﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,540
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,540
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

3
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
‫وجدنا هذا العِقد بجوار الجثة.‬

4
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
We found this necklace next to the body.

5
00:00:49,020 --> 00:00:50,020
‫إنه لشقيقتي.‬

6
00:00:49,020 --> 00:00:50,020
It's my sister's.

7
00:00:53,420 --> 00:00:55,060
‫لم يعد هناك ما يمكننا فعله هنا.‬

8
00:00:53,420 --> 00:00:54,820
We can do nothing else here.

9
00:00:56,020 --> 00:01:00,500
‫كنت أعلم أن شقيقتي قد ماتت لكن...‬
‫لم أتوقع العثور عليها بهذه الطريقة.‬

10
00:00:56,020 --> 00:01:00,500
I knew my sister was dead but...
I didn't expect to find her this way.

11
00:01:01,140 --> 00:01:03,340
‫ما من شك أن شقيقتك ماتت بطلقة نارية.‬

12
00:01:01,140 --> 00:01:03,340
There is no doubt that
your sister was shot.

13
00:01:04,340 --> 00:01:05,220
‫هل تألمت؟‬

14
00:01:04,340 --> 00:01:05,220
Did she suffer?

15
00:01:05,980 --> 00:01:08,620
I hope not, but we'll have to
wait for the forensic report.

16
00:01:06,100 --> 00:01:09,180
‫آمل ألّا يكون هذا ما حدث، لكن علينا‬
‫انتظار تقرير الطب الجنائي.‬

17
00:01:09,380 --> 00:01:13,900
‫سنصل إلى "ريو دي جانيرو" يوم بعد غد.‬
‫عليك أن تنالي بعض الراحة.‬

18
00:01:09,380 --> 00:01:13,900
We arrive in Rio de Janeiro the day
after tomorrow. You should get some rest.

19
00:01:14,380 --> 00:01:15,220
‫بالطبع.‬

20
00:01:14,380 --> 00:01:15,220
Of course.

21
00:01:16,540 --> 00:01:17,380
‫شكرًا لك.‬

22
00:01:16,540 --> 00:01:17,380
Thank you.

23
00:01:23,220 --> 00:01:24,700
‫ماذا سيحدث لـ"فرناندو"؟‬

24
00:01:23,220 --> 00:01:24,700
What will happen to Fernando?

25
00:01:25,580 --> 00:01:29,700
‫قلت إنني في وضع حرج‬
‫لاضطراري لإلقاء القبض على زوجك.‬

26
00:01:25,580 --> 00:01:29,700
I said that I find myself in the awkward
position of having to arrest your husband.

27
00:01:31,500 --> 00:01:32,860
‫ليس لديك دليل يا "فاريلا".‬

28
00:01:31,500 --> 00:01:32,860
You have no proof, Varela.

29
00:01:33,180 --> 00:01:36,060
‫لقد عثرنا على جثة "روسا مارين"‬
‫على متن هذه السفينة.‬

30
00:01:33,180 --> 00:01:36,060
We have found Rosa Marin's body
on this ship.

31
00:01:36,140 --> 00:01:39,660
‫ولدينا شاهد عيان يقول‬
‫إنه دبّر لقاءهما معًا هنا تلك الليلة.‬

32
00:01:36,140 --> 00:01:39,660
And we have a witness who says
he arranged to meet her here that night.

33
00:01:39,740 --> 00:01:41,820
‫لا أعتقد أن "فرناندو" من دبّر اللقاء.‬

34
00:01:39,740 --> 00:01:41,820
I don't think Fernando arranged that.

35
00:01:42,140 --> 00:01:44,540
‫سيكون علينا التحقيق في ذلك الأمر‬
‫عندما يحين الوقت.‬

36
00:01:42,140 --> 00:01:44,460
We will need to investigate that
in due course.

37
00:01:44,820 --> 00:01:46,940
‫في الوقت الراهن، إنه المُشتبَه به الرئيسي.‬

38
00:01:44,820 --> 00:01:46,900
For now, he's the main suspect.

39
00:01:47,740 --> 00:01:49,020
‫أنت مخطئ يا "فاريلا".‬

40
00:01:47,740 --> 00:01:49,020
You're wrong, Varela.

41
00:01:49,580 --> 00:01:51,740
‫آمل أن تكوني على حق يا آنسة.‬

42
00:01:49,580 --> 00:01:51,740
I hope you're right, miss.

43
00:01:56,900 --> 00:01:57,740
‫ادخل.‬

44
00:01:56,900 --> 00:01:57,740
Come in.

45
00:01:59,620 --> 00:02:00,580
‫أهناك ما يسوء؟‬

46
00:01:59,620 --> 00:02:00,580
Is something wrong?

47
00:02:01,500 --> 00:02:03,020
‫عثرنا على جثة سيدة.‬

48
00:02:01,500 --> 00:02:03,020
We found the body of a woman.

49
00:02:04,620 --> 00:02:07,220
‫كانت قد أُخفيت خلف‬
‫لوحة "الجنية" في البهو الرئيسي.‬

50
00:02:04,620 --> 00:02:07,220
It was hidden behind the nymph
in the main concourse.

51
00:02:08,220 --> 00:02:11,180
Based on the condition of the bones
and tissue decomposition,

52
00:02:08,300 --> 00:02:11,180
‫استنادًا إلى حالة العظام وتحلل الأنسجة،‬

53
00:02:11,260 --> 00:02:13,260
‫يمكننا الجزم بأنها ظلت محلها منذ عامين.‬

54
00:02:11,260 --> 00:02:13,220
we can ascertain
she's been there two years.

55
00:02:13,420 --> 00:02:15,420
‫نفترض أنها "روسا مارين".‬

56
00:02:13,420 --> 00:02:15,420
We're assuming it is Rosa Marín.

57
00:02:16,060 --> 00:02:19,030
‫تعرفت شقيقتها على عِقد وُجد بجوار الجثة.‬

58
00:02:16,060 --> 00:02:19,020
Her sister identified a necklace
found next to the body.

59
00:02:21,260 --> 00:02:22,260
‫كان الأمر صحيحًا إذًا.‬

60
00:02:21,260 --> 00:02:22,180
So it was true.

61
00:02:22,260 --> 00:02:25,140
The receptionist says Rosa Marín
came to meet you.

62
00:02:22,340 --> 00:02:25,220
‫يقول عامل الاستقبال‬
‫إن "روسا مارين" جاءت للقائك.‬

63
00:02:25,220 --> 00:02:28,260
I told you the man is lying.
He didn't see me. He admitted as much.

64
00:02:25,300 --> 00:02:28,340
‫أخبرتك أن هذا الرجل يكذب.‬
‫لم يرني. لقد اعترف بذلك.‬

65
00:02:30,020 --> 00:02:31,180
‫حسنًا، أنا...‬

66
00:02:30,020 --> 00:02:31,180
Well, I...

67
00:02:31,620 --> 00:02:33,220
‫أعتقد أنه يقول الحقيقة.‬

68
00:02:31,620 --> 00:02:33,220
I think he's telling the truth.

69
00:02:34,020 --> 00:02:36,180
‫أنه صعد على متن السفينة‬
‫برفقة "روسا مارين"،‬

70
00:02:34,020 --> 00:02:36,100
That he boarded the ship with Rosa Marín,

71
00:02:37,020 --> 00:02:39,380
‫ثم انتظرها، لكنه لم يرها تغادر.‬

72
00:02:37,020 --> 00:02:39,380
then waited for her,
but never saw her come out.

73
00:02:39,900 --> 00:02:41,020
‫أصبحنا نعرف الآن سبب ذلك.‬

74
00:02:39,900 --> 00:02:40,940
Now we know why.

75
00:02:41,220 --> 00:02:42,740
‫قلت إنني سأتحرى،‬

76
00:02:41,220 --> 00:02:42,620
I said I'd investigate,

77
00:02:42,700 --> 00:02:46,020
-no matter who was responsible.
-This is absurd. We never met on the ship.

78
00:02:42,820 --> 00:02:45,980
‫- بغض النظر عن الجاني.‬
‫- هذا مناف للعقل. لم نلتق على السفينة قط.‬

79
00:02:46,060 --> 00:02:48,260
‫عثرنا على غلاف رصاصة بجوار الجثة.‬

80
00:02:46,100 --> 00:02:48,260
We found a bullet casing next to the body.

81
00:02:50,860 --> 00:02:52,700
‫يجب عليّ سؤالك. هل تمتلك مسدسًا؟‬

82
00:02:50,860 --> 00:02:52,700
I must ask. Do you have a gun?

83
00:02:53,300 --> 00:02:54,820
‫أجل. بالطبع أمتلك مسدس.‬

84
00:02:53,300 --> 00:02:54,820
Yes. Yes, of course I do.

85
00:02:55,540 --> 00:02:56,820
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- بالطبع.‬

86
00:02:55,540 --> 00:02:56,820
-May I see it?
-Of course.

87
00:02:58,420 --> 00:02:59,620
‫ليس لدي ما أخفيه.‬

88
00:02:58,420 --> 00:02:59,620
I have nothing to hide.

89
00:03:07,220 --> 00:03:09,420
‫إنه من عيار مختلف عن الرصاصة التي وجدناها.‬

90
00:03:07,220 --> 00:03:09,420
It's a different caliber than
the one we found.

91
00:03:09,500 --> 00:03:10,900
‫أخبرتك. لم أقتل أحدًا.‬

92
00:03:09,500 --> 00:03:12,340
-Told you, didn't kill anyone!
-What if it was a different gun?

93
00:03:10,980 --> 00:03:12,340
‫ماذا لو كان مسدسًا آخرًا؟‬

94
00:03:12,420 --> 00:03:14,620
‫ماذا يدفعنا إلى أن نصدق ما تقول؟‬

95
00:03:12,420 --> 00:03:14,620
Why should we keep taking you
at your word?

96
00:03:15,060 --> 00:03:18,100
‫لقد ضربت الآنسة "كاساندرا" في قمرتها.‬

97
00:03:15,060 --> 00:03:17,540
You hit Miss Casandra in her cabin.

98
00:03:17,820 --> 00:03:19,980
She was on the verge
of discovering the truth.

99
00:03:18,180 --> 00:03:20,060
‫كانت على وشك أن تكتشف الحقيقة.‬

100
00:03:20,060 --> 00:03:21,140
That's not true either!

101
00:03:20,140 --> 00:03:21,140
‫هذا غير صحيح أيضًا.‬

102
00:03:21,220 --> 00:03:23,540
‫كنت برفقة شقيقتي ليلة‬
‫أن تعرضتْ للهجوم. أخبريه.‬

103
00:03:21,220 --> 00:03:23,460
I was with my sister that night.
Tell him.

104
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
‫سيصدقونك.‬

105
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
They'll believe you.

106
00:03:26,420 --> 00:03:27,340
‫هيا، أخبريه.‬

107
00:03:26,420 --> 00:03:27,340
Go on, tell him.

108
00:03:32,700 --> 00:03:33,580
‫"ناتاليا".‬

109
00:03:32,700 --> 00:03:33,580
Natalia.

110
00:03:35,180 --> 00:03:36,700
You're my brother and I love you.

111
00:03:35,220 --> 00:03:36,500
‫أنت شقيقي وأحبك.‬

112
00:03:39,060 --> 00:03:40,340
‫لكن هذا أمر بالغ الخطورة.‬

113
00:03:39,060 --> 00:03:40,340
But this is very serious.

114
00:03:41,140 --> 00:03:42,060
What are you saying?

115
00:03:41,220 --> 00:03:42,060
‫ماذا تقولين؟‬

116
00:03:43,380 --> 00:03:44,380
‫"ناتاليا".‬

117
00:03:43,380 --> 00:03:44,380
Natalia.

118
00:03:47,660 --> 00:03:48,820
‫إنني لا يمكنني أن أكذب.‬

119
00:03:47,660 --> 00:03:48,620
That I can't lie.

120
00:03:50,100 --> 00:03:51,900
I wish you had been with me that night.

121
00:03:50,260 --> 00:03:52,020
‫أتمنى لو أنك كنت برفقتي تلك الليلة.‬

122
00:03:51,980 --> 00:03:53,220
GUILTIES

123
00:03:52,100 --> 00:03:53,340
‫الجناة‬

124
00:03:53,300 --> 00:03:54,780
But you know that's not true.

125
00:03:53,420 --> 00:03:54,900
‫لكنك تعلم أن هذا غير صحيح.‬

126
00:03:57,100 --> 00:04:00,900
‫بصفتي السلطة الأعلى وممثل الدولة،‬
‫أُلقي القبض عليك.‬

127
00:03:57,100 --> 00:04:00,900
As highest authority and state
representative, I place you under arrest.

128
00:04:01,140 --> 00:04:03,820
I shall show you the courtesy
of holding you in your cabin

129
00:04:01,340 --> 00:04:03,820
‫سأسمح باحتجازك في قمرتك كبادرة احترام‬

130
00:04:03,900 --> 00:04:06,060
‫حتى نصل إلى المرفأ. أرجوك.‬

131
00:04:03,900 --> 00:04:06,060
until we reach land. Please.

132
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
‫تعال معي.‬

133
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
Come with me.

