﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
<font color="#ffff00">‫"Merged by sidahmedbird"‬</font>

2
00:00:26,820 --> 00:00:28,340
[teléfono]

3
00:00:33,300 --> 00:00:34,140
‫مقصورة القيادة.‬

4
00:00:33,300 --> 00:00:34,140
Puente de mando.

5
00:00:36,020 --> 00:00:37,380
‫- أيها الضابط.‬
‫- نعم؟‬

6
00:00:36,020 --> 00:00:37,380
- Oficial.
- ¿Sí?

7
00:00:37,460 --> 00:00:40,790
‫أبلغنا العاملين في غرفة المحركات‬
‫بارتفاع درجة حرارة أحد الأفران.‬

8
00:00:37,460 --> 00:00:40,550
Una de las calderas se está recalentando.

9
00:00:40,900 --> 00:00:43,220
‫سأتحدث مع القبطان بشأن تخفيض السرعة.‬

10
00:00:40,900 --> 00:00:43,220
Hablaré con el capitán
para que baje la velocidad.

11
00:00:43,300 --> 00:00:45,020
‫أبلِغني إن استمرت الحرارة في الارتفاع.‬

12
00:00:43,300 --> 00:00:44,940
Avíseme si sube la temperatura.

13
00:01:11,420 --> 00:01:12,420
‫أنت.‬

14
00:01:11,420 --> 00:01:12,420
¡Eh, tú!

15
00:01:44,100 --> 00:01:45,620
[puerta]

16
00:01:51,900 --> 00:01:52,820
‫هل أنت بخير؟‬

17
00:01:51,900 --> 00:01:52,820
¿Todo bien?

18
00:01:53,740 --> 00:01:55,020
‫لقد رأيت الشبح للتو.‬

19
00:01:53,740 --> 00:01:55,020
Acabo de ver al fantasma.

20
00:01:56,020 --> 00:01:58,140
‫- أين؟‬
‫- في رواق في طابق البحارة.‬

21
00:01:56,020 --> 00:01:58,140
- ¿Dónde?
- En un pasillo de tripulación.

22
00:01:58,220 --> 00:02:00,420
‫- وهذا ليس كل ما حدث.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

23
00:01:58,220 --> 00:02:00,420
- Pero eso es lo de menos.
- ¿Por qué lo dices?

24
00:02:01,460 --> 00:02:03,740
‫ما أقصده هو أن الأشباح‬
‫لا تترك خلفها أغراضًا.‬

25
00:02:01,460 --> 00:02:03,740
Un fantasma no se deja cosas atrás.

26
00:02:21,420 --> 00:02:24,380
‫مرحبًا. أردت التحدث مع "كاساندرا" لبرهة.‬

27
00:02:21,420 --> 00:02:24,380
Hola. Quería hablar
un momento con Casandra.

28
00:02:24,540 --> 00:02:26,860
‫بالطبع. سأفتح لك الباب، لا تقلقي.‬

29
00:02:24,540 --> 00:02:26,860
Claro. Ya le abro yo, no se preocupe.

30
00:02:28,020 --> 00:02:29,820
- [puerta]
- Muchas gracias.

31
00:02:28,820 --> 00:02:29,820
‫شكرًا لك.‬

32
00:02:37,100 --> 00:02:37,940
‫سيدة "كاساندرا"؟‬

33
00:02:37,100 --> 00:02:37,940
¿Doña Casandra?

34
00:02:40,860 --> 00:02:41,700
‫يا إلهي.‬

35
00:02:40,860 --> 00:02:41,700
¡Dios mío!

36
00:02:42,580 --> 00:02:43,420
‫"كاساندرا".‬

37
00:02:42,580 --> 00:02:43,420
¡Casandra!

38
00:02:44,460 --> 00:02:45,420
‫"كاساندرا"، أفيقي.‬

39
00:02:44,460 --> 00:02:45,420
¡Despierta!

40
00:02:46,100 --> 00:02:46,940
‫"كاساندرا".‬

41
00:02:46,100 --> 00:02:46,940
¡Casandra!

42
00:02:47,540 --> 00:02:48,820
‫استدع الطبيب، أسرع.‬

43
00:02:47,540 --> 00:02:48,820
¡Llame al médico!

44
00:02:49,500 --> 00:02:50,340
‫"كاساندرا".‬

45
00:02:49,500 --> 00:02:50,340
¡Casandra!

46
00:02:51,380 --> 00:02:52,220
‫"كاساندرا".‬

47
00:02:51,380 --> 00:02:52,220
¡Casandra!

48
00:02:53,060 --> 00:02:55,220
‫لم تحدث الإصابة بسبب وقوعها مغشيًا عليها.‬

49
00:02:53,060 --> 00:02:55,220
[Rojas] Este golpe no ha sido un desmayo.

50
00:02:55,460 --> 00:02:57,340
‫عثرنا عليها مغشيًا عليها على الأرض‬

51
00:02:55,460 --> 00:02:57,340
La encontramos en el suelo

52
00:02:57,420 --> 00:02:59,580
‫حين دخلت أنا والسيدة "كارولينا" القمرة.‬

53
00:02:57,420 --> 00:02:59,580
cuando la señorita y yo entramos.

54
00:02:59,660 --> 00:03:03,260
‫أحد الاحتمالات أن يكون ضغط دمها‬
‫قد انخفض أثناء جلوسها،‬

55
00:02:59,660 --> 00:03:03,260
Una posibilidad sería
una bajada de tensión,

56
00:03:03,340 --> 00:03:06,020
‫فسقطت وارتطم رأسها، لكن ليس هذا ما حدث.‬

57
00:03:03,340 --> 00:03:06,020
caer y golpearse la cabeza,
pero no fue así.

58
00:03:06,820 --> 00:03:07,660
‫وفي هذه الحالة؟‬

59
00:03:06,820 --> 00:03:07,660
¿Entonces?

60
00:03:08,300 --> 00:03:10,660
‫ضربها أحدهم بأداة غير حادة.‬

61
00:03:08,300 --> 00:03:10,660
La han golpeado con un objeto contundente.

62
00:03:11,660 --> 00:03:13,220
‫ألم تتمكني من رؤيته؟‬

63
00:03:11,660 --> 00:03:13,220
¿No pudo ver quién era?

64
00:03:14,140 --> 00:03:16,220
‫- كلا.‬
‫- أرجوك، لا أفهم.‬

65
00:03:14,140 --> 00:03:16,220
- No.
- No lo comprendo.

66
00:03:16,300 --> 00:03:18,020
‫من عساه يفعل شيء كهذا، أرجوك؟‬

67
00:03:16,300 --> 00:03:18,020
¿Quién querría hacerle eso?

68
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
‫ألم تذكري وجود لصوص؟‬

69
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
¿No habían hablado de ladrones?

70
00:03:20,900 --> 00:03:22,660
‫كلا، لم تُفتح أي من الأدراج.‬

71
00:03:20,900 --> 00:03:22,660
No había ningún cajón abierto.

72
00:03:24,100 --> 00:03:26,260
‫لا أعتقد أن هناك شيء مفقود لأن...‬

73
00:03:24,100 --> 00:03:26,260
No creo que falte nada porque...

74
00:03:26,620 --> 00:03:28,220
‫لم يضربني لص.‬

75
00:03:26,620 --> 00:03:28,220
...no ha sido un ladrón.

76
00:03:29,780 --> 00:03:31,340
‫لعله كان ذلك الشبح.‬

77
00:03:29,780 --> 00:03:31,340
Quizá ha sido el fantasma

78
00:03:31,420 --> 00:03:32,820
‫لعلك لا تروقين له.‬

79
00:03:31,420 --> 00:03:32,820
y usted no le cae bien.

80
00:03:33,380 --> 00:03:37,300
‫أظن أنه من الواضح أن بعض الناس‬
‫لا يروق لهم ما يحدث على متن السفينة.‬

81
00:03:33,380 --> 00:03:37,300
Está claro que a algunos
no les gusta lo que pasa en el barco.

82
00:03:37,380 --> 00:03:38,540
‫المحاولة الأخيرة‬

83
00:03:37,380 --> 00:03:40,740
Y reaccionan así
porque creen que es mi culpa.

84
00:03:38,620 --> 00:03:40,740
‫ربما كان هذا رد فعلهم.‬
‫يعتقدون أنني الملومة.‬

85
00:03:40,820 --> 00:03:43,180
No pienso legitimar su acusación
defendiéndome.

86
00:03:40,900 --> 00:03:43,260
‫لن أُضفي مصداقية لاتهاماتك‬
‫بالدفاع عن نفسي.‬

87
00:03:43,260 --> 00:03:45,260
Yo no pienso aceptar más ataques.

88
00:03:43,340 --> 00:03:45,340
‫وأنا لن أسمح بحدوث هجوم آخر.‬

89
00:03:46,580 --> 00:03:48,220
‫ماذا دفعك لتظن أنني أتحدث عنك؟‬

90
00:03:46,580 --> 00:03:48,220
¿Y por qué cree que hablo de usted?

91
00:03:49,140 --> 00:03:50,820
‫أترين ما تفعله؟ أترين؟‬

92
00:03:49,140 --> 00:03:50,820
¿Ves lo que está haciendo? ¿Lo ves?

93
00:03:51,940 --> 00:03:53,540
‫- لم تذكرك.‬
‫- إنها...‬

94
00:03:51,940 --> 00:03:53,540
- No se refirió a ti.
- Que no...

95
00:03:55,100 --> 00:03:56,180
‫يجب ألّا أكون هنا.‬

96
00:03:55,100 --> 00:03:56,180
Aquí no pinto nada.

97
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
‫"فرناندو".‬

98
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
¡Fernando!

99
00:03:58,700 --> 00:04:01,620
‫في الواقع، من الأفضل‬
‫أن نتركها تستريح، أرجوكم.‬

100
00:03:58,700 --> 00:04:01,620
Deberíamos irnos todos
y dejar que descanse.

101
00:04:03,580 --> 00:04:05,660
‫حاولي أن تظلي مستيقظة بضع ساعات،‬

102
00:04:03,580 --> 00:04:05,660
Intente no dormir en unas horas

103
00:04:05,740 --> 00:04:07,820
‫إن بدأت تشعرين بالدوار أو بتوعك، أخبريني.‬

104
00:04:05,740 --> 00:04:07,660
y si se encuentra mal, avíseme.

105
00:04:08,060 --> 00:04:10,660
‫كما سأعطيك مُسكّنًا للآلام.‬

106
00:04:08,060 --> 00:04:10,660
Le voy a dar un analgésico para el dolor.

107
00:04:10,740 --> 00:04:11,580
‫حسنًا.‬

108
00:04:10,740 --> 00:04:11,580
Vaya.

109
00:04:12,020 --> 00:04:13,100
‫إنه في عيادة السفينة.‬

110
00:04:12,020 --> 00:04:13,020
Está en la enfermería.

111
00:04:13,540 --> 00:04:14,940
‫تعال معي لتُحضره.‬

112
00:04:13,540 --> 00:04:14,940
¿Puede acompañarme?

113
00:04:15,340 --> 00:04:16,220
‫بالطبع.‬

114
00:04:15,340 --> 00:04:16,220
Por supuesto.

115
00:04:21,780 --> 00:04:22,660
[puerta cerrada]

116
00:04:23,180 --> 00:04:26,220
‫- طابت ليلتك، "كاساندرا".‬
‫- "كارولينا".‬

117
00:04:23,180 --> 00:04:26,220
- Buenas noches, Casandra.
- Carolina.

118
00:04:27,940 --> 00:04:29,100
‫هلّا تبقين معي؟‬

119
00:04:27,940 --> 00:04:29,100
¿Puedes quedarte?

120
00:04:30,180 --> 00:04:32,460
‫أعتقد أنني سأشعر بالراحة بوجود رفقة معي.‬

121
00:04:30,180 --> 00:04:32,460
Me vendría bien un poco de compañía.

122
00:04:36,460 --> 00:04:37,300
‫شكرًا لك.‬

123
00:04:36,460 --> 00:04:37,300
Gracias.

124
00:04:38,740 --> 00:04:40,900
‫لن أسمح لتلك السيدة‬
‫بتوجيه اتهام لي مجددًا.‬

125
00:04:38,740 --> 00:04:40,900
¡No consentiré que me acuse de nuevo!

126
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
‫أفترض أن شقيقتك برفقتها؟‬

127
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
Y tu hermana estará con ella.

128
00:04:46,580 --> 00:04:47,740
‫ألن تقولي شيئًا؟‬

129
00:04:46,580 --> 00:04:47,740
¿No dices nada?

130
00:04:48,500 --> 00:04:50,020
‫ألا تمانعين أي مما يحدث؟‬

131
00:04:48,500 --> 00:04:50,020
¿Te parece bien esto?

132
00:04:50,100 --> 00:04:53,420
‫"كارولينا" تعرف أنك في يوم‬
‫اختفاء "روسا مارين"، كنت في "فيغو"،‬

133
00:04:50,100 --> 00:04:53,420
Carolina sabe que estabas en Vigo
cuando Rosa desapareció,

134
00:04:53,500 --> 00:04:55,060
‫لا في "برشلونة"، كما ادّعيت.‬

135
00:04:53,500 --> 00:04:55,060
no en Barcelona.

136
00:04:55,140 --> 00:04:56,940
‫ترين... يمكنني الشرح.‬

137
00:04:55,140 --> 00:04:56,940
A ver, eso puedo explicarlo.

138
00:04:57,020 --> 00:04:58,060
‫أعلم أن ذلك بإمكانك.‬

139
00:04:57,020 --> 00:04:57,980
Ya lo sé.

140
00:04:58,180 --> 00:05:01,020
‫لكنت إن أردت لها أن تصدقك،‬
‫سيكون عليك أن تخبرها بالحقيقة.‬

141
00:04:58,180 --> 00:05:01,020
Pero para que Carolina te crea,
dile la verdad.

142
00:05:01,100 --> 00:05:02,860
‫لم أقتل تلك السيدة. هذه هي الحقيقة.‬

143
00:05:01,100 --> 00:05:02,740
Yo no la maté, esa es la verdad.

144
00:05:03,220 --> 00:05:06,100
‫هناك من يعتقد أنك من قتلتها،‬
‫ومن الواضح أنه يحاول تجريمك.‬

145
00:05:03,220 --> 00:05:06,100
Alguien cree que sí,
y está intentando inculparte.

146
00:05:09,620 --> 00:05:11,500
‫من كان يمتلك "باربارا دي براغانزا" سابقًا؟‬

147
00:05:09,620 --> 00:05:11,420
¿De quién era este barco?

148
00:05:12,900 --> 00:05:15,420
‫- ماذا؟‬
‫- ممن اشتريت هذه السفينة؟‬

149
00:05:12,900 --> 00:05:15,420
- ¿Cómo?
- ¿A quién se lo compraste?

