- سأذهب.‬
‫- آنسة.‬

753
00:22:21,580 --> 00:22:23,180
I'm going.

754
00:22:25,540 --> 00:22:26,380
‫دعي الأمر.‬

755
00:22:25,540 --> 00:22:26,380
Miss. Let it be.

756
00:22:27,500 --> 00:22:28,860
‫دعي الماضي في الماضي.‬

757
00:22:27,500 --> 00:22:28,860
The past is in the past.

758
00:22:37,300 --> 00:22:39,340
If the captain catches us,
he'll give me hell.

759
00:22:37,420 --> 00:22:39,300
‫إن اكتشف القبطان أمرنا، فسينكل بي.‬

760
00:22:39,820 --> 00:22:43,180
‫- ماذا كنت تفضل أن نفعله؟ أن نطلبها منه؟‬
‫- لا أريده أن يعرف شيئًا.‬

761
00:22:39,820 --> 00:22:43,140
-What'd you rather do? Ask him for them?
-Don't want him to find anything.

762
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
‫لا توجد مخططات.‬

763
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
There are no plans.

764
00:22:45,820 --> 00:22:47,820
‫خرائط ملاحية وسجلات السفينة فقط.‬

765
00:22:45,820 --> 00:22:47,820
Just nautical charts and ship's logs.

766
00:22:48,220 --> 00:22:51,060
‫هذه السفينة كالمتاهة.‬
‫نحتاج إلى تلك المخططات.‬

767
00:22:48,220 --> 00:22:51,060
This boat is worse than a maze.
We need those plans.

768
00:22:51,140 --> 00:22:52,020
‫هذا جنون.‬

769
00:22:51,140 --> 00:22:52,020
This is madness.

770
00:22:54,100 --> 00:22:55,180
‫أين يمكن أن تكون؟‬

771
00:22:54,100 --> 00:22:55,180
Where might they be?

772
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
‫ألم أخبرك؟‬

773
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
What did I tell you?

774
00:23:10,500 --> 00:23:12,580
‫- انظر، إنها مُرتَّبة حسب التاريخ.‬
‫- لنر.‬

775
00:23:10,500 --> 00:23:12,580
-Look, they're sorted by date.
-Let's see.

776
00:23:14,420 --> 00:23:16,300
‫سنأخذ أحدثها ونغادر.‬

777
00:23:14,420 --> 00:23:16,300
We'll take the most recent and leave.

778
00:23:19,300 --> 00:23:20,420
What are you doing here?

779
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

780
00:23:21,420 --> 00:23:23,620
‫طلب مني القبطان إحضار الخرائط الملاحية.‬

781
00:23:21,420 --> 00:23:23,620
The captain asked me
for the nautical charts.

782
00:23:26,260 --> 00:23:27,100
‫حسنًا.‬

783
00:23:26,260 --> 00:23:27,100
Very well.

784
00:23:31,420 --> 00:23:32,980
‫- سأذهب الآن.‬
‫- حسنًا.‬

785
00:23:31,420 --> 00:23:32,980
-I'll go now.
-All right.

786
00:23:34,700 --> 00:23:36,180
‫- "فرناندو".‬
‫- نعم؟‬

787
00:23:34,700 --> 00:23:36,180
-Fernando.
-Yes?

788
00:23:40,020 --> 00:23:42,220
Casandra says the letter
from her sister is fake.

789
00:23:40,260 --> 00:23:42,220
‫تقول "كاساندرا" إن خطاب شقيقتها زائف.‬

790
00:23:42,460 --> 00:23:44,020
-It wasn't written by her.
-What?

791
00:23:42,580 --> 00:23:44,020
‫- أنها ليست من كتبته.‬
‫- ماذا؟‬

792
00:23:44,100 --> 00:23:45,540
‫نعم. التوقيع غير مطابق.‬

793
00:23:44,100 --> 00:23:45,620
Yes. The signature doesn't match.

794
00:23:47,220 --> 00:23:48,700
‫عُدت موضع اشتباه مجددًا.‬

795
00:23:47,220 --> 00:23:48,700
So I'm under suspicion again.

796
00:23:48,940 --> 00:23:51,820
‫لا، لست من كتب ذلك الخطاب.‬

797
00:23:48,940 --> 00:23:51,820
No. No, you didn't write that letter.

798
00:23:51,900 --> 00:23:53,620
‫ما كنت لتذكر خيانتك الزوجية.‬

799
00:23:51,900 --> 00:23:53,620
You wouldn't have mentioned
infidelity.

800
00:23:54,380 --> 00:23:56,500
I know I was wrong.
And that there's no excuse.

801
00:23:54,620 --> 00:23:56,580
‫أعلم أنني كنت مخطئًا. وليس هناك عذر لذلك.‬

802
00:23:56,860 --> 00:23:57,700
‫كلا.‬

803
00:23:56,860 --> 00:23:57,700
No.

804
00:23:58,620 --> 00:24:01,140
‫- لكن لستُ من عليك الاعتذار لها.‬
‫- أعلم ذلك.‬

805
00:23:58,620 --> 00:24:01,140
-But you don't need to apologize to me.
-I know.

806
00:24:01,740 --> 00:24:03,580
‫نقترف جميعًا الأخطاء، أليس كذلك، "إيفا"؟‬

807
00:24:01,740 --> 00:24:03,500
We all make mistakes, right, Eva?

808
00:24:13,220 --> 00:24:15,460
The ship has changed a lot.
I barely recognize it.