134
00:04:07,420 --> 00:04:09,900
‫هذا خطأ. خطأ جسيم. أنت مخطئ.‬

135
00:04:07,420 --> 00:04:09,900
This is a mistake. A grave mistake!
You're wrong!

136
00:04:12,020 --> 00:04:12,860
‫"فرناندو".‬

137
00:04:12,020 --> 00:04:12,860
Fernando!

138
00:04:12,940 --> 00:04:14,940
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين تصحبه؟‬

139
00:04:12,940 --> 00:04:14,940
-Let's go.
-Where are you taking him?

140
00:04:16,220 --> 00:04:18,900
‫سيظل في قمرته تحت الحراسة.‬

141
00:04:16,220 --> 00:04:18,900
He shall remain under guard in his cabin.

142
00:04:18,980 --> 00:04:21,090
‫سيكون عليكما أن تتشاركان في القمرة معًا.‬

143
00:04:18,980 --> 00:04:21,100
You will have to share a cabin.

144
00:04:21,180 --> 00:04:22,340
‫سبق لكما أن فعلتما ذلك.‬

145
00:04:21,180 --> 00:04:22,180
You've done so before.

146
00:04:22,260 --> 00:04:26,420
Don't worry, we'll be in Rio de Janeiro
the day after tomorrow.

147
00:04:22,420 --> 00:04:26,590
‫لا تقلقا، سنصل "ريو دي جانيرو" يوم بعد غد.‬

148
00:04:29,820 --> 00:04:30,900
‫احصلا على بعض الراحة.‬

149
00:04:29,820 --> 00:04:30,820
Get some rest.

150
00:04:30,900 --> 00:04:33,260
It's late and we can
discuss everything tomorrow.

151
00:04:30,980 --> 00:04:33,340
‫تأخر الوقت ويمكننا مناقشة كل شيء غدًا.‬

152
00:04:37,100 --> 00:04:38,020
‫هيا بنا.‬

153
00:04:37,100 --> 00:04:38,020
Let's go.

154
00:04:44,420 --> 00:04:45,820
‫- قبطان.‬
‫- نعم.‬

155
00:04:44,420 --> 00:04:45,820
-Captain.
-Yes.

156
00:04:47,700 --> 00:04:51,100
While this matter is being resolved,
I'll take care of the shipping company.

157
00:04:47,820 --> 00:04:50,900
‫حتى تتم تسوية هذا الأمر،‬
‫سأتولى أنا إدارة شركة الملاحة.‬

158
00:04:51,820 --> 00:04:52,820
‫مفهوم؟‬

159
00:04:51,820 --> 00:04:52,820
Understood?

160
00:04:54,380 --> 00:04:55,580
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار.‬

161
00:04:54,380 --> 00:04:55,460
I'll bear it in mind.

162
00:05:19,620 --> 00:05:20,500
‫كيف حالك؟‬

163
00:05:19,620 --> 00:05:20,500
How are you?

164
00:05:22,100 --> 00:05:23,060
‫بخير حال، ألا ترين؟‬

165
00:05:22,100 --> 00:05:22,940
Very well, see?

166
00:05:23,820 --> 00:05:25,140
‫يعاملونني كالملوك.‬

167
00:05:23,820 --> 00:05:25,140
They treat me like a king.

168
00:05:26,380 --> 00:05:28,380
‫أنت مالك السجن في النهاية.‬

169
00:05:26,380 --> 00:05:28,380
You do own the prison, after all.

170
00:05:30,180 --> 00:05:32,660
‫- جئنا لنسألك شيئًا.‬
‫- تسألاني شيئًا؟ أنتما؟‬

171
00:05:30,180 --> 00:05:32,660
-We've come to ask something.
-Ask something? You?

172
00:05:33,380 --> 00:05:35,660
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- كفى يا "فرناندو".‬

173
00:05:33,380 --> 00:05:35,660
-I don't believe it.
-That's enough, Fernando!

174
00:05:40,180 --> 00:05:41,700
‫ماذا حدث مع "روسا مارين"؟‬

175
00:05:40,180 --> 00:05:41,700
What happened with Rosa Marín?

176
00:05:44,100 --> 00:05:45,020
‫نعتقد أن...‬

177
00:05:44,100 --> 00:05:45,020
We believe that...

178
00:05:46,740 --> 00:05:48,860
‫من قتلها كان على علم بعلاقتكما الغرامية.‬

179
00:05:46,740 --> 00:05:48,860
whoever killed her knew about your affair.

180
00:05:48,940 --> 00:05:50,820
‫- لم يكن أحد يعلم بها.‬
‫- لعلك تظن ذلك.‬

181
00:05:48,940 --> 00:05:50,780
-No one knew.
-You might think so.

182
00:05:52,780 --> 00:05:54,540
‫لكن "فرانشيسكا" كانت قد سمعت بها.‬

183
00:05:52,780 --> 00:05:54,540
But Francisca had heard something.

184
00:05:55,020 --> 00:05:58,220
‫تبدأ مثل هذه الأمور كشائعات‬
‫وينتهي بها الأمر كسِر مفضوح.‬

185
00:05:55,020 --> 00:05:58,220
These things start out as rumors
and end up being an open secret.

186
00:05:59,540 --> 00:06:00,540
Look, Fernando...

187
00:05:59,660 --> 00:06:00,580
‫اسمع، "فرناندو"...‬

188
00:06:03,420 --> 00:06:07,620
‫هناك امرأة أخرى على متن السفينة‬
‫تريد معرفة ماذا حدث لشقيقتها.‬

189
00:06:03,420 --> 00:06:07,620
there's someone else on this ship who
needs to know what happened to her sister.

190
00:06:09,540 --> 00:06:10,820
‫وهي تستحق أن تعرف.‬

191
00:06:09,540 --> 00:06:10,820
And she deserves to know.

192
00:06:15,540 --> 00:06:16,900
‫تتفق معي شقيقتي في الرأي.‬

193
00:06:15,540 --> 00:06:16,900
My sister agrees with me.

194
00:06:21,100 --> 00:06:21,940
‫"كارولينا".‬

195
00:06:21,100 --> 00:06:21,940
Carolina.

196
00:06:23,900 --> 00:06:27,780
‫الرجل الذي يشتري تذكرتَي سفر ليرحل‬
‫مع سيدة ويبتعد عن كل شيء‬

197
00:06:23,900 --> 00:06:27,780
A man who buys two passages to leave
with a woman and get away from everything

198
00:06:29,340 --> 00:06:30,580
isn't planning to kill her.

199
00:06:29,500 --> 00:06:30,580
‫لا يخطط لقتلها.‬

200
00:06:35,900 --> 00:06:37,140
You were planning to leave?

201
00:06:36,020 --> 00:06:37,220
‫هل كنتما تخططان للرحيل؟‬

202
00:06:41,260 --> 00:06:42,100
‫لكن...‬

203
00:06:41,260 --> 00:06:42,100
But...

204
00:06:42,620 --> 00:06:44,340
‫لا أفهم.‬

205
00:06:42,620 --> 00:06:44,340
I don't understand.

206
00:06:49,020 --> 00:06:50,220
‫ماذا عن الشركة؟‬

207
00:06:49,020 --> 00:06:50,220
What about the company?

208
00:06:50,900 --> 00:06:51,780
‫وزفافنا؟‬

209
00:06:50,900 --> 00:06:51,780
And our wedding?

210
00:06:54,620 --> 00:06:55,780
‫"فرناندو"، ماذا عن زفافنا؟‬

211
00:06:54,620 --> 00:06:57,620
-What about our wedding?
-I love you, Carolina, you must know that.

212
00:06:55,860 --> 00:06:57,620
‫أحبك يا "كارولينا"، لا بد أن تعلمي ذلك.‬

213
00:06:57,700 --> 00:06:59,340
‫أتحبني لكنك كنت سترحل مع سيدة أخرى؟‬

214
00:06:57,700 --> 00:06:59,420
You do but leaving
with another woman?

215
00:06:59,420 --> 00:07:01,420
‫يجب أن تصدقينني. لم أتوقف عن حبك قط.‬

216
00:06:59,540 --> 00:07:01,420
Believe me.
I never stopped loving you.

217
00:07:01,900 --> 00:07:03,180
‫"فرناندو"، ساعدنا.‬

218
00:07:01,900 --> 00:07:03,180
Fernando, help us.

219
00:07:03,260 --> 00:07:05,060
‫من المستفيد من موت "روسا"؟‬

220
00:07:03,260 --> 00:07:05,060
Who benefited from Rosa's death?

221
00:07:05,140 --> 00:07:07,100
‫من كان سينتفع من زواجنا؟‬

222
00:07:05,140 --> 00:07:07,100
Who had an interest
in us getting married?

223
00:07:07,860 --> 00:07:09,180
Since that person wasn't you!

224
00:07:08,020 --> 00:07:09,180
‫حيث أنه لم يكن أنت.‬

225
00:07:15,740 --> 00:07:17,220
‫من عساه أراد إيذاءها؟‬

226
00:07:15,740 --> 00:07:17,220
Who would want to hurt her?

227
00:07:17,300 --> 00:07:19,020
‫اتّبعت "روسا" قلبها.‬

228
00:07:17,300 --> 00:07:19,020
Rosa followed her heart.

229
00:07:19,820 --> 00:07:22,620
‫لكنها لم تُقدّر أحيانًا‬
‫ما يمثله ذلك من مخاطر.‬

230
00:07:19,820 --> 00:07:22,620
But sometimes she didn't appreciate
the risks involved.

231
00:07:25,340 --> 00:07:26,260
‫ماذا تعني بذلك؟‬

232
00:07:25,340 --> 00:07:26,260
What do you mean?

233
00:07:27,980 --> 00:07:31,500
‫يمكن أن تمثل محاولة سيدة‬
‫الوقيعة بين زوجين خطورة كبيرة.‬

234
00:07:27,980 --> 00:07:31,500
It can be very dangerous for a woman
to drive a wedge between a couple.

235
00:07:35,740 --> 00:07:36,820
‫أتعني "كارولينا"؟‬

236
00:07:35,740 --> 00:07:36,820
Do you mean Carolina?

237
00:07:38,420 --> 00:07:41,420
‫كانت "كارولينا" تعرف بالعلاقة‬
‫التي جمعت "فرناندو" بـ"روسا"،‬

238
00:07:38,420 --> 00:07:41,420
Carolina knew what was going on
between Fernando and Rosa,

239
00:07:42,020 --> 00:07:43,620
‫واحتفظت بخطاب مدة عامين.‬

240
00:07:42,020 --> 00:07:45,020
-and she kept a letter for two years.
-A fake letter.

241
00:07:43,700 --> 00:07:45,020
‫خطاب زائف.‬

242
00:07:45,100 --> 00:07:46,540
‫لكن "كارولينا" لم تكن تعرف ذلك.‬

243
00:07:45,100 --> 00:07:46,460
But Carolina didn't know that.

244
00:07:46,820 --> 00:07:48,020
‫هل تتهمها؟‬

245
00:07:46,820 --> 00:07:48,020
Are you accusing her?

246
00:07:49,220 --> 00:07:50,100
‫أهذا ما تعنيه؟‬

247
00:07:49,220 --> 00:07:50,100
Is that it?

248
00:07:50,740 --> 00:07:53,620
‫سألتِني عمن لديه الدافع لقتل "روسا"،‬

249
00:07:50,740 --> 00:07:53,620
You asked me who
had a reason to kill Rosa,

250
00:07:54,420 --> 00:07:55,500
‫وقد كان لديها دافعًا.‬

251
00:07:54,420 --> 00:07:55,420
and she did.

252
00:07:58,620 --> 00:07:59,500
‫شكرًا لك.‬

253
00:07:58,620 --> 00:07:59,500
Thank you.

254
00:08:01,020 --> 00:08:01,860
‫كيف حالك؟‬

255
00:08:01,020 --> 00:08:01,860
How are you?

256
00:08:03,500 --> 00:08:04,340
‫لا أعلم.‬

257
00:08:03,500 --> 00:08:04,340
I don't know.

258
00:08:06,460 --> 00:08:07,460
‫حزينة من ناحية،‬

259
00:08:06,460 --> 00:08:07,460
Sad on the one hand,

260
00:08:09,260 --> 00:08:13,020
‫لكنني أشعر بالراحة أيضًا‬
‫لمعرفتي أنها سترقد في سلام أخيرًا.‬

261
00:08:09,260 --> 00:08:13,020
but also relieved because
I know she will finally rest in peace.

262
00:08:16,220 --> 00:08:18,940
‫إن كان هناك أي شيء تحتاجين إليه،‬
‫فأرجوك ألّا تترددي في طلبه.‬

263
00:08:16,220 --> 00:08:18,860
If there's anything you need,
please don't hesitate to ask.

264
00:08:20,020 --> 00:08:23,020
‫إن أردت إعادة شقيقتك إلى "إسبانيا"،‬

265
00:08:20,020 --> 00:08:23,020
If you would like to take
your sister back to Spain,

266
00:08:23,820 --> 00:08:25,380
‫يمكننا مساعدتك.‬

267
00:08:23,820 --> 00:08:25,380
we can help.