150
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
‫لماذا تسألين؟‬

151
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
¿A qué viene eso?

152
00:05:21,820 --> 00:05:23,220
‫إنه سؤال بسيط للغاية.‬

153
00:05:21,820 --> 00:05:23,220
Es una simple pregunta.

154
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
‫واقع الأمر...‬

155
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
La cosa es que...

156
00:05:28,220 --> 00:05:29,780
‫أنا لا أعرف من كان يملكها.‬

157
00:05:28,220 --> 00:05:29,780
...no sé quién era el dueño.

158
00:05:29,860 --> 00:05:32,340
‫ما زلت أجده أمر غريب‬
‫عدم وجود أية مستندات...‬

159
00:05:29,860 --> 00:05:32,340
Me parece raro que no haya un documento...

160
00:05:32,420 --> 00:05:33,620
‫ماذا تقصدين بأسئلتك هذه؟‬

161
00:05:32,420 --> 00:05:33,620
¿Qué insinúas, Eva?

162
00:05:36,500 --> 00:05:39,020
‫لدى "كاساندرا" دبوس زينة‬
‫يحمل شعار السفينة السابق.‬

163
00:05:36,500 --> 00:05:39,020
Casandra tiene un broche
con el símbolo del antiguo barco.

164
00:05:41,220 --> 00:05:42,620
‫أفترض أنك لا تعلم عنه شيئًا؟‬

165
00:05:41,220 --> 00:05:42,620
¿No sabías nada de eso?

166
00:05:47,620 --> 00:05:50,220
‫"فرناندو"، أي ما تخفيه،‬

167
00:05:47,620 --> 00:05:50,220
Sea lo que sea lo que estás ocultando,

168
00:05:51,020 --> 00:05:52,620
‫أشك أن يكون أسوأ من جريمة قتل.‬

169
00:05:51,020 --> 00:05:52,620
dudo que sea peor que un asesinato.

170
00:06:05,740 --> 00:06:06,700
‫أخبرتك مُسبَقًا.‬

171
00:06:05,740 --> 00:06:06,700
[Santiago] Se lo dije.

172
00:06:06,780 --> 00:06:09,140
‫أريد مراقبة جميع الطرقات. جميعها.‬

173
00:06:06,780 --> 00:06:09,140
Quiero todos los pasillos vigilados.

174
00:06:09,220 --> 00:06:11,820
‫هل هذا واضح؟ كفانا هذا الشعور بعدم الأمان.‬

175
00:06:09,220 --> 00:06:11,820
¿Está claro? Se acabó tanta inseguridad.

176
00:06:11,900 --> 00:06:15,820
‫لكن يا قبطان، قد يأتي الإفراط في التدابير‬
‫الأمنية بنتائج عكسية على المسافرين.‬

177
00:06:11,900 --> 00:06:15,820
El exceso de vigilancia puede ser
contraproducente para el pasaje.

178
00:06:15,900 --> 00:06:16,740
‫افعل ما آمرك به.‬

179
00:06:15,900 --> 00:06:16,740
Obedézcame.

180
00:06:16,820 --> 00:06:18,220
‫- لكن يا قبطان.‬
‫- لا تجادلني.‬

181
00:06:16,820 --> 00:06:18,220
- Pero...
- Sin peros.

182
00:06:18,540 --> 00:06:20,300
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

183
00:06:18,540 --> 00:06:20,300
¿Por qué no cierra la boca?

184
00:06:20,380 --> 00:06:21,900
‫أيجب أن يكون لك رأي في كل شيء؟‬

185
00:06:20,380 --> 00:06:21,900
¿Tiene que opinar de todo?

186
00:06:22,100 --> 00:06:22,940
[suspiro]

187
00:06:24,300 --> 00:06:25,180
‫"نيكولاس".‬

188
00:06:24,300 --> 00:06:25,180
[Eva] ¡Nicolás!

189
00:06:28,900 --> 00:06:29,740
‫لا تقلق.‬

190
00:06:28,900 --> 00:06:29,740
Tranquilo.

191
00:06:30,740 --> 00:06:32,860
‫إنه مرتبك، لا تأخذ ما يقول على محمل شخصي.‬

192
00:06:30,740 --> 00:06:32,860
Está desbordado, no es personal.

193
00:06:33,220 --> 00:06:36,060
‫لم أفعل ذلك. لكن هكذا سنفقد جميعًا عقولنا.‬

194
00:06:33,220 --> 00:06:36,060
No lo hago,
pero vamos a acabar desquiciados.

195
00:06:37,740 --> 00:06:39,940
‫- ألم تخبره بأمر الوشاح؟‬
‫- كلا.‬

196
00:06:37,740 --> 00:06:39,940
- No le habrás contado lo de la cinta.
- No.

197
00:06:40,140 --> 00:06:42,860
‫إن كانت "كاساندرا" مغشيًا عليها،‬
‫فلا يمكن أن تكون هي الشبح.‬

198
00:06:40,140 --> 00:06:42,780
Casandra estaba inconsciente,
ella no es el fantasma.

199
00:06:42,940 --> 00:06:43,780
‫أيها الضابط.‬

200
00:06:42,980 --> 00:06:43,820
[hombre] Oficial.

201
00:06:45,500 --> 00:06:49,020
‫ألقى المحقق "فاريلا" القبض على الرجل‬
‫الذي كان يسطو على القمرات.‬

202
00:06:45,500 --> 00:06:49,020
Varela ha detenido
al tipo que robaba en los camarotes.

203
00:06:50,780 --> 00:06:51,620
‫هيا بنا.‬

204
00:06:50,780 --> 00:06:51,620
Vamos.

205
00:06:55,820 --> 00:06:57,220
‫ما الذي فقدته؟‬

206
00:06:55,820 --> 00:06:57,220
¿Qué le ha desaparecido?

207
00:06:59,100 --> 00:07:00,700
‫عقد من اللؤلؤ.‬

208
00:06:59,100 --> 00:07:00,700
Una gargantilla de perlas.

209
00:07:01,020 --> 00:07:01,860
‫صفيه لي.‬

210
00:07:01,020 --> 00:07:01,860
Descríbala.

211
00:07:02,780 --> 00:07:05,340
‫لا أعلم، كان عقدًا من اللؤلؤ.‬

212
00:07:02,780 --> 00:07:05,340
Pues no sé, es una gargantilla de perlas.

213
00:07:07,620 --> 00:07:10,020
‫آسف، لكن ما لم تعطيني‬
‫المزيد من التفاصيل...‬

214
00:07:07,620 --> 00:07:10,020
Lo siento,
pero si no me da algún detalle más...

215
00:07:10,620 --> 00:07:12,740
‫له مشبك ذهبي، ونقش بالحرف الأول من اسمي.‬

216
00:07:10,620 --> 00:07:12,740
El enganche es de oro y lleva mi inicial.

217
00:07:13,260 --> 00:07:14,100
‫هذا أفضل.‬

218
00:07:13,260 --> 00:07:14,100
Mejor.

219
00:07:14,820 --> 00:07:16,620
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بياتريس".‬

220
00:07:14,820 --> 00:07:16,620
- ¿Su nombre?
- Beatriz.

221
00:07:18,620 --> 00:07:19,500
‫"بياتريس".‬

222
00:07:18,620 --> 00:07:19,500
Beatriz.

223
00:07:22,860 --> 00:07:23,900
‫نعم.‬

224
00:07:22,860 --> 00:07:23,900
Sí.

225
00:07:27,420 --> 00:07:29,020
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

226
00:07:27,420 --> 00:07:29,020
Muchas gracias, caballero.

227
00:07:29,820 --> 00:07:30,660
‫طابت ليلتك.‬

228
00:07:29,820 --> 00:07:30,660
Buenas noches.

229
00:07:36,340 --> 00:07:37,380
‫- أرجوك.‬
‫- شكرًا لك.‬

230
00:07:36,340 --> 00:07:37,500
- Pase.
- [Beatriz] Gracias.

231
00:07:38,940 --> 00:07:40,460
‫آسف، لكن ألم يعد هناك أحد بالخارج؟‬

232
00:07:38,940 --> 00:07:40,380
¿No queda nadie más?

233
00:07:40,540 --> 00:07:42,220
No queda ningún pasajero.

234
00:07:40,580 --> 00:07:42,260
‫كلا. لم يعد هناك مسافرين متبقين.‬

235
00:07:44,260 --> 00:07:45,700
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

236
00:07:44,260 --> 00:07:45,700
¿En qué puedo ayudarlos?

237
00:07:45,780 --> 00:07:48,060
‫الرجل الذي ألقيت القبض عليه،‬
‫أهو أحد الناجين؟‬

238
00:07:45,780 --> 00:07:48,060
¿El hombre detenido
es uno de los náufragos?

239
00:07:48,140 --> 00:07:49,940
‫كلا. إنه أحد مسافري الدرجة الثالثة.‬

240
00:07:48,140 --> 00:07:49,940
No. Viaja en tercera.

241
00:07:50,020 --> 00:07:52,180
‫صعد إلى السفينة في "فيغو"، كالجميع. لماذا؟‬

242
00:07:50,020 --> 00:07:52,020
Embarcó en Vigo. ¿Por qué?

243
00:07:53,140 --> 00:07:55,140
‫أفترض أن لديكما ما يدعوكما للسؤال.‬

244
00:07:53,140 --> 00:07:55,140
Si lo preguntan es por algo.

245
00:07:55,500 --> 00:07:58,220
‫قد تكون هناك صلة ما بين السرقات والشبح.‬

246
00:07:55,500 --> 00:07:58,220
Pensamos que los robos y el fantasma
tendrían relación.

247
00:07:58,780 --> 00:08:01,380
‫عدم وجود صلة ما بين الفتى والشبح‬

248
00:07:58,780 --> 00:08:01,380
Que no tenga relación con el fantasma

249
00:08:01,460 --> 00:08:03,140
‫لا يعني أنه لا يعرف شيئًا.‬

250
00:08:01,460 --> 00:08:03,140
no implica que no sepa nada.

251
00:08:08,380 --> 00:08:09,220
‫ما هذا؟‬

252
00:08:08,380 --> 00:08:09,220
¿Qué es esto?

253
00:08:10,140 --> 00:08:14,020
‫إنه مقياس الجهد.‬
‫يُستخدم في تعديل شدة التيار الكهربي.‬

254
00:08:10,140 --> 00:08:14,020
Un potenciómetro para modificar
la intensidad de la electricidad.

255
00:08:14,100 --> 00:08:17,420
‫في قول آخر، إنه يجعل الأضواء ترتعش‬
‫وكأن هناك وجود لروح ما.‬

256
00:08:14,100 --> 00:08:17,420
Así las luces parpadean
como si hubiera un espíritu.

257
00:08:20,020 --> 00:08:21,220
‫لم يطالب أحد باسترجاعه.‬

258
00:08:20,020 --> 00:08:21,220
Nadie lo ha reclamado.

259
00:08:21,980 --> 00:08:23,540
‫قيامهم بذلك سيكون اعترافًا بالذنب.‬

260
00:08:21,980 --> 00:08:23,460
Eso sería acusarse.

261
00:08:23,980 --> 00:08:27,140
‫علينا التحدث إلى ذلك الفتى‬
‫ليخبرنا من أين حصل عليه.‬

262
00:08:23,980 --> 00:08:27,140
[Eva] Tenemos que hablar con él,
ver de dónde lo ha sacado.

263
00:08:27,220 --> 00:08:28,620
‫حسنًا. هيا بنا.‬

264
00:08:27,220 --> 00:08:28,620
Muy bien. Vamos.

265
00:08:31,900 --> 00:08:33,420
‫- ها هو.‬
‫- "خوليان"؟‬

266
00:08:31,900 --> 00:08:33,420
- Aquí está.
- ¿Julián?

267
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
‫قد يبدو مسالمًا، لكنهم أسوأهم.‬

268
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
Parece una mosquita muerta,
son los peores.

269
00:08:36,900 --> 00:08:39,420
‫- هل أنت واثق أنك لم ترتكب خطأ؟‬
‫- انظري.‬

270
00:08:36,900 --> 00:08:39,420
- ¿Seguro que no se ha equivocado?
- [Varela] Miren.

271
00:08:41,020 --> 00:08:43,620
‫هذا أول ما لفت انتباهي.‬

272
00:08:41,020 --> 00:08:43,620
Esto es lo primero
que me llamó la atención.

273
00:08:44,900 --> 00:08:46,780
‫من يسافرون في الدرجة الثالثة‬

274
00:08:44,900 --> 00:08:46,780
La gente que viaja en tercera

275
00:08:47,140 --> 00:08:49,300
‫عادة ما تكون أيديهم خشنة من العمل.‬

276
00:08:47,140 --> 00:08:49,300
tiene manos curtidas por el trabajo.

277
00:08:49,940 --> 00:08:53,780
‫- يدا هذا السكير ناعمة كأيدي النبلاء.‬
‫- شكرًا لك يا "فاريلا". أحسنت.‬

278
00:08:49,940 --> 00:08:53,780
- Este las tiene de señorito.
- Gracias, Varela. Buen trabajo.

279
00:08:53,860 --> 00:08:55,740
‫هل اعتديت على سيدة في قمرتها؟‬

280
00:08:53,860 --> 00:08:55,740
[Eva] ¿Golpeaste a una mujer
en su camarote?

281
00:08:55,820 --> 00:08:57,340
‫- كلا.‬
‫- هل ستصدقين أقوال‬

282
00:08:55,820 --> 00:08:57,340
- No.
- ¿Van a creer

283
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
‫هذا الوغد؟‬

284
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
a este ratero?

285
00:08:59,340 --> 00:09:00,500
‫لقد ضربها بالطبع.‬

286
00:08:59,340 --> 00:09:00,500
Sí que la golpeó.

287
00:09:00,740 --> 00:09:01,660
‫هيا بنا.‬

288
00:09:00,740 --> 00:09:01,660
Vamos.

289
00:09:02,340 --> 00:09:03,860
‫أيمكننا التحدث معه على انفراد؟‬

290
00:09:02,340 --> 00:09:03,860
¿Podemos hablar con él a solas?

291
00:09:06,100 --> 00:09:07,460
‫سأتولى أنا مسؤولية ذلك.‬

292
00:09:06,100 --> 00:09:07,460
Bajo mi responsabilidad.

293
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
‫افعلا به ما شئتما.‬

294
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
Todo suyo.

295
00:09:11,500 --> 00:09:12,940
‫سأكون في قمرتي.‬

296
00:09:11,500 --> 00:09:12,940
Estaré en mi camarote.

297
00:09:16,140 --> 00:09:18,020
‫- أنا آسف.‬
‫- من أين حصلت على هذا؟‬

298
00:09:16,140 --> 00:09:18,020
- Lo siento.
- ¿De dónde has sacado esto?