809
00:24:13,340 --> 00:24:15,660
‫تغيرت السفينة جدًا.‬
‫بالكاد يمكنني التعرف عليها.‬

810
00:24:16,020 --> 00:24:19,100
‫أعلم أنه كانت هناك ممرات‬
‫ما بين الأروقة والقمرات،‬

811
00:24:16,020 --> 00:24:19,100
I know there were passages
between the corridors and cabins,

812
00:24:19,180 --> 00:24:20,820
‫لكن لم يكن بإمكان الجميع رؤيتهم.‬

813
00:24:19,180 --> 00:24:22,100
-but they couldn't be seen by everyone.
-So why were they built?

814
00:24:20,900 --> 00:24:22,100
‫لماذا أُنشِئت إذًا؟‬

815
00:24:22,740 --> 00:24:24,820
‫لأن السفينة كانت تُستخدم للتهريب.‬

816
00:24:22,740 --> 00:24:24,820
Because the ship was used for contraband.

817
00:24:25,060 --> 00:24:27,860
‫كانت وسيلة جيدة لإخفاء ونقل البضائع.‬

818
00:24:25,060 --> 00:24:27,860
It was a good way to hide
and move merchandise.

819
00:24:28,340 --> 00:24:31,260
‫لم يكن من المنطقي أن يتركوا‬
‫الممرات بعد تجديد السفينة.‬

820
00:24:28,340 --> 00:24:31,500
It wouldn't make sense to leave
passages when they remodeled the ship.

821
00:24:32,940 --> 00:24:34,900
Perhaps there is someone
who could help us.

822
00:24:33,020 --> 00:24:34,900
‫ربما كان هناك من يمكنه مساعدتنا.‬

823
00:24:36,460 --> 00:24:37,300
‫كلا.‬

824
00:24:36,460 --> 00:24:37,300
No.

825
00:24:38,740 --> 00:24:41,140
‫- "إيفا"، لا.‬
‫- بلى، "كارولينا". ليس هناك سواه.‬

826
00:24:38,740 --> 00:24:40,900
-Eva, no.
-Yes, Carolina. He's the only one.

827
00:24:45,020 --> 00:24:46,420
‫لا أعلم. لست واثقًا.‬

828
00:24:45,020 --> 00:24:46,420
I don't know. I'm not sure.

829
00:24:46,500 --> 00:24:49,460
‫"كارلوس"، ليست هناك وسيلة أخرى‬
‫لخروجك قبل وصولنا إلى المرفأ.‬

830
00:24:46,500 --> 00:24:49,220
There's no other way for you
to get out before we reach land.

831
00:24:51,020 --> 00:24:52,300
‫زورق النجاة جاهز.‬

832
00:24:51,020 --> 00:24:52,300
The lifeboat is ready.

833
00:24:53,420 --> 00:24:56,140
You'll go to the infirmary
and take something to feel better.

834
00:24:53,580 --> 00:24:56,060
‫ستذهب إلى عيادة السفينة‬
‫وتتناول دواء لتشعر بتحسن.‬

835
00:24:57,100 --> 00:24:59,340
‫ثم لن يكون علينا إلا انتظار حلول الليل.‬

836
00:24:57,100 --> 00:24:59,340
Then all we have to do
is wait for nightfall.

837
00:25:00,020 --> 00:25:02,940
‫أن نترك الأمر برمته‬
‫في يد "روخاس" أشبه بالانتحار.‬

838
00:25:00,020 --> 00:25:02,940
Leaving everything up to Rojas
seems a little like suicide.

839
00:25:04,500 --> 00:25:06,100
The alternative is going to prison.

840
00:25:04,580 --> 00:25:06,060
‫البديل هو دخول السجن.‬

841
00:25:07,740 --> 00:25:09,460
Anyway, not everything is up to Rojas.

842
00:25:07,820 --> 00:25:09,580
‫بأية حال، ليس كل الأمر بيد "روخاس".‬

843
00:25:10,420 --> 00:25:13,980
‫إن أخفق في إتمام ما اتفقنا عليه،‬
‫فأنا قادرة على فعل أي شيء.‬

844
00:25:10,420 --> 00:25:13,980
If he fails to fulfill his part of
the bargain, I'm capable of anything.

845
00:25:29,460 --> 00:25:31,620
‫هل جئتما إلى هنا لزيارة حديقة الحيوان؟‬

846
00:25:29,460 --> 00:25:31,620
Have you come down here to visit the zoo?

847
00:25:34,140 --> 00:25:37,300
‫لو لم تتصرف كالحيوانات،‬
‫لما وُضعت في قفص مثلها.‬

848
00:25:34,140 --> 00:25:37,300
If you hadn't behaved like an animal,
you wouldn't be caged like one.

849
00:25:37,620 --> 00:25:40,420
‫ما سبب مجيئكما؟‬
‫من الواضح أنكما تبحثان عن شيء ما.‬

850
00:25:37,620 --> 00:25:40,420
Why are you here?
You're obviously looking for something.

851
00:25:45,420 --> 00:25:49,380
‫- هل أُغلِقت الممرات؟‬
‫- ماذا؟‬

852
00:25:45,420 --> 00:25:49,380
-Were the passages blocked off?
-What?

853
00:25:51,500 --> 00:25:54,460
‫كنت هنا حين كانت تتجدد السفينة،‬
‫لذا لا بد وأنك تعلم.‬

854
00:25:51,500 --> 00:25:54,460
You were here when the ship
was remodeled, so you must know.

855
00:25:55,820 --> 00:25:56,940
‫هل أُغلِقت؟‬

856
00:25:55,820 --> 00:25:56,940
Were they blocked off?