268
00:08:26,020 --> 00:08:27,380
‫أتريدان مساعدتي حقًا؟‬

269
00:08:26,020 --> 00:08:27,380
Do you really want to help?

270
00:08:30,380 --> 00:08:32,020
Let's find whoever killed my sister.

271
00:08:30,420 --> 00:08:32,020
‫لنعثر على من قتل شقيقتي.‬

272
00:08:34,900 --> 00:08:37,620
Well, we need to think about
who benefited from Rosa's death.

273
00:08:35,100 --> 00:08:37,620
‫علينا أن نفكر في من كان‬
‫سينتفع بموت "روسا".‬

274
00:08:39,420 --> 00:08:41,140
‫حسنًا، لو لم تمت،‬

275
00:08:39,420 --> 00:08:41,140
Well, if she hadn't died,

276
00:08:41,660 --> 00:08:44,900
Fernando would have broken off
your engagement after it was made public.

277
00:08:42,100 --> 00:08:44,900
‫فكان "فرناندو" سينهي خطبتكما‬
‫بعد أن أُعلِن عنها.‬

278
00:08:46,260 --> 00:08:49,740
‫وعندها كنت سأصبح محط النميمة والسخرية.‬

279
00:08:46,260 --> 00:08:49,740
And I would have become the subject
of gossip and a laughingstock.

280
00:08:51,420 --> 00:08:54,060
‫هذا صحيح. كان سيتسبب ذلك في فضيحة.‬

281
00:08:51,420 --> 00:08:54,060
That's right. It would have
caused a scandal.

282
00:08:54,620 --> 00:08:57,620
‫- ماذا كان سيتغير؟‬
‫- كانت شقيقتي طموحة للغاية.‬

283
00:08:54,620 --> 00:08:57,620
-What would have changed?
-My sister was highly ambitious.

284
00:08:58,620 --> 00:09:02,100
‫وكان لهذه السفينة قيمة عاطفية هائلة لديها.‬

285
00:08:58,620 --> 00:09:02,100
And this ship held enormous
sentimental value for her.

286
00:09:02,620 --> 00:09:05,580
‫كانت ستتدخل في اتخاذ القرارات‬
‫المتعلقة بهذه الشركة.‬

287
00:09:02,620 --> 00:09:05,580
She would have been involved
in decisions about the company.

288
00:09:06,660 --> 00:09:08,020
‫ومن كان سيتضرر من ذلك؟‬

289
00:09:06,660 --> 00:09:08,020
And who would that harm?

290
00:09:11,980 --> 00:09:13,260
‫صاحب غالبية الأسهم.‬

291
00:09:11,980 --> 00:09:13,260
The majority stakeholder.

292
00:09:14,420 --> 00:09:15,420
‫"أنيبال".‬

293
00:09:14,420 --> 00:09:15,420
Aníbal.

294
00:09:19,500 --> 00:09:20,420
‫طاب مساؤك.‬

295
00:09:19,500 --> 00:09:20,420
Good afternoon.

296
00:09:21,420 --> 00:09:24,740
‫سأتناول مما تتناوله، رجاء. شكرًا لك.‬

297
00:09:21,420 --> 00:09:24,740
I'll have what she's having,
please. Thank you.

298
00:09:26,740 --> 00:09:28,900
‫لم أتقدم لك قط بالتعازي لوفاة زوجك،‬

299
00:09:26,740 --> 00:09:28,900
I never offered my condolences
for your husband,

300
00:09:29,220 --> 00:09:30,180
‫"أنيبال".‬

301
00:09:29,220 --> 00:09:30,180
Aníbal.

302
00:09:33,180 --> 00:09:35,900
‫هل تقترحين أن نتواصل معه يا عزيزتي؟‬

303
00:09:33,180 --> 00:09:35,900
You're not suggesting we contact him,
are you, my dear?

304
00:09:36,660 --> 00:09:37,580
‫في أي وقت.‬

305
00:09:36,660 --> 00:09:37,580
Any time.

306
00:09:41,900 --> 00:09:42,820
‫كأس مزدوج.‬

307
00:09:41,900 --> 00:09:42,820
A double.

308
00:09:47,700 --> 00:09:48,620
‫طاب يومك.‬

309
00:09:47,700 --> 00:09:48,620
Good day.

310
00:10:07,300 --> 00:10:08,660
‫لست واثقة من أن هذا صواب.‬

311
00:10:07,300 --> 00:10:08,660
I'm not sure this is right.

312
00:10:09,940 --> 00:10:12,380
‫ليس كذلك. لكن ما من سبيل آخر.‬

313
00:10:09,940 --> 00:10:12,380
It's not. But there's no other way.

314
00:10:21,460 --> 00:10:22,300
‫طاب مساؤك.‬

315
00:10:21,460 --> 00:10:22,300
Good afternoon.

316
00:10:30,780 --> 00:10:32,460
‫وأين تعلمت فعل هذا؟‬

317
00:10:30,780 --> 00:10:32,460
And where did you learn this?

318
00:10:33,980 --> 00:10:35,980
‫أتعلم أمورًا كثيرة في هذه الرحلة.‬

319
00:10:33,980 --> 00:10:35,980
I'm learning a lot on this voyage.

320
00:10:36,060 --> 00:10:38,820
‫هذا واضح. نعم.‬
‫لعلك تتعلمين أكثر مما ينبغي.‬

321
00:10:36,060 --> 00:10:38,820
So I see. Yes. Too much perhaps.

322
00:10:39,700 --> 00:10:43,060
‫سنقع في ورطة إن أتى أحد.‬
‫لا أعلم حتى ماذا سيمكنني قوله.‬

323
00:10:39,700 --> 00:10:43,060
We'll be in trouble if anyone comes.
I don't even know what I'd say.

324
00:11:24,340 --> 00:11:26,460
‫هذا عقد "أنيبال" مع الشركة.‬

325
00:11:24,340 --> 00:11:26,460
This is Aníbal's contract
with the company.

326
00:11:30,620 --> 00:11:33,220
‫- هناك ما لا أفهمه.‬
‫- وما هو؟‬

327
00:11:30,620 --> 00:11:33,220
-There's something I don't understand.
-What's that?

328
00:11:35,020 --> 00:11:37,220
‫رقم غير منطقي بالمرة.‬

329
00:11:35,020 --> 00:11:37,220
A figure that doesn't make much sense.

330
00:11:39,180 --> 00:11:41,900
Aníbal's investment seems too high
in relation to his shares.

331
00:11:39,220 --> 00:11:41,980
‫يبدو استثمار "أنيبال" أكبر كثيرًا‬
‫مُقارَنة بما يمتلكه من أسهم.‬

332
00:11:42,900 --> 00:11:46,620
‫وماذا يدفع "أنيبال" للقيام بذلك؟‬
‫ما لم كان يظن أنه سيكون مربحًا.‬

333
00:11:42,900 --> 00:11:46,620
But why would Aníbal do such a thing?
Unless he thought it'd be profitable.

334
00:11:47,220 --> 00:11:48,140
‫لا أعلم يا "إيفا".‬

335
00:11:47,220 --> 00:11:48,140
I don't know, Eva.

336
00:11:53,220 --> 00:11:54,820
‫لنعيد كل شيء مكانه رجاء.‬

337
00:11:53,220 --> 00:11:54,820
Let's put all this away, please.

338
00:12:17,980 --> 00:12:18,820
‫هيا بنا.‬

339
00:12:17,980 --> 00:12:18,820
Let's go.

340
00:13:07,140 --> 00:13:08,820
‫- مرحبًا.‬
‫- "إنه أنا."‬

341
00:13:07,140 --> 00:13:08,820
-Hello.
<i>-It's me.</i>

342
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
‫أهناك ما يسوء؟‬

343
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
Is something wrong?

344
00:13:10,980 --> 00:13:13,420
‫بخلاف أنني مسجون لجريمة لم أرتكبها، نعم،‬

345
00:13:10,980 --> 00:13:13,580
Other than being locked up
for something I didn't do, yes,

346
00:13:14,100 --> 00:13:15,060
‫هناك ما يسوء.‬

347
00:13:14,100 --> 00:13:15,060
something is wrong.

348
00:13:15,500 --> 00:13:16,860
‫أرى أنه بالرغم مما تعانيه،‬

349
00:13:15,500 --> 00:13:18,740
I see that for all your suffering,
you haven't lost your sense of irony.

350
00:13:16,940 --> 00:13:18,740
‫لم تفقد حسك بالسخرية يا أخي.‬

351
00:13:21,380 --> 00:13:22,940
‫أعرف بحقيقة أمر "أنيبال".‬

352
00:13:21,380 --> 00:13:22,940
I know the truth about Aníbal.

353
00:13:24,060 --> 00:13:28,100
‫"ظللت صامتًا لأنك شقيقتي،‬
‫لكن لعل الوقت قد حان لأتحدث."‬

354
00:13:24,060 --> 00:13:28,100
<i>I've kept quiet because you're my sister,</i>
<i>but perhaps it's time to talk.</i>

355
00:13:28,900 --> 00:13:29,900
‫أنت لا تخيفني.‬

356
00:13:28,900 --> 00:13:29,900
You don't scare me.

357
00:13:30,420 --> 00:13:32,540
‫لن يتمكن أحد من إثبات أي شيء قط،‬

358
00:13:30,420 --> 00:13:32,540
No one will ever
be able to prove anything,

359
00:13:32,620 --> 00:13:34,860
‫لذا فلتستخدم ما لديك من طاقة‬
‫لتنقذ نفسك يا "فرناندو".‬

360
00:13:32,620 --> 00:13:34,780
so use your energy
to save your neck, Ferando.

361
00:13:40,060 --> 00:13:41,300
‫ماذا تفعل هنا؟‬

362
00:13:40,060 --> 00:13:41,300
What are you doing here?

363
00:13:42,740 --> 00:13:43,980
‫لم تستحق ما حدث لها.‬

364
00:13:42,740 --> 00:13:43,980
She didn't deserve that.

365
00:13:45,620 --> 00:13:47,540
‫أعلم ذلك. "بيير"، تمالك أعصابك.‬

366
00:13:45,620 --> 00:13:47,540
I know. Pierre, calm down.

367
00:13:47,820 --> 00:13:50,900
‫كانت "كارلا" ملاكًا لم تمس أحد بسوء قط.‬

368
00:13:47,820 --> 00:13:50,900
Clara was an angel who never hurt anyone.

369
00:13:51,620 --> 00:13:53,220
‫"بيير"، أتفهّم ما تعانيه من ألم.‬

370
00:13:51,620 --> 00:13:53,180
Pierre, I understand your pain.

371
00:13:53,420 --> 00:13:56,020
‫وأؤكد لك أنني أيضًا أشعر بأسف بالغ لموتها.‬

372
00:13:53,420 --> 00:13:56,020
And I assure you that I also
deeply regret her death.

373
00:14:17,420 --> 00:14:20,020
‫هيا. أطلقي النار.‬

374
00:14:17,420 --> 00:14:20,020
Do it. Shoot.

375
00:14:21,060 --> 00:14:22,060
‫أيها الضابط.‬

376
00:14:21,060 --> 00:14:22,060
Officer!

377
00:14:26,740 --> 00:14:29,540
‫ضعي المسدس جانبًا قبل أن يصاب أحد بسوء.‬

378
00:14:26,740 --> 00:14:29,540
Put the gun down before someone gets hurt.

379
00:14:32,380 --> 00:14:35,060
‫هيا بنا. لا تعقد الأمور أكثر مما هي عليه.‬

380
00:14:32,380 --> 00:14:35,060
Let's go. Don't complicate
matters any further.

381
00:14:41,180 --> 00:14:43,140
‫كنت على وشك إفساد كل شيء.‬

382
00:14:41,180 --> 00:14:43,140
You were about to ruin everything.

383
00:14:43,220 --> 00:14:45,900
‫كل ما أريد هو أن تدفع‬
‫تلك السيدة ثمن موت "كلارا".‬

384
00:14:43,220 --> 00:14:45,900
All I want is for that woman
to pay for Clara's death.

385
00:14:45,980 --> 00:14:49,540
‫- أفهم ذلك، لكن هناك سبل أخرى.‬
‫- ماذا تعني؟ أنت في صفها.‬

386
00:14:45,980 --> 00:14:49,540
-I understand, but there are other ways.
-What do you mean? You're on her side.

387
00:14:49,620 --> 00:14:52,460
‫- أتعني بسبب المال؟‬
‫- أهذا ما تسمي به الابتزاز؟‬

388
00:14:49,620 --> 00:14:52,460
-You mean because of the money?
-That what you call blackmail?

389
00:14:52,900 --> 00:14:58,100
‫لحظة واحدة. لقد اعترفت بجرمها‬
‫بإعطائها لي ذلك المال.‬

390
00:14:52,900 --> 00:14:58,100
One moment. By giving me that money,
she admitted her own guilt.

391
00:14:59,140 --> 00:15:01,620
‫- لا أفهم.‬
‫- كان شركًا أعددته،‬

392
00:14:59,140 --> 00:15:01,620
-I don't understand.
-It was all a trap set by me,

393
00:15:02,300 --> 00:15:04,620
‫لمعرفتي بعدم وجود دليل ضدها.‬

394
00:15:02,300 --> 00:15:04,620
because I knew there was
no proof against her.