299
00:09:18,940 --> 00:09:20,620
‫- عثرت عليه.‬
‫- أين؟‬

300
00:09:18,940 --> 00:09:20,620
- Lo encontré.
- [Nicolás] ¿Dónde?

301
00:09:21,660 --> 00:09:22,860
‫بجوار الدرج.‬

302
00:09:21,660 --> 00:09:22,860
En las escaleras.

303
00:09:23,820 --> 00:09:26,180
‫هل لك أية علاقة بالشبح الذي يجوب الأروقة؟‬

304
00:09:23,820 --> 00:09:26,180
¿Tienes algo que ver con el fantasma?

305
00:09:26,260 --> 00:09:29,540
‫كلا، بالطبع لا. كل ما فعلته‬
‫هو أنني سرقت 4 قطع من المجوهرات.‬

306
00:09:26,260 --> 00:09:29,540
No, claro que no.
Solo he robado cuatro joyas.

307
00:09:29,900 --> 00:09:31,620
‫لا يمكنكم اتهامي بكل شيء.‬

308
00:09:29,900 --> 00:09:31,620
No podéis acusarme de todo.

309
00:09:31,700 --> 00:09:33,460
‫لا نتهمك بشيء قط.‬

310
00:09:31,700 --> 00:09:33,460
No te acusamos de nada.

311
00:09:33,540 --> 00:09:35,260
‫اسمع يا فتى، قد تكون عاقبتك وخيمة.‬

312
00:09:33,540 --> 00:09:36,060
Tienes mucho que perder. ¿Mm?

313
00:09:36,420 --> 00:09:38,940
‫لو أخبرتنا من أين حصلت على هذا،‬
‫ستمكننا مساعدتك.‬

314
00:09:36,420 --> 00:09:38,940
Si nos dices de dónde lo has sacado,
podemos ayudarte.

315
00:09:39,820 --> 00:09:41,100
‫لا أعتقد أن هذا بمقدرتك.‬

316
00:09:39,820 --> 00:09:40,940
No creo que podáis.

317
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
‫"خوليان"، أرجوك.‬

318
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
[Eva] Julián, por favor.

319
00:09:44,220 --> 00:09:45,340
‫هذا كل ما أعرفه.‬

320
00:09:44,220 --> 00:09:45,340
No sé nada más.

321
00:09:46,740 --> 00:09:48,060
‫حسبتنا صديقان.‬

322
00:09:46,740 --> 00:09:48,060
Pensé que éramos amigos.

323
00:09:49,420 --> 00:09:50,500
‫لكن أرى أنني كنت مخطئة.‬

324
00:09:49,420 --> 00:09:50,420
Ya veo que no.

325
00:09:51,660 --> 00:09:52,500
‫"إيفا".‬

326
00:09:51,660 --> 00:09:52,500
Eva.

327
00:09:53,700 --> 00:09:55,180
‫إنهم يراقبون شقيقتك.‬

328
00:09:53,700 --> 00:09:55,180
Vigilan a tu hermana.

329
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
‫ماذا تعني؟‬

330
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
¿A qué te refieres?

331
00:10:02,740 --> 00:10:04,420
‫لم يحدث لي مثل هذا من قبل.‬

332
00:10:02,740 --> 00:10:04,420
Nunca me había pasado algo así.

333
00:10:06,220 --> 00:10:07,180
‫إنه مروع.‬

334
00:10:06,220 --> 00:10:07,180
Es horrible.

335
00:10:09,100 --> 00:10:10,220
‫أنا في غاية الأسف.‬

336
00:10:09,100 --> 00:10:10,220
Lo siento mucho.

337
00:10:12,220 --> 00:10:14,620
‫أن تعرفي أن هناك من يحاول إيذاءك هكذا...‬

338
00:10:12,220 --> 00:10:14,620
Que alguien te quiera hacer tanto daño

339
00:10:16,220 --> 00:10:17,900
‫أمر غريب. ومخيف للغاية.‬

340
00:10:16,220 --> 00:10:17,900
es extraño y da miedo.

341
00:10:23,620 --> 00:10:24,500
‫"كارولينا".‬

342
00:10:23,620 --> 00:10:24,500
Carolina.

343
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
‫ما حدث سابقًا،‬

344
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
Lo que pasó antes,

345
00:10:29,580 --> 00:10:30,780
‫لا أفعل مثل هذا عادة.‬

346
00:10:29,580 --> 00:10:30,780
no suelo hacerlo.

347
00:10:31,420 --> 00:10:32,980
‫لا حاجة لك بالشرح يا "كاساندرا".‬

348
00:10:31,420 --> 00:10:32,900
No tienes que explicarme nada.

349
00:10:32,980 --> 00:10:35,540
Sí. Sí, quiero que sepas que...

350
00:10:33,060 --> 00:10:35,620
‫بلى، لأنني أريدك أن تعلمي...‬

351
00:10:36,740 --> 00:10:38,700
‫أنني فعلت ذلك لأنه كان نابعًا من قلبي.‬

352
00:10:36,740 --> 00:10:38,700
...me salió de corazón.

353
00:10:40,340 --> 00:10:43,420
‫أنني حين صعدت على متن هذه السفينة‬
‫لم أتوقع لقاء شخص مثلك.‬

354
00:10:40,340 --> 00:10:43,420
Nunca pensé que iba a encontrar
a alguien como tú.

355
00:10:45,180 --> 00:10:46,740
‫من يهتم لأمري بهذا القدر.‬

356
00:10:45,180 --> 00:10:46,740
Que se preocupara tanto por mí.

357
00:10:49,740 --> 00:10:50,660
‫حين رأيتك‬

358
00:10:49,740 --> 00:10:50,660
Cuando te vi

359
00:10:52,220 --> 00:10:53,500
‫مُلقاة على الأرض هكذا...‬

360
00:10:52,220 --> 00:10:53,500
ahí tirada...

361
00:10:56,900 --> 00:10:57,740
‫لا أعلم.‬

362
00:10:56,900 --> 00:10:57,740
No sé.

363
00:11:01,140 --> 00:11:03,620
‫لا يمكنني تحمل أن يصيبك مكروه قط.‬

364
00:11:01,140 --> 00:11:03,620
No soportaría que nada malo te pasase.

365
00:11:24,300 --> 00:11:25,140
[puerta]

366
00:11:27,020 --> 00:11:28,220
‫أحمل معي الدواء لك.‬

367
00:11:27,020 --> 00:11:28,220
Traigo la medicina.

368
00:11:32,020 --> 00:11:32,860
‫شكرًا لك.‬

369
00:11:32,020 --> 00:11:32,860
Gracias.

370
00:11:35,140 --> 00:11:36,100
[Carolina] Yo...

371
00:11:35,260 --> 00:11:36,100
‫حري بي...‬

372
00:11:37,460 --> 00:11:39,860
‫حري بي أن أتركك ترتاحين.‬

373
00:11:37,460 --> 00:11:39,860
...mejor te dejo descansar.

374
00:11:44,740 --> 00:11:45,620
‫"كارولينا".‬

375
00:11:44,740 --> 00:11:45,620
Carolina.

376
00:11:48,620 --> 00:11:49,540
‫شكرًا لك.‬

377
00:11:48,620 --> 00:11:49,540
Gracias.

378
00:11:59,900 --> 00:12:01,420
‫أصبح الأمر خطيرًا.‬

379
00:11:59,900 --> 00:12:01,420
Esto se pone peligroso.

380
00:12:01,940 --> 00:12:03,100
‫ربما كان علينا التوقف.‬

381
00:12:01,940 --> 00:12:03,100
Deberíamos parar.

382
00:12:04,020 --> 00:12:06,180
‫"إريك"، قطعت شوطًا طويلًا، لن أتوقف الآن.‬

383
00:12:04,020 --> 00:12:06,180
Erich, he llegado hasta aquí,
no pienso parar.

384
00:12:07,500 --> 00:12:10,100
‫على العكس. يجب علينا أن نعجل بالمضي قدمًا.‬

385
00:12:07,500 --> 00:12:10,100
Al contrario,
tenemos que acelerar las cosas.

386
00:12:11,500 --> 00:12:12,620
‫يجب أن يكون الليلة.‬

387
00:12:11,500 --> 00:12:12,620
Será esta noche.

388
00:12:26,020 --> 00:12:27,740
‫أين يمكن إخفاء "ميكروفون"؟‬

389
00:12:26,020 --> 00:12:27,740
¿Dónde esconderías un micro?

390
00:12:29,260 --> 00:12:31,500
‫في المصابيح الكهربية. في رفوف الكتب.‬

391
00:12:29,260 --> 00:12:31,500
En las lámparas, en las estanterías.

392
00:12:34,940 --> 00:12:35,780
‫هيا بنا.‬

393
00:12:34,940 --> 00:12:35,780
Vamos.

394
00:12:40,620 --> 00:12:42,780
‫أردت أن تضع حدًا لتلك السيدة.‬

395
00:12:40,620 --> 00:12:42,780
Usted quería pararle los pies.

396
00:12:44,020 --> 00:12:45,380
‫ما سبب قلقك الشديد الآن؟‬

397
00:12:44,020 --> 00:12:45,380
¿Y esos remilgos ahora?

398
00:12:45,460 --> 00:12:47,420
‫ليس هكذا يا "فاريلا". ليس هكذا.‬

399
00:12:45,460 --> 00:12:47,420
Así no, Varela. Así no.

400
00:12:48,020 --> 00:12:49,860
‫أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

401
00:12:48,020 --> 00:12:49,860
Dígame que no ha tenido nada que ver.

402
00:12:49,940 --> 00:12:52,060
‫شكُّك بي يُشعرني بالإهانة، سيد "فابريغاس".‬

403
00:12:49,940 --> 00:12:51,500
La duda ofende, señor Fábregas.

404
00:12:52,820 --> 00:12:55,620
Quien la golpeó es un principiante.

405
00:12:52,900 --> 00:12:55,700
‫من ضرب هذه السيدة من الهواة.‬

406
00:12:58,940 --> 00:12:59,900
‫لا تقلق.‬

407
00:12:58,940 --> 00:12:59,900
Tranquilo.

408
00:13:01,020 --> 00:13:03,020
A esa hora yo detenía al ladrón.

409
00:13:01,260 --> 00:13:03,260
‫كنت ألقي القبض على اللص حينئذ.‬

410
00:13:03,420 --> 00:13:04,340
‫هناك شهود.‬

411
00:13:03,420 --> 00:13:04,340
Hay testigos.

412
00:13:05,820 --> 00:13:07,020
‫فلتتبين مَن فعل هذا الأمر.‬

413
00:13:05,820 --> 00:13:06,940
Averigüe quién fue.

414
00:13:07,260 --> 00:13:08,180
‫سأتولى الأمر.‬

415
00:13:07,260 --> 00:13:08,180
En ello estoy.

416
00:13:08,740 --> 00:13:11,340
‫والآن، إن سمحت لي، سأحتسي القهوة.‬

417
00:13:08,740 --> 00:13:11,340
Y ahora, si me lo permite,
me tomaré un café.

418
00:13:11,420 --> 00:13:12,980
‫ستكون ليلة طويلة.‬

419
00:13:11,420 --> 00:13:12,980
La noche va a ser larga.

420
00:13:44,980 --> 00:13:47,500
‫"نيكولاس". انظر إلى هذا.‬

421
00:13:44,980 --> 00:13:47,500
Nicolás. Mira esto.

422
00:13:50,820 --> 00:13:51,820
‫ما هذا؟‬

423
00:13:50,820 --> 00:13:51,820
¿Qué es esto?

424
00:13:53,220 --> 00:13:54,380
‫يبدو وكأنه دَرج.‬

425
00:13:53,220 --> 00:13:54,380
Parece una escalera.

426
00:14:00,620 --> 00:14:01,900
‫لنر إلى أين يؤدي.‬

427
00:14:00,620 --> 00:14:01,900
A ver dónde nos lleva.

428
00:14:26,620 --> 00:14:28,540
‫توخي الحذر. حاولي ألّا تُصدري صوتًا.‬

429
00:14:26,620 --> 00:14:28,540
Cuidado. No hagas ruido.

430
00:14:29,020 --> 00:14:30,100
‫لا تقلق.‬

431
00:14:29,020 --> 00:14:30,100
Tranquilo.

432
00:14:59,500 --> 00:15:01,380
‫ما حاجة أحد إلى كل هذا؟‬

433
00:14:59,500 --> 00:15:01,380
¿Para qué querría alguien esto?

434
00:15:01,900 --> 00:15:03,700
‫كانوا يتواصلون مع الناجين.‬

435
00:15:01,900 --> 00:15:03,700
Para comunicarse con los náufragos.

436
00:15:04,340 --> 00:15:06,420
‫أما زلت تعتقد أنهم لم ينجوا‬
‫من تحطُّم سفينتهم؟‬

437
00:15:04,340 --> 00:15:06,340
¿Aún crees que naufragaron?

438
00:15:07,340 --> 00:15:08,340
‫بأمتعتهم؟‬

439
00:15:07,340 --> 00:15:08,340
¿Con equipaje?

440
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
‫لم أصدق ذلك قط.‬

441
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
Nunca me lo creí.

442
00:15:20,100 --> 00:15:21,780
‫هناك معلومات عن المسافرين هنا.‬

443
00:15:20,100 --> 00:15:21,780
Son datos de los pasajeros.

444
00:15:22,260 --> 00:15:23,180
‫معلومات عنك.‬

445
00:15:22,260 --> 00:15:23,180
Hablan de ti.

446
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
‫عن شقيقتك.‬

447
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
Tu hermana.

448
00:15:26,180 --> 00:15:27,020
‫القبطان.‬

449
00:15:26,180 --> 00:15:27,020
El capitán.

450
00:15:27,940 --> 00:15:28,780
‫أرني.‬

451
00:15:27,940 --> 00:15:28,780
A ver.

452
00:15:36,540 --> 00:15:37,460
‫"إيفا فيلانوفا".‬

453
00:15:36,540 --> 00:15:37,460
Eva Villanueva.

454
00:15:39,460 --> 00:15:40,980
‫رعناء، عنيدة،‬

455
00:15:39,460 --> 00:15:40,980
Impulsiva, testaruda,

456
00:15:42,220 --> 00:15:43,500
‫لم تكتب منذ أشهر.‬

457
00:15:42,220 --> 00:15:43,500
lleva meses sin escribir.

458
00:15:43,740 --> 00:15:44,780
‫إنه وصف دقيق.‬

459
00:15:43,740 --> 00:15:44,780
Bastante acertado.

460
00:15:46,260 --> 00:15:48,340
‫هذا يُسهل التنبؤ بالمستقبل.‬

461
00:15:46,260 --> 00:15:48,340
Así resulta fácil adivinar el futuro,

462
00:15:48,660 --> 00:15:50,220
‫أن تكون لديك بطاقات لعب مغشوشة.‬

463
00:15:48,660 --> 00:15:49,900
con cartas marcadas.

