﻿1
00:00:06,860 --> 00:00:09,860
‫"اعتقدنا أن بعد انتهاء العاصفة،‬
‫سيسود الهدوء.‬

2
00:00:06,860 --> 00:00:09,860
[Eva] <i>Creíamos que, tras la tempestad,</i>
<i>vendría la calma.</i>

3
00:00:10,700 --> 00:00:14,340
‫لا بد وأن تكون بقية الرحلة‬
‫إلى (ريو دي جانيرو) بمنزلة حفل‬

4
00:00:10,700 --> 00:00:14,340
<i>El resto de la travesía hasta Río</i>
<i>debía convertirse en una fiesta</i>

5
00:00:14,420 --> 00:00:16,420
‫لتعويض ما لاقينا من أحداث مؤسفة.‬

6
00:00:14,420 --> 00:00:16,420
<i>para compensar las malas experiencias.</i>

7
00:00:17,380 --> 00:00:19,740
‫منذ حضور هؤلاء الناجين الخمسة،‬

8
00:00:17,380 --> 00:00:19,740
<i>Desde que los cinco náufragos subieron,</i>

9
00:00:19,820 --> 00:00:23,180
‫بدأت تقع أحداث غريبة‬
‫لا تفسير لها على متن السفينة.‬

10
00:00:19,820 --> 00:00:23,180
<i>una serie de hechos inexplicables</i>
<i>comenzaron a suceder en el barco.</i>

11
00:00:23,980 --> 00:00:25,060
[zumbido eléctrico]

12
00:00:34,380 --> 00:00:37,820
‫لم يكن أحد ليتخيل أن إنقاذ ذلك الزورق‬
‫الهائم في عرض البحر‬

13
00:00:34,380 --> 00:00:37,820
<i>Nadie se imaginaba</i>
<i>que el rescate de la balsa a la deriva</i>

14
00:00:37,900 --> 00:00:40,980
‫سيتسبب في حدوث ما هو أكثر‬
‫إثارة للقلق وأكثر خطورة."‬

15
00:00:37,900 --> 00:00:40,980
<i>desencadenaría algo todavía</i>
<i>más inquietante y peligroso.</i>

16
00:00:47,380 --> 00:00:48,660
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

17
00:01:16,380 --> 00:01:18,940
[Simón] ¿Y el barco?
Ya debería estar aquí.

18
00:01:16,460 --> 00:01:17,380
‫وماذا عن السفينة؟‬

19
00:01:17,540 --> 00:01:18,940
‫يجب أن تأتي الآن.‬

20
00:01:19,500 --> 00:01:20,380
‫اهدأ.‬

21
00:01:19,500 --> 00:01:20,380
Tranquilízate.

22
00:01:21,140 --> 00:01:22,780
‫نحن في عرض البحر، نتجمد.‬

23
00:01:21,140 --> 00:01:25,140
- Estamos perdidos, muertos de frío.
- [Gloria] Hijo, guarda silencio.

24
00:01:22,980 --> 00:01:25,140
‫يا بني، اصمت، أرجوك.‬

25
00:01:25,700 --> 00:01:26,540
‫ستأتي.‬

26
00:01:25,700 --> 00:01:26,540
Vendrá.

27
00:01:27,620 --> 00:01:28,460
‫قريبًا.‬

28
00:01:27,620 --> 00:01:28,460
Ya falta poco.

29
00:02:04,100 --> 00:02:05,140
[zumbido de máquina]

30
00:02:45,980 --> 00:02:47,820
‫- هل أصبحت جاهزة؟‬
‫- نعم أيها القبطان.‬

31
00:02:45,980 --> 00:02:47,500
- ¿Ya está?
- Sí, capitán.

32
00:02:48,500 --> 00:02:50,420
‫في هذه اللحظة، كل من المسافرين والطاقم‬

33
00:02:48,500 --> 00:02:50,420
Ahora, tanto pasaje como personal,

34
00:02:50,820 --> 00:02:53,060
‫في قمراتهم في انتظار التعليمات.‬

35
00:02:50,820 --> 00:02:53,060
están en sus camarotes
a la espera de instrucciones.

36
00:02:53,180 --> 00:02:55,980
‫أريد قيام الطاقم بأكمله بالبحث.‬
‫يجب أن نعثر على ذلك الوحش.‬

37
00:02:53,180 --> 00:02:55,900
Quiero que lo busquen.
Debemos encontrar a ese animal.

38
00:02:57,740 --> 00:02:58,660
‫آسف يا آنسة.‬

39
00:02:57,740 --> 00:02:58,660
Lo siento.

40
00:02:58,980 --> 00:03:00,500
‫لا تقلق بشأني يا قبطان.‬

41
00:02:58,980 --> 00:03:00,500
No se preocupe ahora por mí.

42
00:03:00,900 --> 00:03:02,540
‫كونه أبي لا يغير مما فعله شيئًا.‬

43
00:03:00,900 --> 00:03:02,540
Que sea mi padre
no cambia lo que ha hecho.

44
00:03:02,900 --> 00:03:06,220
‫إنهم يبحثون في جميع أرجاء السفينة.‬
‫من غرفة المحركات وصولًا إلى آخر قمرة.‬

45
00:03:02,900 --> 00:03:06,220
Están revisando el barco.
Desde máquinas hasta el último camarote.

46
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
‫ماذا يقول المسافرون؟‬

47
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
¿Y cómo está el pasaje?

48
00:03:08,300 --> 00:03:09,980
‫لم تقع أية حوادث.‬

49
00:03:08,300 --> 00:03:09,980
No ha habido incidentes.

50
00:03:10,220 --> 00:03:12,420
‫تفهّموا أن هذا من أجل سلامتهم.‬

51
00:03:10,220 --> 00:03:12,420
Han entendido que es por su seguridad.

52
00:03:12,660 --> 00:03:15,660
‫بحقك. هل أنت واثق من حاجتنا‬
‫إلى كل هذه التدابير الأمنية؟‬

53
00:03:12,660 --> 00:03:15,660
Por favor,
¿son necesarias tantas precauciones?

54
00:03:15,740 --> 00:03:19,100
‫هاجم رجلين بوحشية.‬
‫لا أريد المخاطرة بسلامة المسافرين.‬

55
00:03:15,740 --> 00:03:19,100
Atacó a dos hombres brutalmente.
No quiero correr riesgos.

56
00:03:19,180 --> 00:03:20,260
‫هل تحدثت إلى "صوفيا"؟‬

57
00:03:19,180 --> 00:03:21,500
- ¿Hablaron con Sofía?
- Ahora iba a hacerlo.

58
00:03:20,540 --> 00:03:21,500
‫سنتحدث إليها الآن.‬

59
00:03:21,580 --> 00:03:22,460
‫سأرافقك.‬

60
00:03:21,580 --> 00:03:22,460
Iré contigo.

61
00:03:28,460 --> 00:03:31,340
‫قبطان، لا أعتقد أن قيامنا‬
‫بعملية إنقاذ الآن فكرة صائبة.‬

62
00:03:28,460 --> 00:03:31,340
No es buena idea
acudir ahora a un rescate.

63
00:03:31,540 --> 00:03:32,660
‫ليست كذلك بالطبع.‬

64
00:03:31,540 --> 00:03:34,900
- [Natalia] Por supuesto que no.
- No podemos negarles el auxilio.

65
00:03:33,100 --> 00:03:34,980
‫لا يمكننا أن نرفض مساعدة هؤلاء الناس.‬

66
00:03:35,100 --> 00:03:35,940
‫بالطبع لا.‬

67
00:03:35,100 --> 00:03:35,940
Claro que no.

68
00:03:36,580 --> 00:03:38,700
‫لكن لن نتمكن من وضعهم في مكان آمن.‬

69
00:03:36,580 --> 00:03:38,700
Tampoco podremos darles un lugar seguro.

70
00:03:39,660 --> 00:03:42,420
‫كم حدنا عن مسارنا الأصلي‬
‫للقيام في عملية الإنقاذ؟‬

71
00:03:39,660 --> 00:03:42,420
¿Cuánto hemos variado el rumbo
para el rescate?

72
00:03:42,860 --> 00:03:43,940
‫ما أهمية ذلك؟‬

73
00:03:42,860 --> 00:03:43,940
¿Qué importa eso?

74
00:03:44,700 --> 00:03:45,780
‫إنه أمر بالغ الأهمية.‬

75
00:03:44,700 --> 00:03:45,780
Importa y mucho.

76
00:03:46,820 --> 00:03:48,260
‫لا يسعنا إهدار المزيد من الوقت.‬

77
00:03:46,820 --> 00:03:48,180
No podemos perder más tiempo.

78
00:03:48,900 --> 00:03:51,580
‫قبطان، تمثل كل دقيقة تأخير‬
‫خسارة مادية لشركة الملاحة.‬

79
00:03:48,900 --> 00:03:51,580
Cada minuto de retraso
es dinero que pierde la naviera.

80
00:03:51,860 --> 00:03:52,820
‫ألا تدرك ذلك؟‬

81
00:03:51,860 --> 00:03:52,820
¿No se da cuenta?

82
00:03:53,780 --> 00:03:54,860
‫أدرك ذلك بالطبع.‬

83
00:03:53,780 --> 00:03:54,860
Claro que sí.

84
00:03:55,580 --> 00:03:58,020
‫لكننا نتقيد بقانوننا الخاص‬
‫في عرض البحار يا آنسة.‬

85
00:03:55,580 --> 00:03:57,660
Pero en el mar,
tenemos nuestra propia ley, señora.

86
00:03:58,940 --> 00:04:01,500
‫إن كنت تقترحين أن نرفض إنقاذهم،‬

87
00:03:58,940 --> 00:04:01,500
Si está insinuando
que rehusemos el rescate,

88
00:04:01,580 --> 00:04:03,700
‫فسأطلب منك مغادرة‬
‫مقصورة القيادة الخاصة بي.‬

89
00:04:01,580 --> 00:04:03,580
le pido que abandone mi puente de mando.

90
00:04:03,780 --> 00:04:05,100
‫كاساندرا‬

91
00:04:05,620 --> 00:04:06,460
‫في الحال.‬

92
00:04:05,620 --> 00:04:06,460
Ahora.

93
00:04:21,580 --> 00:04:22,410
‫"ناتاليا".‬

94
00:04:21,580 --> 00:04:22,410
¡Natalia!

95
00:04:23,100 --> 00:04:24,830
‫من يحسب القبطان نفسه؟‬

96
00:04:23,100 --> 00:04:24,830
¿Quién se ha creído que es?

97
00:04:25,460 --> 00:04:29,060
‫"فرناندو"، يجب أن نصل "ريو" خلال 10 أيام‬
‫لنلتقط 20 طنًا من القهوة.‬

98
00:04:25,460 --> 00:04:29,060
En diez días, debemos estar
en Río para recoger 20 toneladas de café.

99
00:04:29,140 --> 00:04:31,180
‫إن لم نصل في الموعد،‬
‫ستحصل عليها سفينة أخرى.‬

100
00:04:29,140 --> 00:04:31,060
Si no llegamos, lo hará otro.

101
00:04:31,140 --> 00:04:33,140
Piensa en el dinero que perderíamos.

102
00:04:31,260 --> 00:04:33,260
‫ليس عليّ أن أخبرك كم سنخسر من مال.‬

103
00:04:33,340 --> 00:04:35,020
‫وكل هذا من أجل إنقاذ هؤلاء الناس.‬

104
00:04:33,340 --> 00:04:34,980
Y todo por salvar a esa gente.

105
00:04:35,060 --> 00:04:37,060
Hay vidas en juego. Se acabó.

106
00:04:35,100 --> 00:04:37,100
‫هناك حيوات على المحك. لا جدال في ذلك.‬

107
00:04:37,140 --> 00:04:40,340
A partir de ahora,
me escucharás para tomar decisiones.

108
00:04:37,180 --> 00:04:40,380
‫أطلب منك استشارتي‬
‫في أية قرارات منذ الآن وصاعدًا.‬

109
00:04:40,500 --> 00:04:41,660
‫ليس لدي ما يدعوني لذلك.‬

110
00:04:40,500 --> 00:04:43,500
- [Fernando] No tengo por qué.
- ¿Perdóname, Fernando?

111
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
‫عذرًا، "فرناندو".‬

112
00:04:44,140 --> 00:04:46,220
‫أسهم "أنيبال" ملك لي.‬

113
00:04:44,140 --> 00:04:46,220
Las acciones de Aníbal me pertenecen.

114
00:04:46,700 --> 00:04:47,980
‫أنا شريكتك الآن.‬

115
00:04:46,700 --> 00:04:47,980
Ahora tu socia soy yo.

116
00:04:49,940 --> 00:04:50,780
‫ليس بعد.‬

117
00:04:49,940 --> 00:04:50,780
Todavía no.

118
00:04:54,140 --> 00:04:55,020
‫ماذا تعني؟‬

119
00:04:54,140 --> 00:04:55,020
¿Cómo dices?

120
00:04:55,380 --> 00:04:58,020
‫حين تنتهي إجراءات الميراث،‬
‫ستصبحين شريكتي.‬

121
00:04:55,380 --> 00:04:57,660
Cuando lleguemos
y se formalice la herencia, lo serás.

122
00:04:57,980 --> 00:04:59,940
Hasta entonces, mando yo. Recuérdalo.

123
00:04:58,100 --> 00:05:00,420
‫لكن حتى ذلك الحين،‬
‫فهذه السفينة لي. تذكري ذلك.‬

124
00:05:00,260 --> 00:05:02,140
Y, sobre todo, no me amenaces.

125
00:05:00,500 --> 00:05:02,380
‫وأهم من كل شيء، إياك وتهديدي.‬

126
00:05:03,980 --> 00:05:06,500
‫عودي إلى قمرتك.‬
‫فالتجول في الردهات يمثل خطورة عليك.‬

127
00:05:03,980 --> 00:05:06,180
Vete a tu camarote.
Es peligroso andar por los pasillos.

128
00:05:13,020 --> 00:05:14,460
[puerta]

129
00:05:29,740 --> 00:05:30,820
[estruendo metálico]

130
00:05:59,460 --> 00:06:01,220
‫إنه فاقد الوعي منذ زمن طويل.‬

131
00:05:59,460 --> 00:06:01,220
[Rojas]
Lleva inconsciente demasiado tiempo.

132
00:06:01,980 --> 00:06:03,260
‫ماذا يمكن أن يحدث له؟‬

133
00:06:01,980 --> 00:06:03,260
¿Qué le puede pasar?

134
00:06:10,900 --> 00:06:12,220
‫أيها الطبيب، أصدقني القول.‬

135
00:06:10,900 --> 00:06:12,220
Doctor, dígame la verdad.

136
00:06:15,180 --> 00:06:17,300
‫ما زال الوقت مبكرًا‬
‫ولا أريد التعجل، لكن...‬

137
00:06:15,180 --> 00:06:17,300
Aún es pronto, no quiero precipitarme...

138
00:06:19,020 --> 00:06:20,620
‫قد يكون أُصيب بإصابات داخلية.‬

139
00:06:19,020 --> 00:06:20,620
Podría tener lesiones internas.

140
00:06:20,780 --> 00:06:21,820
[grito ahogado]

141
00:06:25,900 --> 00:06:27,380
‫كيف أمكنه فعل هذا به؟‬

142
00:06:25,900 --> 00:06:27,380
¿Cómo ha podido hacerle esto?