395
00:15:05,580 --> 00:15:07,260
‫لكنني كنت على علم بما حدث.‬

396
00:15:05,580 --> 00:15:07,580
But I knew what had happened.

397
00:15:09,740 --> 00:15:12,500
‫- كيف؟‬
‫- إن تحليت بالهدوء وعدلت عن التصرف برعونة،‬

398
00:15:09,740 --> 00:15:12,500
-How?
-If you relax and stop acting like a fool,

399
00:15:12,900 --> 00:15:15,140
Natalia will be arrested
as soon as we reach port.

400
00:15:13,020 --> 00:15:15,300
‫سيُلقى القبض على "ناتاليا"‬
‫فور وصولنا المرفأ.‬

401
00:15:15,220 --> 00:15:16,740
I have the money she gave me.

402
00:15:15,380 --> 00:15:16,900
‫معي المال الذي أعطتني إياه.‬

403
00:15:17,700 --> 00:15:19,260
‫إنه الدليل الذي كنت بحاجة إليه.‬

404
00:15:17,700 --> 00:15:19,260
It was the proof I needed.

405
00:15:20,220 --> 00:15:21,260
‫اهدأ‬

406
00:15:20,220 --> 00:15:21,260
Calm down

407
00:15:22,620 --> 00:15:23,820
‫وعُد إلى قمرتك.‬

408
00:15:22,620 --> 00:15:23,820
and go to your cabin.

409
00:15:46,820 --> 00:15:48,220
‫هل ألقيت القبض عليه؟‬

410
00:15:46,820 --> 00:15:48,220
Have you already arrested him?

411
00:15:48,820 --> 00:15:52,220
‫إلقاء القبض عليه ليست فكرة سديدة، أؤكد لك.‬

412
00:15:48,820 --> 00:15:52,220
Arresting him isn't the best idea,
believe me.

413
00:15:53,700 --> 00:15:56,220
‫لا تتوقع أن أعيش في خوف على متن سفينتي.‬

414
00:15:53,700 --> 00:15:56,220
You don't expect me to live in fear
on my own ship.

415
00:15:57,220 --> 00:15:59,420
‫قد يعاود ذلك المجنون المحاولة في أي وقت.‬

416
00:15:57,220 --> 00:15:59,420
That madman might try again at any moment.

417
00:15:59,820 --> 00:16:02,420
‫لقد تحدثت معه وأقنعته أن يدع الأمر وشأنه.‬

418
00:15:59,820 --> 00:16:02,420
I've spoken to him and talked him
into letting things lie.

419
00:16:03,300 --> 00:16:05,420
‫إلقاء القبض عليه لن يؤد‬
‫إلا إلى تأجيج الأمر‬

420
00:16:03,300 --> 00:16:05,420
Arresting him will only stir things up

421
00:16:06,500 --> 00:16:08,180
‫وقد يكون أثر ذلك أسوأ بالنسبة لك.‬

422
00:16:06,500 --> 00:16:08,100
and that could be worse for you.

423
00:16:09,900 --> 00:16:11,580
‫أريد منك إعطائي مسدسك.‬

424
00:16:09,900 --> 00:16:11,580
I need you to hand over your gun.

425
00:16:17,020 --> 00:16:18,220
‫لا يُعقل أن تكون جادًا.‬

426
00:16:17,020 --> 00:16:18,220
You can't be serious.

427
00:16:20,900 --> 00:16:22,100
‫لن أعطيك إياه.‬

428
00:16:20,900 --> 00:16:22,100
I won't give it to you.

429
00:16:23,020 --> 00:16:24,780
‫سيكون عليّ مُصادَرته إذًا.‬

430
00:16:23,020 --> 00:16:24,780
Then I shall have to confiscate it.

431
00:16:25,420 --> 00:16:28,220
‫إنه ليس مسدسك وليس لديك‬
‫ترخيص بحمل سلاح ناري.‬

432
00:16:25,420 --> 00:16:28,220
It's not your gun and you don't have
a firearms license.

433
00:16:28,820 --> 00:16:30,300
‫أعطيني إياه طواعية‬

434
00:16:28,820 --> 00:16:30,300
Hand it over voluntarily

435
00:16:30,900 --> 00:16:32,660
‫وإلا فأنت ترتكبين جريمة.‬

436
00:16:30,900 --> 00:16:32,660
or you'll be committing a crime.

437
00:16:42,020 --> 00:16:42,860
‫شكرًا لك.‬

438
00:16:42,020 --> 00:16:42,860
Thank you.

439
00:16:45,380 --> 00:16:48,140
‫إنه من نفس عيار الرصاصة‬
‫التي قتلت "روسا مارين".‬

440
00:16:45,380 --> 00:16:48,140
It's the same caliber as the gun
that killed Rosa Marín.

441
00:16:49,540 --> 00:16:51,220
‫لا أصدق أنك تجرؤ على اتهامي.‬

442
00:16:49,540 --> 00:16:51,220
I can't believe you'd dare accuse me.

443
00:16:52,140 --> 00:16:53,100
‫كلا، على الإطلاق.‬

444
00:16:52,140 --> 00:16:53,100
No, not at all.

445
00:16:54,060 --> 00:16:56,660
‫أنا أذكر حقيقة مثيرة للاهتمام.‬

446
00:16:54,060 --> 00:16:56,660
I'm stating an interesting fact.

447
00:16:58,420 --> 00:16:59,260
‫فهمت.‬

448
00:16:58,420 --> 00:16:59,260
I see.

449
00:17:00,420 --> 00:17:03,020
In any case, as you know,
that gun belonged to my husband.

450
00:17:00,620 --> 00:17:03,020
‫على أيه حال، كما تعلم،‬
‫كان هذا المسدس لزوجي.‬

451
00:17:03,300 --> 00:17:07,820
‫أعلم ذلك، لكن كان يمكن‬
‫لأي شخص أن يأخذه، أليس كذلك؟‬

452
00:17:03,300 --> 00:17:07,820
I know, but anyone could have taken it.
Isn't that so?

453
00:17:14,580 --> 00:17:16,820
Aníbal was in Vigo on the night she died.

454
00:17:14,660 --> 00:17:16,820
‫كان "أنيبال" في "فيغو" ليلة موتها.‬

455
00:17:21,860 --> 00:17:23,900
He arrived in the morning
and left that night.

456
00:17:21,900 --> 00:17:23,850
‫وصل إليها صباحًا وغادر في المساء.‬

457
00:17:26,020 --> 00:17:28,220
Your sister arranged
to meet someone on the ship.

458
00:17:26,220 --> 00:17:28,300
‫رتبت شقيقتك للقاء شخص ما على متن السفينة.‬

459
00:17:28,460 --> 00:17:30,300
‫كانت تعتقد أنه "فرناندو".‬

460
00:17:28,460 --> 00:17:30,300
She'd have believed it was Fernando.

461
00:17:31,020 --> 00:17:32,420
But it might have been Aníbal.

462
00:17:31,100 --> 00:17:32,430
‫لكن لعله كان "أنيبال".‬

463
00:17:38,420 --> 00:17:40,340
‫هناك من يمكنه أن يُطلِعني على المزيد.‬

464
00:17:38,420 --> 00:17:40,340
There is someone who can tell me more.

465
00:17:42,740 --> 00:17:43,740
‫سأعود على الفور.‬

466
00:17:42,740 --> 00:17:43,740
I'll be right back.

467
00:17:58,020 --> 00:17:59,620
‫أما زلت تعتقدين أنني من قتلتها؟‬

468
00:17:58,020 --> 00:17:59,420
Do you still think I did it?

469
00:18:00,420 --> 00:18:01,300
‫ماذا؟‬

470
00:18:00,420 --> 00:18:01,300
What?

471
00:18:02,100 --> 00:18:03,500
‫لم أقتل شقيقتك.‬

472
00:18:02,100 --> 00:18:03,500
I didn't kill your sister.

473
00:18:04,580 --> 00:18:05,420
‫أعلم ذلك.‬

474
00:18:04,620 --> 00:18:05,460
I know.

475
00:18:06,220 --> 00:18:08,220
‫ما كنت لألومك إن ظننت ذلك.‬

476
00:18:06,220 --> 00:18:08,220
I wouldn't blame you for thinking that.

477
00:18:11,940 --> 00:18:12,780
‫اقتربي.‬

478
00:18:11,940 --> 00:18:12,780
Come.

479
00:18:18,020 --> 00:18:20,780
‫"كارولينا"، أنا آسفة أنني ألمحت بذلك.‬

480
00:18:18,020 --> 00:18:20,780
Carolina, I'm sorry to have implied it.

481
00:18:23,100 --> 00:18:24,020
‫كنت مستاءة للغاية.‬

482
00:18:23,100 --> 00:18:24,020
I was very upset.

483
00:18:26,700 --> 00:18:29,020
‫لكنني أعلم أنك غير قادرة على فعل كهذا.‬

484
00:18:26,700 --> 00:18:29,020
But I know you're not capable
of such a thing.

485
00:18:33,540 --> 00:18:34,900
What are your feelings for me?

486
00:18:33,620 --> 00:18:34,980
‫"كارولينا"، بم تشعرين تجاهي؟‬

487
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
‫وتجاه "فرناندو"؟‬

488
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
And for Fernando?

489
00:18:43,180 --> 00:18:44,020
‫لا أعلم.‬

490
00:18:43,180 --> 00:18:44,020
I don't know.

491
00:18:47,500 --> 00:18:48,340
‫أحب "فرناندو".‬

492
00:18:47,500 --> 00:18:48,340
I love Fernando.

493
00:18:50,940 --> 00:18:52,860
‫لكن لا أعلم إن كان بوسعي أن أغفر له.‬

494
00:18:50,940 --> 00:18:52,860
But I don't know if I can forgive him.

495
00:18:56,340 --> 00:18:57,180
‫وأنت...‬

496
00:18:56,340 --> 00:18:57,180
And you...

497
00:18:59,020 --> 00:18:59,860
‫حسنًا...‬

498
00:18:59,020 --> 00:18:59,860
well...

499
00:19:02,020 --> 00:19:04,820
‫لم يسبق لي أن شعرت‬
‫بهذا القرب من أحد من قبل.‬

500
00:19:02,020 --> 00:19:04,820
I've never felt so close to anyone before.

501
00:19:07,780 --> 00:19:09,620
‫- لكن...‬
‫- تشعرين بالحيرة.‬

502
00:19:07,780 --> 00:19:09,620
-But--
-You're confused.

503
00:19:10,820 --> 00:19:11,820
‫حسنًا.‬

504
00:19:10,820 --> 00:19:11,820
Well.

505
00:19:12,900 --> 00:19:13,780
‫أتفهّم.‬

506
00:19:12,900 --> 00:19:13,780
I understand.

507
00:19:15,140 --> 00:19:16,820
‫إن قررت ذات يوم...‬

508
00:19:15,140 --> 00:19:16,820
If one day you decide...

509
00:19:19,100 --> 00:19:20,020
‫فسأكون هنا.‬

510
00:19:19,100 --> 00:19:20,020
I will be here.

511
00:19:24,500 --> 00:19:25,460
‫المعذرة.‬

512
00:19:24,500 --> 00:19:25,460
Excuse me.

513
00:19:53,260 --> 00:19:54,100
‫أتسمحين لي؟‬

514
00:19:53,260 --> 00:19:54,100
May I?

515
00:19:55,380 --> 00:19:57,380
‫لا بأس. فأنا لا أنتظر أحدًا.‬

516
00:19:55,380 --> 00:19:57,380
I suppose so. I'm not expecting anyone.

517
00:19:57,940 --> 00:19:59,100
‫لا بد وأن هذا باختيارك.‬

518
00:19:57,940 --> 00:19:59,100
That must be by choice.

519
00:19:59,860 --> 00:20:02,500
‫سيدة في مثل جمالك‬
‫لا بد وأن يكون لديها معجبين كثيرين.‬

520
00:19:59,860 --> 00:20:02,420
A woman as beautiful as you
must have many admirers.

521
00:20:05,060 --> 00:20:06,260
I already had one, thanks,

522
00:20:05,180 --> 00:20:06,260
‫كان لدي أحدهم، أشكرك،‬

523
00:20:06,740 --> 00:20:09,300
‫- وكان مخيبًا للآمال.‬
‫- لقد حذرتك.‬

524
00:20:06,740 --> 00:20:09,300
-and he was a disappointment.
-I warned you.

525
00:20:09,620 --> 00:20:11,220
‫"سيباستيان" كالبالون.‬

526
00:20:09,620 --> 00:20:11,220
Sebastián is like a balloon.

527
00:20:12,420 --> 00:20:13,980
‫إن انفجر فلن تجدي بداخله شيء.‬

528
00:20:12,420 --> 00:20:13,980
Pop it and there's nothing inside.

529
00:20:14,220 --> 00:20:15,420
‫لا تذكر ذلك الأحمق.‬

530
00:20:14,220 --> 00:20:15,420
Don't mention that fool.

531
00:20:17,020 --> 00:20:18,500
‫سماعي بشأنه يثير غضبي.‬

532
00:20:17,020 --> 00:20:18,620
Hearing about him makes me furious.