857
00:25:58,980 --> 00:26:01,540
‫هذه السفينة مليئة بالأسرار. كثير منها.‬

858
00:25:58,980 --> 00:26:01,540
This ship is full of secrets. Many.

859
00:26:03,380 --> 00:26:05,260
‫يحدث أمر سيئ، أليس كذلك؟‬

860
00:26:03,380 --> 00:26:05,260
Something bad is happening, isn't it?

861
00:26:06,100 --> 00:26:07,260
‫ما سبب أهميته البالغة؟‬

862
00:26:06,100 --> 00:26:07,260
Why is it so important?

863
00:26:08,380 --> 00:26:09,220
‫إنه "فرناندو".‬

864
00:26:08,380 --> 00:26:09,220
It's Fernando.

865
00:26:10,340 --> 00:26:11,180
‫"فرناندو"؟‬

866
00:26:10,340 --> 00:26:11,180
Fernando?

867
00:26:12,620 --> 00:26:15,220
‫- لم يعجبني قط. ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم.‬

868
00:26:12,620 --> 00:26:15,220
-I never liked him. What's happened?
-I don't know.

869
00:26:15,620 --> 00:26:19,380
‫أريد فقط معرفة إن كنت قد تزوجت‬
‫من شخص لا يتورع عن قتل سيدة.‬

870
00:26:15,620 --> 00:26:19,380
I just want to find out if I'm married to
someone who is capable of killing a woman.

871
00:26:19,460 --> 00:26:23,060
‫لا بد وأنكما أصبحتما تعرفان‬
‫أن البعض لن يتورع عن فعل‬

872
00:26:19,460 --> 00:26:23,060
You should know by now that
some people will do

873
00:26:23,140 --> 00:26:25,820
‫أي شيء لحماية من يحبون.‬

874
00:26:23,140 --> 00:26:25,820
anything to protect
the people they most love.

875
00:26:26,140 --> 00:26:27,820
You never protected us from anything.

876
00:26:26,220 --> 00:26:27,820
‫لم تقم بحمايتنا من شيء قط.‬

877
00:26:28,500 --> 00:26:30,940
‫لم تفكر إلا في نفسك. لا تختلق الأعذار.‬

878
00:26:28,500 --> 00:26:30,940
You thought only of yourself.
Don't make excuses.

879
00:26:31,540 --> 00:26:32,380
‫هيا يا "إيفا".‬

880
00:26:31,540 --> 00:26:32,380
Come on, Eva.

881
00:26:33,340 --> 00:26:34,620
‫أخبرتك أنها فكرة سيئة.‬

882
00:26:33,340 --> 00:26:34,620
I said it was a bad idea.

883
00:26:35,380 --> 00:26:37,380
‫ما تبحثان عنه يراقبكما.‬

884
00:26:35,380 --> 00:26:37,380
What you're looking for is watching you.

885
00:26:38,820 --> 00:26:39,820
‫ماذا؟‬

886
00:26:38,820 --> 00:26:39,820
What?

887
00:26:39,900 --> 00:26:42,300
‫ما تبحثان عنه كان يراقبكما.‬

888
00:26:39,900 --> 00:26:42,300
What you're looking for
has been watching you.

889
00:26:42,620 --> 00:26:44,740
‫- اسمع، لسنا مهتمين بالأحجيات.‬
‫- لكنني أهتم بها.‬

890
00:26:42,620 --> 00:26:44,660
-Look, we're not interested in riddles.
-I am.

891
00:26:45,820 --> 00:26:48,940
‫لطالما استمتعت بها. أم هل نسيت؟‬

892
00:26:45,820 --> 00:26:48,940
I always enjoyed them.
Or have you forgotten?

893
00:26:50,700 --> 00:26:51,540
‫هيا بنا.‬

894
00:26:50,700 --> 00:26:51,540
Let's go.

895
00:26:52,620 --> 00:26:54,700
‫لا تعي عما تتحدث.‬

896
00:26:52,620 --> 00:26:54,700
You don't know what you're talking about.

897
00:26:56,700 --> 00:27:00,020
‫- أخبرتك أننا ما كان يجب أن نأتي.‬
‫- أعي ما أتحدث عنه.‬

898
00:26:56,700 --> 00:27:00,020
-I told you we shouldn't have come.
-I know what I'm talking about.

899
00:27:16,220 --> 00:27:17,420
‫أخبري "روخاس"، حسنًا.‬

900
00:27:16,220 --> 00:27:17,420
Tell Rojas, all right.

901
00:27:18,580 --> 00:27:21,620
-Only one matter left to resolve.
-The gold. I'll take care of that.

902
00:27:18,620 --> 00:27:21,700
‫- لم يتبق سوى أمر واحد لنجد له حلًا.‬
‫- الذهب. سأتولى أنا أمره.‬

903
00:27:23,020 --> 00:27:24,620
‫ستسير الأمور على ما يرام، صحيح؟‬

904
00:27:23,020 --> 00:27:24,540
Everything will work out, right?

905
00:27:25,820 --> 00:27:26,980
‫هل سبق أن أخفقت من قبل؟‬

906
00:27:25,820 --> 00:27:26,820
Have I ever failed?

907
00:27:32,620 --> 00:27:33,820
‫نعم؟‬

908
00:27:32,620 --> 00:27:33,820
Yes?

909
00:27:34,780 --> 00:27:36,500
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

910
00:27:34,780 --> 00:27:36,500
-May I?
-Of course.

911
00:27:39,740 --> 00:27:41,020
‫هل أخبركما بأي شيء؟‬

912
00:27:39,740 --> 00:27:41,020
Did he tell you anything?