143
00:06:29,460 --> 00:06:31,260
‫متى تمكن الشر من رجل،‬

144
00:06:29,460 --> 00:06:31,260
Cuando a un hombre se le mete
el mal dentro

145
00:06:32,100 --> 00:06:33,500
‫لا يتورع عن فعل أي شيء.‬

146
00:06:32,100 --> 00:06:33,500
es capaz de todo.

147
00:06:34,100 --> 00:06:35,100
‫"فرانشيسكا" على حق.‬

148
00:06:34,100 --> 00:06:35,100
Tiene razón.

149
00:06:36,460 --> 00:06:38,660
‫لا أقصد الدفاع عن والدك، لكنه مُعتَل.‬

150
00:06:36,460 --> 00:06:38,660
No defiendo a tu padre, pero no está bien.

151
00:06:38,900 --> 00:06:41,460
‫عقله مضطرب، فقد صلته بالواقع.‬

152
00:06:38,900 --> 00:06:41,460
Su mente está trastornada.
Ha perdido la noción de la realidad.

153
00:06:43,500 --> 00:06:46,060
‫فقد الكثيرين عقولهم‬
‫على متن هذه السفينة في مرحلة ما.‬

154
00:06:43,500 --> 00:06:46,060
En este barco demasiada gente
ha perdido la cabeza.

155
00:06:48,940 --> 00:06:51,060
‫ما كنت لأساعده قط لو أنني علمت حقيقة أمره.‬

156
00:06:48,940 --> 00:06:51,060
No le hubiera ayudado
si hubiera sabido la verdad.

157
00:06:52,100 --> 00:06:53,100
‫وما اقترفه.‬

158
00:06:52,100 --> 00:06:53,100
Y lo que hizo.

159
00:06:53,820 --> 00:06:54,900
‫ألم تكوني على علم بذلك؟‬

160
00:06:53,820 --> 00:06:54,820
¿Y no lo sabía?

161
00:06:56,220 --> 00:06:57,060
‫بالطبع لا.‬

162
00:06:56,220 --> 00:06:57,060
Claro que no.

163
00:06:58,660 --> 00:07:00,060
‫لقد خدعني مثلما خدع الجميع.‬

164
00:06:58,660 --> 00:07:00,620
A mí me ha engañado, como a todos.

165
00:07:01,500 --> 00:07:03,700
‫اتصل بي من المستشفى، أخبرني أنه مصاب.‬

166
00:07:01,500 --> 00:07:03,700
Me llamó desde el hospital,
me dijo que estaba herido.

167
00:07:05,060 --> 00:07:06,180
‫أنه بحاجة إلى مساعدة.‬

168
00:07:05,060 --> 00:07:06,100
Que necesitaba ayuda.

169
00:07:07,140 --> 00:07:08,700
‫كيف كان لي أن أعلم أنه يكذب؟‬

170
00:07:07,140 --> 00:07:08,700
¿Cómo iba a saber que me mentía?

171
00:07:10,180 --> 00:07:11,460
‫علينا أن نعثر عليه الآن.‬

172
00:07:10,180 --> 00:07:11,460
Lo importante es encontrarle.

173
00:07:12,500 --> 00:07:14,860
‫كنت تعلمين بوجوده‬
‫على متن السفينة منذ البداية.‬

174
00:07:12,500 --> 00:07:14,860
Sabías desde el principio
que viajaba aquí.

175
00:07:15,540 --> 00:07:17,340
‫فكري. أين كان يختبئ؟‬

176
00:07:15,540 --> 00:07:17,340
Piensa. ¿Dónde se escondía?

177
00:07:18,220 --> 00:07:19,740
‫أين كنت تلتقين به؟‬

178
00:07:18,220 --> 00:07:19,740
¿Dónde os veíais estos días?

179
00:07:22,380 --> 00:07:24,980
‫كنا نلتقي في الطابق السفلي،‬
‫في غرفة المحركات.‬

180
00:07:22,380 --> 00:07:24,980
Nos reuníamos abajo,
en la sala de máquinas.

181
00:07:26,500 --> 00:07:28,020
‫أفترض أنكم بحثتم هناك.‬

182
00:07:26,500 --> 00:07:28,020
Pero ya habrán mirado allí.

183
00:07:28,460 --> 00:07:29,380
‫أجل، بحثنا فيها.‬

184
00:07:28,460 --> 00:07:29,420
[Nicolás] Sí.

185
00:07:31,540 --> 00:07:33,700
‫سمعت أنه هاجم شقيقه، كيف حاله؟‬

186
00:07:31,540 --> 00:07:33,700
[Sofía] He oído que ha atacado
a su hermano. ¿Cómo está?

187
00:07:34,380 --> 00:07:35,460
‫إنه في عيادة السفينة.‬

188
00:07:34,380 --> 00:07:35,260
En la enfermería.

189
00:07:38,460 --> 00:07:39,300
‫يؤسفني ذلك.‬

190
00:07:38,460 --> 00:07:39,300
Lo siento.

191
00:07:43,980 --> 00:07:45,180
‫لا تبرحي قمرتك.‬

192
00:07:43,980 --> 00:07:45,180
No salga de su camarote.

193
00:07:52,580 --> 00:07:54,500
‫راقباها أرجوكما، لا تدعاها تخرج.‬

194
00:07:52,580 --> 00:07:54,500
Vigilen y no la dejen salir.

195
00:08:10,460 --> 00:08:14,020
- [Eva] ¿Crees que miente?
- No sé. Es mejor tenerla bajo vigilancia.

196
00:08:10,500 --> 00:08:11,420
‫أتظن أنها تكذب؟‬

197
00:08:11,620 --> 00:08:14,020
‫لا أعلم. أحرى بنا مراقبتها.‬

198
00:08:14,940 --> 00:08:17,260
‫لا أفهم، لا أعلم ماذا يريد.‬

199
00:08:14,940 --> 00:08:17,260
Es que no entiendo nada.
No sé qué pretende.

200
00:08:17,460 --> 00:08:19,220
‫نحن على متن سفينة. لا يمكنه الهرب.‬

201
00:08:17,460 --> 00:08:19,220
Estamos en un barco. No puede escapar.

202
00:08:19,300 --> 00:08:20,700
‫لا أعتقد أن لديه خطة بعينها.‬

203
00:08:19,300 --> 00:08:20,700
No tendrá ningún plan.

204
00:08:20,780 --> 00:08:22,980
‫إنه يتصرف وفق غريزته،‬
‫مما يجعله أكثر خطورة.‬

205
00:08:20,780 --> 00:08:22,660
Actúa por instinto
y lo hace ser más peligroso.

206
00:08:24,740 --> 00:08:26,220
‫لم أحسبني سأقول هذا قط.‬

207
00:08:24,740 --> 00:08:26,220
Nunca pensé que diría esto.

208
00:08:28,380 --> 00:08:30,940
‫لكنني كنت أكثر سعادة‬
‫حين ظننت أن أبي تُوفي.‬

209
00:08:28,380 --> 00:08:30,940
Yo era más feliz
cuando creía que mi padre estaba muerto.

210
00:08:33,780 --> 00:08:34,620
‫اقتربي.‬

211
00:08:33,780 --> 00:08:34,620
Ven aquí.

212
00:08:37,660 --> 00:08:38,690
[sirena]

213
00:08:40,780 --> 00:08:41,620
‫الناجون.‬

214
00:08:40,780 --> 00:08:41,620
Náufragos.

215
00:08:42,500 --> 00:08:43,980
‫لقد عثروا عليهم. هيا بنا.‬

216
00:08:42,500 --> 00:08:43,980
Los han encontrado. Vamos.

217
00:08:51,420 --> 00:08:53,540
‫- قبطان.‬
‫- يرفعون الزورق إلى متن السفينة.‬

218
00:08:51,420 --> 00:08:53,540
- [Fernando] ¡Capitán!
- Suben un bote.

219
00:08:54,140 --> 00:08:55,980
‫- أهو زورق واحد فقط؟‬
‫- للأسف.‬

220
00:08:54,140 --> 00:08:55,980
- ¿Solo un bote?
- Me temo que sí.

221
00:08:56,660 --> 00:08:59,580
‫أخطِروا كبير الطهاة‬
‫ليُعد طعام ساخن ومشروبات.‬

222
00:08:56,660 --> 00:08:59,580
Llamen a la cocina,
que tengan bebida y comida caliente.

223
00:08:59,660 --> 00:09:01,660
‫وأعدوا عيادة السفينة كذلك.‬

224
00:08:59,660 --> 00:09:01,660
Y tengan lista la enfermería.

225
00:09:02,220 --> 00:09:03,940
‫السيد "بيدرو" هناك في حالة حرجة.‬

226
00:09:02,220 --> 00:09:03,940
Don Pedro sigue allí con estado delicado.

227
00:09:04,020 --> 00:09:05,140
‫يجب ألّا ننقله.‬

228
00:09:04,020 --> 00:09:05,140
No es aconsejable moverlo.

229
00:09:05,420 --> 00:09:08,740
‫حسنًا. اطلب من د."روخاس"‬
‫رؤية الناجين في البهو.‬

230
00:09:05,420 --> 00:09:08,740
Llame a Rojas. Que atienda
a los sobrevivientes en el salón.

231
00:09:09,140 --> 00:09:10,140
‫هيا بنا.‬

232
00:09:09,140 --> 00:09:10,140
Vamos.

233
00:09:11,580 --> 00:09:13,340
‫تلفّعوا بالأغطية.‬

234
00:09:11,580 --> 00:09:14,820
Tápense rápido con las mantas.
Entren en calor cuanto antes.

235
00:09:13,420 --> 00:09:14,980
‫يجب أن تستدفئوا على وجه السرعة.‬

236
00:09:15,340 --> 00:09:17,460
‫شكرًا جزيلًا لك. البرد قارس.‬

237
00:09:15,340 --> 00:09:17,460
Muchas gracias. Hace demasiado frío.

238
00:09:17,980 --> 00:09:20,020
‫اعتقدنا أن أحدًا لن يعثر علينا.‬

239
00:09:17,980 --> 00:09:20,020
Pensamos que nadie nos encontraría.

240
00:09:21,940 --> 00:09:22,820
‫ضعي هذه عليك.‬

241
00:09:21,940 --> 00:09:24,620
- [Eva] Póngase esta.
- Gracias.

242
00:09:23,780 --> 00:09:24,620
‫شكرًا لك.‬

243
00:09:26,780 --> 00:09:27,900
‫كان أمرًا مروعًا.‬

244
00:09:26,780 --> 00:09:27,900
Ha sido terrible.

245
00:09:28,340 --> 00:09:29,180
‫يمكنني تخيل ذلك.‬

246
00:09:28,340 --> 00:09:29,180
Me imagino.

247
00:09:34,780 --> 00:09:35,740
‫لم أنت حزينة؟‬

248
00:09:34,780 --> 00:09:35,740
¿Por qué está triste?

249
00:09:36,820 --> 00:09:37,660
‫معذرة؟‬

250
00:09:37,020 --> 00:09:38,140
¿Cómo?

251
00:09:38,940 --> 00:09:39,940
‫أهذا بسبب والدك؟‬

252
00:09:38,940 --> 00:09:39,940
¿Es por su padre?

253
00:09:41,420 --> 00:09:42,820
‫ما أدراك بذلك الأمر؟‬

254
00:09:41,420 --> 00:09:42,820
¿Cómo sabe lo de mi padre?

255
00:09:43,220 --> 00:09:44,540
‫أرجوكم، لنذهب إلى الداخل.‬

256
00:09:43,220 --> 00:09:44,540
Por favor, vamos dentro.

257
00:09:45,220 --> 00:09:46,220
‫أحضروا الحقائب.‬

258
00:09:45,220 --> 00:09:46,220
Recojan el equipaje.

259
00:09:46,620 --> 00:09:47,460
‫أسرعوا.‬

260
00:09:46,620 --> 00:09:47,460
¡Rápido!

261
00:09:52,420 --> 00:09:53,260
‫لا بأس.‬

262
00:09:52,420 --> 00:09:53,260
No se preocupe.

263
00:09:54,020 --> 00:09:54,860
‫سأحملها أنا.‬

264
00:09:54,020 --> 00:09:54,860
Yo me encargo.

265
00:10:08,940 --> 00:10:09,780
‫مرحبًا بكم.‬

266
00:10:08,940 --> 00:10:12,060
Bienvenidos. Fernando Fábregas,
el armador de este barco.

267
00:10:10,100 --> 00:10:12,060
‫أنا "فرناندو فابريغاس"، مالك السفينة.‬

268
00:10:12,820 --> 00:10:15,100
‫إن كنتم بحاجة إلى أي شيء،‬
‫فلا تترددوا في طلبه.‬

269
00:10:12,820 --> 00:10:14,900
Si necesitan algo, pídanlo.

270
00:10:15,060 --> 00:10:15,900
Gracias.

271
00:10:15,260 --> 00:10:17,540
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذه سفينة "باربارا دي براغانزا".‬

272
00:10:15,980 --> 00:10:18,700
Están a bordo del Bárbara de Braganza.
Soy su capitán.

273
00:10:17,780 --> 00:10:18,700
‫أنا القبطان.‬

274
00:10:18,940 --> 00:10:21,820
‫أمرت بأن تُحسَن رعايتكم، فلا تقلقوا.‬

275
00:10:18,940 --> 00:10:21,820
He ordenado que los atiendan,
no se preocupen.

276
00:10:22,180 --> 00:10:24,820
‫أشكرك نيابة عنا جميعًا يا قبطان.‬

277
00:10:22,180 --> 00:10:24,820
Le agradezco en nombre de todos
lo que han hecho.

278
00:10:25,220 --> 00:10:26,420
‫"كاساندرا لينورماند".‬

279
00:10:25,220 --> 00:10:26,260
Casandra Lenormand.

280
00:10:28,940 --> 00:10:29,780
‫مرحبًا بك.‬

281
00:10:28,940 --> 00:10:29,780
Bienvenida.

282
00:10:33,300 --> 00:10:35,060
[Santiago] Mejor bajen al salón.

283
00:10:33,780 --> 00:10:35,140
‫أحرى بكم النزول إلى القاعة بأسفل.‬

284
00:10:35,260 --> 00:10:37,380
‫واصلوا البحث، فقد يكون هناك ناجون آخرون.‬

285
00:10:35,260 --> 00:10:37,380
Que sigan buscando,
debe haber más sobrevivientes.

286
00:10:37,700 --> 00:10:39,340
‫كلا، لا يوجد آخرين.‬

287
00:10:37,700 --> 00:10:39,340
No. No hay más.

288
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
‫دعينا لا نفقد الأمل.‬

289
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
No perdamos la esperanza.

290
00:10:43,860 --> 00:10:44,740
‫من هنا، رجاء.‬

291
00:10:43,860 --> 00:10:44,740
Por aquí.

292
00:10:47,540 --> 00:10:50,140
‫سأذهب إلى مطبخ السفينة‬
‫لأتأكد من إعدادهم وجبة ساخنة.‬

293
00:10:47,540 --> 00:10:50,140
Iré a las cocinas
para que preparen algo caliente.

294
00:10:50,500 --> 00:10:51,340
‫حسنًا، اذهب.‬

295
00:10:50,500 --> 00:10:51,340
Vaya, vaya.