533
00:20:24,420 --> 00:20:26,620
‫سأذهب لاستنشاق الهواء لأحاول أن أهدأ.‬

534
00:20:24,420 --> 00:20:26,620
I'll go get some air to see
if I can simmer down.

535
00:20:27,220 --> 00:20:28,820
‫سيسرني أن أرافقك.‬

536
00:20:27,220 --> 00:20:28,820
It'd be a pleasure to join you.

537
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
‫- انتبهي.‬
‫- آسفة.‬

538
00:20:35,500 --> 00:20:36,420
-Careful.
-I'm sorry.

539
00:20:36,500 --> 00:20:37,820
Just not used to these shoes.

540
00:20:36,580 --> 00:20:37,900
‫لم أعتد ارتداء هذا الحذاء.‬

541
00:20:52,980 --> 00:20:54,580
‫هل أنت واثق من هذا الأمر، سيدي؟‬

542
00:20:52,980 --> 00:20:54,580
Are you sure about this, sir?

543
00:20:55,620 --> 00:20:58,220
-Not the first time I've done it.
-Play with marked cards?

544
00:20:55,740 --> 00:20:58,660
‫- ليست هذه أول مرة أقوم بهذا الأمر.‬
‫- اللعب ببطاقات مغشوشة؟‬

545
00:20:58,300 --> 00:20:59,300
It's a helping hand.

546
00:20:58,740 --> 00:20:59,740
‫إنه وسيلة مُساعَدة.‬

547
00:20:59,900 --> 00:21:01,220
‫وهذه حالة طارئة.‬

548
00:20:59,900 --> 00:21:01,220
And this is an emergency.

549
00:21:01,860 --> 00:21:05,060
‫هيا. قبل أن يدرك "أرتورو" أنه فقد مفاتيحه.‬

550
00:21:01,860 --> 00:21:05,060
Go on. Before Arturo realizes
his keys are missing.

551
00:21:40,820 --> 00:21:44,140
‫استثمر "أنيبال" أموالًا طائلة في الشركة.‬

552
00:21:40,820 --> 00:21:44,140
Aníbal invested too much money
in the company.

553
00:21:45,020 --> 00:21:46,500
‫ماذا تعنين، طائلة؟‬

554
00:21:45,020 --> 00:21:46,500
What do you mean, too much?

555
00:21:46,580 --> 00:21:50,540
‫لا بد وأن المبلغ المعني كان كبيرًا.‬

556
00:21:46,580 --> 00:21:50,540
The sums in question had to be high.

557
00:21:50,620 --> 00:21:54,620
‫لعله كان يتوقع الحصول‬
‫على امتيازات إضافية بطريقة ما، لا أعلم.‬

558
00:21:50,620 --> 00:21:54,620
Perhaps he was expecting to get
additional benefits somehow, I don't know.

559
00:21:54,700 --> 00:21:55,700
‫لكن كيف؟‬

560
00:21:54,700 --> 00:21:55,700
But how?

561
00:21:55,780 --> 00:21:56,740
‫لا أعلم بالمرة.‬

562
00:21:55,780 --> 00:21:56,740
I have no idea.

563
00:21:56,820 --> 00:22:01,100
‫لطالما كان له دخل في أمور‬
‫لم يخبر أحدًا بشأنها.‬

564
00:21:56,820 --> 00:22:01,100
He always had a hand in things
he didn't talk to anyone about.

565
00:22:04,620 --> 00:22:06,140
‫هل هناك أمر آخر؟‬

566
00:22:04,620 --> 00:22:06,140
Is there something else?

567
00:22:07,460 --> 00:22:10,100
Fernando admitted he was going
to break off the engagement.

568
00:22:07,620 --> 00:22:10,100
‫اعترف "فرناندو" أنه كان ينوي إنهاء خطبته.‬

569
00:22:10,540 --> 00:22:13,420
‫كان سيترك "كارولينا"‬
‫من أجل تلك السيدة، "روسا مارين".‬

570
00:22:10,540 --> 00:22:13,420
He was going to leave Carolina
for that woman, Rosa Marín.

571
00:22:13,820 --> 00:22:16,020
‫كان ذلك سيفسد خطة "أنيبال".‬

572
00:22:13,820 --> 00:22:16,020
It might have spoiled
Aníbal's arrangement.

573
00:22:16,100 --> 00:22:17,740
‫كان لديه دافعًا ليقتلها.‬

574
00:22:16,100 --> 00:22:17,740
He had a reason to kill her.

575
00:22:17,820 --> 00:22:21,620
‫سمعت شائعات بإقامة "فرناندو"‬
‫علاقة غرامية مع تلك السيدة‬

576
00:22:17,820 --> 00:22:21,620
I heard rumors that Fernando
was having an affair with that woman

577
00:22:21,700 --> 00:22:25,180
‫وتحدثت إلى والدك بهذا الشأن،‬
‫لكنه طلب مني عدم التدخل.‬

578
00:22:21,700 --> 00:22:25,180
and spoke to your father about it,
but he told me not to get involved.

579
00:22:25,260 --> 00:22:27,420
‫لكن كيف لم يفعل أبي شيئًا؟‬

580
00:22:25,260 --> 00:22:27,420
But how could father have done nothing?

581
00:22:28,500 --> 00:22:30,380
Why did he allow Fernando to deceive her?

582
00:22:28,740 --> 00:22:30,380
‫لماذا سمح لـ"فرناندو" أن يخدعها؟‬

583
00:22:31,020 --> 00:22:33,020
‫كانت لديه صفقة مُسبَقة مع النازيين.‬

584
00:22:31,020 --> 00:22:33,020
He already had a deal with the Nazis.

585
00:22:33,100 --> 00:22:35,940
‫كانت هناك أمور أخرى تشغله.‬

586
00:22:33,100 --> 00:22:35,940
He would have had
other things on his mind.

587
00:22:37,620 --> 00:22:40,540
‫"كارول"، لا بد أن كان لديه سبب ألّا يخبرك.‬

588
00:22:37,620 --> 00:22:40,540
Carol, he must have had
a reason not to tell you.

589
00:22:40,620 --> 00:22:42,220
‫إن أبي لم يخبرني وحسب،‬

590
00:22:40,620 --> 00:22:42,220
Not only did father not tell me,

591
00:22:42,860 --> 00:22:44,620
‫بل شجعني على الزواج منه.‬

592
00:22:42,860 --> 00:22:44,620
he encouraged me to marry.

593
00:22:47,020 --> 00:22:48,220
‫"إيفا"، لا أفهم.‬

594
00:22:47,020 --> 00:22:48,220
Eva, I don't understand.

595
00:22:50,340 --> 00:22:52,940
‫بالأمس، قال أبي إنه لا يحب "فرناندو".‬

596
00:22:50,340 --> 00:22:52,940
Yesterday, father said
he didn't like Fernando.

597
00:22:54,460 --> 00:22:56,780
‫كيف سيستفيد أبي من زواجك به؟‬

598
00:22:54,460 --> 00:22:56,780
How would Father benefit
from you marrying him?

599
00:22:58,460 --> 00:22:59,820
‫سيكون عليه تفسير ذلك.‬

600
00:22:58,460 --> 00:22:59,820
He'll have to explain that.

601
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
‫لماذا أردت أن أتزوج "فرناندو"؟‬

602
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
Why did you want me to marry Fernando?

603
00:23:13,540 --> 00:23:16,420
‫لماذا لم تخبرني أنه كان يخونني؟‬

604
00:23:13,540 --> 00:23:16,420
Why didn't you tell me
he was cheating on me?

605
00:23:16,860 --> 00:23:19,820
‫إن لم تكن قد أحببته قط،‬
‫لماذا أردتني أن أتزوجه؟‬

606
00:23:16,860 --> 00:23:19,820
If you never liked him,
why did you want me to marry him?

607
00:23:20,220 --> 00:23:21,660
‫كان "فرناندو" مناسبًا.‬

608
00:23:20,220 --> 00:23:21,660
Fernando was a good match.

609
00:23:22,500 --> 00:23:23,980
‫لك وللآخرين.‬

610
00:23:22,500 --> 00:23:23,980
For you and everyone else.

611
00:23:27,220 --> 00:23:28,580
‫أهذا مبلغ همك؟‬

612
00:23:27,220 --> 00:23:28,580
Is that all you care about?

613
00:23:30,740 --> 00:23:32,220
‫"كارولينا"، تمهلي لحظة.‬

614
00:23:30,740 --> 00:23:32,220
Carolina, wait a moment.

615
00:23:32,740 --> 00:23:33,740
‫أبي؟‬

616
00:23:32,740 --> 00:23:33,740
Father?

617
00:23:38,020 --> 00:23:39,020
‫أبي؟‬

618
00:23:38,020 --> 00:23:39,020
Father?

619
00:23:42,300 --> 00:23:43,220
‫إنه محموم.‬

620
00:23:42,300 --> 00:23:43,140
He's burning up.

621
00:23:44,820 --> 00:23:46,420
‫- "إيفا".‬
‫- سأذهب لإحضار النجدة.‬

622
00:23:44,820 --> 00:23:46,260
-Eva.
-I'm going to get help.

623
00:23:51,620 --> 00:23:54,340
‫- لا بد وأنهم أحضروا له الطعام.‬
‫- لا تقلقي.‬

624
00:23:51,620 --> 00:23:54,340
-They must have brought him his food.
-Don't worry.

625
00:23:54,420 --> 00:23:57,060
‫واهدئي، تسببين لي التوتر.‬

626
00:23:54,420 --> 00:23:57,060
And calm down, you're making me nervous.

627
00:23:57,140 --> 00:24:00,140
‫كيف يمكنني الهدوء وأنا لا أعلم‬
‫حتى إن كان هذا سيفلح؟‬

628
00:23:57,140 --> 00:24:00,140
How can I stay calm
when I don't even know if this will work?

629
00:24:02,420 --> 00:24:03,420
‫ماذا؟‬

630
00:24:02,420 --> 00:24:03,420
What?

631
00:24:04,220 --> 00:24:05,180
‫ألا تثقين بي؟‬

632
00:24:04,220 --> 00:24:05,180
Don't you trust me?

633
00:24:05,700 --> 00:24:07,780
‫لكنكما من أقحمتماني في هذا الأمر.‬

634
00:24:05,700 --> 00:24:07,780
But you're the ones who got me into this.

635
00:24:10,820 --> 00:24:13,100
‫ثقي بي. أنا طبيب. أعي ما أفعله.‬

636
00:24:10,820 --> 00:24:13,100
Trust me. I'm a doctor.
I know what I'm doing.

637
00:24:23,660 --> 00:24:24,620
‫هل ستجيب الهاتف؟‬

638
00:24:23,660 --> 00:24:24,620
Will you answer it?

639
00:24:32,220 --> 00:24:33,140
‫نعم؟ مرحبًا.‬

640
00:24:32,220 --> 00:24:33,140
Yes? Hello.

641
00:24:35,220 --> 00:24:36,420
‫إنه أنت يا قبطان.‬

642
00:24:35,220 --> 00:24:36,420
It's you, Captain.

643
00:24:38,820 --> 00:24:39,660
‫حسنًا.‬

644
00:24:38,820 --> 00:24:39,660
Very well.

645
00:24:40,420 --> 00:24:41,420
‫سأذهب على الفور.‬

646
00:24:40,420 --> 00:24:41,420
I'll go right away.

647
00:24:45,020 --> 00:24:46,300
‫سأذهب إلى مستودع البضائع.‬

648
00:24:45,020 --> 00:24:46,180
I'm going to the hold.

649
00:24:47,020 --> 00:24:48,380
‫هناك من أُصيب بوعكة صحية.‬

650
00:24:47,020 --> 00:24:48,380
Someone has been taken ill.

651
00:24:54,020 --> 00:24:55,340
‫لا يمكنني فعل أي شيء هنا.‬

652
00:24:54,020 --> 00:24:55,180
I can't do anything here.

653
00:24:55,540 --> 00:24:57,540
‫يحتاج أن يستلقي في فراش، على أقل تقدير.‬

654
00:24:55,540 --> 00:24:57,540
He needs a bed to lie in,
at the very least.

655
00:24:57,620 --> 00:24:59,620
‫افعل ما يجب عليك فعله، لكن فلتفعله هنا.‬

656
00:24:57,620 --> 00:24:59,620
Do what you need to do, but do it here.

657
00:25:00,220 --> 00:25:01,700
‫هذا قفص للحيوانات.‬

658
00:25:00,220 --> 00:25:01,700
This is an animal cage.

659
00:25:02,260 --> 00:25:04,860
‫- أنا طبيب، لست طبيبًا بيطريًا.‬
‫- إنه بالغ الخطورة.‬

660
00:25:02,260 --> 00:25:04,860
-I'm a doctor, not a vet.
-He is extremely dangerous.

661
00:25:05,060 --> 00:25:06,380
‫تعدى على أحد رجالي.‬

662
00:25:05,060 --> 00:25:06,380
He attacked one of my men.

663
00:25:06,900 --> 00:25:08,900
‫لكنه في حالة صحية لا تسمح له بتكرار ذلك.‬

664
00:25:06,900 --> 00:25:08,900
But he isn't well enough to do so again.