913
00:27:41,900 --> 00:27:43,580
‫لا. لا شيء ذو نفع.‬

914
00:27:41,900 --> 00:27:43,580
No. Nothing useful.

915
00:27:44,740 --> 00:27:47,300
‫أعتقد أنه من الخطأ‬
‫أن نبحث عن الممرات في السفينة.‬

916
00:27:44,740 --> 00:27:47,300
I think it's a mistake to search
the ship for passages.

917
00:27:47,820 --> 00:27:48,740
‫ماذا تعني؟‬

918
00:27:47,820 --> 00:27:50,260
-What do you mean?
-Agustín didn't see anything.

919
00:27:49,180 --> 00:27:50,340
‫لم ير" أوغسطين" شيئًا.‬

920
00:27:50,540 --> 00:27:51,740
‫لكنه سمع صوت إطلاق رصاص.‬

921
00:27:50,540 --> 00:27:51,580
But he heard a shot.

922
00:27:52,500 --> 00:27:54,020
‫علينا البحث في تلك المنطقة.‬

923
00:27:52,500 --> 00:27:54,020
We should search that area.

924
00:27:55,940 --> 00:27:56,780
‫"إيفا".‬

925
00:27:55,940 --> 00:27:57,020
Eva.

926
00:27:57,820 --> 00:28:01,300
‫لا يمكننا البحث عن جثة في تلك المنطقة.‬
‫إنها تعج بالناس.‬

927
00:27:57,820 --> 00:28:01,300
We can't look for a body in that area.
There are people everywhere.

928
00:28:01,380 --> 00:28:04,060
‫سنتوخى الحذر، لكن لا يمكننا أن نظل ساكنين.‬

929
00:28:01,380 --> 00:28:04,060
We'll be careful,
but we can't just do nothing.

930
00:28:05,180 --> 00:28:08,700
‫علينا الانتظار حتى المساء‬
‫حين يكون الجميع يتناولون العشاء في القاعة.‬

931
00:28:05,180 --> 00:28:08,700
We should wait until this evening
when everyone is dining in the hall.

932
00:28:28,260 --> 00:28:29,420
‫اعزف لحن "إن أخبرتك."‬

933
00:28:28,260 --> 00:28:29,420
Play "If I Told You."

934
00:28:40,980 --> 00:28:44,100
‫"لو كنت تعلم‬

935
00:28:40,980 --> 00:28:44,100
<i>If you knew</i>

936
00:28:47,260 --> 00:28:50,740
‫بكربي‬

937
00:28:47,260 --> 00:28:50,740
<i>Of my anguish</i>

938
00:28:53,220 --> 00:28:59,020
‫لو أخبرتك بالأسى المروع‬

939
00:28:53,220 --> 00:28:59,020
<i>If I told you of the terrible grief</i>

940
00:28:59,580 --> 00:29:04,100
‫الذي بداخلي‬

941
00:28:59,580 --> 00:29:04,100
<i>Inside me</i>

942
00:29:05,700 --> 00:29:10,780
‫القصة الحزينة‬

943
00:29:05,700 --> 00:29:10,780
<i>The sad tale</i>

944
00:29:11,900 --> 00:29:15,700
‫عن الألم والمعاناة‬

945
00:29:11,900 --> 00:29:15,700
<i>Of pain and suffering</i>

946
00:29:17,740 --> 00:29:20,140
‫التي تملأ روحي ليلة تلو الأخرى‬

947
00:29:17,740 --> 00:29:20,140
<i>That fills my soul</i>
<i>Night after night</i>

948
00:29:20,580 --> 00:29:23,660
‫التي تملأ ذهني‬

949
00:29:20,580 --> 00:29:23,660
<i>Rising in my thoughts</i>

950
00:29:23,900 --> 00:29:28,100
‫وكأنها عقاب‬

951
00:29:23,900 --> 00:29:28,580
<i>Like a punishment</i>

952
00:29:30,300 --> 00:29:32,260
‫ذكريات‬

953
00:29:30,300 --> 00:29:32,260
<i>Memories</i>

954
00:29:32,340 --> 00:29:33,820
‫أذى‬

955
00:29:32,340 --> 00:29:33,820
<i>Damage</i>

956
00:29:34,460 --> 00:29:38,220
‫ألحقه بنفسي‬

957
00:29:34,460 --> 00:29:38,220
<i>I do to myself</i>

958
00:29:39,020 --> 00:29:41,380
‫لأواصل الحياة"‬

959
00:29:39,020 --> 00:29:41,380
<i>To keep on living</i>

960
00:30:14,620 --> 00:30:15,820
‫نبضها ضعيف جدًا.‬

961
00:30:14,620 --> 00:30:15,820
Her pulse is very weak.

962
00:30:16,420 --> 00:30:17,540
‫يجب أن تفعل شيئًا.‬

963
00:30:16,420 --> 00:30:17,540
You must do something.

964
00:30:17,620 --> 00:30:20,580
‫وما يجب عليك فعله هو المغادرة، الآن.‬
‫وجودك لا يُجدي نفعًا.‬

965
00:30:17,620 --> 00:30:20,580
And what you must do is leave here, now.
You're not helping.

966
00:30:21,420 --> 00:30:22,260
‫كلا.‬

967
00:30:21,420 --> 00:30:22,260
No.

968
00:30:22,420 --> 00:30:23,420
‫سأبقى معها.‬

969
00:30:22,420 --> 00:30:23,420
I'll stay with her.