296
00:10:52,700 --> 00:10:56,100
[Gloria] Si hace una hora me dicen
que estaría en un barco como este

297
00:10:52,980 --> 00:10:54,380
‫إن أخبرني أحدهم منذ ساعة،‬

298
00:10:54,460 --> 00:10:56,020
‫أنني سأكون على متن سفينة كهذه،‬

299
00:10:56,620 --> 00:10:57,700
‫لما صدقت ذلك.‬

300
00:10:56,620 --> 00:10:57,700
no me lo hubiera creído.

301
00:10:57,780 --> 00:11:01,100
‫كان أسوأ وقت‬
‫حين رأينا أضواء السفينة عن بُعد.‬

302
00:10:57,780 --> 00:11:01,100
[Teresa] El peor momento fue
cuando vimos las luces a lo lejos.

303
00:11:01,660 --> 00:11:04,900
‫حبسنا أنفاسنا حتى سمعنا صوت الصافرة.‬

304
00:11:01,660 --> 00:11:04,900
Hasta que no escuchamos esa sirena,
no respiramos tranquilos.

305
00:11:05,340 --> 00:11:07,180
‫لم يتبق سواك، أريد أن أتحقق.‬

306
00:11:05,340 --> 00:11:07,180
Queda usted y quiero asegurarme.

307
00:11:08,140 --> 00:11:10,460
‫- لا حاجة لذلك، أنا بخير.‬
‫- أرجوك.‬

308
00:11:08,140 --> 00:11:10,460
- Tranquilo. Estoy bien.
- Por favor.

309
00:11:13,140 --> 00:11:14,300
‫الآخرون بخير.‬

310
00:11:13,140 --> 00:11:14,300
Los demás están bien.

311
00:11:14,580 --> 00:11:16,900
‫انخفاض ضئيل في حرارة الجسد،‬
‫لا يدعو إلى القلق.‬

312
00:11:14,580 --> 00:11:16,700
Una leve hipotermia. Nada preocupante.

313
00:11:17,060 --> 00:11:18,460
‫حسنًا، شكرًا لك أيها الطبيب.‬

314
00:11:17,060 --> 00:11:18,220
Bien. Gracias, doctor.

315
00:11:19,540 --> 00:11:20,740
‫هل وقع انفجار؟‬

316
00:11:19,540 --> 00:11:20,740
Dijo que hubo una explosión.

317
00:11:21,620 --> 00:11:22,740
‫ماذا حدث تحديدًا؟‬

318
00:11:21,620 --> 00:11:22,740
¿Qué pasó exactamente?

319
00:11:24,380 --> 00:11:26,060
‫كان أثناء وقت العشاء.‬

320
00:11:24,380 --> 00:11:26,060
Fue durante la hora de la comida.

321
00:11:27,500 --> 00:11:31,100
‫كان كل شيء طبيعي‬
‫حتى وقع انفجار في غرفة المحركات‬

322
00:11:27,500 --> 00:11:31,100
Todo era normal hasta que, de repente,
hubo una explosión en la sala de máquinas

323
00:11:31,180 --> 00:11:32,420
‫أدى إلى اهتزاز السفينة.‬

324
00:11:31,180 --> 00:11:32,420
que sacudió el barco.

325
00:11:32,780 --> 00:11:35,780
- El Victoria, se llamaba.
- [Santiago] ¿Qué ruta hacían?

326
00:11:32,940 --> 00:11:34,140
‫كانت تدعى "فيكتوريا".‬

327
00:11:34,620 --> 00:11:35,700
‫ماذا كان مساركم؟‬

328
00:11:36,060 --> 00:11:39,700
‫أبحرنا من "كوناكري" في "غينيا"‬
‫وكانت وجهتنا النهائية هي "كيب تاون".‬

329
00:11:36,060 --> 00:11:39,700
[Casandra] Salimos desde Conakri,
en Guinea, hacia Ciudad del Cabo.

330
00:11:39,780 --> 00:11:40,660
‫ماذا حدث؟‬

331
00:11:39,780 --> 00:11:40,660
¿Y qué pasó?

332
00:11:41,820 --> 00:11:44,620
‫حين كنا في الزورق، وقع انفجار ثان.‬

333
00:11:41,820 --> 00:11:44,620
Cuando bajamos al bote,
hubo una segunda explosión y...

334
00:11:45,420 --> 00:11:46,660
‫انفجر كل شيء.‬

335
00:11:45,420 --> 00:11:46,660
...todo saltó por los aires.

336
00:11:47,060 --> 00:11:48,220
‫حاولنا الاقتراب‬

337
00:11:47,060 --> 00:11:48,220
Luego intentamos acercarnos

338
00:11:48,300 --> 00:11:49,620
‫لننقذ أي شخص لكن...‬

339
00:11:48,300 --> 00:11:49,620
para rescatar a alguien, pero...

340
00:11:49,700 --> 00:11:50,860
‫لا بد وأنه كان أمرًا مروعًا.‬

341
00:11:49,700 --> 00:11:50,780
Debió ser terrible.

342
00:11:51,380 --> 00:11:52,220
‫كان كذلك حقًا.‬

343
00:11:51,380 --> 00:11:52,220
Sí.

344
00:11:52,900 --> 00:11:54,540
‫أعد الطعام في المقصف.‬

345
00:11:52,900 --> 00:11:54,540
En la cantina ya está la comida.

346
00:11:54,900 --> 00:11:56,100
‫ستتم مرافقتكم إلى هناك.‬

347
00:11:54,900 --> 00:11:56,020
Los acompañarán.

348
00:11:56,100 --> 00:11:58,180
No queremos ser ninguna molestia.

349
00:11:56,180 --> 00:11:58,260
‫قبطان، لا نريد أن نتسبب في إزعاج.‬

350
00:11:58,460 --> 00:11:59,660
‫لستم مصدر إزعاج بالمرة.‬

351
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
No molestan.

352
00:12:00,380 --> 00:12:01,660
‫أرجوكم الذهاب إلى المقصف.‬

353
00:12:00,380 --> 00:12:01,660
Bajen a la cantina,

354
00:12:01,940 --> 00:12:04,180
‫- سنتمكن من رعايتكم أفضل هناك.‬
‫- كما تشاء.‬

355
00:12:01,940 --> 00:12:04,180
- podremos atenderlos mejor.
- Como desee.

356
00:12:04,260 --> 00:12:05,220
‫سأرافقهم.‬

357
00:12:04,260 --> 00:12:05,220
Bajaré con ellos.

358
00:12:05,580 --> 00:12:08,380
‫أريد التأكد من استقرار درجة حرارة الجميع.‬

359
00:12:05,580 --> 00:12:08,380
Veré que la temperatura de todos
se encuentra estable.

360
00:12:20,540 --> 00:12:21,980
‫تحقق من اللوح الكهربي.‬

361
00:12:20,540 --> 00:12:22,660
[Fernando] Que revisen
el cuadro eléctrico.

362
00:12:22,740 --> 00:12:24,820
‫نأسف لذلك، لا بد وأن هناك مصهر معطوب.‬

363
00:12:22,740 --> 00:12:24,820
Disculpen. Debe haber algún fusible mal.

364
00:12:25,780 --> 00:12:26,620
‫كلا.‬

365
00:12:25,780 --> 00:12:26,620
No.

366
00:12:27,620 --> 00:12:28,580
‫ليس هذا هو السبب.‬

367
00:12:27,620 --> 00:12:28,460
No, no es eso.

368
00:12:29,100 --> 00:12:29,980
‫ماذا تعنين؟‬

369
00:12:29,100 --> 00:12:29,980
¿Qué quiere decir?

370
00:12:31,340 --> 00:12:32,860
‫ليس هناك ما يعيب الإضاءة.‬

371
00:12:31,340 --> 00:12:32,860
Que a las luces no les pasa nada.

372
00:12:36,580 --> 00:12:37,420
‫يا للهدوء.‬

373
00:12:36,580 --> 00:12:37,420
Cuánto silencio.

374
00:12:38,500 --> 00:12:40,220
‫ألا يوجد آخرون على متن السفينة؟‬

375
00:12:38,500 --> 00:12:40,220
¿Por qué no hay nadie más?

376
00:12:40,300 --> 00:12:42,300
‫نحن في حالة طوارئ.‬

377
00:12:40,300 --> 00:12:42,300
Estamos en una situación de emergencia.

378
00:12:42,620 --> 00:12:45,380
‫هاجم شخص رجلان آخران ونحن نبحث عنه.‬

379
00:12:42,620 --> 00:12:45,380
Un hombre ha atacado a dos personas
y lo buscamos.

380
00:12:45,820 --> 00:12:46,660
‫إنه يمثل خطورة.‬

381
00:12:45,820 --> 00:12:46,660
Es peligroso.

382
00:12:47,420 --> 00:12:49,940
‫أرجو منكم الذهاب إلى المقصف‬
‫وإطاعة البحارة.‬

383
00:12:47,420 --> 00:12:49,940
Deben bajar a la cantina
y obedecer a los marinos.

384
00:12:52,180 --> 00:12:53,020
‫قبطان.‬

385
00:12:52,180 --> 00:12:53,020
Capitán.

386
00:12:54,780 --> 00:12:56,540
‫- قبطان، أرجوك.‬
‫- نعم.‬

387
00:12:54,780 --> 00:12:56,540
- Capitán, por favor.
- Sí.

388
00:12:58,260 --> 00:12:59,660
‫أرجو منكم الذهاب إلى المقصف.‬

389
00:12:58,260 --> 00:12:59,540
A la cantina, por favor.

390
00:13:07,140 --> 00:13:09,020
‫سنعثر على والدك. إنها مسألة وقت وحسب.‬

391
00:13:07,140 --> 00:13:08,980
Encontraremos a tu padre.
Es cuestión de tiempo.

392
00:13:09,740 --> 00:13:12,220
‫سنفتش السفينة قدر ما يتطلب الأمر. ثقي بي.‬

393
00:13:09,740 --> 00:13:12,220
Registraremos el barco lo que haga falta.
Confía en mí.

394
00:13:12,820 --> 00:13:13,660
‫أنا أثق بك.‬

395
00:13:12,820 --> 00:13:13,660
Lo hago.

396
00:13:14,300 --> 00:13:15,500
‫سأذهب إلى عيادة السفينة.‬

397
00:13:14,300 --> 00:13:15,340
Voy a la enfermería.

398
00:13:15,980 --> 00:13:17,940
‫- لا أريد أن أتركهم وحدهم.‬
‫- سأرافقك.‬

399
00:13:15,980 --> 00:13:17,940
- No quiero dejarlos solos.
- Te acompaño.

400
00:13:26,860 --> 00:13:30,860
‫طاب مساءك. المعذرة،‬
‫نفتش جميع القمرات واحدة تلو أخرى.‬

401
00:13:26,860 --> 00:13:30,860
[Varela] Buenas noches. Disculpe,
estamos revisando camarote por camarote.

402
00:13:31,180 --> 00:13:33,780
‫إنه ليس هنا. إلى متى سنظل مُحتبَسين؟‬

403
00:13:31,180 --> 00:13:33,780
[hombre] No está.
¿Cuánto nos tendrán encerrados?

404
00:13:33,860 --> 00:13:35,900
‫آمل أن يكون في أقل زمن ممكن.‬

405
00:13:33,860 --> 00:13:35,900
Espero que el menos posible.

406
00:13:35,980 --> 00:13:38,100
‫سنعود إلى الحالة الطبيعية‬
‫فور أن نعثر عليه.‬

407
00:13:35,980 --> 00:13:38,100
Cuando le encontremos,
volveremos a la normalidad.

408
00:13:38,460 --> 00:13:40,860
‫إنه إجراء احترازي، من أجل سلامتكم.‬

409
00:13:38,460 --> 00:13:40,860
Es por precaución.
Por su propia seguridad.

410
00:13:41,380 --> 00:13:42,900
‫أشكرك لتعاونك.‬

411
00:13:41,380 --> 00:13:42,900
Gracias por su colaboración.

412
00:13:42,980 --> 00:13:45,180
‫طاب مساءك، آسف لإزعاجك.‬

413
00:13:42,980 --> 00:13:45,180
Buenas noches. Disculpe las molestias.

414
00:13:45,260 --> 00:13:47,340
‫نفتش جميع القمرات واحدة تلو أخرى.‬

415
00:13:45,260 --> 00:13:47,340
Revisamos camarote por camarote.

416
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
‫نحن جائعون.‬

417
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
[hombre] Tenemos hambre.

418
00:13:49,100 --> 00:13:50,340
‫هذا غير مقبول.‬

419
00:13:49,100 --> 00:13:50,340
Esto es una vergüenza.

420
00:13:57,700 --> 00:13:58,740
[puerta]

421
00:14:10,660 --> 00:14:11,500
‫"بيير".‬

422
00:14:10,660 --> 00:14:11,500
¡Pierre!

423
00:14:15,020 --> 00:14:15,900
‫لن يطول الأمر.‬

424
00:14:15,020 --> 00:14:15,900
Ya queda poco.

425
00:14:16,780 --> 00:14:18,460
‫ابق، أرجوك، ابق معي.‬

426
00:14:16,780 --> 00:14:18,460
Quédate. Quédate conmigo.

427
00:14:26,420 --> 00:14:28,140
‫هذا الرجل يصيبني بالقشعريرة.‬

428
00:14:26,420 --> 00:14:28,140
Ese hombre me pone de los nervios.

429
00:14:29,780 --> 00:14:31,420
‫أشعر بنظرته تخترقني.‬

430
00:14:29,780 --> 00:14:31,420
Es como si me taladrara con la mirada.

431
00:14:32,060 --> 00:14:35,180
‫اهدئي. الأمور على ما يرام الآن.‬

432
00:14:32,060 --> 00:14:35,180
Tranquila, las cosas por ahora
se han arreglado.

433
00:14:36,540 --> 00:14:38,500
‫سأشعر بطمأنينة أكثر لو بقيت معي.‬

434
00:14:36,540 --> 00:14:38,500
Estaría más tranquila
si te quedaras conmigo.

435
00:14:39,180 --> 00:14:40,980
‫لا يمكنني البقاء معك يا حبيبتي.‬

436
00:14:39,180 --> 00:14:43,060
No puedo quedarme contigo, mi amor.
Pero vuelvo en cuanto pueda.

437
00:14:41,740 --> 00:14:43,140
‫لكنني سأعود بأسرع ما يمكنني.‬

438
00:14:44,020 --> 00:14:47,420
‫أغلقي الباب وحاولي أن تستريحي. أرجوك.‬

439
00:14:44,020 --> 00:14:47,420
Cierra la puerta
e intenta descansar un poco. Por favor.

440
00:14:48,260 --> 00:14:49,620
‫لا أريد أن أظل بمفردي.‬

441
00:14:48,260 --> 00:14:49,620
No quiero quedarme sola.

442
00:14:59,740 --> 00:15:00,580
‫عليّ الذهاب.‬

443
00:14:59,740 --> 00:15:00,580
He de seguir.

444
00:15:29,940 --> 00:15:31,980
‫هذا يكفي. أعطني إياه، رجاء.‬

445
00:15:29,940 --> 00:15:31,980
Ya está. Démelo, por favor.

446
00:15:33,300 --> 00:15:35,660
‫لماذا تقوم بقياس درجة حرارتنا باستمرار؟‬

447
00:15:33,300 --> 00:15:35,660
¿Por qué nos tiene que tomar
la temperatura todo el tiempo?