464
00:15:51,340 --> 00:15:54,060
‫لكن إن لم تكن هذه قمرة‬
‫أحد الناجين، فلمن هي؟‬

465
00:15:51,340 --> 00:15:54,060
El camarote no es de los náufragos,
¿de quién es?

466
00:15:54,140 --> 00:15:55,780
‫لا أعلم، لكن انظري إلى هذا.‬

467
00:15:54,140 --> 00:15:55,780
No lo sé, pero mira esto.

468
00:16:07,020 --> 00:16:08,300
‫هذه قمرة شقيقتي.‬

469
00:16:07,020 --> 00:16:08,300
[Eva] El camarote de mi hermana.

470
00:16:11,740 --> 00:16:14,260
‫هكذا كانوا يراقبونها طوال هذا الوقت.‬

471
00:16:11,740 --> 00:16:14,260
Así es como han estado vigilándola.

472
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
‫- أجل.‬
‫- لا بد وأن "خوليان" دخل ورأى كل هذا.‬

473
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
- Sí.
- Julián debió entrar aquí y verlo.

474
00:16:17,100 --> 00:16:19,580
‫- لكن لماذا لم يقل شيئًا؟‬
‫- لأنه شعر بالخوف.‬

475
00:16:17,100 --> 00:16:19,580
- ¿Por qué no dijo nada?
- Está asustado.

476
00:16:21,260 --> 00:16:22,660
‫كما أشعر بالخوف الآن أيضًا.‬

477
00:16:21,260 --> 00:16:22,340
Ahora yo también.

478
00:16:24,340 --> 00:16:25,380
[puerta abierta]

479
00:16:50,260 --> 00:16:52,020
‫لديك الكثير لتفسره.‬

480
00:16:50,260 --> 00:16:52,020
Tendrás que explicarnos muchas cosas.

481
00:16:56,340 --> 00:16:58,820
‫لا يدخل أحد إلى قمرة ويضرب أحدًا هكذا.‬

482
00:16:56,340 --> 00:16:58,820
Nadie entra en un camarote
y se lía a golpes.

483
00:16:58,900 --> 00:17:00,340
‫لا بد من وجود سبب لذلك.‬

484
00:16:58,900 --> 00:17:00,340
Tendrá un motivo.

485
00:17:00,420 --> 00:17:01,620
‫هل تستجوبينني؟‬

486
00:17:00,420 --> 00:17:01,620
¿Me estás interrogando?

487
00:17:02,420 --> 00:17:03,620
‫لا أعرف أكثر مما تعرفين.‬

488
00:17:02,420 --> 00:17:03,420
Sé lo mismo que tú.

489
00:17:04,060 --> 00:17:06,700
‫"فرناندو". أشاركك ملكية هذه السفينة.‬

490
00:17:04,060 --> 00:17:06,700
Yo también soy la dueña de este barco.

491
00:17:07,220 --> 00:17:09,090
‫وأريد معرفة ماذا يحدث على متنها.‬

492
00:17:07,220 --> 00:17:09,090
Me gusta saber qué pasa en él.

493
00:17:09,900 --> 00:17:11,330
‫هل أخبرتك "كاساندرا" أي شيء؟‬

494
00:17:09,900 --> 00:17:11,130
¿Te ha dicho algo Casandra?

495
00:17:12,780 --> 00:17:13,740
‫وماذا يدفعها لذلك؟‬

496
00:17:12,780 --> 00:17:13,610
No, ¿por qué?

497
00:17:13,700 --> 00:17:16,020
Tenéis mucha confianza y estabas con ella.

498
00:17:13,820 --> 00:17:16,130
‫لأنكما مقربتان وقد كنت في قمرتها.‬

499
00:17:16,100 --> 00:17:17,190
Habéis hablado.

500
00:17:16,220 --> 00:17:17,540
‫لا بد وأنكما تحدثتما معًا.‬

501
00:17:23,180 --> 00:17:24,610
‫قولي شيئًا، تحدثي إلي.‬

502
00:17:23,180 --> 00:17:24,610
Di algo, no te quedes callada.

503
00:17:25,620 --> 00:17:26,670
‫كلا. لم تقل شيئًا.‬

504
00:17:25,620 --> 00:17:26,670
No me ha dicho nada.

505
00:17:26,740 --> 00:17:28,220
‫لا شيء؟ لا أصدقك.‬

506
00:17:26,740 --> 00:17:28,220
¿Nada? No te creo.

507
00:17:29,060 --> 00:17:31,020
‫لا أعلم لماذا تريد‬
‫هذه السيدة الإساءة إلى سمعتي.‬

508
00:17:29,060 --> 00:17:30,940
No sé por qué quiere difamarme.

509
00:17:31,860 --> 00:17:34,270
‫أرجوك أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

510
00:17:31,860 --> 00:17:34,270
Dime que no has tenido nada que ver.

511
00:17:34,340 --> 00:17:35,460
‫المعذرة؟‬

512
00:17:34,340 --> 00:17:35,460
¿Perdona?

513
00:17:35,540 --> 00:17:37,500
‫- كيف تجرؤين...‬
‫- لا تتدخلي في شؤوننا.‬

514
00:17:35,540 --> 00:17:37,500
- ¿Cómo te atreves...?
- Es cosa nuestra.

515
00:17:37,580 --> 00:17:40,100
‫- لا. أنت أخي وأنا...‬
‫- "ناتاليا"، أرجوك.‬

516
00:17:37,580 --> 00:17:40,100
- No. Eres mi hermano...
- ¡Natalia!

517
00:17:46,220 --> 00:17:47,380
‫حبيبتي، انظري في عينيّ.‬

518
00:17:46,220 --> 00:17:47,220
Mírame a los ojos.

519
00:17:48,340 --> 00:17:50,180
‫أقسم لك إنني لم يكن لي دخل بهذا الأمر.‬

520
00:17:48,340 --> 00:17:49,820
No he tenido nada que ver.

521
00:17:55,020 --> 00:17:56,220
‫لا تصدقينني، أليس كذلك؟‬

522
00:17:55,020 --> 00:17:56,140
No me crees, ¿no?

523
00:17:57,780 --> 00:17:59,220
‫- ليس هذا هو الأمر.‬
‫- لا تصدقينني.‬

524
00:17:57,780 --> 00:17:59,140
- No es eso.
- Es eso.

525
00:18:01,420 --> 00:18:03,820
‫لماذا تثقين بسيدة التقيت بها لتوك؟‬

526
00:18:01,420 --> 00:18:03,820
¿Por qué confías en una mujer
que acabas de conocer?

527
00:18:05,740 --> 00:18:07,100
‫لأنها تصغي إلي.‬

528
00:18:05,740 --> 00:18:07,100
Porque ella me escucha.

529
00:18:07,900 --> 00:18:09,820
‫وتفهمني، وهو ما لم تفعله أنت أبدًا.‬

530
00:18:07,900 --> 00:18:09,820
Y me entiende, no como tú.

531
00:18:11,980 --> 00:18:13,660
‫لطالما كنت أنا أرعاك دائمًا.‬

532
00:18:11,980 --> 00:18:13,660
Siempre he estado pendiente de ti...

533
00:18:13,740 --> 00:18:15,820
‫ألا ترين أن تلك السيدة تريد أن تفرق بيننا؟‬

534
00:18:13,740 --> 00:18:15,740
Esa mujer pretende separarnos.

535
00:18:16,020 --> 00:18:17,620
‫"فرناندو"، لا أعلم ماذا تريد.‬

536
00:18:16,020 --> 00:18:17,620
No sé lo que pretende.

537
00:18:18,740 --> 00:18:21,740
‫لكن من الواضح‬
‫أنها ليست السبب في كل مشاكلك.‬

538
00:18:18,740 --> 00:18:21,740
Pero ella no es la culpable
de todos tus problemas.

539
00:18:27,620 --> 00:18:29,580
‫أين كنت حين تعرضت للهجوم؟‬

540
00:18:27,620 --> 00:18:29,580
¿Dónde estabas cuando la agredieron?

541
00:18:30,420 --> 00:18:31,580
‫هل تشكين في أمري أيضًا؟‬

542
00:18:30,420 --> 00:18:31,420
¿Sospechas de mí?

543
00:18:32,780 --> 00:18:35,340
‫"فرناندو". أريد مساعدتك وحسب.‬

544
00:18:32,780 --> 00:18:35,340
Fernando. Solo quiero ayudarte.

545
00:18:37,740 --> 00:18:38,620
‫أعلم ذلك. آسف.‬

546
00:18:37,740 --> 00:18:38,620
Lo sé. Perdona.

547
00:18:40,620 --> 00:18:41,540
‫كنت هنا.‬

548
00:18:40,620 --> 00:18:41,540
Estaba aquí.

549
00:18:43,620 --> 00:18:45,820
‫- بمفردك؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

550
00:18:43,620 --> 00:18:45,820
- ¿Solo?
- Sí. ¿Por qué?

551
00:18:46,420 --> 00:18:47,340
‫هذا لا يجدي نفعًا.‬

552
00:18:46,420 --> 00:18:47,340
No ayuda.

553
00:18:48,220 --> 00:18:50,740
‫منذ الآن، إن سألك أحد،‬
‫فلتقل إنك كنت برفقتي.‬

554
00:18:48,220 --> 00:18:50,740
Si te preguntan, estabas conmigo.

555
00:18:52,180 --> 00:18:53,660
‫ليس لدي ما يدعوني إلى الكذب.‬

556
00:18:52,180 --> 00:18:53,380
No tengo por qué mentir.

557
00:18:55,420 --> 00:18:56,300
‫أعلم ذلك.‬

558
00:18:55,420 --> 00:18:56,300
Lo sé.

559
00:18:57,980 --> 00:18:59,860
‫لكن لا أريد أن يشك أحد بأمرك.‬

560
00:18:57,980 --> 00:18:59,860
No quiero que nadie dude de ti.

561
00:19:02,580 --> 00:19:04,020
‫قمرة من هذه يا "سيمون"؟‬

562
00:19:02,580 --> 00:19:04,020
¿De quién es este camarote?

563
00:19:04,100 --> 00:19:05,620
‫- لا أعلم.‬
‫- "سيمون"؟‬

564
00:19:04,100 --> 00:19:05,620
- No lo sé.
- ¿Simón?

565
00:19:06,020 --> 00:19:08,140
‫لا أعلم. لا يخبرونني بشيء قط.‬

566
00:19:06,020 --> 00:19:08,140
No lo sé. No me dicen nada.

567
00:19:08,220 --> 00:19:09,820
‫لا أعلم حتى لماذا يفعلون هذا.‬

568
00:19:08,220 --> 00:19:09,820
Ni sé por qué hacen esto.

569
00:19:10,820 --> 00:19:12,820
‫عرضوا عليّ وعلى أمي المال فقبلنا.‬

570
00:19:10,820 --> 00:19:12,820
Nos pagaron a mi madre y a mí.

571
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
‫هذا كل ما أعرفه.‬

572
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
Solo eso.

573
00:19:14,820 --> 00:19:15,940
‫هل وقع حادث للسفينة؟‬

574
00:19:14,820 --> 00:19:15,940
¿Hubo un naufragio?

575
00:19:16,300 --> 00:19:17,580
‫هل غرقت السفينة حقًا؟‬

576
00:19:16,300 --> 00:19:17,580
¿Se hundió el barco?

577
00:19:19,220 --> 00:19:20,100
‫لا.‬

578
00:19:19,220 --> 00:19:20,100
No.

579
00:19:20,500 --> 00:19:23,060
‫تركتنا سفينة في زورق النجاة‬
‫بعد إرسال رسالة استغاثة.‬

580
00:19:20,500 --> 00:19:22,900
Un barco dio la señal de auxilio
y nos dejó en un bote.

581
00:19:23,380 --> 00:19:25,780
‫كنا نعلم أن "باربارا دي براغانزا"‬
‫يمكنها إنقاذنا.‬

582
00:19:23,380 --> 00:19:25,540
Sabíamos que nos rescataríais.

583
00:19:26,220 --> 00:19:29,100
‫من الواضح أن الأمر برمته مكيدة.‬
‫لكن لماذا يفعلون هذا؟‬

584
00:19:26,220 --> 00:19:29,100
Es una farsa, pero ¿por qué hacen esto?

585
00:19:29,340 --> 00:19:31,100
‫لا أعلم. أقسم لكما إنني لا أعلم.‬

586
00:19:29,340 --> 00:19:31,100
No lo sé. Se lo juro.

587
00:19:33,220 --> 00:19:34,220
‫تعال.‬

588
00:19:33,220 --> 00:19:34,220
Ven.

589
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
‫علينا مفاجأتهم حين يظهر الشبح‬
‫في المرة التالية.‬

590
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
Tenemos que sorprenderlos
cuando el fantasma aparezca.

591
00:19:43,900 --> 00:19:46,380
‫لكن أمام الجميع حتى نقطع الشك باليقين.‬

592
00:19:43,900 --> 00:19:46,380
Delante de todos, que no queden dudas.

593
00:19:47,900 --> 00:19:49,820
‫كيف لي أن أرفض لك طلبًا؟‬

594
00:19:47,900 --> 00:19:49,820
Como para decirte que no ahora.

595
00:19:56,460 --> 00:19:57,820
‫"سيمون"، نحتاج إلى مساعدتك.‬

596
00:19:56,460 --> 00:19:57,660
Queremos ayudarte.

597
00:19:58,460 --> 00:19:59,780
‫لكن يجب أن تتعاون معنا.‬

598
00:19:58,460 --> 00:19:59,780
Tienes que colaborar.

599
00:20:00,100 --> 00:20:02,260
‫أنا أتعاون بالفعل. أخبرتكما بالحقيقة.‬

600
00:20:00,100 --> 00:20:02,260
Eso hago, diciendo la verdad.

601
00:20:02,340 --> 00:20:03,860
‫من الذي تحاول حمايته؟‬

602
00:20:02,340 --> 00:20:03,860
¿A quién proteges?

603
00:20:04,580 --> 00:20:05,420
‫"كاساندرا"؟‬

604
00:20:04,580 --> 00:20:05,420
¿A Casandra?

605
00:20:06,260 --> 00:20:07,100
‫"إريك"؟‬

606
00:20:06,260 --> 00:20:07,100
¿A Erich?

607
00:20:07,820 --> 00:20:09,620
‫"سيمون"، سينتهي الأمر بسجنكم جميعًا.‬

608
00:20:07,820 --> 00:20:09,580
Simón, acabaréis en la cárcel.

609
00:20:10,220 --> 00:20:11,060
‫السجن؟‬

610
00:20:10,220 --> 00:20:11,900
- ¿La cárcel?
- [Eva] Mm.