665
00:25:09,100 --> 00:25:11,620
‫إنه مريض للغاية يا قبطان. سيموت هنا.‬

666
00:25:09,100 --> 00:25:11,620
He's very sick, Captain. He'll die here.

667
00:25:11,700 --> 00:25:13,620
‫في المصحة، ستكون لديه فرصة للنجاة.‬

668
00:25:11,700 --> 00:25:13,620
In the infirmary, he'd have a chance.

669
00:25:14,980 --> 00:25:17,780
‫قبطان، أرجوك.‬

670
00:25:14,980 --> 00:25:17,780
Captain. Please,

671
00:25:18,380 --> 00:25:20,260
‫ألا ترى أنه فِعل بدافع الإنسانية فقط؟‬

672
00:25:18,380 --> 00:25:20,220
can't you see it's only humane.

673
00:25:30,860 --> 00:25:31,700
‫اصحبوه إلى أعلى.‬

674
00:25:30,860 --> 00:25:31,700
Take him up.

675
00:25:32,420 --> 00:25:33,620
‫راقبوه ليلًا ونهارًا.‬

676
00:25:32,420 --> 00:25:33,620
Watch him night and day.

677
00:25:54,740 --> 00:25:56,100
‫أتفهّم قلقك.‬

678
00:25:54,740 --> 00:25:56,100
I understand your concern.

679
00:25:56,180 --> 00:25:58,820
‫إنه تصرف أرعن يا قبطان.‬

680
00:25:56,180 --> 00:25:58,820
It was irresponsible, Captain.

681
00:25:58,900 --> 00:26:00,220
‫إنه بدافع الشفقة.‬

682
00:25:58,900 --> 00:26:00,260
It was a matter of conscience.

683
00:26:01,100 --> 00:26:03,620
‫قال د."روخاس" إنها مسألة حياة أو موت.‬

684
00:26:01,100 --> 00:26:03,620
Dr. Rojas said it was a question
of life and death.

685
00:26:04,540 --> 00:26:05,660
Your nieces didn't help.

686
00:26:04,660 --> 00:26:05,660
‫كما أصرت ابنتا أخيك.‬

687
00:26:05,740 --> 00:26:08,020
‫ابنتا أخي. ما زال والدهما، رغم كل شيء.‬

688
00:26:05,740 --> 00:26:08,020
My nieces.
He's still their father, after all.

689
00:26:08,100 --> 00:26:11,900
‫لكن "روخاس" يائس وأكاد أجزم‬
‫أن أخي قد أقنعه بمساعدته‬

690
00:26:08,100 --> 00:26:11,900
But Rojas is desperate and my brother
has almost certainly talked him around

691
00:26:11,980 --> 00:26:13,460
‫بأن وعده بشيء ما.‬

692
00:26:11,980 --> 00:26:13,460
by promising him something.

693
00:26:13,540 --> 00:26:14,700
‫إنه تحت حراسة مُشدَّدة.‬

694
00:26:13,540 --> 00:26:14,620
He is well guarded.

695
00:26:15,340 --> 00:26:18,340
Nothing untoward will happen.
Unless your brother starts something.

696
00:26:15,620 --> 00:26:18,340
‫لن يحدث ما يسوء.‬
‫ما لم يبادر شقيقك بفعل شيء ما.‬

697
00:26:18,420 --> 00:26:19,420
‫وهذا ما سيفعله.‬

698
00:26:18,420 --> 00:26:19,420
And he will.

699
00:26:19,540 --> 00:26:22,940
He will try to escape, and not just that.
He'll try to escape with the gold.

700
00:26:19,740 --> 00:26:22,940
‫سيحاول الهرب، وليس هذا وحسب.‬
‫سيحاول الهرب ومعه الذهب.‬

701
00:26:23,620 --> 00:26:26,820
‫سيد "بيدرو"، الذهب في أمان تام، في خزينتي.‬

702
00:26:23,620 --> 00:26:26,820
Mr. Pedro, the gold is under
lock and key, in my safe.

703
00:26:27,020 --> 00:26:29,900
‫احرس تلك الحقيبة بحرص يا قبطان.‬

704
00:26:27,020 --> 00:26:29,900
Guard that case carefully, Captain.

705
00:26:33,820 --> 00:26:35,020
‫الـ50 ألف خاصتك.‬

706
00:26:33,820 --> 00:26:35,020
Your 50,000.

707
00:26:36,860 --> 00:26:38,300
‫و50 ألف أخرى.‬

708
00:26:36,860 --> 00:26:38,300
And another 50,000.

709
00:26:40,220 --> 00:26:41,180
‫هذا مال كثير.‬

710
00:26:40,220 --> 00:26:41,180
A lot of money.

711
00:26:41,660 --> 00:26:42,860
‫أحقًا هو كذلك؟‬

712
00:26:41,660 --> 00:26:42,860
Is it?

713
00:26:45,780 --> 00:26:46,620
‫هل أنت واثق؟‬

714
00:26:45,780 --> 00:26:46,620
Are you certain?

715
00:26:47,300 --> 00:26:48,260
‫رباه.‬

716
00:26:47,300 --> 00:26:48,260
Goodness me.

717
00:26:48,340 --> 00:26:50,460
‫إن اكتشف أنه يتعرض للخداع، سيسحقه.‬

718
00:26:48,340 --> 00:26:50,540
He finds out he's being tricked,
he'll crush him.

719
00:26:50,540 --> 00:26:53,820
‫لا تقلقي. سيفلح الأمر‬
‫يا "فيرونيكا"، سترين.‬

720
00:26:50,620 --> 00:26:53,820
Don't worry.
It'll all work out, Verónica, you'll see.

721
00:26:53,900 --> 00:26:56,060
‫سأعطيك فرصة لتأخذ الـ100 ألف تلك‬

722
00:26:53,900 --> 00:26:56,060
I'll give you a chance
to take that 100,000

723
00:26:56,140 --> 00:26:57,620
‫وتغادر عبر ذلك الباب.‬

724
00:26:56,140 --> 00:26:57,620
and leave through that door.

725
00:26:58,220 --> 00:26:59,100
‫انتهزها.‬

726
00:26:58,220 --> 00:26:59,100
Take it.

727
00:27:00,420 --> 00:27:01,420
‫هل قلت 50 ألفًا؟‬

728
00:27:00,420 --> 00:27:01,420
Did I say 50,000?

729
00:27:02,260 --> 00:27:03,340
‫أنا آسف، كنت أعني‬

730
00:27:02,260 --> 00:27:03,340
Sorry, I meant to say

731
00:27:05,460 --> 00:27:06,500
‫150‬

732
00:27:05,460 --> 00:27:06,500
one hundred

733
00:27:08,740 --> 00:27:09,620
and fifty thousand.

734
00:27:08,780 --> 00:27:09,620
‫ألفًا.‬

735
00:27:17,540 --> 00:27:18,540
‫أرني ما لديك.‬

736
00:27:17,540 --> 00:27:18,540
Show your hand.

737
00:27:21,340 --> 00:27:22,460
‫4 من نفس النوع، فرسان.‬

738
00:27:21,340 --> 00:27:22,420
Four of a kind, knaves.

739
00:27:24,820 --> 00:27:25,820
‫حذرتك.‬

740
00:27:24,820 --> 00:27:25,820
I warned you.

741
00:27:28,340 --> 00:27:29,540
‫4 من نفس النوع، ملكات.‬

742
00:27:28,340 --> 00:27:29,540
Four of a kind, queens.

743
00:27:34,700 --> 00:27:37,180
Did you think I wouldn't notice
you'd changed the deck?

744
00:27:34,780 --> 00:27:37,180
‫هل حسبتني لن ألاحظ أنك بدّلت بطاقات اللعب؟‬

745
00:27:41,220 --> 00:27:42,140
‫بدّلتها بعدك.‬

746
00:27:41,220 --> 00:27:42,300
I changed it after you.

747
00:27:43,340 --> 00:27:45,620
‫يكفي قول إننا لعبنا على قدم المساواة.‬

748
00:27:43,340 --> 00:27:45,620
Let's say we played on an equal footing.

749
00:27:46,260 --> 00:27:49,900
‫كلانا يغش. لكنني أكثر براعة منك في ذلك.‬

750
00:27:46,260 --> 00:27:49,900
We both cheat.
It's just that I do it better.

751
00:28:06,420 --> 00:28:07,420
‫آسف.‬

752
00:28:06,420 --> 00:28:07,420
I'm sorry.

753
00:28:33,620 --> 00:28:34,940
‫من كان ليتوقع؟‬

754
00:28:33,620 --> 00:28:34,940
Who would have thought it?

755
00:28:35,460 --> 00:28:37,700
‫جثة مخبأة بين جدران هذه السفينة.‬

756
00:28:35,460 --> 00:28:37,700
A body hidden between
the walls of the ship.

757
00:28:39,340 --> 00:28:41,140
Fortunately, we arrive in Rio tomorrow.

758
00:28:39,420 --> 00:28:41,140
‫لحسن الحظ، سنصل "ريو" غدًا.‬

759
00:28:41,220 --> 00:28:43,740
‫- أجل، لحسن الحظ.‬
‫- لحسن الحظ.‬

760
00:28:41,220 --> 00:28:43,740
-Yes, fortunately.
-Fortunately.

761
00:28:43,820 --> 00:28:46,820
‫المعذرة لحظة.‬
‫أحتاج إلى التحدث مع هذا السيد.‬

762
00:28:43,820 --> 00:28:46,820
Excuse me one moment.
I need to speak to this gentleman.

763
00:28:48,740 --> 00:28:50,100
‫أُسدي لك صنيعًا.‬

764
00:28:48,740 --> 00:28:50,100
I'm doing you a service.

765
00:28:52,420 --> 00:28:53,260
‫المعذرة.‬

766
00:28:52,420 --> 00:28:53,260
Excuse me.

767
00:28:56,900 --> 00:28:59,140
‫أعترف أنه من الممتع أن أراك تتوسل.‬

768
00:28:56,900 --> 00:28:59,140
I admit it's amusing to watch you beg.

769
00:29:00,500 --> 00:29:02,700
‫لكنني أشعر بالأسف لك لأنك تخسر باستمرار.‬

770
00:29:00,500 --> 00:29:02,700
But I feel sorry for you
because you keep losing.

771
00:29:07,340 --> 00:29:08,620
‫- أتعلم ما هذه؟‬
‫- نعم.‬

772
00:29:07,340 --> 00:29:08,780
-Do you know what this is?
-Yes.

773
00:29:09,980 --> 00:29:11,740
‫بدأت تفقد عقلك.‬

774
00:29:09,980 --> 00:29:11,740
You're starting to lose your mind.

775
00:29:12,260 --> 00:29:13,220
‫أنت بحاجة إلى راحة.‬

776
00:29:12,260 --> 00:29:13,180
You should rest.

777
00:29:15,660 --> 00:29:16,620
‫إنها كل ما أملك.‬

778
00:29:15,660 --> 00:29:16,620
It's all I have.

779
00:29:18,300 --> 00:29:19,780
‫الآن وبعد وفاة أخي،‬

780
00:29:18,300 --> 00:29:19,780
Now that my brother has died,

781
00:29:20,180 --> 00:29:21,420
‫أنا المالك الوحيد.‬

782
00:29:20,180 --> 00:29:21,420
I'm the sole proprietor.

783
00:29:23,900 --> 00:29:27,020
‫تتوارث أسرتك الضيعة منذ أجيال، أليس كذلك؟‬

784
00:29:23,900 --> 00:29:27,020
The estate has been in your family
for generations, hasn't it?

785
00:29:29,140 --> 00:29:29,980
‫هذا صحيح.‬

786
00:29:29,140 --> 00:29:29,980
That's right.

787
00:29:30,060 --> 00:29:32,740
‫ألم يكن لديكم ميثاق ما بعدم بيعها؟‬

788
00:29:30,060 --> 00:29:32,740
Didn't you have some kind
of pact not to sell it?

789
00:29:33,660 --> 00:29:35,660
‫لا أبيع لك "لوس نوغاليس"، "أرتورو".‬

790
00:29:33,660 --> 00:29:35,660
I'm not selling you Los Nogales, Arturo.

791
00:29:36,500 --> 00:29:40,340
‫أعلم أنك تحب الضيعة‬
‫لكن لا يمكنك تحمل تكلفة شرائها.‬

792
00:29:36,500 --> 00:29:40,340
I know you love the place
but you could never afford to buy it.

793
00:29:41,380 --> 00:29:42,820
‫ما الذي تحاول فعله إذًا؟‬

794
00:29:41,380 --> 00:29:42,820
So what are you playing at?

795
00:29:43,020 --> 00:29:44,020
‫أنا لا أمازحك.‬

796
00:29:43,020 --> 00:29:44,020
I'm not playing.

797
00:29:45,780 --> 00:29:47,500
‫أنا أعرض عليك عملية تبادل.‬

798
00:29:45,780 --> 00:29:47,500
I'm offering to make an exchange.

799
00:29:48,860 --> 00:29:50,460
‫هل يعني ذلك الفتى هذا القدر لك؟‬

800
00:29:48,860 --> 00:29:50,460
The boy means that much to you?