448
00:15:35,740 --> 00:15:38,620
‫من الضرورة بمكان معرفة‬
‫إن كنتم تستعيدون حرارة أجسادكم.‬

449
00:15:35,740 --> 00:15:38,620
Para saber si van recuperando
la temperatura corporal.

450
00:15:39,100 --> 00:15:41,420
‫لم تصل إلى 35 درجة بعد. ونبضك ضعيف.‬

451
00:15:39,100 --> 00:15:41,420
No llega ni a los 35.
Además, tienen el pulso débil.

452
00:15:41,860 --> 00:15:42,900
‫لكنني أشعر بخير حال.‬

453
00:15:41,860 --> 00:15:42,900
Me encuentro bien.

454
00:15:43,220 --> 00:15:46,460
‫بالطبع، قد يتسبب انخفاض‬
‫درجة حرارة الجسد إلى الاضطراب‬

455
00:15:43,220 --> 00:15:46,460
La hipotermia puede producir
confusión en el pensamiento

456
00:15:46,540 --> 00:15:48,220
‫وعدم إدراك ما يحدث.‬

457
00:15:46,540 --> 00:15:48,220
y no saber qué le está pasando.

458
00:15:59,660 --> 00:16:01,220
‫ذلك الرجل الذي يبحثون عنه...‬

459
00:15:59,660 --> 00:16:01,220
Ese hombre al que buscan...

460
00:16:02,260 --> 00:16:04,340
‫إنه يمثل خطورة، أليس كذلك؟‬

461
00:16:02,260 --> 00:16:04,340
...es peligroso, ¿verdad?

462
00:16:05,900 --> 00:16:06,740
‫نعم.‬

463
00:16:05,900 --> 00:16:06,740
[Rojas] Sí.

464
00:16:09,700 --> 00:16:11,860
‫مات الكثير من الأبرياء بسببه.‬

465
00:16:09,700 --> 00:16:11,860
Ha muerto mucha gente inocente
por su culpa.

466
00:16:13,860 --> 00:16:14,940
‫ما أدراك ذلك؟‬

467
00:16:13,860 --> 00:16:14,940
¿Cómo lo sabe?

468
00:16:16,060 --> 00:16:16,900
‫لا أعلم.‬

469
00:16:16,060 --> 00:16:16,900
No lo sé.

470
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
‫أشعر أحيانًا‬

471
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
A veces siento un...

472
00:16:20,860 --> 00:16:22,420
‫بألم في صدري.‬

473
00:16:20,860 --> 00:16:22,420
...dolor aquí en el pecho.

474
00:16:24,220 --> 00:16:25,500
‫منذ صغري.‬

475
00:16:24,220 --> 00:16:25,500
Me pasa desde niña.

476
00:16:26,500 --> 00:16:27,340
‫تراودني...‬

477
00:16:26,500 --> 00:16:27,340
Tengo...

478
00:16:27,860 --> 00:16:28,700
‫رؤى.‬

479
00:16:27,860 --> 00:16:28,700
...visiones.

480
00:16:30,700 --> 00:16:33,700
‫حسنًا، ليست رؤى، أدرك أشياء‬

481
00:16:30,700 --> 00:16:33,700
Bueno, no son visiones,
es más que sé cosas

482
00:16:33,780 --> 00:16:35,180
‫لا يدركها الآخرون.‬

483
00:16:33,780 --> 00:16:35,180
que los demás no saben.

484
00:16:36,580 --> 00:16:37,420
‫هبة.‬

485
00:16:36,580 --> 00:16:37,420
[Rojas] Un don.

486
00:16:38,700 --> 00:16:39,540
‫بل نقمة.‬

487
00:16:38,700 --> 00:16:39,540
Una pesadilla.

488
00:16:40,740 --> 00:16:41,580
‫فهذا رهن بالأمر.‬

489
00:16:40,740 --> 00:16:41,580
Según se mire.

490
00:16:43,300 --> 00:16:45,020
‫أنا طبيب يا آنسة، عالِم.‬

491
00:16:43,300 --> 00:16:47,460
Soy médico, señorita. Científico.
No creo en cosas que no puedo demostrar.

492
00:16:45,820 --> 00:16:47,460
‫لا أؤمن بما لا يمكنني إثباته.‬

493
00:16:48,420 --> 00:16:50,940
‫منذ قرون اعتقد العلماء أن الشمس‬

494
00:16:48,420 --> 00:16:50,940
Hace siglos los científicos
pensaban que el Sol

495
00:16:51,300 --> 00:16:52,660
‫تدور حول الأرض،‬

496
00:16:51,300 --> 00:16:52,660
giraba alrededor de la Tierra,

497
00:16:53,620 --> 00:16:54,460
‫أيها الطبيب.‬

498
00:16:53,620 --> 00:16:54,460
doctor.

499
00:17:00,740 --> 00:17:02,060
‫- كيف حاله؟‬
‫- "إيفا".‬

500
00:17:00,740 --> 00:17:02,060
- ¿Cómo está?
- Eva.

501
00:17:03,020 --> 00:17:05,260
‫ما زال نبضه ضعيفًا. زالت عنه الحمى،‬

502
00:17:03,020 --> 00:17:05,260
Su pulso es débil. La fiebre ha bajado,

503
00:17:05,340 --> 00:17:07,620
‫لكنه ما زال لا يستجيب إلى أية محفزات.‬

504
00:17:05,340 --> 00:17:07,620
pero todavía no responde a estímulos.

505
00:17:08,580 --> 00:17:09,610
‫هل من أنباء‬

506
00:17:08,580 --> 00:17:09,610
¿Se sabe algo de...

507
00:17:10,900 --> 00:17:11,740
‫عن والدنا؟‬

508
00:17:10,900 --> 00:17:11,740
...nuestro padre?

509
00:17:12,180 --> 00:17:15,370
‫كلا، السفينة شاسعة. لكننا سنعثر عليه.‬

510
00:17:12,180 --> 00:17:15,370
No. El barco es muy grande.
Pero le encontraremos.

511
00:17:16,420 --> 00:17:17,900
‫هذا كالكابوس.‬

512
00:17:16,420 --> 00:17:17,900
Todo esto es una pesadilla.

513
00:17:19,100 --> 00:17:20,750
- Nuestro padre...
- El que ha escapado

514
00:17:19,140 --> 00:17:20,430
‫- والدنا...‬
‫- منذ أن اقترف‬

515
00:17:20,500 --> 00:17:22,740
‫كل هذا ولاذ بالفرار‬
‫لم يعد والدنا يا "كارول".‬

516
00:17:20,820 --> 00:17:22,900
y ha hecho esto ya no es nuestro padre.

517
00:17:24,460 --> 00:17:25,370
‫والدنا قد مات.‬

518
00:17:24,460 --> 00:17:25,370
Papá murió.

519
00:17:26,060 --> 00:17:28,180
‫من الأفضل أن نتذكره كما كنا نعرفه.‬

520
00:17:26,060 --> 00:17:28,180
Y es mejor recordarle como le conocimos.

521
00:17:29,300 --> 00:17:30,980
‫سأذهب لأرى ما تطورات الموقف.‬

522
00:17:29,300 --> 00:17:31,900
- Volveré a ver cómo sigue.
- Oficial.

523
00:17:31,060 --> 00:17:31,900
‫أيها الضابط.‬

524
00:17:32,780 --> 00:17:33,860
‫هل رأيت ابنتي؟‬

525
00:17:32,780 --> 00:17:36,460
- ¿Ha visto a mi hija?
- No. No inspecciono los camarotes.

526
00:17:34,260 --> 00:17:36,460
‫كلا، أنا لا أفتش القمرات.‬

527
00:17:36,540 --> 00:17:39,180
‫- لكن يمكنني السؤال عنها.‬
‫- دعني أتحقق ما إذا كانت في قمرتنا.‬

528
00:17:36,540 --> 00:17:37,580
Puedo preguntar.

529
00:17:37,660 --> 00:17:40,940
Déjeme mirar.
No la he visto hoy. Estoy preocupada.

530
00:17:39,340 --> 00:17:41,020
‫لم أرها طوال اليوم، يساورني القلق.‬

531
00:17:41,620 --> 00:17:42,540
‫يمكنني مرافقتها.‬

532
00:17:41,620 --> 00:17:42,540
Yo la acompaño.

533
00:17:42,780 --> 00:17:43,620
‫لا، "إيفا".‬

534
00:17:42,780 --> 00:17:43,620
No, Eva.

535
00:17:44,020 --> 00:17:45,100
‫إلى أين ستذهبين؟‬

536
00:17:44,020 --> 00:17:45,100
¿Adónde vas?

537
00:17:45,180 --> 00:17:46,060
‫لن يؤذيني.‬

538
00:17:45,180 --> 00:17:46,060
No me hará daño.

539
00:17:46,260 --> 00:17:47,220
‫لسنا موقنين من ذلك.‬

540
00:17:46,260 --> 00:17:47,220
Eso no lo sabemos.

541
00:17:48,420 --> 00:17:49,260
‫أنا موقنة منه.‬

542
00:17:48,420 --> 00:17:49,260
Yo sí lo sé.

543
00:17:50,820 --> 00:17:51,660
‫دعونا نفعل هذا،‬

544
00:17:50,820 --> 00:17:51,660
Hagamos una cosa.

545
00:17:52,380 --> 00:17:53,300
‫سأرافقكما أنا.‬

546
00:17:52,380 --> 00:17:53,300
Yo las acompaño.

547
00:18:06,100 --> 00:18:06,940
‫إنها ليست هنا.‬

548
00:18:06,100 --> 00:18:06,940
Aquí no está.

549
00:18:09,940 --> 00:18:11,500
‫- "فرانشيسكا".‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

550
00:18:09,940 --> 00:18:11,500
- ¡Francisca!
- ¿Adónde va?

551
00:18:16,420 --> 00:18:18,820
‫- من بالباب؟‬
‫- إنها أنا، "فرانشيسكا"، افتح الباب.‬

552
00:18:16,420 --> 00:18:18,460
- [Dimas] ¿Quién es?
- Francisca. Abre.

553
00:18:19,340 --> 00:18:20,740
‫- هل رأيت "فيرونيكا"؟‬
‫- كلا.‬

554
00:18:19,340 --> 00:18:20,740
- ¿Has visto a Verónica?
- No.

555
00:18:21,140 --> 00:18:23,420
‫- أظن أنها مع "سيباستيان".‬
‫- تظن لكنك لا تعلم.‬

556
00:18:21,140 --> 00:18:23,420
- Estará con don Sebastián.
- ¿Seguro?

557
00:18:23,820 --> 00:18:25,180
‫لست واثقًا. ما الخطب؟‬

558
00:18:23,820 --> 00:18:25,180
Seguro, seguro, no. ¿Qué pasa?

559
00:18:25,260 --> 00:18:26,620
‫ما رقم قمرة "سيباستيان"؟‬

560
00:18:25,260 --> 00:18:26,620
¿Cuál es el camarote?

561
00:18:26,700 --> 00:18:27,860
‫إنها رقم 269، سيدي.‬

562
00:18:26,700 --> 00:18:27,860
El 269, señor.

563
00:18:28,100 --> 00:18:30,140
‫لقد تفقدناها. السيد "سيباستيان" يستريح.‬

564
00:18:28,100 --> 00:18:30,140
Ahí ya hemos mirado.
Don Sebastián está descansando.

565
00:18:30,580 --> 00:18:32,020
‫دعني أتفقدها بنفسي.‬

566
00:18:30,580 --> 00:18:32,020
Déjeme que lo compruebe yo.

567
00:18:46,060 --> 00:18:46,900
[puerta abierta]

568
00:18:46,980 --> 00:18:47,820
‫من هناك؟‬

569
00:18:46,980 --> 00:18:47,820
¿Quién anda ahí?

570
00:18:49,140 --> 00:18:49,980
‫إنها أنا.‬

571
00:18:49,140 --> 00:18:49,980
[Lucía] Soy yo.

572
00:18:50,060 --> 00:18:52,740
‫"لوسيا"، لقد أفزعتني.‬

573
00:18:50,060 --> 00:18:52,740
Lucía. Lucía, qué susto me has dado.

574
00:18:52,820 --> 00:18:54,740
‫ماذا تفعل؟ لا يمكننا مغادرة قمراتنا.‬

575
00:18:52,820 --> 00:18:54,740
¿Qué haces ahí? No se puede salir.

576
00:18:54,820 --> 00:18:56,620
‫أعلم ذلك. الأمر وما فيه...‬

577
00:18:54,820 --> 00:18:56,620
Ya lo sé, lo que pasa es que...

578
00:18:56,900 --> 00:18:58,500
‫- كنت سأذهب إلى...‬
‫- إلى أين؟‬

579
00:18:56,900 --> 00:18:58,500
- ...iba a...
- ¿Adónde?

580
00:19:00,100 --> 00:19:02,860
‫لأبحث عن "فيرونيكا".‬
‫لا يعرفون مكانها، أمها قلقة بشأنها.‬

581
00:19:00,100 --> 00:19:02,740
A buscar a Verónica, no la encuentran
y su madre está preocupada.

582
00:19:02,980 --> 00:19:05,980
‫أثق بأنها مع إحدى السيدتين، أو مع سيدك.‬

583
00:19:02,980 --> 00:19:05,980
Seguro que está con las señoritas,
o bueno, con tu jefe.

584
00:19:07,060 --> 00:19:09,060
‫اهدأ. ستكون بخير.‬

585
00:19:07,060 --> 00:19:09,060
Tranquilo. Ya verás como está bien.

586
00:19:11,940 --> 00:19:12,780
‫كيف حالك؟‬

587
00:19:11,940 --> 00:19:12,780
¿Tú cómo estás?

588
00:19:13,540 --> 00:19:14,380
‫أكاد أموت خوفًا.‬

589
00:19:13,540 --> 00:19:14,380
Muerta de miedo.

590
00:19:15,460 --> 00:19:16,740
‫أتريدين الدخول؟‬

591
00:19:15,460 --> 00:19:16,740
¿Quieres pasar a mi camarote?

592
00:19:19,140 --> 00:19:19,980
‫"فيرونيكا".‬

593
00:19:19,140 --> 00:19:19,980
¡Verónica!

594
00:19:21,700 --> 00:19:23,260
‫"سيباستيان"، هل ابنتي هنا؟‬

595
00:19:21,700 --> 00:19:23,420
- ¡Don Sebastián! ¿Está mi hija ahí?
- Chist.

596
00:19:23,780 --> 00:19:25,620
‫- المسافرون نائمون.‬
‫- "سيباستيان".‬

597
00:19:23,780 --> 00:19:25,620
- Hay pasajeros durmiendo.
- ¡Don Sebastián!

598
00:19:27,820 --> 00:19:30,500
- No es un buen momento.
- ¿Está mi hija con usted?

599
00:19:27,980 --> 00:19:29,300
‫سيدتي، هذا وقت غير ملائم.‬

600
00:19:29,380 --> 00:19:30,420
‫هل ابنتي هنا؟‬

601
00:19:31,740 --> 00:19:32,740
‫إنها ليست...‬

602
00:19:31,740 --> 00:19:32,740
Su hija no está...

603
00:19:33,300 --> 00:19:35,620
‫في وضع لائق الآن.‬

604
00:19:33,300 --> 00:19:35,620
...visible en estos momentos.

605
00:19:35,940 --> 00:19:37,140
‫هذا موقف محرج.‬

606
00:19:35,940 --> 00:19:37,140
Esto es muy embarazoso.