970
00:30:23,500 --> 00:30:25,860
‫أنا آمرك بذلك. ارحل أيها الضابط.‬
‫هذا سيكون أفضل.‬

971
00:30:23,500 --> 00:30:25,780
That's an order.
Leave, Officer. It's for the best.

972
00:30:29,140 --> 00:30:29,980
‫أحبك.‬

973
00:30:29,140 --> 00:30:29,980
I love you.

974
00:30:41,100 --> 00:30:41,940
‫كيف حالها؟‬

975
00:30:41,100 --> 00:30:41,940
How is she?

976
00:30:43,900 --> 00:30:44,820
‫حالها سيئة للغاية.‬

977
00:30:43,900 --> 00:30:44,820
She's very unwell.

978
00:30:46,340 --> 00:30:47,820
‫إنه لا يعلم ما علتها.‬

979
00:30:46,340 --> 00:30:47,820
He doesn't know what's wrong.

980
00:30:50,820 --> 00:30:53,380
‫سأتحدث مع "نيكولاس" ليتولى مهامي‬

981
00:30:50,820 --> 00:30:53,380
I will talk to Nicolás so he can
take charge of my duties

982
00:30:53,460 --> 00:30:55,380
‫حتى أتمكن من البقاء معك بقدر ما تحتاج.‬

983
00:30:53,460 --> 00:30:55,500
and I can remain with you
as long as you need.

984
00:30:56,260 --> 00:30:57,620
‫لا داعي لذلك يا سيدي.‬

985
00:30:56,260 --> 00:30:57,620
That isn't necessary, sir.

986
00:30:57,700 --> 00:30:59,260
‫بلى، إنه ضروري.‬

987
00:30:57,700 --> 00:30:59,260
No, yes, it is necessary.

988
00:30:59,980 --> 00:31:02,180
‫لدي واجب نحو كل من على متن هذه السفينة.‬

989
00:30:59,980 --> 00:31:02,180
I have a duty to everyone on this ship.

990
00:31:02,420 --> 00:31:03,980
‫وبالأخص تجاه طاقمي.‬

991
00:31:02,420 --> 00:31:03,980
Especially to my crew.

992
00:31:04,420 --> 00:31:06,500
‫- حاول أن تتمالك أعصابك.‬
‫- شكرًا لك، سيدي.‬

993
00:31:04,420 --> 00:31:06,300
-Try to stay calm.
-Thank you, sir.

994
00:31:10,900 --> 00:31:12,220
Was she herself this morning?

995
00:31:10,940 --> 00:31:12,500
‫هل كانت كسابق عهدها صباح اليوم؟‬

996
00:31:14,700 --> 00:31:17,700
‫كانت تغني ثم أُغشي عليها.‬

997
00:31:14,700 --> 00:31:17,700
She was singing and she fainted.

998
00:31:20,060 --> 00:31:21,140
‫هل قالت شيئًا؟‬

999
00:31:20,060 --> 00:31:21,140
Did she say anything?

1000
00:31:23,780 --> 00:31:24,620
‫نعم.‬

1001
00:31:23,780 --> 00:31:24,620
Yes.

1002
00:31:26,180 --> 00:31:27,500
‫قالت إنها لم تكذب عليّ قط.‬

1003
00:31:26,180 --> 00:31:27,500
That she never lied to me.

1004
00:31:36,820 --> 00:31:39,020
‫سمعت أن "روسا مارين" بعثت بخطاب.‬

1005
00:31:36,820 --> 00:31:39,020
I've heard that Rosa Marín sent a letter.

1006
00:31:40,740 --> 00:31:43,140
‫وأنها في "نيويورك".‬
‫لا بد وأنك تشعر براحة شديدة.‬

1007
00:31:40,740 --> 00:31:43,140
And that she's in New York.
You must be relieved.

1008
00:31:43,980 --> 00:31:45,340
‫سُوي الأمر.‬

1009
00:31:43,980 --> 00:31:45,340
The matter is resolved.

1010
00:31:45,420 --> 00:31:47,340
‫الخطاب زائف، لم تكتبه.‬

1011
00:31:45,420 --> 00:31:47,340
The letter was fake, she didn't write it.

1012
00:31:48,260 --> 00:31:50,460
What? Do you suspect me again?

1013
00:31:48,300 --> 00:31:50,540
‫ماذا. هل عدت لتشك بي؟‬

1014
00:31:50,900 --> 00:31:52,220
‫كلا، لكن من المنطقي‬

1015
00:31:50,900 --> 00:31:52,220
No, but it's only logical

1016
00:31:52,300 --> 00:31:55,220
‫أن يكون من قتل الفتاة‬
‫هو نفسه من كتب الخطاب.‬

1017
00:31:52,300 --> 00:31:55,220
that whoever killed that girl
must also have written the letter.

1018
00:31:55,300 --> 00:31:57,460
‫- ليدرأ الشك.‬
‫- "فاريلا".‬

1019
00:31:55,300 --> 00:31:57,380
-To avert suspicion.
-Varela.

1020
00:31:58,100 --> 00:31:58,940
‫لا تقلق.‬

1021
00:31:58,100 --> 00:31:58,940
Don't worry.

1022
00:31:59,580 --> 00:32:01,060
‫أعلم أنك لم تقتلها.‬

1023
00:31:59,580 --> 00:32:01,060
I know you didn't kill her.

1024
00:32:02,380 --> 00:32:04,940
‫تعلم أن لدي حاسة سادسة بشأن هذه الأمور.‬

1025
00:32:02,380 --> 00:32:04,940
You know that I have a sixth sense
for these things.

1026
00:32:05,020 --> 00:32:06,420
‫وبم تنبئك؟‬

1027
00:32:05,020 --> 00:32:06,420
And what does it tell you?