611
00:20:12,180 --> 00:20:14,060
‫أنت ترتكب جريمة جسيمة.‬

612
00:20:12,180 --> 00:20:14,060
Esto es un delito muy grave.

613
00:20:14,540 --> 00:20:16,500
‫لقد عرّضت جميع المسافرين إلى الخطر.‬

614
00:20:14,540 --> 00:20:16,500
Habéis puesto en peligro al pasaje.

615
00:20:16,820 --> 00:20:18,300
‫أتريد أن تُسجن أمك؟‬

616
00:20:16,820 --> 00:20:18,300
¿Quieres que encierren a tu madre?

617
00:20:19,020 --> 00:20:20,820
‫لا أريد أن يصيب أمي مكروه قط.‬

618
00:20:19,020 --> 00:20:20,820
No quiero que le pase nada.

619
00:20:20,900 --> 00:20:22,820
‫ونحن كذلك. أعدك بذلك.‬

620
00:20:20,900 --> 00:20:22,820
[Eva] Nosotros tampoco. Te lo prometo.

621
00:20:23,740 --> 00:20:25,020
[Nicolás] Debes ayudarnos.

622
00:20:23,900 --> 00:20:25,020
‫لكن تجب عليك مساعدتنا.‬

623
00:20:27,340 --> 00:20:29,820
‫- كيف؟‬
‫- ساعدنا على الإمساك بالشبح.‬

624
00:20:27,340 --> 00:20:29,820
- ¿Cómo?
- Ayúdanos a coger al fantasma.

625
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
‫ستكون بخير.‬

626
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
No te pasará nada.

627
00:20:34,660 --> 00:20:36,540
‫تسعون للنيل من "فرناندو"، لا أعلم سبب ذلك.‬

628
00:20:34,660 --> 00:20:36,980
[Eva] Vais a por Fernando, no sé por qué.

629
00:20:36,980 --> 00:20:40,940
‫لكنك جئت لتأخذ الثوب، لذا فلا بد‬
‫وأنك تعلم أين سيظهر الشبح تاليًا.‬

630
00:20:37,060 --> 00:20:40,940
Pero ahí está el vestido,
sabes cuándo aparecerá el fantasma.

631
00:20:42,740 --> 00:20:45,580
‫في كل ليلة، يذهب "فرناندو"‬
‫إلى غرفة البرقيات‬

632
00:20:42,740 --> 00:20:45,580
Todas las noches Fernando
pasa por la sala de telégrafos

633
00:20:45,660 --> 00:20:46,900
‫قبل أن يأوي إلى قمرته.‬

634
00:20:45,660 --> 00:20:46,900
antes de retirarse.

635
00:20:47,540 --> 00:20:50,740
‫يريدون مفاجأته في الأروقة.‬
‫تكون مهجورة في هذه الساعة.‬

636
00:20:47,540 --> 00:20:50,740
Esta noche quieren sorprenderlo
en los pasillos desiertos.

637
00:20:52,020 --> 00:20:55,380
‫ستأخذ الثوب وتتصرف كسابق عهدك.‬

638
00:20:52,020 --> 00:20:55,380
Llevarás el vestido
y actuarás como si nada.

639
00:20:57,660 --> 00:20:59,820
‫ويجب ألّا تخبر أحدًا أننا تحدثنا معًا.‬

640
00:20:57,660 --> 00:20:59,820
Y no le hables a nadie
de esta conversación.

641
00:21:01,180 --> 00:21:02,020
‫مفهوم؟‬

642
00:21:01,180 --> 00:21:02,020
¿Entendido?

643
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
‫"سيمون"، مفهوم؟‬

644
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
¿Entendido?

645
00:21:07,820 --> 00:21:10,820
‫أمرت "فاريلا" بالبحث‬
‫عمّن هاجم السيدة "لينورماند".‬

646
00:21:07,820 --> 00:21:10,820
Le he ordenado a Varela
que aclare quién atacó a Lenormand.

647
00:21:11,140 --> 00:21:14,540
‫أتمانع إن أجريت أنا بحثي الخاص‬
‫بالاستعانة بمن أثق فيهم؟‬

648
00:21:11,140 --> 00:21:14,540
¿Le importa que investigue
con gente de mi confianza?

649
00:21:14,940 --> 00:21:16,620
‫ألا تثق بالمحقق "فاريلا"؟‬

650
00:21:14,940 --> 00:21:16,620
¿No confía en Varela?

651
00:21:18,020 --> 00:21:20,220
‫تحقيق موازِ سيُمكّننا‬

652
00:21:18,020 --> 00:21:20,220
Una investigación paralela

653
00:21:20,300 --> 00:21:22,620
‫من تضافر مجهوداتنا، ألا توافقني الرأي؟‬

654
00:21:20,300 --> 00:21:22,620
ayuda a sumar esfuerzos, ¿no le parece?

655
00:21:22,700 --> 00:21:23,860
‫سنستفيد جميعًا من ذلك.‬

656
00:21:22,700 --> 00:21:23,780
Todos ganaríamos.

657
00:21:24,460 --> 00:21:26,860
‫أنت القبطان، لذا فهذا من حقك كما أظن.‬

658
00:21:24,460 --> 00:21:26,860
Es el capitán, está en su derecho.

659
00:21:28,100 --> 00:21:31,900
‫إن كان في هذا مساعدة لك، حين ضُربت السيدة،‬
‫كنت في مكتبي برفقة شقيقتي.‬

660
00:21:28,100 --> 00:21:31,900
Si sirve de ayuda, cuando golpearon
a esa mujer yo estaba con mi hermana.

661
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
‫يمكنك سؤالها.‬

662
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
Puede preguntarle.

663
00:21:33,740 --> 00:21:35,940
‫أنا لا أُوجّه لك‬
‫أية اتهامات، سيد "فابريغاس".‬

664
00:21:33,740 --> 00:21:35,700
No lo estoy acusando de nada.

665
00:21:36,380 --> 00:21:39,500
‫لكنني لن أبدي شفقة‬
‫تجاه من اعتدى على "كاساندرا".‬

666
00:21:36,380 --> 00:21:39,500
Pero voy a ser implacable
con quienes la atacaron.

667
00:21:40,540 --> 00:21:41,540
‫بغض النظر عمّن يكون.‬

668
00:21:40,540 --> 00:21:41,500
Sea quien sea.

669
00:21:42,220 --> 00:21:43,900
‫حتى وإن كان مالك هذه السفينة.‬

670
00:21:42,220 --> 00:21:43,900
Aunque sea dueño del barco.

671
00:21:49,780 --> 00:21:51,340
‫- "سيباستيان".‬
‫- "فرناندو".‬

672
00:21:49,780 --> 00:21:51,340
- Sebastián.
- Fernando.

673
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
‫أعلم ما ستقول. أدين لك بالكثير من المال...‬

674
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
Lo sé. Sé que debo mucho dinero.

675
00:21:54,380 --> 00:21:55,220
‫لا.‬

676
00:21:54,380 --> 00:21:55,220
No, no, no.

677
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
‫لا تقلق.‬

678
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
No te preocupes.

679
00:21:57,580 --> 00:22:00,780
‫أردت الاطمئنان على حالتك.‬
‫ما إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.‬

680
00:21:57,580 --> 00:22:00,780
Quería saber si estás bien.
Si necesitas algo.

681
00:22:02,220 --> 00:22:03,220
‫كلا. شكرًا لك.‬

682
00:22:02,220 --> 00:22:03,220
No. Gracias.

683
00:22:05,020 --> 00:22:06,340
‫اقترفت خطأ جسيمًا‬

684
00:22:05,020 --> 00:22:06,340
He cometido un error

685
00:22:06,900 --> 00:22:07,980
‫وأنوي إصلاحه.‬

686
00:22:06,900 --> 00:22:07,980
y lo solucionaré.

687
00:22:23,220 --> 00:22:24,060
‫"فيرونيكا".‬

688
00:22:23,220 --> 00:22:24,060
[Sebastián] Verónica.

689
00:22:28,820 --> 00:22:29,900
‫"فيرونيكا"، هل أنت هنا؟‬

690
00:22:28,820 --> 00:22:29,820
¿Estás ahí?

691
00:22:33,220 --> 00:22:34,060
‫افتحي أرجوك.‬

692
00:22:33,220 --> 00:22:34,060
Abre, por favor.

693
00:22:35,100 --> 00:22:36,060
‫دعيني أشرح لك.‬

694
00:22:35,100 --> 00:22:36,060
Déjame explicarte.

695
00:22:40,940 --> 00:22:43,700
‫"فيرونيكا"، أعلم أنني تصرفت على نحو مُزر.‬

696
00:22:40,940 --> 00:22:43,700
Verónica, sé que no me he portado bien.

697
00:22:46,820 --> 00:22:47,980
‫لكنني لا أريد خسارتك.‬

698
00:22:46,820 --> 00:22:47,980
No quiero perderte.

699
00:22:51,420 --> 00:22:52,300
‫افتحي أرجوك.‬

700
00:22:51,420 --> 00:22:52,300
Abre, por favor.

701
00:23:24,220 --> 00:23:25,500
‫كيف كنتُ بهذه الحماقة؟‬

702
00:23:24,220 --> 00:23:25,500
He sido tan tonta.

703
00:23:29,500 --> 00:23:31,060
‫كيف كنت عمياء هكذا يا أمي؟‬

704
00:23:29,500 --> 00:23:31,060
He sido tan ciega, madre.

705
00:23:33,380 --> 00:23:36,540
‫أحيانًا لا نرى ما هو أمامنا مباشرة.‬

706
00:23:33,380 --> 00:23:36,540
A veces tenemos las cosas delante
y no las vemos.

707
00:23:41,020 --> 00:23:42,020
‫و"ديماس" المسكين.‬

708
00:23:41,020 --> 00:23:42,020
Y pobre Dimas.

709
00:23:44,580 --> 00:23:47,180
‫لا أنفك أفكر بأمره. لا بد وأن حالته مروعة.‬

710
00:23:44,580 --> 00:23:47,180
No dejo de pensar en él. Debe estar fatal.

711
00:23:47,260 --> 00:23:48,580
‫شاهدته يدخل قمرته.‬

712
00:23:47,260 --> 00:23:48,580
Le vi entrar en su camarote.

713
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
‫لم يبد بخير.‬

714
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
Tenía mala cara.

715
00:23:51,420 --> 00:23:54,220
‫لكن يا ابنتي، عليك أن تفكري في نفسك الآن.‬

716
00:23:51,420 --> 00:23:54,220
Pero hija, tienes que pensar en ti.

717
00:23:56,340 --> 00:23:57,860
‫لقد تعرضت لخيبة أمل مروعة.‬

718
00:23:56,340 --> 00:23:57,860
Te has llevado una decepción.

719
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
‫تحتاجين إلى التعافي.‬

720
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
Debes recuperarte.

721
00:24:02,620 --> 00:24:04,460
‫وأن تفخري بنفسك بشدة.‬

722
00:24:02,620 --> 00:24:04,460
Y debes estar muy orgullosa...

723
00:24:06,580 --> 00:24:08,740
‫قمت بما هو صواب‬
‫بإلقائك هذا الخاتم في وجهه.‬

724
00:24:06,580 --> 00:24:08,740
...por tirarle el anillo a la cara.

725
00:24:13,020 --> 00:24:13,940
‫أمي...‬

726
00:24:13,020 --> 00:24:13,940
Madre.

727
00:24:15,980 --> 00:24:17,900
‫كنت سأتزوجه من أجلك.‬

728
00:24:15,980 --> 00:24:17,900
Me iba a casar con él por usted.

729
00:24:21,180 --> 00:24:22,020
‫من أجلي؟‬

730
00:24:21,180 --> 00:24:22,020
¿Por mí?

731
00:24:23,740 --> 00:24:26,260
‫نعم، لاعتقادي أنني لو تزوجت "سيباستيان"،‬

732
00:24:23,740 --> 00:24:26,260
Sí, pensé que si me casaba con Sebastián

733
00:24:26,820 --> 00:24:28,620
‫فلن يكون عليك أن تعملي مجددًا.‬

734
00:24:26,820 --> 00:24:28,620
no tendría que volver a trabajar.

735
00:24:32,220 --> 00:24:33,140
‫اقتربي.‬

736
00:24:32,220 --> 00:24:33,140
Anda, ven.

737
00:24:36,340 --> 00:24:37,420
[suspiro]

738
00:24:40,740 --> 00:24:42,220
‫سأُحضر لك مشروبًا مُهدِّئًا.‬

739
00:24:40,740 --> 00:24:42,220
Voy a por una tila.

740
00:24:42,740 --> 00:24:43,660
‫سيجديك نفعًا.‬

741
00:24:42,740 --> 00:24:43,660
Te vendrá bien.

742
00:24:58,700 --> 00:24:59,540
[puerta]

743
00:25:02,620 --> 00:25:03,500
‫"ديماس".‬

744
00:25:02,620 --> 00:25:03,500
[Sebastián] Dimas.

745
00:25:05,180 --> 00:25:07,940
‫أفهم أنك تشعر بالغضب،‬
‫لكن دعني أشرح لك شيئًا،‬

746
00:25:05,180 --> 00:25:07,940
Sé que estás enfadado,
pero déjame explicarte.

747
00:25:08,020 --> 00:25:09,700
‫أمر صغير فقط، أرجوك.‬

748
00:25:08,020 --> 00:25:09,700
Una cosita, por favor.

749
00:25:11,100 --> 00:25:14,940
‫أنا آسف. لكن هذا المُرابي...‬

750
00:25:11,100 --> 00:25:14,940
Lo siento, pero ese usurero es...

751
00:25:15,020 --> 00:25:16,540
‫- "أرتورو" عديم الرحمة.‬
‫- ارحل.‬

752
00:25:15,020 --> 00:25:16,460
- ¡Arturo es una rata!
- ¡Váyase!

753
00:25:16,540 --> 00:25:19,260
Si le va a culpar de todo a Arturo,
no tenemos de qué hablar.

754
00:25:16,620 --> 00:25:19,340
‫إن كنت ستلقي باللوم على "أرتورو"،‬
‫فليس هناك ما نناقشه.‬

755
00:25:19,340 --> 00:25:20,420
¡Váyase!

756
00:25:19,420 --> 00:25:20,500
‫ارحل.‬

757
00:25:20,980 --> 00:25:21,820
‫قلت لك أن ترحل.‬

758
00:25:20,980 --> 00:25:21,820
¡Que se vaya!

759
00:25:26,180 --> 00:25:29,220
Chist. Agustín, necesito tu ayuda.

760
00:25:27,020 --> 00:25:29,220
‫"أوغسطين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

761
00:25:29,300 --> 00:25:30,260
‫نعم أيها الضابط.‬

762
00:25:29,300 --> 00:25:30,260
Usted dirá.