607
00:19:37,220 --> 00:19:38,740
‫أمي، أرجوك، أنا ناضجة.‬

608
00:19:37,220 --> 00:19:40,500
- [Verónica] Mamá, ya soy mayorcita.
- ¿Pero estás bien?

609
00:19:38,820 --> 00:19:39,700
‫لكن هل أنت بخير؟‬

610
00:19:41,300 --> 00:19:42,540
‫أنا كذلك بالطبع.‬

611
00:19:41,300 --> 00:19:44,780
- Claro que estoy bien.
- [Francisca] Pues sal aquí que te vea.

612
00:19:43,380 --> 00:19:44,780
‫دعيني أراك إذًا.‬

613
00:19:45,700 --> 00:19:46,780
‫أنا عارية.‬

614
00:19:45,700 --> 00:19:46,780
Es que no tengo ropa.

615
00:19:47,540 --> 00:19:48,620
‫يمكنك أن تطمئني.‬

616
00:19:47,540 --> 00:19:48,620
Ya puede quedarse tranquila.

617
00:19:50,220 --> 00:19:51,420
‫أجل.‬

618
00:19:50,220 --> 00:19:51,420
Sí.

619
00:19:51,580 --> 00:19:54,820
‫وأنت، أخبر خادمك أن يحسن استخدام المكواة.‬

620
00:19:51,580 --> 00:19:54,820
Y usted, dígale a su criado
que se esmere con la plancha.

621
00:19:55,940 --> 00:19:58,060
‫لم يعد "ديماس" خادمي. لقد طردته من العمل.‬

622
00:19:55,940 --> 00:19:57,740
Dimas ya no es mi criado. Le he despedido.

623
00:19:58,980 --> 00:20:00,540
‫أخبريه أن يأتي ليأخذ أغراضه.‬

624
00:19:58,980 --> 00:20:00,540
Dígale que venga a por sus cosas.

625
00:20:00,620 --> 00:20:02,700
‫هيا يا "فرانشيسكا"، لا يمكننا البقاء هنا.‬

626
00:20:00,620 --> 00:20:02,580
Venga, no podemos quedarnos aquí.

627
00:20:02,900 --> 00:20:05,420
‫"فيرونيكا"، ابقي هنا‬
‫لحين انتهاء الأمر برمته.‬

628
00:20:02,900 --> 00:20:05,420
Quédate ahí hasta que se arregle todo.

629
00:20:05,500 --> 00:20:06,900
‫نعم، أماه، لا تقلقي بشأني.‬

630
00:20:05,500 --> 00:20:06,900
Sí, no se preocupe por mí.

631
00:20:08,380 --> 00:20:09,220
‫وأنت...‬

632
00:20:08,380 --> 00:20:09,220
Y usted,

633
00:20:10,100 --> 00:20:11,420
‫إن آذيت ابنتي،‬

634
00:20:10,100 --> 00:20:11,420
si le hace daño a mi hija,

635
00:20:12,060 --> 00:20:13,420
‫سيكون عليك مواجهتي.‬

636
00:20:12,060 --> 00:20:13,420
se las verá conmigo.

637
00:20:14,220 --> 00:20:16,180
‫ما كنت لأقوم بإيذاء ابنتك قط، أؤكد لك.‬

638
00:20:14,220 --> 00:20:16,180
No le haría nada malo. Se lo aseguro.

639
00:20:20,420 --> 00:20:21,380
‫هل تشعرين بالراحة؟‬

640
00:20:20,420 --> 00:20:21,300
¿Más tranquila?

641
00:20:22,460 --> 00:20:23,300
‫أجل يا آنسة.‬

642
00:20:22,460 --> 00:20:23,300
Sí, señorita.

643
00:20:29,260 --> 00:20:32,020
‫حسنًا. يمكنك أن تترك "فيرونيكا".‬

644
00:20:29,260 --> 00:20:32,020
Ya está. Ya está. Puede soltar a Verónica.

645
00:20:32,100 --> 00:20:33,180
‫- اجلس.‬
‫- أرجوك.‬

646
00:20:32,100 --> 00:20:33,180
- Siéntate.
- Por favor.

647
00:20:33,260 --> 00:20:34,100
‫اجلس.‬

648
00:20:33,260 --> 00:20:34,100
¡Que te sientes!

649
00:20:42,740 --> 00:20:46,660
‫حريق مرة أخرى. لم أدرك أن الموقد‬
‫مشتعل واحترق كل شيء.‬

650
00:20:42,740 --> 00:20:46,540
Eso fue otra vez, no vi que tenía
el fuego encendido y se quemó todo.

651
00:20:46,620 --> 00:20:47,660
[puerta]

652
00:20:48,900 --> 00:20:49,740
‫لا تفتح الباب.‬

653
00:20:48,900 --> 00:20:49,740
No abras.

654
00:20:50,460 --> 00:20:51,500
[puerta]

655
00:20:52,020 --> 00:20:52,860
‫ابقي هنا.‬

656
00:20:52,020 --> 00:20:52,860
Quédate aquí.

657
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
‫- من بالباب؟‬
‫- إنها أنا، "فرانشيسكا".‬

658
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
- ¿Quién es?
- Soy yo, Francisca.

659
00:20:59,100 --> 00:21:00,140
‫- أخبريني.‬
‫- مرحبًا.‬

660
00:20:59,100 --> 00:21:00,140
- Dígame.
- Hola.

661
00:21:00,340 --> 00:21:01,180
‫مرحبًا.‬

662
00:21:00,340 --> 00:21:01,180
Hola.

663
00:21:01,540 --> 00:21:03,100
‫جئت لأخبرك أن "فيرونيكا" بخير.‬

664
00:21:01,540 --> 00:21:03,020
Quería decirte que Verónica está bien.

665
00:21:03,260 --> 00:21:04,980
‫- لا تقلق.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

666
00:21:03,260 --> 00:21:04,980
- No te preocupes.
- Gracias.

667
00:21:05,700 --> 00:21:06,540
‫كنت على حق.‬

668
00:21:05,700 --> 00:21:06,540
Y tenías razón.

669
00:21:06,940 --> 00:21:08,220
‫كانت برفقة سيدك.‬

670
00:21:06,940 --> 00:21:08,220
Estaba con tu señorito.

671
00:21:08,820 --> 00:21:10,020
‫ألم يعد سيدك؟‬

672
00:21:08,820 --> 00:21:11,820
- Que, por cierto, que ya no lo es.
- ¿Cómo que ya no lo es?

673
00:21:10,700 --> 00:21:12,180
‫ماذا تعنين أنه لم يعد كذلك؟‬

674
00:21:12,620 --> 00:21:14,420
‫قال إنه طردك من العمل.‬

675
00:21:12,620 --> 00:21:14,420
Me ha dicho que te ha despedido.

676
00:21:14,500 --> 00:21:15,740
‫ماذا؟ لماذا؟‬

677
00:21:14,500 --> 00:21:15,740
¿Qué? ¿Y por qué?

678
00:21:15,820 --> 00:21:18,380
‫لا أعلم. قال إنه طردك‬
‫وإن عليك الذهاب لتأخذ أغراضك.‬

679
00:21:15,820 --> 00:21:18,380
No sé. Te ha despedido
y que vayas a por tus cosas.

680
00:21:19,100 --> 00:21:19,980
‫سيدتي، هيا بنا.‬

681
00:21:19,100 --> 00:21:20,940
Señora, debe ir a su camarote.

682
00:21:20,060 --> 00:21:20,940
‫عودي إلى قمرتك.‬

683
00:21:21,220 --> 00:21:23,340
‫أرجو أن ينتهي هذا الأمر قريبًا. يا للأسى.‬

684
00:21:21,220 --> 00:21:22,820
Que se acabe esto pronto. Qué angustia.

685
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
‫- هل طُردت من العمل؟‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

686
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
- ¿Te han despedido?
- No lo puedo creer.

687
00:21:33,220 --> 00:21:35,940
‫كنت معه مساء اليوم ولم يقل لي شيئًا.‬

688
00:21:33,220 --> 00:21:35,940
He estado con él esta tarde
y no me ha dicho nada.

689
00:21:36,700 --> 00:21:38,820
‫ماذا كنت تتوقع؟ هذه طبيعة أرباب العمل.‬

690
00:21:36,700 --> 00:21:38,820
¿Qué querías? Estos señoritos son así.

691
00:21:39,300 --> 00:21:41,460
‫يفعلون ما يرغبون به دون إبداء أسباب.‬

692
00:21:39,300 --> 00:21:41,460
Hacen lo que quieren
sin dar explicaciones.

693
00:21:46,420 --> 00:21:48,660
‫لم يعثر فريق الإنقاذ على أية ناجين آخرين.‬

694
00:21:46,420 --> 00:21:48,660
El equipo de rescate no ha encontrado
más sobrevivientes.

695
00:21:49,180 --> 00:21:50,300
‫سنستأنف رحلتنا.‬

696
00:21:49,180 --> 00:21:50,300
Reanudamos la marcha.

697
00:21:50,820 --> 00:21:51,820
‫نصف سرعة إلى الأمام.‬

698
00:21:50,820 --> 00:21:51,700
Avante a media.

699
00:21:55,340 --> 00:21:56,180
‫"نصف"‬

700
00:21:55,340 --> 00:21:56,180
A MEDIA

701
00:22:01,740 --> 00:22:02,900
‫نحن نتحرك.‬

702
00:22:01,740 --> 00:22:02,900
Nos movemos.

703
00:22:04,340 --> 00:22:06,100
‫درجات حرارتكم جميعًا مستقرة.‬

704
00:22:04,340 --> 00:22:07,260
La temperatura es estable en todos.
Están fuera de peligro.

705
00:22:06,180 --> 00:22:07,260
‫تخطيتم مرحلة الخطر.‬

706
00:22:09,260 --> 00:22:10,100
‫هل أنت بخير؟‬

707
00:22:09,260 --> 00:22:10,100
¿Está bien?

708
00:22:11,580 --> 00:22:12,420
‫يا آنسة؟‬

709
00:22:11,580 --> 00:22:12,420
¿Señorita?

710
00:22:12,580 --> 00:22:14,300
‫لا تقلق، اهدأ.‬

711
00:22:12,580 --> 00:22:14,300
No se preocupe, tranquilo.

712
00:22:14,380 --> 00:22:15,460
‫ليس بأمر خطير.‬

713
00:22:14,380 --> 00:22:15,460
No le pasa nada.

714
00:22:16,180 --> 00:22:17,700
‫يجب أن أتحدث إلى القبطان.‬

715
00:22:16,180 --> 00:22:17,700
He de hablar con el capitán.

716
00:22:17,780 --> 00:22:19,460
‫لا يمكنني السماح لأحد بمغادرة المقصف.‬

717
00:22:17,780 --> 00:22:19,380
Tengo orden de que nadie salga.

718
00:22:19,660 --> 00:22:22,420
‫- أعلم ذلك، لكنه أمر بالغ الأهمية.‬
‫- ما الخطب؟‬

719
00:22:19,660 --> 00:22:22,420
- Lo sé, pero es muy importante.
- Pero ¿qué ocurre?

720
00:22:22,820 --> 00:22:24,100
‫أعرف أين يوجد ذلك الرجل.‬

721
00:22:22,820 --> 00:22:24,100
Sé dónde está ese hombre.

722
00:22:25,060 --> 00:22:27,500
‫إنه على وشك أن يصل‬
‫إلى أقصى حدوده، ليس لدينا وقت.‬

723
00:22:25,060 --> 00:22:26,980
Casi ha llegado a su límite
y no hay tiempo.

724
00:22:36,980 --> 00:22:37,820
‫ما الأمر؟‬

725
00:22:36,980 --> 00:22:37,820
¿Qué ocurre?

726
00:22:39,180 --> 00:22:40,020
‫نحن نتحرك.‬

727
00:22:39,180 --> 00:22:40,100
[Carlos] Nos movemos.

728
00:22:42,620 --> 00:22:43,980
‫بدأت السفينة في التحرك.‬

729
00:22:42,620 --> 00:22:43,980
El barco se pone en marcha.

730
00:22:54,020 --> 00:22:55,100
‫رويدك.‬

731
00:22:54,020 --> 00:22:55,100
- Tranquilo.
- Siéntate.

732
00:22:55,300 --> 00:22:56,740
‫أمرتك بالجلوس.‬

733
00:22:55,300 --> 00:22:56,740
¡Que te sientes he dicho!

734
00:22:58,900 --> 00:23:00,180
[Carlos] ¿Qué querías hacer?

735
00:22:58,980 --> 00:23:00,180
‫ما الذي أردت فعله؟‬

736
00:23:01,140 --> 00:23:02,500
‫- أنا لا أخشاك.‬
‫- "فيرونيكا".‬

737
00:23:01,140 --> 00:23:02,420
- No le tengo miedo.
- ¡Verónica!

738
00:23:02,500 --> 00:23:03,340
Ah, ¿no?

739
00:23:02,580 --> 00:23:03,420
‫حقًا؟‬

740
00:23:03,660 --> 00:23:04,580
‫أحرى بك أن تخشيني.‬

741
00:23:03,660 --> 00:23:04,500
Pues deberías.

742
00:23:04,580 --> 00:23:07,020
Siéntate
y no vuelvas a hacer ninguna tontería.

743
00:23:04,940 --> 00:23:07,020
‫اجلسي وإياك والقيام بأي عمل أحمق مجددًا.‬

744
00:23:11,980 --> 00:23:14,820
‫هلّا تجلس وتهدأ رجاء؟ فأنت تصيبني بالتوتر.‬

745
00:23:11,980 --> 00:23:14,820
Por favor, siéntate.
Me estás poniendo nerviosa.

746
00:23:14,900 --> 00:23:18,220
‫نعم، لكن هذا غير منطقي بالمرة يا "لوسيا".‬
‫أيجب أن أُحضر أغراضي؟‬

747
00:23:14,900 --> 00:23:18,220
No tiene sentido. Que vaya
a por mis cosas, ¡si no tengo cosas!

748
00:23:18,300 --> 00:23:19,860
‫إنه أمر غريب، هذا الأمر برمته.‬

749
00:23:18,300 --> 00:23:19,700
Todo es muy raro.

750
00:23:19,940 --> 00:23:22,540
‫حسنًا، فور أن نتمكن‬
‫من المغادرة، فلتذهب لسؤاله.‬

751
00:23:19,940 --> 00:23:22,540
Cuando podamos salir,
vas y se lo preguntas.

752
00:23:22,620 --> 00:23:24,540
‫لكن لا يمكنك فعل شيء الآن، لذا فلتهدأ.‬

753
00:23:22,620 --> 00:23:24,380
Ahora no puedes hacer nada, cálmate.

754
00:23:24,460 --> 00:23:25,740
Ya. Tienes razón.

755
00:23:24,620 --> 00:23:25,900
‫نعم، أنت على حق.‬

756
00:23:26,220 --> 00:23:27,220
‫يجب أن أهدأ.‬

757
00:23:26,220 --> 00:23:27,220
Me tengo que calmar.

758
00:23:30,300 --> 00:23:31,140
‫مهلًا.‬

759
00:23:30,300 --> 00:23:31,140
¡Eh!

760
00:23:32,380 --> 00:23:33,540
‫أيمكننا المغادرة الآن؟‬

761
00:23:32,380 --> 00:23:33,260
¿Se puede salir ya?