1028
00:32:07,420 --> 00:32:08,260
‫من الذي قتلها؟‬

1029
00:32:07,420 --> 00:32:08,260
Who killed her?

1030
00:32:08,900 --> 00:32:10,900
‫قواي الروحانية ليست بهذه القوة.‬

1031
00:32:08,900 --> 00:32:10,900
My divinatory powers aren't that useful.

1032
00:32:12,580 --> 00:32:15,620
‫لكن من الواضح أنه بموت أحد، ينتفع آخر.‬

1033
00:32:12,580 --> 00:32:15,620
But it's clear that when one person dies,
another benefits.

1034
00:32:18,500 --> 00:32:19,820
‫لم تؤذي "روسا" أحد قط.‬

1035
00:32:18,500 --> 00:32:19,820
Rosa never harmed anyone.

1036
00:32:20,300 --> 00:32:21,260
I'm sure that's true.

1037
00:32:20,340 --> 00:32:21,340
‫أنا واثق من صحة ذلك.‬

1038
00:32:21,980 --> 00:32:23,820
‫لكن ربما لم يكن هذا رأي الجميع.‬

1039
00:32:21,980 --> 00:32:23,820
But perhaps not everyone thought so.

1040
00:32:27,820 --> 00:32:29,100
‫إن سمحت لي.‬

1041
00:32:27,820 --> 00:32:29,100
If you would excuse me.

1042
00:32:45,620 --> 00:32:47,420
‫فعلت كل ما بوسعي لكن...‬

1043
00:32:45,620 --> 00:32:47,420
I did everything in my power but...

1044
00:32:47,940 --> 00:32:50,460
unfortunately, Clara knew
what she was doing to herself.

1045
00:32:48,300 --> 00:32:50,460
‫للأسف، كانت "كلارا" تعي ما تفعله بنفسها.‬

1046
00:32:52,100 --> 00:32:53,100
‫ماذا تعني؟‬

1047
00:32:52,100 --> 00:32:53,100
What do you mean?

1048
00:32:53,420 --> 00:32:55,580
She ingested a large quantity
of sleeping pills.

1049
00:32:53,740 --> 00:32:55,580
‫تجرعت قدر كبير من الحبوب المنومة.‬

1050
00:32:56,260 --> 00:32:58,740
‫حاولت إفراغ محتويات معدتها،‬
‫لكن كان الأوان قد فات.‬

1051
00:32:56,260 --> 00:32:58,660
I tried to pump her stomach,
but it was too late.

1052
00:32:59,620 --> 00:33:01,900
‫صدقني، أنا آسف.‬

1053
00:32:59,620 --> 00:33:01,900
Believe me, I'm sorry.

1054
00:33:03,580 --> 00:33:04,660
‫يمكنك الدخول.‬

1055
00:33:03,580 --> 00:33:04,660
You can go in.

1056
00:33:15,900 --> 00:33:16,740
‫"كلارا".‬

1057
00:33:15,900 --> 00:33:16,740
Clara.

1058
00:33:17,660 --> 00:33:18,500
‫"كلارا".‬

1059
00:33:17,660 --> 00:33:18,500
Clara.

1060
00:33:19,500 --> 00:33:20,340
‫"كلارا"، حبيبتي.‬

1061
00:33:19,500 --> 00:33:20,340
Clara, my love.

1062
00:33:22,740 --> 00:33:23,580
‫"بيير".‬

1063
00:33:22,740 --> 00:33:23,580
Pierre.

1064
00:33:27,260 --> 00:33:28,340
‫أنت السبب.‬

1065
00:33:27,260 --> 00:33:28,340
This was you.

1066
00:33:29,820 --> 00:33:30,820
‫أكاذيبك.‬

1067
00:33:29,820 --> 00:33:30,820
Your lies.

1068
00:33:30,900 --> 00:33:32,820
It worked with her,
but won't work with me.

1069
00:33:31,020 --> 00:33:32,820
‫أجدت معها نفعًا، لكنها لن تنجح معي.‬

1070
00:33:32,900 --> 00:33:34,340
‫"بيير"، أرجوك، تمالك أعصابك.‬

1071
00:33:32,900 --> 00:33:34,220
Pierre, please, calm down.

1072
00:33:36,620 --> 00:33:37,940
‫لم تقتل "كلارا" نفسها.‬

1073
00:33:36,620 --> 00:33:37,940
Clara didn't kill herself.

1074
00:33:39,740 --> 00:33:40,740
‫أنت من قتلتها.‬

1075
00:33:39,740 --> 00:33:40,740
You killed her.

1076
00:33:43,380 --> 00:33:44,260
Is something wrong?

1077
00:33:43,420 --> 00:33:44,260
‫أهناك ما يسوء؟‬

1078
00:33:48,180 --> 00:33:49,020
‫لا.‬

1079
00:33:48,180 --> 00:33:49,020
No.

1080
00:33:50,900 --> 00:33:51,740
‫ليس بشيء يُذكر.‬

1081
00:33:50,900 --> 00:33:51,740
It's nothing.

1082
00:34:32,220 --> 00:34:36,390
‫"حبوب منومة"‬

1083
00:34:32,220 --> 00:34:36,380
SLEEPING PILLS

1084
00:34:40,820 --> 00:34:43,300
‫"لا تنسني. (كلارا آر)"‬

1085
00:34:40,820 --> 00:34:43,300
DON'T FORGET ME.
CLARA R.