801
00:29:55,860 --> 00:29:56,820
‫هكذا يبدو الأمر.‬

802
00:29:55,860 --> 00:29:56,820
It would seem so.

803
00:29:59,940 --> 00:30:01,940
‫هل تظنين أنه سيحاول الهرب؟‬

804
00:29:59,940 --> 00:30:01,940
Do you think he will try to escape?

805
00:30:02,460 --> 00:30:03,300
‫أبي؟‬

806
00:30:02,460 --> 00:30:03,300
Father?

807
00:30:04,420 --> 00:30:05,260
‫ربما.‬

808
00:30:04,420 --> 00:30:05,260
Perhaps.

809
00:30:06,380 --> 00:30:08,220
I don't think he's given up on the gold.

810
00:30:06,500 --> 00:30:08,300
‫لا أعتقد أنه تخلى عن الذهب.‬

811
00:30:08,820 --> 00:30:10,020
‫لكن كيف يمكنه الهرب؟‬

812
00:30:08,820 --> 00:30:10,020
But how would he escape?

813
00:30:10,660 --> 00:30:11,700
‫سيمسكون به.‬

814
00:30:10,660 --> 00:30:11,700
They'd catch him.

815
00:30:13,820 --> 00:30:15,700
‫الذهب في خزينة القبطان.‬

816
00:30:13,820 --> 00:30:15,700
The gold is in the captain's safe.

817
00:30:16,540 --> 00:30:17,660
‫كيف يمكنه الحصول عليه؟‬

818
00:30:16,540 --> 00:30:17,620
How would he get it?

819
00:30:18,700 --> 00:30:22,100
‫حين التقيت بـ"فرناندو"،‬
‫كان أبي يعمل مع النازيين بالفعل.‬

820
00:30:18,700 --> 00:30:22,100
When you met Fernando, Father
was already in business with the Nazis.

821
00:30:24,620 --> 00:30:27,220
The gold they paid him with
can't just be taken to a bank.

822
00:30:24,660 --> 00:30:27,100
‫لا يمكن إيداع الذهب‬
‫الذي أعطوه إياه في مصرف.‬

823
00:30:31,620 --> 00:30:32,540
‫إنها السفينة.‬

824
00:30:31,620 --> 00:30:32,540
It's the ship.

825
00:30:34,100 --> 00:30:34,940
‫إنها السفينة.‬

826
00:30:34,100 --> 00:30:34,940
It's the ship.

827
00:30:35,700 --> 00:30:36,620
‫ماذا تعنين؟‬

828
00:30:35,700 --> 00:30:36,620
What do you mean?

829
00:30:37,020 --> 00:30:39,620
‫أراد أبي أن تتزوجي منه بسبب السفينة.‬

830
00:30:37,020 --> 00:30:39,620
Father wanted you to marry
because of the ship.

831
00:30:40,060 --> 00:30:41,860
‫إنها أفضل وسيلة لإخراج الذهب.‬

832
00:30:40,060 --> 00:30:41,860
What better way to get the gold out.

833
00:30:42,380 --> 00:30:44,500
‫إن لم تتزوجا، كان سيفقد هذا الخيار.‬

834
00:30:42,380 --> 00:30:44,500
If you didn't marry,
he'd lose that option.

835
00:30:44,900 --> 00:30:47,500
‫ولا بد وأنه توصل إلى اتفاق مع "أنيبال".‬

836
00:30:44,900 --> 00:30:47,500
And he must have made
an agreement with Aníbal.

837
00:30:48,020 --> 00:30:51,420
‫لهذا استثمر هذا القدر من المال،‬
‫كان يعلم أنه سيحصل على نصيب من الذهب.‬

838
00:30:48,020 --> 00:30:51,100
That's why he invested so much,
he knew he'd get a share of the gold.

839
00:30:51,540 --> 00:30:52,940
How did the gold get onboard?

840
00:30:51,660 --> 00:30:53,260
‫وكيف وصل الذهب على متن السفينة؟‬

841
00:30:53,020 --> 00:30:54,500
My uncle brought it on board.

842
00:30:53,340 --> 00:30:54,820
‫أحضره عمي معه.‬

843
00:30:55,140 --> 00:30:56,420
‫بمساعدة "فرانشيسكا".‬

844
00:30:55,140 --> 00:30:56,420
With Francisca's help.

845
00:30:59,460 --> 00:31:00,620
‫أنت لا تعاني من حمى.‬

846
00:30:59,460 --> 00:31:00,620
You don't have a fever.

847
00:31:02,220 --> 00:31:04,380
‫هل أنت واثق‬
‫أن بإمكاننا أن نثق بهذا البحّار؟‬

848
00:31:02,220 --> 00:31:04,220
Are you sure we can trust that sailor?

849
00:31:04,900 --> 00:31:07,220
‫ليس لدينا خيار آخر. زورق النجاة جاهز.‬

850
00:31:04,900 --> 00:31:07,220
We have no other choice.
The tender is ready.

851
00:31:08,020 --> 00:31:10,500
‫- ماذا بشأن الذهب؟‬
‫- تتولى "صوفيا" أمره.‬

852
00:31:08,020 --> 00:31:10,500
-What about the gold?
-Sofía is taking care of it.

853
00:31:11,380 --> 00:31:12,980
How will she do that, if I can ask?

854
00:31:11,420 --> 00:31:13,060
‫كيف ستفعل ذلك، إن كان بوسعي السؤال؟‬

855
00:31:13,220 --> 00:31:15,420
‫ليس لدينا وقت لنتجاذب‬
‫أطراف الحديث الآن، أليس كذلك؟‬

856
00:31:13,220 --> 00:31:15,340
We don't have time to chat now, do we?

857
00:31:17,420 --> 00:31:18,260
‫ليس بعد.‬

858
00:31:17,420 --> 00:31:18,260
Not yet.

859
00:31:20,460 --> 00:31:21,300
‫انتظر.‬

860
00:31:20,460 --> 00:31:21,300
Wait.

861
00:31:26,780 --> 00:31:27,620
‫المعذرة؟‬

862
00:31:26,780 --> 00:31:27,620
Excuse me?

863
00:31:28,260 --> 00:31:30,220
‫أحتاج إلى مساعدة لنقل المريض، رجاء.‬

864
00:31:28,260 --> 00:31:30,220
I need help moving the patient, please.

865
00:31:51,540 --> 00:31:52,940
‫افتح الخزينة يا "سانتياغو".‬

866
00:31:51,540 --> 00:31:52,860
Open the safe, Santiago.

867
00:31:54,620 --> 00:31:55,460
‫قلت،‬

868
00:31:54,620 --> 00:31:55,460
I said,

869
00:31:55,860 --> 00:31:58,180
‫افتح الخزينة اللعينة ولا تهدر وقتي.‬

870
00:31:55,860 --> 00:31:58,180
open the damned safe
and don't waste my time.

871
00:31:59,860 --> 00:32:00,940
‫لن أفعل ذلك.‬

872
00:31:59,860 --> 00:32:00,940
I won't do that.

873
00:32:02,740 --> 00:32:03,620
‫حسنًا،‬

874
00:32:02,740 --> 00:32:03,620
Very well,

875
00:32:04,100 --> 00:32:07,340
then I'll go into the corridor and shoot
the first person who passes by.

876
00:32:04,220 --> 00:32:07,220
‫سأخرج إذًا إلى الرواق‬
‫وسأطلق النار على أول من يمر بي.‬

877
00:32:08,660 --> 00:32:09,780
‫أهذا ما تريد؟‬

878
00:32:08,660 --> 00:32:09,780
Is that what you want?

879
00:32:11,340 --> 00:32:12,500
‫أهذا ما تريد؟‬

880
00:32:11,340 --> 00:32:12,500
Is that what you want?

881
00:32:21,300 --> 00:32:22,780
The first person to go by, dies.

882
00:32:21,540 --> 00:32:22,780
‫أول من سيمر بي، سيموت.‬

883
00:32:25,620 --> 00:32:28,020
‫تعالي، أرجوك. من هنا، تعالي.‬

884
00:32:25,620 --> 00:32:28,020
Come, please come. This way, come.

885
00:32:43,180 --> 00:32:44,180
‫أين هو؟‬

886
00:32:43,180 --> 00:32:44,180
Where is it?

887
00:32:45,900 --> 00:32:47,540
‫لا أعلم.‬

888
00:32:45,900 --> 00:32:47,540
I don't know. I don't know.

889
00:32:47,620 --> 00:32:50,460
‫- وضعته هنا بنفسي.‬
‫- أين الذهب؟ سأقتلك.‬

890
00:32:47,620 --> 00:32:50,460
-I put it in here myself.
-Where's the gold? I'll kill you.

891
00:32:50,540 --> 00:32:51,500
‫لا أعلم.‬

892
00:32:50,540 --> 00:32:51,500
I don't know.

893
00:33:00,020 --> 00:33:02,380
‫أين "صوفيا"؟ كان يجب أن تكون هنا الآن.‬

894
00:33:00,020 --> 00:33:02,380
Where's Sofía? She should be here by now.

895
00:33:02,460 --> 00:33:04,020
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من هذا.‬

896
00:33:02,460 --> 00:33:03,820
We can't wait any longer.

897
00:33:04,340 --> 00:33:06,700
‫سيتبين أحد غيابي وسيبدأون في البحث عني.‬

898
00:33:04,340 --> 00:33:06,700
Someone will miss me
and they'll start looking.

899
00:33:06,780 --> 00:33:07,780
‫لا تتحرك من مكانك.‬

900
00:33:06,780 --> 00:33:07,780
Stay right there!

901
00:33:08,900 --> 00:33:11,580
‫لا تحاول فعل أي شيء يا "روخاس". أنا أحذرك.‬

902
00:33:08,900 --> 00:33:11,580
Don't try anything, Rojas. I warn you.

903
00:33:18,020 --> 00:33:18,980
‫أين أبي؟‬

904
00:33:18,020 --> 00:33:18,980
Where is my father?

905
00:33:19,100 --> 00:33:21,420
‫صحبناه إلى المستوصف وقد هرب.‬

906
00:33:19,100 --> 00:33:21,420
We took him to the infirmary
and he's escaped.

907
00:33:22,740 --> 00:33:25,100
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أين حقيبة الذهب؟‬

908
00:33:22,740 --> 00:33:25,100
-What are you doing?
-Where's the case with the gold?

909
00:33:25,420 --> 00:33:28,500
-What are you talking about?
-Don't act the fools, where's the money?

910
00:33:25,620 --> 00:33:28,420
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- لا تتظاهرا بالغباء، أين المال؟‬

911
00:33:30,180 --> 00:33:32,860
‫إنها بحوزة القبطان.‬
‫يحتفظ بها القبطان في خزينته.‬

912
00:33:30,180 --> 00:33:32,780
The captain has it.
The captain has it in his safe.

913
00:33:32,860 --> 00:33:35,180
I'm losing patience.
Am I going to have to kill one?

914
00:33:32,940 --> 00:33:35,180
‫بدأت أفقد صبري. هل سيكون عليّ قتل إحداكما؟‬

915
00:33:35,740 --> 00:33:36,820
‫من منكما تفضل الموت؟‬

916
00:33:35,740 --> 00:33:36,820
Who would rather die?

917
00:33:38,100 --> 00:33:39,900
‫هل ستزور الأولى القبر؟‬

918
00:33:38,100 --> 00:33:39,900
The older one will visit the tomb?

919
00:33:41,100 --> 00:33:43,780
‫أم هل ستفتقد الصغرى شقيقتها الكبرى؟‬

920
00:33:41,100 --> 00:33:43,780
Or will the younger one
miss her big sister?

921
00:33:44,340 --> 00:33:47,540
‫الذهب ليس بحوزتنا.‬
‫يجب أن تصدقينا. ليس بحوزتنا.‬

922
00:33:44,340 --> 00:33:47,540
We don't have the gold!
You have to believe us! We don't have it!

923
00:33:48,220 --> 00:33:49,180
‫ضعي المسدس جانبًا.‬

924
00:33:48,220 --> 00:33:49,180
Put the gun down.

925
00:33:49,260 --> 00:33:50,860
‫ليس في الخزينة، إنه بحوزتهما.‬

926
00:33:49,260 --> 00:33:50,860
It's not in the safe, they have it!

927
00:33:51,060 --> 00:33:53,420
‫أبي، هذا غير صحيح. الذهب ليس بحوزتنا.‬

928
00:33:51,060 --> 00:33:53,420
Father, that's not true!
We don't have the gold.

929
00:33:55,020 --> 00:33:55,900
‫أرجوك يا أبي.‬

930
00:33:55,020 --> 00:33:55,900
Please, Father.

931
00:33:56,500 --> 00:33:57,420
‫ضعي المسدس جانبًا.‬

932
00:33:56,500 --> 00:33:57,420
Put the gun down.

933
00:33:57,900 --> 00:33:59,900
‫لن أغادر من دون الذهب.‬

934
00:33:57,900 --> 00:33:59,900
I'm not leaving without the gold.

935
00:34:00,780 --> 00:34:02,540
‫ما يهم هو الهرب.‬

936
00:34:00,780 --> 00:34:02,540
The important thing is to get away.