762
00:23:33,780 --> 00:23:35,660
‫لا، أرجوك البقاء في قمرتك.‬

763
00:23:33,780 --> 00:23:35,660
[hombre] No, siga en su camarote.

764
00:23:35,900 --> 00:23:36,740
‫نعم.‬

765
00:23:35,900 --> 00:23:36,740
Sí.

766
00:23:39,980 --> 00:23:42,420
‫- لا تغادر، رجاء.‬
‫- لحظة واحدة فقط.‬

767
00:23:39,980 --> 00:23:42,420
- Por favor, no salga.
- ¡Es un momento solo!

768
00:23:42,780 --> 00:23:43,940
‫أنت. عد إلى هنا.‬

769
00:23:42,780 --> 00:23:43,940
¡Oiga, vuelva aquí!

770
00:23:46,700 --> 00:23:48,900
‫أصدرت أمرًا واضحًا بعدم مغادرة أحد المقصف.‬

771
00:23:46,700 --> 00:23:48,900
Dije que nadie saliera de la cantina.

772
00:23:48,980 --> 00:23:50,700
‫قبطان، أرجوك ألّا تلوم هذا الرجل.‬

773
00:23:48,980 --> 00:23:52,820
No culpe a este hombre. Yo he insistido.
Tenía que hablar con usted.

774
00:23:50,780 --> 00:23:52,980
‫أبديت إصراري، كان عليّ التحدث معك.‬

775
00:23:54,580 --> 00:23:55,420
‫"كاساندرا"؟‬

776
00:23:54,580 --> 00:23:55,420
¿Casandra?

777
00:23:55,980 --> 00:23:56,820
‫ماذا يحدث؟‬

778
00:23:55,980 --> 00:23:56,820
¿Qué sucede?

779
00:23:57,260 --> 00:23:59,700
‫أعلم مكان والدك.‬
‫إنه في قمرة في الدرجة الأولى.‬

780
00:23:57,260 --> 00:23:59,700
Sé dónde está su padre.
Está en un camarote de primera.

781
00:24:00,140 --> 00:24:01,300
‫يجب أن تصدقينني.‬

782
00:24:00,140 --> 00:24:01,300
Tienen que creerme.

783
00:24:02,460 --> 00:24:04,300
‫كيف عرفت هذا؟‬

784
00:24:02,460 --> 00:24:04,300
¿Y cómo lo sabe?

785
00:24:04,980 --> 00:24:07,620
‫يصعب شرح ذلك وليس لدينا وقت.‬

786
00:24:04,980 --> 00:24:07,620
Es igual. Es largo de explicar
y no tenemos tiempo.

787
00:24:08,220 --> 00:24:11,060
‫والدك ليس بمفرده. من معه في خطر جسيم.‬

788
00:24:08,220 --> 00:24:11,060
Su padre no está solo,
hay gente con él y están en grave peligro.

789
00:24:11,140 --> 00:24:12,980
‫فتشنا جميع قمرات الدرجة الأولى.‬

790
00:24:11,140 --> 00:24:12,980
Hemos revisado
todos los camarotes de primera.

791
00:24:13,500 --> 00:24:15,700
‫عودي إلى المقصف ودعينا نقوم بعملنا.‬

792
00:24:13,500 --> 00:24:15,700
Vuelva a la cantina
y déjenos hacer nuestro trabajo.

793
00:24:17,100 --> 00:24:19,180
‫فتشوهم مرة أخرى، أرجوك.‬

794
00:24:17,100 --> 00:24:19,180
Vuelvan a revisarlos. Por favor.

795
00:24:20,060 --> 00:24:22,300
‫قبطان، سيكون هذا ذنبك أنت.‬

796
00:24:20,060 --> 00:24:22,300
Capitán, caerá sobre su conciencia.

797
00:24:23,620 --> 00:24:25,140
‫اصحب السيدة إلى الطابق السفلي.‬

798
00:24:23,620 --> 00:24:24,900
Acompáñela abajo.

799
00:24:25,260 --> 00:24:27,060
‫لا يمكننا إهدار الوقت على التخمينات.‬

800
00:24:25,260 --> 00:24:27,060
No perdamos el tiempo con especulaciones.

801
00:24:27,340 --> 00:24:28,180
‫تمهّل لحظة.‬

802
00:24:27,340 --> 00:24:28,180
Un momento.

803
00:24:28,500 --> 00:24:30,300
‫فتشوا قمرات الدرجة الأولى مجددًا.‬

804
00:24:28,500 --> 00:24:30,300
Que vuelvan a revisarlos.

805
00:24:31,260 --> 00:24:33,060
‫قبطان، إنه مجرد حدس.‬

806
00:24:31,260 --> 00:24:33,060
[Nicolás] Capitán, es una intuición.

807
00:24:33,740 --> 00:24:36,300
‫يكون علينا أحيانًا العمل‬
‫وفق الحدس أيها الضابط.‬

808
00:24:33,740 --> 00:24:36,300
A veces hay que dejarse llevar por ellas.

809
00:24:37,740 --> 00:24:39,940
‫- نعم؟‬
‫- قبطان، إنه يريد التحدث إليك.‬

810
00:24:37,740 --> 00:24:39,940
- [Santiago] ¿Sí?
- Capitán, quiere hablar con usted.

811
00:24:43,780 --> 00:24:47,540
‫- ما الأمر؟‬
‫- إن والدها في قمرة "سيباستيان".‬

812
00:24:43,780 --> 00:24:47,540
- ¿Qué pasa?
- Su padre se encuentra con don Sebastián.

813
00:24:47,620 --> 00:24:48,620
‫هذا مستحيل.‬

814
00:24:47,620 --> 00:24:48,620
[Nicolás] No puede ser.

815
00:24:49,060 --> 00:24:50,220
‫كنا هناك للتو.‬

816
00:24:49,060 --> 00:24:50,220
Venimos de ahí.

817
00:24:50,460 --> 00:24:52,340
- ¿Es un camarote de primera?
- [Dimas] Sí.

818
00:24:50,660 --> 00:24:52,420
‫- هل هي قمرة في الدرجة الأولى؟‬
‫- أجل، آنسة.‬

819
00:24:54,660 --> 00:24:55,900
‫استدعوا "فرناندو" و"فاريلا".‬

820
00:24:54,660 --> 00:24:57,100
Que don Fernando y Varela
vengan a mi despacho.

821
00:24:56,140 --> 00:24:57,100
‫إلى مكتبي.‬

822
00:24:57,580 --> 00:24:59,260
‫فلتعودي أنت يا آنسة إلى المقصف.‬

823
00:24:57,580 --> 00:24:59,260
Y por favor, vuelva a la cantina.

824
00:24:59,700 --> 00:25:00,780
‫هذا من أجل سلامتك.‬

825
00:24:59,700 --> 00:25:00,780
Por su seguridad.

826
00:25:01,260 --> 00:25:03,900
‫واهدئي، سنفعل كل ما بوسعنا.‬

827
00:25:01,260 --> 00:25:03,900
Quédese tranquila,
haremos todas las comprobaciones.

828
00:25:03,980 --> 00:25:04,940
‫أشكرك يا قبطان.‬

829
00:25:03,980 --> 00:25:04,940
Gracias.

830
00:25:06,860 --> 00:25:09,060
‫أرأيت أنني كنت على حق؟ ثقي بي.‬

831
00:25:06,860 --> 00:25:09,060
¿Ve que tenía razón? Confíe en mí.

832
00:25:10,700 --> 00:25:13,060
‫يا فتى، انتظر. قد تكون ذو نفع.‬

833
00:25:10,700 --> 00:25:13,060
Pibe, vos quédate. Nos puedes ayudar.

834
00:25:13,300 --> 00:25:14,140
‫إلى مكتبي.‬

835
00:25:13,300 --> 00:25:14,140
A mi despacho.

836
00:25:16,540 --> 00:25:17,580
[tos de Pedro]

837
00:25:21,300 --> 00:25:22,140
‫عمي "بيدرو".‬

838
00:25:21,300 --> 00:25:22,140
¡Tío Pedro!

839
00:25:23,380 --> 00:25:24,220
‫عمي.‬

840
00:25:23,380 --> 00:25:24,220
Tío.

841
00:25:24,780 --> 00:25:25,620
‫أنا "كارولينا".‬

842
00:25:24,780 --> 00:25:25,620
Soy Carolina.

843
00:25:25,980 --> 00:25:26,820
‫"كارولينا"؟‬

844
00:25:25,980 --> 00:25:26,820
¿Carolina?

845
00:25:27,780 --> 00:25:29,060
‫- "كارولينا".‬
‫- أخيرًا.‬

846
00:25:27,780 --> 00:25:29,060
- Carolina...
- Por fin.

847
00:25:31,260 --> 00:25:33,860
‫ماذا حدث؟‬

848
00:25:31,260 --> 00:25:33,860
¿Qué ha pasado? ¿Qué... ha pasado?

849
00:25:35,660 --> 00:25:37,300
‫أُصبت بضربة بالغة القوة في رأسك؟‬

850
00:25:35,660 --> 00:25:37,300
Se dio un golpe en la cabeza.

851
00:25:41,060 --> 00:25:42,500
‫لماذا؟‬

852
00:25:41,060 --> 00:25:42,500
¿Y por qué?

853
00:25:44,220 --> 00:25:46,540
‫ما السبب في إطفاء الأنوار؟‬

854
00:25:44,220 --> 00:25:46,540
¿Por qué estamos con la luz apagada?

855
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
‫لا.‬

856
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
No.

857
00:25:51,820 --> 00:25:53,300
‫الأضواء ليست مطفأة.‬

858
00:25:51,820 --> 00:25:53,300
La luz no está apagada.

859
00:25:54,660 --> 00:25:57,500
‫أليست الأضواء مطفأة؟‬

860
00:25:54,660 --> 00:25:57,500
¿No estamos con la luz apagada?

861
00:25:59,980 --> 00:26:01,660
‫عمي، ألا يمكنك رؤيتي؟‬

862
00:25:59,980 --> 00:26:01,660
Tío, ¿no me ve?

863
00:26:01,740 --> 00:26:03,580
‫لا، "كارولينا"، لا يمكنني ذلك.‬

864
00:26:01,740 --> 00:26:03,580
No, Carolina, no te veo.

865
00:26:05,420 --> 00:26:06,980
‫لا يمكنني الرؤية.‬

866
00:26:05,420 --> 00:26:06,980
No veo.

867
00:26:07,060 --> 00:26:08,660
‫اهدأ. اذهبي لإحضار الطبيب.‬

868
00:26:07,060 --> 00:26:08,660
[mujer] Cálmese. Busque al doctor.

869
00:26:08,940 --> 00:26:10,900
‫- لا يمكنني الرؤية يا "كارولينا".‬
‫- نعم.‬

870
00:26:08,940 --> 00:26:10,740
- No veo, Carolina.
- Sí.

871
00:26:11,860 --> 00:26:12,740
‫لا يمكنني الرؤية.‬

872
00:26:11,860 --> 00:26:12,700
No veo.

873
00:26:13,220 --> 00:26:14,060
‫عمي.‬

874
00:26:13,220 --> 00:26:14,060
Tío.

875
00:26:14,300 --> 00:26:16,340
‫اهدأ، اتفقنا؟ لا عليك.‬

876
00:26:14,300 --> 00:26:16,340
Tranquilo. Ya verá como no es nada.

877
00:26:17,020 --> 00:26:18,260
‫- سأعود سريعًا.‬
‫- "كارولينا".‬

878
00:26:17,020 --> 00:26:18,180
- Ahora vengo.
- Carolina.

879
00:26:21,060 --> 00:26:21,900
‫"كارولينا".‬

880
00:26:21,060 --> 00:26:21,900
Carolina.

881
00:26:45,700 --> 00:26:46,940
[Santiago] Está aquí.

882
00:26:46,020 --> 00:26:46,940
‫القمرة هنا.‬

883
00:26:47,420 --> 00:26:49,300
‫يا فتى، أتعلم إن كان لدى "سيباستيان" مسدس؟‬

884
00:26:47,420 --> 00:26:49,220
Pibe, ¿don Sebastián tiene un arma?

885
00:26:49,660 --> 00:26:50,540
‫لا سيدي، لا أسلحة.‬

886
00:26:49,660 --> 00:26:50,540
No, señor.

887
00:26:50,620 --> 00:26:52,020
‫يمكن لفريق الدخول عبر الباب.‬

888
00:26:50,620 --> 00:26:54,180
Que un grupo entre por la puerta.
Yo entraré con otro por el balcón.

889
00:26:52,100 --> 00:26:54,180
‫يمكنني الدخول مع فريق عبر الشرفة.‬

890
00:26:54,740 --> 00:26:56,820
‫يجب أن نكون حذرين.‬
‫يخيم السكون على السفينة.‬

891
00:26:54,740 --> 00:26:56,580
Vayamos con cuidado.
El barco está en silencio.

892
00:26:56,900 --> 00:26:58,780
‫إن سمع أصوات في الطرقات، فقد ينتبه.‬

893
00:26:56,900 --> 00:26:58,780
Puede oírnos caminar por el pasillo.

894
00:26:58,860 --> 00:27:00,420
‫لم لا تدعوني أذهب وأتحدث معه؟‬

895
00:26:58,860 --> 00:27:00,420
¿Y si voy y hablo con él?

896
00:27:00,500 --> 00:27:01,340
‫في ذلك خطورة.‬

897
00:27:00,500 --> 00:27:01,340
Es peligroso.

898
00:27:01,420 --> 00:27:03,140
‫لن يصيبني بسوء، سأقنعه بالاستسلام.‬

899
00:27:01,420 --> 00:27:03,140
No me hará daño. Haré que se entregue.

900
00:27:03,220 --> 00:27:04,780
‫لا تصري يا "إيفا"، لن نخاطر بذلك.‬

901
00:27:03,220 --> 00:27:04,700
No nos arriesgaremos.

902
00:27:04,780 --> 00:27:07,500
Él tiene razón. A su padre
se le acabó el tiempo de diálogo.

903
00:27:04,860 --> 00:27:07,580
‫يا آنسة، السيد "فرناندو" على حق.‬
‫تخطى والدك مرحلة الإقناع.‬

904
00:27:07,700 --> 00:27:08,700
‫سنقتحم الباب.‬

905
00:27:07,700 --> 00:27:08,700
Derribaremos la puerta.

906
00:27:09,060 --> 00:27:11,340
‫لا. ألا ترون أنه لو كان معه مسدسًا،‬

907
00:27:09,060 --> 00:27:11,340
No. ¿No ven que si ese señor tiene armas

908
00:27:11,420 --> 00:27:12,700
‫فقد يطلق النار على "فيرونيكا"؟‬

909
00:27:11,420 --> 00:27:12,620
dispararía a Verónica?

910
00:27:12,700 --> 00:27:14,820
- Silencio.
- [Dimas] Es una locura.

911
00:27:12,780 --> 00:27:14,900
‫- اصمت رجاء يا فتى.‬
‫- قبطان، هذا جنون.‬

912
00:27:14,900 --> 00:27:16,060
- Tiene razón.
- [Dimas] Claro.

913
00:27:14,980 --> 00:27:16,100
‫- إنه محق.‬
‫- بالطبع.‬

914
00:27:16,140 --> 00:27:18,300
Silencio
o voy a tener que echarlo de aquí.