1086
00:34:51,140 --> 00:34:52,170
‫إنه ذنبي أنا.‬

1087
00:34:51,140 --> 00:34:52,180
It was my fault.

1088
00:34:56,500 --> 00:34:57,500
‫إنه ذنبي أنا.‬

1089
00:34:56,500 --> 00:34:57,500
It was my fault.

1090
00:35:03,420 --> 00:35:04,860
‫لا تقل هذا.‬

1091
00:35:03,420 --> 00:35:04,860
Don't say that.

1092
00:35:05,940 --> 00:35:08,380
‫بلى. لم أساندها.‬

1093
00:35:05,940 --> 00:35:08,380
Yes. I didn't stand by her.

1094
00:35:10,140 --> 00:35:11,420
I will never forgive myself.

1095
00:35:10,220 --> 00:35:11,420
‫لن أغفر لنفسي أبدًا.‬

1096
00:35:14,540 --> 00:35:19,700
‫لا تقل هذا. يجب أن تستريح.‬
‫سأتولى أنا أمر كل شيء.‬

1097
00:35:14,540 --> 00:35:19,700
Don't say that. You must rest.
I'll take care of everything.

1098
00:35:28,060 --> 00:35:30,300
‫"يؤسفنا أن نخبركم أن مغنيتنا،‬

1099
00:35:28,060 --> 00:35:30,300
<i>We are sorry to tell you that our singer,</i>

1100
00:35:30,740 --> 00:35:33,060
‫(كلارا روميرو) المذهلة، قد تُوفيت.‬

1101
00:35:30,740 --> 00:35:33,060
<i>the amazing Clara Romero, has passed away.</i>

1102
00:35:33,780 --> 00:35:35,780
‫سيعزف الفريق الموسيقى تخليدًا لذكراها."‬

1103
00:35:33,780 --> 00:35:35,460
<i>Our band will play in her honor.</i>

1104
00:35:46,820 --> 00:35:48,940
‫أعتقد أن علينا أن نُرجئ الأمر إلى يوم آخر.‬

1105
00:35:46,820 --> 00:35:48,940
I think we should leave it
for another day.

1106
00:35:50,220 --> 00:35:51,060
‫أجل.‬

1107
00:35:50,220 --> 00:35:51,060
Yes.

1108
00:35:52,380 --> 00:35:53,540
‫ربما كان هذا للأفضل.‬

1109
00:35:52,380 --> 00:35:53,540
Perhaps that is best.

1110
00:35:54,180 --> 00:35:55,020
‫كلا.‬

1111
00:35:54,180 --> 00:35:55,020
No.

1112
00:35:55,900 --> 00:35:57,340
‫سنصل "البرازيل" قريبًا.‬

1113
00:35:55,900 --> 00:35:57,340
We'll arrive in Brazil soon.

1114
00:35:59,020 --> 00:36:00,180
‫لا بد من فعل هذا اليوم.‬

1115
00:35:59,020 --> 00:35:59,940
It must be today.

1116
00:36:01,940 --> 00:36:02,780
‫حسنًا.‬

1117
00:36:01,940 --> 00:36:02,780
All right.

1118
00:36:03,500 --> 00:36:04,380
‫هيا بنا.‬

1119
00:36:03,500 --> 00:36:04,380
Let's go then.

1120
00:36:12,460 --> 00:36:13,300
‫كأس "جين".‬

1121
00:36:12,460 --> 00:36:13,300
Gin.

1122
00:36:35,620 --> 00:36:36,940
‫هنا رأيتها آخر مرة.‬

1123
00:36:35,620 --> 00:36:36,940
This is where I last saw her.

1124
00:36:37,020 --> 00:36:39,340
‫سارت في الوراق نحو مكتب السيد "فرناندو".‬

1125
00:36:37,020 --> 00:36:39,340
She went up the corridor
to Mr. Fernando's office.

1126
00:36:39,420 --> 00:36:40,420
‫هيا بنا.‬

1127
00:36:39,420 --> 00:36:40,420
Let's go.

1128
00:36:51,860 --> 00:36:54,740
I don't know what happened,
but I suppose they must have argued,

1129
00:36:51,980 --> 00:36:54,740
‫لا أعلم ماذا حدث،‬
‫لكن أفترض وقوع جدال بينهما،‬

1130
00:36:54,820 --> 00:36:56,620
‫ففزعت "روسا" وحاولت الهرب.‬

1131
00:36:54,820 --> 00:36:56,620
that Rosa got scared and ran away.

1132
00:36:57,740 --> 00:36:59,660
‫صوت خطوات الأقدام المسرعة التي سمعتها.‬

1133
00:36:57,740 --> 00:36:59,620
The hurried footsteps that you heard.

1134
00:37:02,180 --> 00:37:04,460
The shortest route would have
taken her along here.

1135
00:37:02,340 --> 00:37:04,420
‫أقصر طريق للخروج يجعلها تمر من هنا.‬

1136
00:37:07,020 --> 00:37:08,940
‫- هل كنت أنت هنا يا "أوغسطين"؟‬
‫- نعم.‬

1137
00:37:07,020 --> 00:37:08,940
-Is this where you were, Agustín?
-Yes.

1138
00:37:09,340 --> 00:37:11,860
‫كنت على مسافة أبعد قليلًا.‬
‫سمعت صوت خطوات الأقدام،‬

1139
00:37:09,340 --> 00:37:11,860
I was a little further away.
I heard the footsteps,

1140
00:37:11,940 --> 00:37:13,020
‫لكنني لم أرها.‬

1141
00:37:11,940 --> 00:37:13,020
but I didn't see her.