763
00:25:30,340 --> 00:25:31,900
‫من نزيل القمرة رقم 3؟‬

764
00:25:30,340 --> 00:25:31,900
¿Quién está en el camarote tres?

765
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
‫دعنا نرى.‬

766
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
Vamos a ver.

767
00:25:41,700 --> 00:25:42,540
‫حسنًا.‬

768
00:25:41,700 --> 00:25:42,540
Vaya.

769
00:25:43,900 --> 00:25:45,020
‫ما الأمر؟‬

770
00:25:43,900 --> 00:25:45,020
¿Qué pasa?

771
00:25:45,100 --> 00:25:46,820
‫لا يوجد نزيل في قمرة رقم 3.‬

772
00:25:45,100 --> 00:25:46,820
No hay nadie en el tres.

773
00:25:47,020 --> 00:25:47,940
‫ماذا؟‬

774
00:25:47,020 --> 00:25:47,940
¿Cómo?

775
00:25:59,820 --> 00:26:00,820
‫أشكرك يا "أوغسطين".‬

776
00:25:59,820 --> 00:26:00,820
Gracias, Agustín.

777
00:26:04,220 --> 00:26:05,820
‫يبدو أن لدينا شبح آخر.‬

778
00:26:04,220 --> 00:26:05,820
Tenemos otro fantasma.

779
00:26:08,180 --> 00:26:09,620
‫أرجو أن يساعدنا "سيمون".‬

780
00:26:08,180 --> 00:26:09,620
Espero que Simón nos ayude.

781
00:26:11,100 --> 00:26:11,980
‫أحرى به أن يفعل.‬

782
00:26:11,100 --> 00:26:11,980
Más le vale.

783
00:26:13,180 --> 00:26:14,140
[Erich] ¿Y el lazo?

784
00:26:13,220 --> 00:26:14,140
‫أين الوشاح؟‬

785
00:26:15,060 --> 00:26:15,940
‫لا أعلم.‬

786
00:26:15,060 --> 00:26:15,940
[Gloria] No lo sé.

787
00:26:16,020 --> 00:26:18,180
‫لا بد وأنني فقدته‬
‫بينما كان الضابط يلاحقني.‬

788
00:26:16,020 --> 00:26:18,180
Lo perdería
cuando me perseguía el oficial.

789
00:26:18,260 --> 00:26:20,020
‫لا عليك. لم يتبق الكثير من الوقت.‬

790
00:26:18,260 --> 00:26:20,020
[Erich] Es igual. No tenemos tiempo.

791
00:26:20,100 --> 00:26:21,540
‫يجب أن نقوم بالأمر الليلة.‬

792
00:26:20,100 --> 00:26:21,540
Hay que actuar esta noche.

793
00:26:21,620 --> 00:26:24,860
‫عليك تولي أمر اللوحة الكهربية.‬
‫هل وجدت اللوحة الخاصة بتلك المنطقة؟‬

794
00:26:21,620 --> 00:26:24,780
Encárgate del cuadro de luces.
¿Lo tienes localizado?

795
00:26:24,860 --> 00:26:25,740
[Gloria] Por supuesto.

796
00:26:24,940 --> 00:26:25,820
‫بالطبع.‬

797
00:26:25,820 --> 00:26:28,300
- [Erich] Yo te daré la señal.
- [Gloria] Bien.

798
00:26:25,900 --> 00:26:27,820
‫- سأعطيك الإشارة في الوقت المناسب.‬
‫- حسنًا.‬

799
00:26:28,100 --> 00:26:30,420
‫- هل تعرفين نقطة الدخول والخروج؟‬
‫- أجل.‬

800
00:26:28,380 --> 00:26:30,420
- ¿Tienes claro la entrada y salida?
- [Gloria] Sí.

801
00:26:30,500 --> 00:26:33,100
‫- الباب الصحيح هو...‬
‫- باب الخدمات عند مقدمة السفينة.‬

802
00:26:30,500 --> 00:26:33,100
- La puerta es...
- La de servicio de proa.

803
00:26:33,180 --> 00:26:36,580
‫سأرتدي الثوب. اذهب إلى الطابق السفلي.‬
‫وسأمرره لك حين أغادر.‬

804
00:26:33,180 --> 00:26:36,580
Me pongo el vestido.
Bajo las escaleras y al salir, te lo doy.

805
00:26:37,860 --> 00:26:39,980
‫ستخبرني حين يكون "فابريغاس" في الطريق.‬

806
00:26:37,860 --> 00:26:39,980
Me avisas
cuando Fábregas se ponga en marcha.

807
00:26:40,060 --> 00:26:41,020
‫"سيمون"؟‬

808
00:26:40,060 --> 00:26:41,020
¿Simón?

809
00:26:42,500 --> 00:26:43,660
‫أجل، بالطبع.‬

810
00:26:42,500 --> 00:26:43,660
Sí, sí, claro.

811
00:26:44,060 --> 00:26:44,980
‫هل أنت بخير؟‬

812
00:26:44,060 --> 00:26:44,980
¿Estás bien?

813
00:26:45,660 --> 00:26:47,060
‫أجل، تمامًا.‬

814
00:26:45,660 --> 00:26:47,060
Sí, perfectamente.

815
00:26:47,420 --> 00:26:49,740
‫هل أنت واثق؟ يجب ألّا نرتكب أية أخطاء.‬

816
00:26:47,420 --> 00:26:49,740
¿Seguro? Nada puede fallar hoy.

817
00:26:50,420 --> 00:26:51,300
‫أنا واثق.‬

818
00:26:50,420 --> 00:26:51,300
Seguro.

819
00:27:02,540 --> 00:27:03,900
‫ظننت أنك أقلعت عن الشرب.‬

820
00:27:02,540 --> 00:27:03,900
Pensé que ya no bebía.

821
00:27:05,620 --> 00:27:08,220
‫لأصدقك القول،‬
‫أرى الناس أقل بغضًا حين أشرب.‬

822
00:27:05,620 --> 00:27:08,220
Al beber la gente me parece
menos desagradable.

823
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
‫تجب عليك تجربة هذا.‬

824
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
Pruébalo.

825
00:27:10,900 --> 00:27:12,620
‫أنت لا تبالين، أليس كذلك؟‬

826
00:27:10,900 --> 00:27:12,620
Le da igual, ¿verdad?

827
00:27:13,740 --> 00:27:15,340
‫كلا يا "بيير"، أنا أبالي بالطبع.‬

828
00:27:13,740 --> 00:27:15,220
No, no me da igual.

829
00:27:16,020 --> 00:27:18,300
‫لكنني لست السبب في عدم رغبة "كلارا" رؤيتك.‬

830
00:27:16,020 --> 00:27:18,300
No tengo la culpa
de que Clara no quiera verte.

831
00:27:18,540 --> 00:27:21,860
‫اشرحي لها على الأقل أن ما حدث بالأمس‬
‫كان محض سوء تفاهم.‬

832
00:27:18,540 --> 00:27:21,860
Al menos explíquele que lo de ayer
fue un malentendido.

833
00:27:23,860 --> 00:27:24,860
‫سوء تفاهم.‬

834
00:27:23,860 --> 00:27:24,860
Un malentendido.

835
00:27:28,020 --> 00:27:29,420
‫أرى أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

836
00:27:28,020 --> 00:27:29,420
Me equivoqué contigo.

837
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
‫يا للأسف.‬

838
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
Es una lástima.

839
00:27:32,780 --> 00:27:35,060
‫لأنني للحظة ظننت أن ربما...‬

840
00:27:32,780 --> 00:27:35,060
Porque pensé que por un momento...

841
00:27:42,420 --> 00:27:43,900
‫لكننا نخطئ جميعًا أحيانًا.‬

842
00:27:42,420 --> 00:27:43,900
Todos nos equivocamos.

843
00:27:45,420 --> 00:27:46,620
‫أخطأت أنت بشأن "كلارا".‬

844
00:27:45,420 --> 00:27:46,500
Tú con Clara.

845
00:27:47,900 --> 00:27:48,780
‫ماذا؟‬

846
00:27:47,900 --> 00:27:48,780
¿Cómo?

847
00:27:48,860 --> 00:27:50,660
‫ليست الفتاة البريئة التي تحسبها.‬

848
00:27:48,860 --> 00:27:50,660
No es tan mosquita muerta.

849
00:27:52,340 --> 00:27:53,260
‫ماذا تعنين؟‬

850
00:27:52,340 --> 00:27:53,260
¿Qué insinúa?

851
00:27:54,420 --> 00:27:55,700
‫ما كانت "كلارا" لتخدعني قط.‬

852
00:27:54,420 --> 00:27:55,620
Clara no me engañaría.

853
00:27:59,220 --> 00:28:01,380
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

854
00:27:59,220 --> 00:28:01,380
¿Qué? ¿Qué pasó?

855
00:28:01,820 --> 00:28:03,420
‫لا.‬

856
00:28:01,820 --> 00:28:03,420
No. No, no.

857
00:28:03,820 --> 00:28:05,620
‫طلبت مني ألّا أخبرك.‬

858
00:28:03,820 --> 00:28:05,620
Me pidió que no dijera nada.

859
00:28:07,100 --> 00:28:08,020
‫بم تخبرينني؟‬

860
00:28:07,100 --> 00:28:08,020
¿De qué?

861
00:28:11,220 --> 00:28:12,860
‫بأمر علاقتها بزوجي.‬

862
00:28:11,220 --> 00:28:12,860
De lo suyo con mi marido.

863
00:28:13,940 --> 00:28:15,420
‫عم تتحدثين؟‬

864
00:28:13,940 --> 00:28:15,420
¿De qué está hablando?

865
00:28:16,900 --> 00:28:17,820
‫"بيير".‬

866
00:28:16,900 --> 00:28:17,820
Pierre.

867
00:28:20,500 --> 00:28:23,580
‫كانت "كلارا" و"أنيبال"‬
‫على علاقة قبل ركوبهما هذه السفينة.‬

868
00:28:20,500 --> 00:28:23,580
Clara y Aníbal estaban juntos
antes de subirse al barco.

869
00:28:25,940 --> 00:28:28,020
‫لكن رفض "أنيبال" أن يتركني ليكون معها.‬

870
00:28:25,940 --> 00:28:28,020
Aníbal se negó a dejarme por ella.

871
00:28:28,860 --> 00:28:31,660
‫بدأتْ في اختلاق الأشياء وحدث ما حدث.‬

872
00:28:28,860 --> 00:28:31,660
Empezó a inventarse cosas
y pasó lo que pasó.

873
00:28:32,340 --> 00:28:35,260
‫سمحت لـ"فاريلا" بابتزازي لحماية "كلارا".‬

874
00:28:32,340 --> 00:28:35,260
Acepté el chantaje de Varela
para proteger a Clara,

875
00:28:36,020 --> 00:28:37,060
‫كنت هنا،‬

876
00:28:36,020 --> 00:28:37,060
yo estaba aquí,

877
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
‫أحتسي الخمر،‬

878
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
bebiendo

879
00:28:39,660 --> 00:28:40,820
‫حين قتلتْه.‬

880
00:28:39,660 --> 00:28:40,820
cuando ella lo mató.

881
00:29:04,180 --> 00:29:05,940
‫تشعرين بتحسن كبير بالفعل.‬

882
00:29:04,180 --> 00:29:05,940
[Natalia] Veo que se encuentra mejor.

883
00:29:06,820 --> 00:29:08,700
‫أجل. تحسنت حالتي.‬

884
00:29:06,820 --> 00:29:08,700
Sí. Sí, estoy mejor.

885
00:29:09,020 --> 00:29:09,940
‫يسرني ذلك.‬

886
00:29:09,020 --> 00:29:09,940
Me alegro.

887
00:29:11,060 --> 00:29:12,260
‫سأقول لك هذا.‬

888
00:29:11,060 --> 00:29:12,260
Le diré una cosa.

889
00:29:13,220 --> 00:29:14,900
‫لا توجهي اتهام إلى أخي دون دليل.‬

890
00:29:13,220 --> 00:29:14,900
No acuse a mi hermano sin pruebas.

891
00:29:16,300 --> 00:29:18,420
‫لا تريدين أن أصبح عدوة لك.‬

892
00:29:16,300 --> 00:29:18,420
No le conviene tenerme de enemiga.

893
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
‫لا تصغي إليها.‬

894
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
No le hagas caso.

895
00:29:26,540 --> 00:29:28,300
‫تفرط أحيانًا في الشراب.‬

896
00:29:26,540 --> 00:29:28,300
A veces se pasa con la bebida.

897
00:29:31,100 --> 00:29:32,700
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

898
00:29:31,100 --> 00:29:32,700
- ¿Estás bien?
- No.

899
00:29:33,740 --> 00:29:35,100
‫لا، لست بخير.‬

900
00:29:33,740 --> 00:29:35,100
No me encuentro bien.

901
00:29:39,260 --> 00:29:40,220
‫"كارولينا".‬

902
00:29:39,260 --> 00:29:40,220
Carolina.

903
00:29:42,300 --> 00:29:43,780
‫يحدث شيء مروع مجددًا.‬

904
00:29:42,300 --> 00:29:43,780
Vuelve a pasar algo terrible.

905
00:29:44,020 --> 00:29:46,620
‫أتتحدثين عن تلك السيدة؟ "روسا"؟‬

906
00:29:44,020 --> 00:29:46,620
¿Te refieres a esa mujer, Rosa?

907
00:29:46,700 --> 00:29:47,580
‫اسمعي.‬

908
00:29:46,700 --> 00:29:47,580
Escúchame.

909
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
‫مهما حدث،‬

910
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
Pase lo que pase,

911
00:29:50,020 --> 00:29:53,980
‫من المهم أن تعرفي أن كل ما قلته لك‬
‫وكل ما شعرت به نحوك حقيقي.‬

912
00:29:50,020 --> 00:29:53,980
es importante que sepas
que todo lo que siento por ti es real.

913
00:29:54,780 --> 00:29:55,940
‫ماذا سيحدث؟‬

914
00:29:54,780 --> 00:29:55,940
¿Qué va a pasar?

915
00:29:56,340 --> 00:29:57,460
‫أنت تخيفينني.‬

916
00:29:56,340 --> 00:29:57,460
Me estás asustando.

917
00:29:58,340 --> 00:29:59,540
‫كنت أبحث عنك.‬

918
00:29:58,340 --> 00:29:59,540
Te estaba buscando.

919
00:30:00,420 --> 00:30:01,660
‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

920
00:30:00,420 --> 00:30:01,660
¿Ocurre algo?

921
00:30:01,740 --> 00:30:03,300
‫إنه عمي. لقد سقط في قمرته.‬

922
00:30:01,740 --> 00:30:03,300
El tío se ha caído en su camarote.