915
00:27:16,180 --> 00:27:18,380
‫صمتًا، رجاء، وإلا أمرت بإخراجك.‬

916
00:27:21,860 --> 00:27:23,140
‫سأدخل أولًا.‬

917
00:27:21,860 --> 00:27:23,140
Iré primero.

918
00:27:23,220 --> 00:27:24,540
‫بحوزتي مفتاح القمرة.‬

919
00:27:23,220 --> 00:27:25,860
- [susurro] Tengo las llaves del camarote.
- [Nicolás] Entrará...

920
00:27:24,620 --> 00:27:25,900
‫سيدخل هو عبر...‬

921
00:27:25,940 --> 00:27:28,300
- [Santiago] Vamos.
- [Varela] Un consejo,

922
00:27:25,980 --> 00:27:28,300
‫- هيا بنا.‬
‫- إن سمحت لي بإسداء النصح لك،‬

923
00:27:28,380 --> 00:27:29,540
‫أطلق النار بهدف القتل.‬

924
00:27:28,380 --> 00:27:29,540
disparen a matar.

925
00:27:29,620 --> 00:27:30,620
‫فيم انتظارنا؟‬

926
00:27:29,620 --> 00:27:30,620
¿A qué esperamos?

927
00:27:30,860 --> 00:27:32,460
‫"إيفا"، أرجوك، اذهبي مع شقيقتك.‬

928
00:27:30,860 --> 00:27:32,140
Eva, ve con tu hermana.

929
00:27:34,300 --> 00:27:35,740
‫انتظري، ماذا سنفعل؟‬

930
00:27:34,300 --> 00:27:35,740
Un momento. ¿Qué hacemos?

931
00:27:35,860 --> 00:27:36,860
‫سندخل القمرة.‬

932
00:27:35,860 --> 00:27:36,860
Entrar en el camarote.

933
00:27:37,020 --> 00:27:38,620
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- أجل، بهذه البساطة.‬

934
00:27:37,020 --> 00:27:38,620
- ¿Así sin más?
- Sí, sin más.

935
00:27:38,700 --> 00:27:40,580
‫قد يكون في ذلك خطورة. دعينا نفكر في الأمر.‬

936
00:27:38,700 --> 00:27:40,580
Es peligroso. Vamos a pensarlo.

937
00:27:40,660 --> 00:27:43,300
‫لست بحاجة إلى تفكير،‬
‫لم يعد لدينا وقت، لذا أعطني المفتاح.‬

938
00:27:40,660 --> 00:27:43,300
No hay nada que pensar ni hay tiempo.
Dame la llave.

939
00:27:43,380 --> 00:27:44,740
‫لكن يا آنسة، هذا...‬

940
00:27:43,380 --> 00:27:44,740
Está Verónica dentro.

941
00:27:44,820 --> 00:27:46,180
‫أتفهّم شعورك بالخوف.‬

942
00:27:44,820 --> 00:27:46,180
Entiendo que tengas miedo.

943
00:27:46,260 --> 00:27:47,340
‫لكنه لن يؤذيني.‬

944
00:27:46,260 --> 00:27:47,340
No me hará nada.

945
00:27:47,420 --> 00:27:48,740
‫- لسنا...‬
‫- أعطني المفتاح.‬

946
00:27:47,420 --> 00:27:48,540
- No lo sabe.
- Dame la llave.

947
00:28:02,780 --> 00:28:03,900
‫- اتركها.‬
‫- لا.‬

948
00:28:02,780 --> 00:28:03,900
- Suéltala.
- ¡No!

949
00:28:03,980 --> 00:28:05,220
‫- لا.‬
‫- اتركها.‬

950
00:28:03,980 --> 00:28:05,220
- ¡No!
- Suéltala.

951
00:28:10,140 --> 00:28:11,020
‫لم جئت؟‬

952
00:28:10,140 --> 00:28:11,020
¿Qué haces aquí?

953
00:28:12,460 --> 00:28:13,300
‫أبي.‬

954
00:28:12,460 --> 00:28:13,300
Papá.

955
00:28:14,380 --> 00:28:15,420
‫أطلق سراح "فيرونيكا".‬

956
00:28:14,380 --> 00:28:15,340
Suelta a Verónica.

957
00:28:15,420 --> 00:28:17,220
- Suéltala ya.
- [Carlos] Vete, Eva.

958
00:28:15,660 --> 00:28:17,300
‫- أطلق سراحها، الآن.‬
‫- غادري يا "إيفا".‬

959
00:28:17,700 --> 00:28:19,860
‫كلا. لن أغادر.‬

960
00:28:17,700 --> 00:28:19,860
No. No pienso moverme de aquí.

961
00:28:20,940 --> 00:28:22,140
‫انتهى هذا الجنون.‬

962
00:28:20,940 --> 00:28:22,140
Se acabó esta locura.

963
00:28:24,300 --> 00:28:26,100
‫سبيلك الوحيد للخروج هو الاستسلام.‬

964
00:28:24,300 --> 00:28:26,100
¿No lo ves? Tu única salida es entregarte.

965
00:28:28,220 --> 00:28:30,260
‫لقد ترعرعت في منزلك، أليس لديك ضمير؟‬

966
00:28:28,220 --> 00:28:30,260
Se crio en tu casa. ¿No tienes alma?

967
00:28:34,220 --> 00:28:35,740
‫- غادري.‬
‫- لا.‬

968
00:28:34,220 --> 00:28:35,740
- [Carlos] ¡Vete!
- No.

969
00:28:35,980 --> 00:28:37,060
‫- غادري.‬
‫- لا.‬

970
00:28:35,980 --> 00:28:37,060
- ¡Vete!
- ¡No!

971
00:28:37,980 --> 00:28:39,220
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلها؟‬

972
00:28:37,980 --> 00:28:40,660
¿Qué harás, matarla?
Tendrás que matarme a mí también.

973
00:28:39,540 --> 00:28:40,940
‫سيكون عليك أن تقتلني أيضًا.‬

974
00:28:46,420 --> 00:28:47,900
‫- أبي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

975
00:28:46,420 --> 00:28:47,900
- [Eva] ¡Papá!
- ¿Estás bien?

976
00:28:52,140 --> 00:28:54,340
‫- "فيرونيكا".‬
‫- اهدئي يا "فيرونيكا".‬

977
00:28:52,140 --> 00:28:54,340
- ¡Verónica!
- [Dimas] Tranquila. Ya está.

978
00:28:55,620 --> 00:28:57,380
‫انتهى الأمر الآن.‬

979
00:28:55,620 --> 00:28:57,380
Todo ha pasado.

980
00:29:00,380 --> 00:29:01,220
‫اهدئي.‬

981
00:29:00,380 --> 00:29:01,220
Tranquila.

982
00:29:03,060 --> 00:29:04,620
‫أبي. توقف.‬

983
00:29:03,060 --> 00:29:04,620
[Eva] ¡Papá! ¡Para!

984
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
‫يجب أن تساعداني؟‬

985
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
Tenéis que ayudarme.

986
00:29:14,540 --> 00:29:15,820
‫لم يجب علينا مساعدتك؟‬

987
00:29:14,540 --> 00:29:15,820
¿Por qué tendríamos que ayudarte?

988
00:29:17,580 --> 00:29:18,500
‫أنا والدكما.‬

989
00:29:17,580 --> 00:29:18,500
Soy vuestro padre.

990
00:29:19,420 --> 00:29:20,260
‫كلا.‬

991
00:29:19,420 --> 00:29:20,260
No.

992
00:29:21,540 --> 00:29:23,380
‫لم تعد والدنا منذ زمن بعيد.‬

993
00:29:21,540 --> 00:29:23,380
Hace mucho que dejaste de serlo.

994
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
‫اتبعانا.‬

995
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
Acompáñennos.

996
00:29:28,820 --> 00:29:30,020
‫لا يمكنكما فعل هذا بي.‬

997
00:29:28,820 --> 00:29:30,020
No me podéis hacer esto.

998
00:29:32,740 --> 00:29:33,740
‫أعطني السكين.‬

999
00:29:32,740 --> 00:29:33,740
Dame el cuchillo.

1000
00:29:34,380 --> 00:29:36,460
‫- أعطني السكين وكف عن الهرب.‬
‫- "إيفا".‬

1001
00:29:34,380 --> 00:29:36,460
- Dame el cuchillo y deja de huir.
- Eva.

1002
00:29:37,860 --> 00:29:38,700
‫"كارولينا".‬

1003
00:29:37,860 --> 00:29:38,700
Carolina.

1004
00:29:39,500 --> 00:29:40,540
‫يجب أن تساعداني.‬

1005
00:29:39,500 --> 00:29:40,540
Tenéis que ayudarme.

1006
00:29:41,980 --> 00:29:43,020
‫"إيفا".‬

1007
00:29:41,980 --> 00:29:43,020
¡Eva!

1008
00:29:43,340 --> 00:29:44,180
‫انتظروا.‬

1009
00:29:43,340 --> 00:29:44,180
Espera.

1010
00:29:46,820 --> 00:29:47,660
‫لا يتحركن أحد.‬

1011
00:29:46,820 --> 00:29:47,660
¡Quietos!

1012
00:29:50,940 --> 00:29:52,940
‫"إيفا"، لا تقتربي أكثر.‬

1013
00:29:50,940 --> 00:29:52,940
Eva. No des un paso más.

1014
00:29:54,020 --> 00:29:55,060
‫لا تقتربي أكثر.‬

1015
00:29:54,020 --> 00:29:55,060
No des un paso más.

1016
00:30:08,900 --> 00:30:09,820
‫أعطني السكين.‬

1017
00:30:08,900 --> 00:30:09,820
Dame el cuchillo.

1018
00:30:16,500 --> 00:30:17,340
‫انتهى الأمر.‬

1019
00:30:16,500 --> 00:30:17,340
Se acabó.

1020
00:30:24,900 --> 00:30:25,860
[Nicolás] Llévenselo.

1021
00:30:25,020 --> 00:30:25,860
‫أبعدوه من هنا.‬

1022
00:30:37,380 --> 00:30:38,220
‫انتهى الأمر.‬

1023
00:30:37,380 --> 00:30:38,220
Ya está.

1024
00:30:39,940 --> 00:30:40,980
‫انتهى الأمر، "إيفا".‬

1025
00:30:39,940 --> 00:30:40,780
Ya está, Eva.

1026
00:30:45,460 --> 00:30:46,300
‫أمي.‬

1027
00:30:45,460 --> 00:30:46,300
¡Madre!

1028
00:30:48,100 --> 00:30:50,180
‫انتهى الأمر.‬

1029
00:30:48,100 --> 00:30:50,180
[Francisca] Ya está.

1030
00:30:50,260 --> 00:30:51,460
‫انتهى الأمر.‬

1031
00:30:50,260 --> 00:30:51,460
Ya está. Ya está.

1032
00:30:53,700 --> 00:30:56,420
‫أنا آسفة لكذبي عليك، لكنني كنت خائفة جدًا.‬

1033
00:30:53,700 --> 00:30:56,420
Siento haberle mentido,
pero he pasado mucho miedo.

1034
00:30:57,220 --> 00:30:59,020
‫كان يجب أن أدرك.‬

1035
00:30:57,220 --> 00:30:59,020
Yo me tenía que haber dado cuenta.

1036
00:31:12,820 --> 00:31:15,260
‫هل ستضعني هنا، كالحيوانات يا قبطان؟‬

1037
00:31:12,820 --> 00:31:15,260
¿Piensa meterme aquí
como si fuera un animal?

1038
00:31:15,580 --> 00:31:17,060
‫إنه المكان الأنسب لك.‬

1039
00:31:15,580 --> 00:31:17,060
El lugar que le corresponde.

1040
00:31:17,300 --> 00:31:18,140
‫ضعوه في الداخل.‬

1041
00:31:17,300 --> 00:31:18,140
Vamos, adentro.

1042
00:31:19,260 --> 00:31:20,100
‫انتظروا لحظة.‬

1043
00:31:19,260 --> 00:31:20,100
Un momento.

1044
00:31:30,460 --> 00:31:32,500
‫هل تخشى السماح لي بالكتابة أيها الضابط؟‬

1045
00:31:30,460 --> 00:31:32,500
¿Teme que me ponga a escribir?

1046
00:31:32,940 --> 00:31:35,980
‫كلا، لكن يمكنك فتح القفل بهذا.‬

1047
00:31:32,940 --> 00:31:35,980
No, pero con esto
podría abrir la cerradura.

1048
00:31:45,420 --> 00:31:46,340
‫دعني أحذرك.‬

1049
00:31:45,420 --> 00:31:46,340
Y una cosa.

1050
00:31:47,140 --> 00:31:49,140
‫إن حاولت الهرب، سألقي بك في البحر بنفسي.‬

1051
00:31:47,140 --> 00:31:49,100
Como intente salir, lo tiraré al mar.

1052
00:31:58,300 --> 00:32:01,900
‫لقد خنت صداقتي وثقتي فيك.‬
‫أرجو أن تنال ثمن كل أفعالك.‬

1053
00:31:58,300 --> 00:32:01,900
Traicionó mi amistad y mi confianza.
Espero que pague por lo que hizo.

1054
00:32:02,300 --> 00:32:04,060
‫قبطان، لا يمكن أن تكون هذه النهاية.‬

1055
00:32:02,300 --> 00:32:03,860
Esto no puede quedar así.

1056
00:32:05,140 --> 00:32:07,460
‫هل ستتمكن من النوم هانئًا‬
‫رغم معرفتك أنني هنا؟‬

1057
00:32:05,140 --> 00:32:07,260
¿Dormirá tranquilo
pensando que estoy aquí?

1058
00:32:23,340 --> 00:32:24,420
‫أيمكنك رؤية أي شيء؟‬

1059
00:32:23,340 --> 00:32:24,460
[Rojas] ¿Ves algo?

1060
00:32:24,980 --> 00:32:26,380
‫لا يمكنني رؤية شيء بالمرة.‬

1061
00:32:24,980 --> 00:32:26,060
No, no veo nada.

1062
00:32:27,780 --> 00:32:30,220
- [Rojas] Los ojos están bien.
- [Carolina] ¿Y por qué no ve?

1063
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
‫عيناك بخير.‬

1064
00:32:29,060 --> 00:32:30,260
‫لم لا يمكنه الرؤية إذًا؟‬

1065
00:32:30,900 --> 00:32:31,940
[Rojas] Por el golpe.

1066
00:32:30,980 --> 00:32:32,220
‫بسبب الضربة التي أصابته.‬

1067
00:32:32,700 --> 00:32:35,460
‫لا بد وأن كدمة تضغط على العصب البصري.‬

1068
00:32:32,700 --> 00:32:35,460
Le ha causado un hematoma
que presiona el nervio óptico.

1069
00:32:35,660 --> 00:32:36,500
‫"روخاس".‬

1070
00:32:35,660 --> 00:32:36,500
Rojas.

1071
00:32:36,980 --> 00:32:38,780
‫ألا يمكن شفائي؟ أخبرني الحقيقة.‬

1072
00:32:36,980 --> 00:32:38,780
¿Es definitivo? Dime la verdad.

1073
00:32:39,660 --> 00:32:41,020
[Rojas] Pues no lo sé.