1142
00:37:20,980 --> 00:37:23,420
‫لا بد وأنها كانت تفر من شخص ما. سريعًا.‬

1143
00:37:20,980 --> 00:37:23,420
She must have been running
from someone. Quickly.

1144
00:37:24,380 --> 00:37:26,220
‫لكن لا بد وأن تكون قد مرت بك.‬

1145
00:37:24,380 --> 00:37:26,220
But she must have gone past you.

1146
00:37:27,500 --> 00:37:28,420
‫إذًا؟‬

1147
00:37:27,500 --> 00:37:28,420
So?

1148
00:37:29,700 --> 00:37:30,620
‫هل سمعت أصواتًا؟‬

1149
00:37:29,700 --> 00:37:30,620
You heard sounds?

1150
00:37:31,340 --> 00:37:32,820
‫- على مقربة منك؟‬
‫- نعم.‬

1151
00:37:31,340 --> 00:37:32,820
-Close by?
-Yes.

1152
00:37:33,620 --> 00:37:36,220
‫لكن وكأنها تصدر من خلف جدار.‬

1153
00:37:33,620 --> 00:37:36,220
But as though they were
coming from behind a wall.

1154
00:37:36,740 --> 00:37:38,900
‫هذا لأنها كانت صادرة من خلف جدار.‬

1155
00:37:36,740 --> 00:37:38,900
Because they were coming
from behind a wall.

1156
00:37:39,660 --> 00:37:40,620
‫لكن أي جدار؟‬

1157
00:37:39,660 --> 00:37:40,620
But which wall?

1158
00:37:43,940 --> 00:37:46,140
‫أحدثت الطلقة دويًا في جميع الأرجاء.‬

1159
00:37:43,940 --> 00:37:46,140
The gunshot echoed on all sides.

1160
00:37:46,900 --> 00:37:48,860
‫- لا يوجد شيء هنا.‬
‫- هذا جنون.‬

1161
00:37:46,900 --> 00:37:48,860
-There's nothing here.
-This is madness.

1162
00:37:50,420 --> 00:37:52,500
‫ربما ألقوا بالجثة في البحر.‬

1163
00:37:50,420 --> 00:37:52,500
Perhaps they threw the body into the sea.

1164
00:37:53,300 --> 00:37:54,940
‫لا، دعونا لا نيأس، أرجوكم.‬

1165
00:37:53,300 --> 00:37:54,940
No, let's not give up, please.

1166
00:37:55,020 --> 00:37:57,020
‫لنعاود تتبع الخطوات مجددًا، من البداية.‬

1167
00:37:55,020 --> 00:37:56,940
Let's go through it again, from the start.

1168
00:37:58,940 --> 00:37:59,780
‫"إيفا".‬

1169
00:37:58,940 --> 00:37:59,780
Eva.

1170
00:38:01,620 --> 00:38:02,940
‫إنها تراقبنا.‬

1171
00:38:01,620 --> 00:38:02,940
It's watching us.

1172
00:38:04,100 --> 00:38:05,020
‫ماذا؟‬

1173
00:38:04,100 --> 00:38:05,020
What?

1174
00:38:11,420 --> 00:38:15,340
‫قال أبي إن ما نبحث عنه‬
‫يراقبنا منذ البداية.‬

1175
00:38:11,420 --> 00:38:15,340
Father said that what we were looking for
has been watching us from the start.

1176
00:38:16,820 --> 00:38:18,020
‫إنها تراقبنا.‬

1177
00:38:16,820 --> 00:38:18,020
She's watching us.

1178
00:38:20,660 --> 00:38:21,820
‫إنه في الجانب الآخر.‬

1179
00:38:20,660 --> 00:38:21,820
It's on the other side.

1180
00:38:22,060 --> 00:38:23,620
How do we get to the other side?

1181
00:38:22,340 --> 00:38:23,620
‫كيف نصل إلى الجانب الآخر؟‬

1182
00:38:24,220 --> 00:38:26,580
‫هناك رواق يؤدي إلى الجانب الآخر.‬

1183
00:38:24,220 --> 00:38:26,580
There's a corridor that leads
to the other side.

1184
00:38:38,820 --> 00:38:39,780
‫ها هي اللوحة.‬

1185
00:38:38,820 --> 00:38:39,780
Here's the mural.

1186
00:38:41,900 --> 00:38:43,100
‫نحن في الجانب الآخر.‬

1187
00:38:41,900 --> 00:38:43,100
We're on the other side.

1188
00:38:59,340 --> 00:39:00,540
‫ساعدني يا "أوغسطين".‬

1189
00:38:59,340 --> 00:39:00,540
Help me, Agustín.

1190
00:39:17,340 --> 00:39:18,420
‫يجب أن نخبر أحدًا.‬

1191
00:39:17,340 --> 00:39:18,420
We must tell someone.

1192
00:39:44,900 --> 00:39:46,220
‫آسف،‬

1193
00:39:44,900 --> 00:39:46,220
I'm sorry,

1194
00:39:47,020 --> 00:39:50,020
but I'm afraid your husband will find it
difficult to avoid prison.

1195
00:39:47,140 --> 00:39:50,020
‫لكن يبدو أنه لن يكون من السهل‬
‫أن يتجنب زوجك السجن.‬

1196
00:39:53,340 --> 00:39:54,180
‫أو ما هو أسوأ.‬

1197
00:39:53,340 --> 00:39:54,180
Or worse.

1198
00:41:06,220 --> 00:41:08,700
‫تـرجمة "علي بدر"‬

1199
00:41:06,220 --> 00:41:08,700
Subtitle translation by Andrés Galliano