923
00:30:04,020 --> 00:30:05,820
‫وهل هو بخير؟ هل أصيب بأذى؟‬

924
00:30:04,020 --> 00:30:05,820
¿Está bien? ¿Le pasa algo?

925
00:30:05,900 --> 00:30:07,580
‫لا. لقد التوى كاحله.‬

926
00:30:05,900 --> 00:30:07,580
Se ha torcido el tobillo.

927
00:30:07,660 --> 00:30:09,380
‫يحب القيام بكل شيء بنفسه.‬

928
00:30:07,660 --> 00:30:09,380
Ya sabes. Le gusta hacer todo él solo.

929
00:30:09,460 --> 00:30:11,020
‫هل تحتاجين إلى أية مساعدة كانت؟‬

930
00:30:09,460 --> 00:30:11,020
¿Necesitáis mi ayuda?

931
00:30:11,100 --> 00:30:13,420
‫كلا، أشكرك. د."روخاس" هناك بالفعل.‬

932
00:30:11,100 --> 00:30:13,420
No, gracias. Rojas ya está allí.

933
00:30:13,620 --> 00:30:15,500
‫وبأية حال، لم يطلب إلا رؤية شقيقتي.‬

934
00:30:13,620 --> 00:30:15,500
Ha preguntado por mi hermana.

935
00:30:16,220 --> 00:30:17,100
‫"كارولينا"،‬

936
00:30:16,220 --> 00:30:17,100
Carolina,

937
00:30:17,900 --> 00:30:21,020
‫أرجوك، إن سمح لك الوقت لاحقًا،‬
‫أود إنهاء حديثي معك.‬

938
00:30:17,900 --> 00:30:21,020
me gustaría terminar
nuestra conversación después.

939
00:30:21,700 --> 00:30:22,580
‫بالطبع.‬

940
00:30:21,700 --> 00:30:22,580
Por supuesto.

941
00:30:23,020 --> 00:30:25,500
‫أثق أن ما حدث لعمي ليس بشيء يُذكر.‬

942
00:30:23,020 --> 00:30:25,500
Seguro que lo de mi tío no es nada.
Vuelvo enseguida.

943
00:30:25,900 --> 00:30:26,780
‫اذهبي.‬

944
00:30:25,900 --> 00:30:26,780
Muy bien.

945
00:30:33,380 --> 00:30:35,020
‫ألم تقولي إن عمنا في قمرته؟‬

946
00:30:33,380 --> 00:30:35,020
¿No íbamos al camarote del tío?

947
00:30:35,100 --> 00:30:37,260
‫- سأشرح لك لاحقًا.‬
‫- ماذا ستشرحين لاحقًا؟‬

948
00:30:35,100 --> 00:30:37,260
- Luego te explico.
- ¿El qué?

949
00:30:38,380 --> 00:30:39,420
‫"إيفا"، ما الأمر؟‬

950
00:30:38,380 --> 00:30:39,420
¿Qué está pasando?

951
00:30:39,860 --> 00:30:41,060
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟‬

952
00:30:39,860 --> 00:30:41,060
Confía en mí.

953
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
‫لذا لا تقولي شيئًا.‬

954
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
No digas nada.

955
00:30:43,340 --> 00:30:44,660
‫هل هذا يتعلق بـ"كاساندرا"؟‬

956
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
¿Es sobre Casandra?

957
00:30:45,180 --> 00:30:46,260
‫بل يتعلق بالحقيقة.‬

958
00:30:45,180 --> 00:30:46,260
Sobre la verdad.

959
00:30:46,620 --> 00:30:47,780
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

960
00:30:46,620 --> 00:30:47,780
¿La quieres saber o no?

961
00:30:49,620 --> 00:30:50,500
‫هيا بنا.‬

962
00:30:49,620 --> 00:30:50,500
Vamos.

963
00:30:58,020 --> 00:30:59,020
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

964
00:30:58,020 --> 00:30:59,020
¿Qué hacemos aquí?

965
00:30:59,260 --> 00:31:01,180
- Chist.
- Confía.

966
00:31:00,300 --> 00:31:01,180
‫ثقي بي.‬

967
00:31:08,900 --> 00:31:10,020
[tecleo]

968
00:31:10,860 --> 00:31:11,780
‫هل من برقيات؟‬

969
00:31:10,860 --> 00:31:11,780
¿Telegramas?

970
00:31:12,260 --> 00:31:13,100
‫لا، سيدي.‬

971
00:31:12,260 --> 00:31:13,100
Ninguno.

972
00:31:14,660 --> 00:31:16,420
‫شكرًا لك. استمتع بمناوبتك.‬

973
00:31:14,660 --> 00:31:16,420
Gracias. Pase una buena guardia.

974
00:31:16,820 --> 00:31:17,740
‫طابت ليلتك.‬

975
00:31:16,820 --> 00:31:17,740
Buenas noches.

976
00:31:48,020 --> 00:31:48,900
‫مرحبًا؟‬

977
00:31:48,020 --> 00:31:48,900
¿Hola?

978
00:31:52,020 --> 00:31:52,860
‫مرحبًا؟‬

979
00:31:52,020 --> 00:31:52,860
¿Hola?

980
00:31:57,500 --> 00:31:59,820
‫فليذهب أحد إلى اللوحة الكهربية‬
‫لإصلاح الإضاءة.‬

981
00:31:57,500 --> 00:31:59,620
¿Puede alguien mirar el cuadro eléctrico?

982
00:32:04,220 --> 00:32:05,220
‫هل يسمعني أحد؟‬

983
00:32:04,220 --> 00:32:05,220
¿Me escucha alguien?

984
00:32:14,620 --> 00:32:15,500
‫ماذا تريدين؟‬

985
00:32:14,620 --> 00:32:15,500
¿Qué quieres?

986
00:32:23,020 --> 00:32:23,900
‫ماذا تريدين؟‬

987
00:32:23,020 --> 00:32:23,900
¿Qué quieres?

988
00:32:24,500 --> 00:32:26,060
‫سيكون عليك أن تأتي لتنالي مني.‬

989
00:32:24,500 --> 00:32:26,060
Si quieres algo, ven a por mí.

990
00:32:27,100 --> 00:32:27,980
‫إنه "فرناندو".‬

991
00:32:27,100 --> 00:32:27,980
Es Fernando.

992
00:32:29,220 --> 00:32:30,100
‫هيا بنا.‬

993
00:32:29,220 --> 00:32:30,100
Vamos.

994
00:32:32,860 --> 00:32:34,380
[pasos en la cercanía]

995
00:32:35,660 --> 00:32:36,580
‫"فرناندو".‬

996
00:32:35,660 --> 00:32:36,580
¡Fernando!

997
00:32:37,500 --> 00:32:39,140
‫- في أي اتجاه ذهبت؟‬
‫- من هناك.‬

998
00:32:37,500 --> 00:32:39,140
- ¿Por dónde ha ido?
- Por allí.

999
00:32:41,140 --> 00:32:42,380
‫ماذا يحدث يا "كارولينا"؟‬

1000
00:32:41,140 --> 00:32:42,220
¿Qué está pasando?

1001
00:32:43,500 --> 00:32:44,340
‫لا تقلق.‬

1002
00:32:43,500 --> 00:32:44,340
Tranquilo.

1003
00:32:46,900 --> 00:32:49,100
‫- اذهبي من هنا، وسأذهب أنا من هناك.‬
‫- حسنًا.‬

1004
00:32:46,900 --> 00:32:48,980
- Ve por aquí, yo por allí.
- Vale.

1005
00:32:51,620 --> 00:32:52,500
‫توقفي.‬

1006
00:32:51,620 --> 00:32:52,500
¡Quieta!

1007
00:33:03,740 --> 00:33:04,660
‫انتهى الأمر.‬

1008
00:33:03,740 --> 00:33:04,660
Se acabó.

1009
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
‫آسفة. يعرفون كل شيء.‬

1010
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
Lo siento. Lo saben todo.

1011
00:33:44,420 --> 00:33:46,420
‫لا بد وأن لديك أسئلة كثيرة لتطرحها عليّ.‬

1012
00:33:44,420 --> 00:33:46,420
Tendrán muchas preguntas para mí.

1013
00:34:01,060 --> 00:34:03,060
‫يؤدي هذا الدَرج إلى القمرة العلوية.‬

1014
00:34:01,060 --> 00:34:03,060
Comunica con el camarote de arriba.

1015
00:34:04,020 --> 00:34:05,140
‫"كارولينا فيلانوفا"،‬

1016
00:34:04,020 --> 00:34:05,140
Carolina Villanueva:

1017
00:34:05,740 --> 00:34:07,020
‫خجولة، قلقة،‬

1018
00:34:05,740 --> 00:34:07,020
apocada, nerviosa,

1019
00:34:07,620 --> 00:34:08,540
‫يَسهُل التأثير عليها،‬

1020
00:34:07,620 --> 00:34:08,460
influenciable,

1021
00:34:08,700 --> 00:34:09,900
‫أحسنت الاستعداد تمامًا.‬

1022
00:34:08,700 --> 00:34:09,820
qué poco preparado.

1023
00:34:12,820 --> 00:34:15,210
‫"كارولينا"، أنا آسفة.‬

1024
00:34:12,820 --> 00:34:15,210
Carolina, lo siento.

1025
00:34:17,740 --> 00:34:19,350
‫إياك والتفكير في الاعتذار.‬

1026
00:34:17,740 --> 00:34:19,350
Ni pienses en disculparte.

1027
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
‫لقد تلاعبت بي.‬

1028
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
Has jugado conmigo.

1029
00:34:26,260 --> 00:34:27,350
‫بنا جميعًا.‬

1030
00:34:26,260 --> 00:34:27,350
Con todos.

1031
00:34:30,740 --> 00:34:31,590
‫لماذا؟‬

1032
00:34:30,740 --> 00:34:31,590
¿Por qué?

1033
00:34:32,060 --> 00:34:33,210
‫لماذا فعلت هذا؟‬

1034
00:34:32,060 --> 00:34:33,210
¿Por qué todo esto?

1035
00:34:33,300 --> 00:34:34,580
‫أجل. لماذا فعلت هذا؟‬

1036
00:34:33,300 --> 00:34:34,580
¿Por qué hizo esto?

1037
00:34:35,220 --> 00:34:36,070
‫لماذا؟‬

1038
00:34:35,220 --> 00:34:36,070
¿Por qué?

1039
00:34:37,340 --> 00:34:39,250
‫كنت تتلاعبين بمشاعرنا جميعًا.‬

1040
00:34:37,340 --> 00:34:39,250
Jugó con nuestros sentimientos.

1041
00:34:40,140 --> 00:34:41,140
‫لقد صدّقتك.‬

1042
00:34:40,140 --> 00:34:41,140
Yo la creí.

1043
00:34:41,620 --> 00:34:43,210
‫قبطان، لقد صدّقها الجميع.‬

1044
00:34:41,620 --> 00:34:43,210
[Nicolás] Todo el mundo lo hizo.

1045
00:34:43,900 --> 00:34:45,460
‫خططوا لهذا الأمر بدقة بالغة.‬

1046
00:34:43,900 --> 00:34:45,460
Tenían esto muy preparado.

1047
00:34:46,420 --> 00:34:48,620
‫أنا آسفة جدًا لأنني كذبت.‬

1048
00:34:46,420 --> 00:34:48,620
Siento haberles mentido.

1049
00:34:49,060 --> 00:34:50,650
‫لكن كان لدي دافع لفعل ذلك.‬

1050
00:34:49,060 --> 00:34:50,650
Pero tenía una razón para hacerlo.

1051
00:34:51,740 --> 00:34:52,590
‫أي دافع؟‬

1052
00:34:51,740 --> 00:34:52,590
¿Qué razón?

1053
00:34:53,620 --> 00:34:54,980
‫"روسا مارين" شقيقتي.‬

1054
00:34:53,620 --> 00:34:54,980
Rosa Marín era mi hermana.

1055
00:34:58,020 --> 00:34:58,980
‫اسمي "كارمن".‬

1056
00:34:58,020 --> 00:34:58,980
Me llamo Carmen.

1057
00:34:59,060 --> 00:34:59,980
‫"كارمن مارين".‬

1058
00:34:59,060 --> 00:34:59,980
Carmen Marín.

1059
00:35:00,820 --> 00:35:02,580
‫اختفت شقيقتي منذ عامين‬

1060
00:35:00,820 --> 00:35:02,580
Mi hermana desapareció hace dos años

1061
00:35:02,820 --> 00:35:05,700
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أفعل‬
‫كل ما بوسعي لمعرفة‬

1062
00:35:02,820 --> 00:35:05,700
y no he parado hasta averiguar qué le pasó

1063
00:35:05,780 --> 00:35:06,820
‫من قتلها.‬

1064
00:35:05,780 --> 00:35:06,820
y quién la mató.

1065
00:35:10,140 --> 00:35:11,740
‫هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا، "فرناندو"؟‬

1066
00:35:10,140 --> 00:35:11,660
¿Lo cuentas tú o yo, Fernando?

1067
00:35:13,900 --> 00:35:14,940
‫لم أقتل أحدًا.‬

1068
00:35:13,900 --> 00:35:14,940
Yo no la maté.

1069
00:35:15,460 --> 00:35:16,380
‫لكنك كنت تعرفها.‬

1070
00:35:15,460 --> 00:35:16,380
Pero la conocías.

1071
00:35:16,460 --> 00:35:19,260
‫- لستِ في موقف يسمح لك باتهام أحد.‬
‫- حقًا؟‬

1072
00:35:16,460 --> 00:35:19,260
- No está en situación de acusar a nadie.
- [Casandra] ¿No?

1073
00:35:19,820 --> 00:35:21,260
‫كنت تعرفها بالطبع.‬

1074
00:35:19,820 --> 00:35:21,260
Claro que la conocías.

1075
00:35:22,740 --> 00:35:24,020
‫كف عن الكذب، بشكل نهائي.‬

1076
00:35:22,740 --> 00:35:24,020
Deja de mentir.

1077
00:35:24,780 --> 00:35:25,700
[Fernando] A su familia

1078
00:35:24,820 --> 00:35:25,700
‫عائلتها‬

1079
00:35:26,220 --> 00:35:28,260
‫كانت تملك هذه السفينة، لهذا كنت أعرفها.‬

1080
00:35:26,220 --> 00:35:28,260
le pertenecía este barco,
por eso la conocía.

1081
00:35:28,340 --> 00:35:30,060
‫لكنني لم أقتل أحد، أقسم لك.‬

1082
00:35:28,340 --> 00:35:30,060
Yo no maté a nadie. Lo juro.

1083
00:35:30,500 --> 00:35:31,540
‫لماذا كذبت إذًا؟‬

1084
00:35:30,500 --> 00:35:31,540
¿Y por qué mentiste?