1074
00:32:39,780 --> 00:32:40,980
‫لا أعلم حقًا يا "بيدرو".‬

1075
00:32:41,780 --> 00:32:44,180
‫لو كنا على اليابسة،‬
‫لتمكنت من إجراء بعض الفحوصات.‬

1076
00:32:41,780 --> 00:32:43,780
Si estuviéramos en tierra,
podría hacerte pruebas,

1077
00:32:44,140 --> 00:32:45,380
pero no perdamos la esperanza.

1078
00:32:44,260 --> 00:32:45,500
‫لكن دعنا لا نفقد الأمل.‬

1079
00:32:45,900 --> 00:32:46,740
‫بالطبع لا.‬

1080
00:32:45,900 --> 00:32:46,740
[Eva] Claro.

1081
00:32:46,820 --> 00:32:47,940
‫ستكون بخير حال يا عمي.‬

1082
00:32:46,820 --> 00:32:47,940
Se pondrá bien, tío.

1083
00:32:48,860 --> 00:32:50,540
‫اقترفت بعض الأخطاء‬

1084
00:32:48,860 --> 00:32:50,540
He cometido unos cuantos errores

1085
00:32:50,780 --> 00:32:52,380
‫خلال حياتي، ربما كان هذا‬

1086
00:32:50,780 --> 00:32:52,380
a lo largo de mi vida. Tal vez

1087
00:32:52,660 --> 00:32:54,900
‫سبيل للتكفير عنها.‬

1088
00:32:52,660 --> 00:32:54,900
sea esta la manera de pagar por ellos.

1089
00:32:55,540 --> 00:32:56,460
‫لا تقل هذا يا عمي.‬

1090
00:32:55,540 --> 00:32:56,420
No diga eso, tío.

1091
00:32:57,220 --> 00:33:00,100
‫سنستعين بطبيب حقيقي. وسيشفيك، سترى.‬

1092
00:32:57,220 --> 00:33:00,100
Buscaremos un médico de verdad.
Y le curará. Ya lo verá.

1093
00:33:00,740 --> 00:33:01,660
‫سنفعل أي شيء.‬

1094
00:33:00,740 --> 00:33:01,660
Haremos lo que sea.

1095
00:33:02,180 --> 00:33:03,700
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الراحة.‬

1096
00:33:02,180 --> 00:33:03,620
Deberíais ir a descansar.

1097
00:33:04,460 --> 00:33:06,100
‫سأبقى مع عمكما، لا تقلقا.‬

1098
00:33:04,460 --> 00:33:06,100
Yo me quedo con él, tranquilas.

1099
00:33:07,740 --> 00:33:09,060
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أجل.‬

1100
00:33:07,740 --> 00:33:09,060
- ¿Vamos?
- Sí.

1101
00:33:11,060 --> 00:33:11,900
‫نراك لاحقًا.‬

1102
00:33:11,060 --> 00:33:11,900
Hasta ahora.

1103
00:33:18,940 --> 00:33:22,380
‫لا أعلم كيف ظننت أنك ستظلين‬
‫ساكنة حتى نفعل شيئًا.‬

1104
00:33:18,940 --> 00:33:20,980
No sé cómo he pensado que ibas
a quedarte quieta

1105
00:33:21,060 --> 00:33:22,380
esperando a que hiciéramos algo.

1106
00:33:23,180 --> 00:33:24,740
‫لا أجيد البقاء في سكون قط.‬

1107
00:33:23,180 --> 00:33:24,740
Quedarme quieta nunca ha sido lo mío.

1108
00:33:25,300 --> 00:33:26,140
‫لحسن الحظ.‬

1109
00:33:25,300 --> 00:33:26,140
Por suerte.

1110
00:33:27,060 --> 00:33:28,780
‫أتعلم لماذا دخلت القمرة؟‬

1111
00:33:27,060 --> 00:33:28,780
¿Sabes por qué entré en ese camarote?

1112
00:33:31,260 --> 00:33:33,100
‫لأنني لم أرغب أن يصيبه مكروه.‬

1113
00:33:31,260 --> 00:33:33,100
A pesar de todo
no quería que le pasara nada.

1114
00:33:34,260 --> 00:33:35,780
‫بالرغم من كل ما فعله.‬

1115
00:33:34,260 --> 00:33:35,780
Pese a todo lo que ha hecho.

1116
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
‫هذا طبيعي. إنه والدك.‬

1117
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
Es normal. Es tu padre.

1118
00:33:40,140 --> 00:33:41,900
‫أجل، إنه أبي.‬

1119
00:33:40,140 --> 00:33:41,900
Sí, es mi padre.

1120
00:33:43,780 --> 00:33:46,100
‫أتعتقد أن "كاساندرا" كانت تعرف أين يختبئ؟‬

1121
00:33:43,780 --> 00:33:46,100
¿Tú crees que Casandra sabía
dónde se escondía?

1122
00:33:46,780 --> 00:33:49,340
‫لا أعلم. لكن لو لم تكن تعرف،‬
‫فقد كان تخمينها مصيبًا.‬

1123
00:33:46,780 --> 00:33:49,340
No lo sé, pero si no lo sabía, lo acertó.

1124
00:33:50,340 --> 00:33:54,420
‫يقول د."روخاس"‬
‫إن لديها هبة ما للتنبؤ بالأمور.‬

1125
00:33:50,340 --> 00:33:52,220
Rojas dice que asegura tener

1126
00:33:52,300 --> 00:33:54,420
una especie de don
para adivinar las cosas.

1127
00:33:56,540 --> 00:33:57,380
‫وهل تصدقين ذلك؟‬

1128
00:33:56,540 --> 00:33:57,380
¿Y te lo crees?

1129
00:33:58,740 --> 00:34:00,060
‫لا أصدق إلا ما أراه.‬

1130
00:33:58,740 --> 00:34:00,060
Solo me creo lo que veo.

1131
00:34:02,580 --> 00:34:03,700
‫سأذهب لرؤية شقيقتي.‬

1132
00:34:02,580 --> 00:34:03,700
Voy con mi hermana.

1133
00:34:04,060 --> 00:34:05,740
‫يا لها من ليلة زفاف التي حظت بها.‬

1134
00:34:04,060 --> 00:34:05,540
Vaya noche de bodas, pobre.

1135
00:34:08,140 --> 00:34:08,980
‫أنا في وقت عملي.‬

1136
00:34:08,140 --> 00:34:08,980
Tengo guardia.

1137
00:34:10,540 --> 00:34:12,420
‫- حاولي أن تستريحي.‬
‫- حسنًا.‬

1138
00:34:10,540 --> 00:34:12,420
- Intenta descansar.
- Muy bien.

1139
00:34:16,780 --> 00:34:17,620
‫أيها الضابط.‬

1140
00:34:16,780 --> 00:34:17,620
[hombre] Oficial.

1141
00:34:19,260 --> 00:34:20,790
‫- برقية من أجلك.‬
‫- أشكرك.‬

1142
00:34:19,260 --> 00:34:20,790
- Un telegrama.
- Gracias.

1143
00:34:24,980 --> 00:34:25,940
[Nicolás] "Nicolás:

1144
00:34:25,100 --> 00:34:26,020
‫"عزيزي (نيكولاس).‬

1145
00:34:26,860 --> 00:34:27,690
‫أنا (شانتال).‬

1146
00:34:26,860 --> 00:34:27,690
Soy Chantal.

1147
00:34:28,620 --> 00:34:29,780
‫أنتظرك في (ريو).‬

1148
00:34:28,620 --> 00:34:29,780
Te espero en Río.

1149
00:34:30,100 --> 00:34:31,940
‫حبيبي، لدي الكثير لأخبرك به."‬

1150
00:34:30,100 --> 00:34:31,940
Cariño, tengo mucho que contarte".

1151
00:34:43,500 --> 00:34:45,650
‫كان يُفترض أن يكون أسعد أيام حياتي.‬

1152
00:34:43,500 --> 00:34:45,650
Iba a ser el día más feliz de mi vida.

1153
00:34:46,380 --> 00:34:49,980
‫حبيبتي، سنحظى بالعديد من الأيام السعيدة.‬

1154
00:34:46,380 --> 00:34:49,980
Mi amor, vamos a tener
muchos días felices, ya verás.

1155
00:34:51,980 --> 00:34:53,060
‫"فرناندو" على حق.‬

1156
00:34:51,980 --> 00:34:53,060
[Eva] Tiene razón.

1157
00:34:56,500 --> 00:34:57,540
‫كان اليوم مروعًا.‬

1158
00:34:56,500 --> 00:34:57,540
Ha sido un día horrible.

1159
00:34:58,100 --> 00:35:00,020
‫لكن ما زال أمامك حياتك بأكملها، سترين.‬

1160
00:34:58,100 --> 00:35:00,020
Pero tenéis toda la vida por delante.
Ya verás.

1161
00:35:01,340 --> 00:35:02,220
‫ها هي تلك المرأة.‬

1162
00:35:01,340 --> 00:35:02,180
Ahí viene esa mujer.

1163
00:35:04,180 --> 00:35:05,900
‫أردت لقاءك.‬

1164
00:35:04,180 --> 00:35:05,900
Ya tenía ganas de conocerla.

1165
00:35:06,740 --> 00:35:07,820
‫أخبرني "فرناندو".‬

1166
00:35:06,740 --> 00:35:07,820
Fernando me ha contado.

1167
00:35:11,100 --> 00:35:12,900
‫يبدو وجهك مألوفًا.‬

1168
00:35:11,100 --> 00:35:12,900
Su cara me resulta familiar.

1169
00:35:13,660 --> 00:35:14,940
‫هل سبق أن التقينا من قبل؟‬

1170
00:35:13,660 --> 00:35:14,780
¿Nos conocemos?

1171
00:35:15,460 --> 00:35:18,180
‫لا أعلم. ربما في حياة سابقة.‬

1172
00:35:15,460 --> 00:35:18,180
No lo sé. No lo sé. Quizá de otra vida.

1173
00:35:19,180 --> 00:35:20,380
‫"كارول"، هذه "كاساندرا".‬

1174
00:35:19,180 --> 00:35:20,180
Carol, Casandra.

1175
00:35:20,380 --> 00:35:22,140
Casandra, mi hermana, Carolina.

1176
00:35:20,460 --> 00:35:22,220
‫"كاساندرا"، هذه شقيقتي.‬

1177
00:35:22,620 --> 00:35:23,460
‫يسرني لقاؤك.‬

1178
00:35:22,620 --> 00:35:23,460
Encantada.

1179
00:35:26,620 --> 00:35:29,580
‫حسنًا، يبدو أننا جميعًا نشعر بهدوء أكثر.‬

1180
00:35:26,620 --> 00:35:29,580
Bueno, parece que estamos todos
mucho más tranquilos, ¿no?

1181
00:35:30,220 --> 00:35:31,780
‫أجل، هذا صحيح.‬

1182
00:35:30,220 --> 00:35:31,780
[Eva] Sí, más tranquilos.

1183
00:35:31,860 --> 00:35:34,180
‫أعتقد أنه من الصعب الخلود إلى النوم.‬

1184
00:35:31,860 --> 00:35:34,180
Supongo que no será fácil
conciliar el sueño.

1185
00:35:35,500 --> 00:35:37,420
‫يمكننا إحضار الشاي إلى قمرتك.‬

1186
00:35:35,500 --> 00:35:37,420
Si quiere, le podemos llevar una tila.

1187
00:35:39,220 --> 00:35:40,060
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1188
00:35:39,220 --> 00:35:40,060
Muchas gracias.

1189
00:35:40,700 --> 00:35:42,420
‫كيف عرفت أين يختبئ أبي؟‬

1190
00:35:40,700 --> 00:35:42,420
¿Cómo supo dónde estaba mi padre?

1191
00:35:45,220 --> 00:35:47,580
‫حسنًا، يصعب شرح الأمر.‬

1192
00:35:45,220 --> 00:35:47,580
Bueno, no es fácil de explicar.

1193
00:35:48,140 --> 00:35:50,380
‫يمكنك أن تدعيه حدسًا.‬

1194
00:35:48,140 --> 00:35:50,380
Llámelo... intuición.

1195
00:35:50,860 --> 00:35:53,420
‫حاسة تستشعر طاقات بعينها‬

1196
00:35:50,860 --> 00:35:53,420
O un sentido para captar
ciertas energías que...

1197
00:35:53,700 --> 00:35:54,980
‫يعجز الآخرون عن إدراكها.‬

1198
00:35:53,700 --> 00:35:54,980
...otros no pueden ver.

1199
00:35:55,900 --> 00:35:57,380
‫هل تؤمنين بمثل هذه القدرة؟‬

1200
00:35:55,900 --> 00:35:57,380
¿Cree en ese tipo de poder?

1201
00:35:59,820 --> 00:36:02,420
‫- ماذا يحدث إلى الأضواء؟‬
‫- لا أعلم.‬

1202
00:35:59,820 --> 00:36:02,420
- ¿Qué pasa con las luces?
- [Fernando] No lo sé.

1203
00:36:03,820 --> 00:36:05,500
‫تفقّدوها وأخبروني بعدم وجود مشكلة بها.‬

1204
00:36:03,820 --> 00:36:05,420
Las han revisado y están bien.

1205
00:36:07,820 --> 00:36:08,660
‫"كاساندرا".‬

1206
00:36:07,820 --> 00:36:08,660
Casandra.

1207
00:36:11,620 --> 00:36:12,820
‫"كاساندرا"، هل أنت بخير؟‬

1208
00:36:11,620 --> 00:36:12,780
Casandra, ¿está bien?

1209
00:36:16,780 --> 00:36:18,900
‫لقي عدد من الناس‬
‫حتفهم على متن هذه السفينة.‬

1210
00:36:16,780 --> 00:36:18,740
En este barco han muerto varias personas.

1211
00:36:20,780 --> 00:36:21,620
‫أجل.‬

1212
00:36:20,780 --> 00:36:21,620
[Fernando] Sí.

1213
00:36:24,100 --> 00:36:26,140
‫مات 3 رجال، منذ أبحرنا.‬

1214
00:36:24,100 --> 00:36:26,140
Tres hombres desde que zarpamos.

1215
00:36:26,780 --> 00:36:28,500
‫أجل، 3 رجال.‬

1216
00:36:26,780 --> 00:36:28,500
Sí. Tres hombres.

1217
00:36:29,860 --> 00:36:30,700
‫وسيدة أيضًا.‬

1218
00:36:29,860 --> 00:36:30,700
Y una mujer.

1219
00:36:32,180 --> 00:36:33,020
‫ماذا؟‬

1220
00:36:32,180 --> 00:36:33,020
[Carolina] ¿Qué?

1221
00:36:33,780 --> 00:36:34,980
‫لكن حدث ذلك قبل الإبحار.‬

1222
00:36:33,780 --> 00:36:34,860
Fue antes de zarpar.

1223
00:36:36,460 --> 00:36:38,740
‫- ماذا؟‬
‫- سيدة؟‬

1224
00:36:36,460 --> 00:36:38,740
- ¿Qué?
- ¿Una mujer?

1225
00:36:39,580 --> 00:36:41,060
‫أجل، سيدة.‬

1226
00:36:39,580 --> 00:36:41,060
[Casandra] Sí. Una mujer.

1227
00:36:44,300 --> 00:36:45,180
‫ما زالت هنا.‬

1228
00:36:44,300 --> 00:36:45,180
Aún sigue aquí.

1229
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
‫ومن قتلها أيضًا.‬

1230
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
Y también su asesino.

1231
00:37:53,220 --> 00:37:55,700
‫تـرجمة "علي بدر"‬