937
00:34:03,260 --> 00:34:06,420
If we don't go, they'll kill us.
What use will the gold be to us then?

938
00:34:03,380 --> 00:34:06,140
‫إن لم نرحل، سيقتلوننا.‬
‫بم سيجدينا الذهب حينئذ؟‬

939
00:34:14,740 --> 00:34:15,740
‫لا تفعل هذا.‬

940
00:34:14,740 --> 00:34:15,740
Don't do it.

941
00:34:17,500 --> 00:34:18,460
‫سينتهي نهاية سيئة.‬

942
00:34:17,500 --> 00:34:18,340
It'll end badly.

943
00:34:18,940 --> 00:34:20,300
‫ما من سبيل آخر للهرب.‬

944
00:34:18,940 --> 00:34:20,300
There's no other way out.

945
00:34:20,820 --> 00:34:22,420
‫الآن، أرجوكما، ابقيا هنا.‬

946
00:34:20,820 --> 00:34:22,420
And now, please, stay here.

947
00:34:41,700 --> 00:34:42,550
‫تبينوا الأمر.‬

948
00:34:41,700 --> 00:34:42,540
They know.

949
00:34:42,820 --> 00:34:44,340
‫سيحظر طاقم السفينة بأكمله.‬

950
00:34:42,820 --> 00:34:44,340
The whole crew will be here.

951
00:34:45,980 --> 00:34:46,980
‫ها هما.‬

952
00:34:45,980 --> 00:34:46,980
There they are!

953
00:34:48,020 --> 00:34:50,060
They're sounding the alarm,
I can't help you.

954
00:34:48,340 --> 00:34:50,140
‫أطلَقوا صافرة الإنذار، لا يمكنني مساعدتكم.‬

955
00:34:50,140 --> 00:34:51,060
You stay here!

956
00:34:50,220 --> 00:34:51,150
‫فلتظل محلك.‬

957
00:34:52,820 --> 00:34:54,980
‫ادخلي. ابق محلك.‬

958
00:34:52,820 --> 00:34:54,980
Get in! Stay there!

959
00:34:55,660 --> 00:34:57,180
‫- وأنت؟‬
‫- ادخلي.‬

960
00:34:55,660 --> 00:34:57,180
-And you?
-Get in.

961
00:34:57,420 --> 00:34:59,060
‫هيا، اذهبي.‬

962
00:34:57,420 --> 00:34:59,060
Come on, go.

963
00:35:02,020 --> 00:35:03,740
‫- والذهب؟‬
‫- ليس هناك ذهب.‬

964
00:35:02,020 --> 00:35:03,740
-And the gold?
-There is no gold.

965
00:35:03,940 --> 00:35:06,460
‫لكن كيف يمكننا الرحيل من دون الذهب؟‬

966
00:35:03,940 --> 00:35:06,460
But, how can we leave without the gold?

967
00:35:06,660 --> 00:35:07,980
‫أنت لن تبرح مكانك.‬

968
00:35:06,660 --> 00:35:07,980
You're not going anywhere.

969
00:35:08,300 --> 00:35:09,220
‫أنزل الزورق.‬

970
00:35:08,300 --> 00:35:09,220
Lower the tender!

971
00:35:17,220 --> 00:35:18,620
‫لقد اختفى الذهب.‬

972
00:35:17,220 --> 00:35:18,620
The gold just disappeared!

973
00:35:19,380 --> 00:35:22,820
‫ليس بحوزة أبي.‬
‫قال إن عليهما ركوب زورق النجاة.‬

974
00:35:19,380 --> 00:35:22,820
My father doesn't have it.
He said they had to board the tender.

975
00:35:22,900 --> 00:35:25,340
‫لا أعلم. تحدثا وكأن كل شيء جاهز.‬

976
00:35:22,900 --> 00:35:25,340
I don't know. They spoke
as if everything was ready.

977
00:35:25,420 --> 00:35:26,860
‫لا بد وأنهم في زورق السفينة.‬

978
00:35:25,420 --> 00:35:27,900
They must be in the ship's boat.
All hands on deck!

979
00:35:26,940 --> 00:35:28,220
‫جميع البحّارة إلى السطح.‬

980
00:35:32,580 --> 00:35:33,900
‫توقف، آمرك بذلك.‬

981
00:35:32,580 --> 00:35:33,900
Stop, and that's an order!

982
00:35:33,980 --> 00:35:35,700
‫لا تتحرك يا قبطان. ابق محلك.‬

983
00:35:33,980 --> 00:35:35,700
Don't move, Captain! Stay there!

984
00:35:37,220 --> 00:35:38,300
‫استمر في إنزال الزورق.‬

985
00:35:37,300 --> 00:35:38,660
Keep lowering the tender.

986
00:35:42,980 --> 00:35:43,820
‫"كارلوس".‬

987
00:35:42,980 --> 00:35:43,820
Carlos!

988
00:35:47,260 --> 00:35:48,100
‫"كارلوس".‬

989
00:35:47,260 --> 00:35:48,100
Carlos!

990
00:35:49,460 --> 00:35:51,220
‫- لا تقلقي.‬
‫- إنه يتمايل بشدة.‬

991
00:35:49,460 --> 00:35:51,220
-Don't worry!
-It sways a lot!

992
00:35:51,300 --> 00:35:52,500
‫ستكون الأمور بخير.‬

993
00:35:51,300 --> 00:35:52,500
It'll all work out.

994
00:35:53,900 --> 00:35:54,740
‫لا تتحركوا.‬

995
00:35:53,900 --> 00:35:54,740
Don't move!

996
00:35:56,180 --> 00:35:57,220
‫ماذا تفعل يا "روخاس"؟‬

997
00:35:56,180 --> 00:35:57,140
What are you doing?

998
00:35:58,300 --> 00:36:00,660
Don't do anything stupid.
We're going to get out.

999
00:35:58,500 --> 00:36:00,660
‫لا تقم بفعل أحمق. سنهرب من هنا.‬

1000
00:36:00,740 --> 00:36:02,220
‫- اصمت.‬
‫- أعطني المسدس.‬

1001
00:36:00,740 --> 00:36:02,220
-Quiet, quiet.
-Give me the gun.

1002
00:36:03,100 --> 00:36:04,100
‫أعطني المسدس.‬

1003
00:36:03,100 --> 00:36:04,100
Give me the gun.

1004
00:36:04,420 --> 00:36:06,780
‫تعلم أنك لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫أنت غير قادر على ذلك.‬

1005
00:36:04,420 --> 00:36:06,780
You know you can't do it.
You're not capable of it!

1006
00:36:07,740 --> 00:36:08,900
‫- لا.‬
‫- أبي.‬

1007
00:36:07,740 --> 00:36:08,900
-No!
-Father!

1008
00:36:12,900 --> 00:36:14,140
‫أرغَماني على هذا الفعل.‬

1009
00:36:12,900 --> 00:36:13,860
They made me do it.

1010
00:36:24,340 --> 00:36:26,380
‫سقط شخص من ظهر السفينة. أوقفوا المحركات.‬

1011
00:36:24,340 --> 00:36:26,380
Man overboard! Cut the engines!

1012
00:36:27,620 --> 00:36:28,460
‫أبي.‬

1013
00:36:27,620 --> 00:36:28,460
Father!

1014
00:36:29,540 --> 00:36:30,660
‫أحضر الأضواء الكاشفة.‬

1015
00:36:29,540 --> 00:36:30,660
Get the floodlights!

1016
00:36:34,460 --> 00:36:35,660
‫أرغَماني على هذا الفعل.‬

1017
00:36:34,460 --> 00:36:35,460
They made me do it.

1018
00:36:37,060 --> 00:36:40,620
‫- أرغَمانا على مساعدتهما للهرب.‬
‫- خذوه إلى الداخل.‬

1019
00:36:37,060 --> 00:36:40,620
-They forced us both to help them escape.
-Take him inside.

1020
00:36:43,260 --> 00:36:44,420
‫ما زال هناك نبض.‬

1021
00:36:43,260 --> 00:36:44,420
He still has a pulse!

1022
00:36:45,140 --> 00:36:47,460
‫- النجدة. افعل شيئًا أرجوك.‬
‫- أحضر المحفة.‬

1023
00:36:45,140 --> 00:36:47,460
-Help! Please do something!
-Bring a stretcher!

1024
00:36:56,940 --> 00:36:58,460
He hasn't regained consciousness.

1025
00:36:57,100 --> 00:36:58,460
‫لم يستعد الوعي.‬

1026
00:36:59,460 --> 00:37:01,580
I've dressed all his wounds,
but he's critical.

1027
00:36:59,580 --> 00:37:01,660
‫لقد ضمدت جميع الجراح، لكن حالته حرجة.‬

1028
00:37:01,660 --> 00:37:02,940
Don't know if he'll survive.

1029
00:37:01,740 --> 00:37:02,940
‫لا أعلم إن كان سينجو.‬

1030
00:37:05,020 --> 00:37:06,020
‫قبطان،‬

1031
00:37:05,020 --> 00:37:06,020
Captain,

1032
00:37:07,860 --> 00:37:09,100
please let the doctor come.

1033
00:37:07,940 --> 00:37:09,180
‫أرجوك أن تسمح بحضور الطبيب.‬

1034
00:37:10,620 --> 00:37:14,340
‫أطلق الطبيب عليه النار للتو.‬
‫أتظنين أنه سيرغب في مساعدته؟‬

1035
00:37:10,620 --> 00:37:14,340
The doctor just shot him. Do you
really think he's inclined to help him?

1036
00:37:14,420 --> 00:37:16,060
‫لا أعتقد أن بوسع الطبيب فعل شيء.‬

1037
00:37:14,420 --> 00:37:16,060
Don't think the doctor can do much.

1038
00:37:17,740 --> 00:37:18,660
‫آسفة.‬

1039
00:37:17,740 --> 00:37:18,660
Sorry.

1040
00:37:22,260 --> 00:37:23,940
I've thought it over again and again.

1041
00:37:22,340 --> 00:37:23,860
‫فكرت في الأمر مرارًا وتكرارًا.‬

1042
00:37:24,580 --> 00:37:26,300
‫كان الذهب في الخزينة.‬

1043
00:37:24,580 --> 00:37:26,300
The gold was in the safe.

1044
00:37:26,980 --> 00:37:29,460
‫من الواضح أن الأمر برمته كان بسبب الذهب.‬

1045
00:37:26,980 --> 00:37:29,460
It's apparent that this was
always about the gold.

1046
00:37:29,900 --> 00:37:32,260
‫لم يكن لشقيقتي دخل قط بالذهب.‬

1047
00:37:29,900 --> 00:37:32,260
My sister had absolutely nothing
to do with the gold.

1048
00:37:32,740 --> 00:37:33,660
‫لا أشك في ذلك.‬

1049
00:37:32,740 --> 00:37:33,660
I don't doubt it.

1050
00:37:36,660 --> 00:37:39,420
‫لكنها اعترضت طريقهم دون قصد.‬

1051
00:37:36,660 --> 00:37:39,420
But she inadvertently got in their way.

1052
00:37:41,020 --> 00:37:42,940
They got her out
of the way by killing her.

1053
00:37:41,140 --> 00:37:42,940
‫وتخلصوا منها بقتلها.‬

1054
00:37:45,660 --> 00:37:47,420
‫أغفلنا أمرًا صغيرًا جدًا.‬

1055
00:37:45,660 --> 00:37:47,420
We've overlooked one small detail.

1056
00:37:48,660 --> 00:37:51,220
It wasn't your father who brought
the gold onto the ship.

1057
00:37:48,740 --> 00:37:51,020
‫لم يكن أباك من أحضر الذهب على متن السفينة.‬

1058
00:37:53,100 --> 00:37:54,020
‫أو "أنيبال".‬

1059
00:37:53,100 --> 00:37:54,020
Or Aníbal.

1060
00:37:55,620 --> 00:37:56,740
‫كان عمي.‬

1061
00:37:55,620 --> 00:37:56,740
It was my uncle.

1062
00:37:58,900 --> 00:38:01,620
‫إن أذنتم لي، سأذهب إلى مقصورة القيادة.‬

1063
00:37:58,900 --> 00:38:01,620
If you would excuse me,
I shall withdraw to the bridge.

1064
00:38:05,820 --> 00:38:07,420
‫نفكر جميعًا في نفس الشيء.‬

1065
00:38:05,820 --> 00:38:07,420
We're all thinking the same thing.

1066
00:38:09,420 --> 00:38:10,300
‫أجل.‬

1067
00:38:09,420 --> 00:38:10,300
Yes.

1068
00:38:13,500 --> 00:38:14,620
‫من بحوزته الذهب؟‬

1069
00:38:13,500 --> 00:38:14,620
Who has the gold now?

1070
00:38:17,540 --> 00:38:19,660
‫لقد فرغت. هل أنت بحاجة إلى شيء آخر؟‬

1071
00:38:17,540 --> 00:38:19,660
I've finished. Do you need anything else?

1072
00:38:19,740 --> 00:38:21,820
‫كلا، لا شيء. شكرًا لك.‬

1073
00:38:19,740 --> 00:38:21,820
No, nothing. Thank you.