1085
00:35:33,220 --> 00:35:35,820
‫- لماذا أنكرت كل شيء...‬
‫- كانوا يتهمونني بالقتل.‬

1086
00:35:33,220 --> 00:35:35,820
- Lo negaste todo.
- Me acusaban de asesinato.

1087
00:35:36,580 --> 00:35:38,300
Cualquiera habría hecho lo mismo.

1088
00:35:36,900 --> 00:35:38,380
‫أي شخص في مكاني كان ليفعل نفس الشيء.‬

1089
00:35:38,380 --> 00:35:39,900
¿Por qué mientes?

1090
00:35:38,460 --> 00:35:39,980
‫لماذا تأبى الاعتراف بالحقيقة؟‬

1091
00:35:40,500 --> 00:35:43,420
‫لقد خدعت شقيقتي، خطيبتك، وخدعت الجميع.‬

1092
00:35:40,500 --> 00:35:43,420
Engañaste a mi hermana,
a tu prometida y a todos.

1093
00:35:43,500 --> 00:35:45,060
‫لا أعلم بما أخبرتْك.‬

1094
00:35:43,500 --> 00:35:45,060
No sé qué le contó su hermana.

1095
00:35:45,660 --> 00:35:46,900
‫لم يكن لي شأن بها.‬

1096
00:35:45,660 --> 00:35:46,900
Yo no tuve nada con ella.

1097
00:35:48,380 --> 00:35:49,420
‫أحبتك شقيقتي‬

1098
00:35:48,380 --> 00:35:49,420
Mi hermana te quería

1099
00:35:50,020 --> 00:35:51,180
‫لكنك تلاعبت بها.‬

1100
00:35:50,020 --> 00:35:51,180
y jugaste con ella.

1101
00:35:51,620 --> 00:35:52,580
‫استغللتها،‬

1102
00:35:51,620 --> 00:35:52,580
La utilizaste,

1103
00:35:52,900 --> 00:35:55,740
‫وحين مثلت لك مشكلة، قتلتها.‬

1104
00:35:52,900 --> 00:35:55,740
y cuando se convirtió en un problema,
la mataste.

1105
00:35:56,740 --> 00:35:58,420
‫مثلما أردت قتلي الليلة.‬

1106
00:35:56,740 --> 00:35:58,420
Lo mismo que querías hacer conmigo.

1107
00:35:58,500 --> 00:36:00,420
‫- لا، كان السيد "فرناندو" منشغلًا.‬
‫- حقًا؟‬

1108
00:35:58,500 --> 00:36:00,340
- Fernando tiene coartada.
- [Casandra] ¿Sí?

1109
00:36:00,420 --> 00:36:01,900
- ¿Sí?
- Estaba con su hermana.

1110
00:36:00,500 --> 00:36:01,980
‫- أجل؟‬
‫- كان برفقة شقيقته حينئذ.‬

1111
00:36:02,220 --> 00:36:03,900
‫بالطبع، شقيقته، هذا طبيعي.‬

1112
00:36:02,220 --> 00:36:03,900
Con su hermana, claro.

1113
00:36:04,420 --> 00:36:05,260
‫بالطبع.‬

1114
00:36:04,420 --> 00:36:05,260
Claro.

1115
00:36:06,500 --> 00:36:10,460
‫لكن إن كنت تظنين أن شقيقتك قد قُتلت،‬
‫لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟‬

1116
00:36:06,500 --> 00:36:10,460
Sin piensas que mataron a tu hermana,
¿por qué no nos lo dijiste?

1117
00:36:11,100 --> 00:36:12,180
¿Fuiste a la policía?

1118
00:36:11,180 --> 00:36:12,260
‫هل قصدت الشرطة؟‬

1119
00:36:12,420 --> 00:36:14,020
‫أجل، لكنهم لم يصغوا إلي،‬

1120
00:36:12,420 --> 00:36:14,020
Sí, pero no me escucharon,

1121
00:36:14,300 --> 00:36:17,100
‫لأن شخص ذو نفوذ منعهم من إجراء التحقيق.‬

1122
00:36:14,300 --> 00:36:17,100
porque alguien con poder
impidió que lo investigaran.

1123
00:36:19,540 --> 00:36:20,500
‫لم يصدقني أحد.‬

1124
00:36:19,540 --> 00:36:20,500
Nadie me creyó.

1125
00:36:21,420 --> 00:36:22,820
‫مثلكم تمامًا. لم يصدقني أحد.‬

1126
00:36:21,420 --> 00:36:22,620
Como vosotros. Nadie.

1127
00:36:23,020 --> 00:36:24,860
‫لا يتعلق الأمر بإن كنا نصدقك أم لا.‬

1128
00:36:23,020 --> 00:36:24,860
No es cuestión de creerla.

1129
00:36:24,940 --> 00:36:26,460
‫لكنك توجهين اتهامات من دون براهين.‬

1130
00:36:24,940 --> 00:36:26,380
Acusa sin pruebas.

1131
00:36:27,100 --> 00:36:28,220
‫أنت على حق "نيكولاس".‬

1132
00:36:27,100 --> 00:36:28,420
[Santiago] Tenés razón, Nicolás.

1133
00:36:29,220 --> 00:36:30,900
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر.‬

1134
00:36:29,220 --> 00:36:30,900
Acabemos con esto.

1135
00:36:31,580 --> 00:36:33,020
‫أرجوك العودة إلى قمرتك.‬

1136
00:36:31,580 --> 00:36:33,020
Vaya a su camarote.

1137
00:36:35,340 --> 00:36:36,220
‫حسنًا.‬

1138
00:36:35,340 --> 00:36:36,220
Bien.

1139
00:36:39,220 --> 00:36:42,220
‫جثة شقيقتي على متن هذه السفينة،‬
‫وأنوي العثور عليها.‬

1140
00:36:39,220 --> 00:36:42,220
El cuerpo de mi hermana está aquí.
Lo encontraré.

1141
00:36:44,220 --> 00:36:46,220
‫وسأثبت أنك يا "فرناندو"،‬

1142
00:36:44,220 --> 00:36:46,220
Y demostraré que tú, Fernando,

1143
00:36:47,260 --> 00:36:48,340
‫من قتلها.‬

1144
00:36:47,260 --> 00:36:48,340
eres su asesino.

1145
00:36:54,220 --> 00:36:57,100
‫منذ عامين، في "عيد الفصح"،‬
‫قلت إنني سأذهب إلى "برشلونة"،‬

1146
00:36:54,220 --> 00:36:57,100
Hace dos años en Semana Santa
te dije que me iba a Barcelona.

1147
00:36:58,100 --> 00:36:59,020
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

1148
00:36:58,100 --> 00:36:58,980
No fue así.

1149
00:37:01,100 --> 00:37:02,580
‫كنت في "فيغو" برفقة "روسا مارين"،‬

1150
00:37:01,100 --> 00:37:02,500
Estuve en Vigo con Rosa,

1151
00:37:02,580 --> 00:37:04,700
representante de la otra naviera.

1152
00:37:02,660 --> 00:37:04,780
‫كممثلة عن شركة الملاحة الأخرى.‬

1153
00:37:04,780 --> 00:37:05,740
Lo sé.

1154
00:37:04,860 --> 00:37:05,820
‫أعلم ذلك.‬

1155
00:37:07,860 --> 00:37:09,140
‫لمَ لم تخبرني بالحقيقة؟‬

1156
00:37:07,860 --> 00:37:09,140
¿Por qué no me lo dijiste?

1157
00:37:09,500 --> 00:37:11,940
‫كنا نواجه ضائقة مالية‬
‫وكان والدك قد تُوفي حديثًا.‬

1158
00:37:09,500 --> 00:37:11,940
Por problemas económicos.
Tu padre acababa de morir.

1159
00:37:13,340 --> 00:37:15,100
‫- رأيت من الأفضل...‬
‫- لا، "فرناندو".‬

1160
00:37:13,340 --> 00:37:14,740
- Pensé...
- No, Fernando.

1161
00:37:17,180 --> 00:37:19,540
‫لماذا لم تخبرني أنك كنت تعرف "روسا مارين"؟‬

1162
00:37:17,180 --> 00:37:19,540
No me dijiste que conocías a Rosa Marín.

1163
00:37:21,980 --> 00:37:23,180
‫أردت التحلي بالحصافة.‬

1164
00:37:21,980 --> 00:37:23,180
Preferí ser discreto.

1165
00:37:24,620 --> 00:37:27,140
‫أردت تجنب أن يقول لك أحد ما يسيء إليك.‬

1166
00:37:24,620 --> 00:37:27,140
Y evitarte comentarios malintencionados.

1167
00:37:28,100 --> 00:37:30,700
‫هل التقيتما إذًا أكثر من مرة؟‬

1168
00:37:28,100 --> 00:37:30,700
Entonces, ¿os visteis más de una vez?

1169
00:37:32,540 --> 00:37:34,100
‫كانت مفاوضات عسيرة.‬

1170
00:37:32,540 --> 00:37:34,100
Fue una negociación dura.

1171
00:37:35,820 --> 00:37:38,220
‫توجب علينا اللقاء عدة مرات‬
‫حتى نتوصل إلى اتفاق.‬

1172
00:37:35,820 --> 00:37:38,220
Nos sentamos varias veces
hasta llegar a un acuerdo.

1173
00:37:41,100 --> 00:37:42,500
‫في النهاية، أصبحنا أصدقاء.‬

1174
00:37:41,100 --> 00:37:42,500
Al final, nos hicimos amigos.

1175
00:37:44,220 --> 00:37:45,260
‫ليس أكثر.‬

1176
00:37:44,220 --> 00:37:45,260
Solo amigos.

1177
00:37:47,340 --> 00:37:48,180
‫نعم.‬

1178
00:37:47,340 --> 00:37:48,180
Sí.

1179
00:37:49,220 --> 00:37:50,220
‫ليس أكثر.‬

1180
00:37:49,220 --> 00:37:50,220
Solo amigos.

1181
00:37:53,420 --> 00:37:54,340
‫فهمت.‬

1182
00:37:53,420 --> 00:37:54,340
Bueno.

1183
00:37:55,900 --> 00:37:59,820
‫ما يهم هو أنك تمكنت من عقد الصفقة.‬

1184
00:37:55,900 --> 00:37:59,820
Lo importante es que pudiste cerrar
la compra de este barco.

1185
00:38:04,220 --> 00:38:06,420
‫أدرك أنني أخطأت بعدم إخبارك بشأنها.‬

1186
00:38:04,220 --> 00:38:06,420
Fue un error no hablarte de ella.

1187
00:38:09,500 --> 00:38:10,780
‫نقترف جميعًا الأخطاء.‬

1188
00:38:09,500 --> 00:38:10,780
Todos cometemos errores.

1189
00:38:12,940 --> 00:38:15,100
‫- ماذا إن كان صحيحًا؟‬
‫- ماذا؟‬

1190
00:38:12,940 --> 00:38:15,100
- ¿Y si es verdad?
- ¿Qué?

1191
00:38:15,900 --> 00:38:17,180
‫كل ما قالته "كاساندرا".‬

1192
00:38:15,900 --> 00:38:17,180
Lo que Casandra dice.

1193
00:38:18,060 --> 00:38:20,060
‫قال "فرناندو" إنه كان يعرف "روسا مارين".‬

1194
00:38:18,060 --> 00:38:19,940
Fernando ha admitido que conocía a Rosa.

1195
00:38:20,940 --> 00:38:22,540
‫هذا لا يعني أنه قتلها.‬

1196
00:38:20,940 --> 00:38:22,540
Eso no significa que la matara.

1197
00:38:25,500 --> 00:38:26,420
‫نعم، لكن...‬

1198
00:38:25,500 --> 00:38:26,420
Ya, pero...

1199
00:38:28,420 --> 00:38:31,380
‫لا أعلم. أن تقوم بكل هذا‬
‫دون أن تكون متأكدة من أنه القاتل...‬

1200
00:38:28,420 --> 00:38:30,740
¿Hizo todo eso
sin tener claro que fuera él?

1201
00:38:31,740 --> 00:38:34,020
‫خاطروا بحياتهم‬
‫بالتظاهر بنجاتهم من غرق سفينة.‬

1202
00:38:31,740 --> 00:38:34,020
Arriesgaron sus vidas
simulando un naufragio.

1203
00:38:34,700 --> 00:38:36,220
‫كان من الممكن ألّا نعثر عليهم.‬

1204
00:38:34,700 --> 00:38:36,180
¿Y si no los rescatábamos?

1205
00:38:36,620 --> 00:38:37,580
‫كانت شقيقتها.‬

1206
00:38:36,620 --> 00:38:37,580
Era su hermana.

1207
00:38:38,100 --> 00:38:40,620
‫إلى أي مدى كنت لتذهبي‬
‫لو أن أحدًا قتل "كارولينا"؟‬

1208
00:38:38,100 --> 00:38:40,620
¿Qué harías si alguien matara a Carolina?

1209
00:38:45,340 --> 00:38:46,820
‫"كارولينا" هي كل ما أملك.‬

1210
00:38:45,340 --> 00:38:46,820
Es lo único que tengo.

1211
00:38:50,340 --> 00:38:52,820
‫كلا. ليست كذلك.‬

1212
00:38:50,340 --> 00:38:52,820
No. No lo es.

1213
00:38:59,620 --> 00:39:00,540
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

1214
00:38:59,620 --> 00:39:00,540
Y lo sabes.

1215
00:39:46,220 --> 00:39:47,500
[Fernando] ¿En qué piensas?

1216
00:39:46,300 --> 00:39:47,420
‫فيم تفكرين يا حبيبتي؟‬

1217
00:39:51,900 --> 00:39:54,700
‫أن علينا نسيان كل ما حدث.‬

1218
00:39:51,900 --> 00:39:54,700
Tenemos que olvidar todo lo que ha pasado.

1219
00:39:56,740 --> 00:39:58,620
‫لا جدوى من معاودة التفكير به دائمًا.‬

1220
00:39:56,740 --> 00:39:58,620
No sirve de nada darle más vueltas.

1221
00:40:00,900 --> 00:40:01,780
‫أنت على حق.‬

1222
00:40:00,900 --> 00:40:01,780
Tienes razón.

1223
00:40:02,740 --> 00:40:05,820
‫لكن إلى أن نعرف ماذا حل بـ"روسا"،‬
‫سأظل محل اتهام الآخرين.‬

1224
00:40:02,740 --> 00:40:05,820
Pero mientras no se sepa qué le pasó
a Rosa, van a seguir acusándome.

1225
00:40:07,020 --> 00:40:08,500
‫لا أريد خوض ذلك مجددًا.‬

1226
00:40:07,020 --> 00:40:08,500
Y no quiero volver a eso.

1227
00:40:09,820 --> 00:40:11,100
‫أريد معرفة ما حدث.‬

1228
00:40:09,820 --> 00:40:11,100
Necesito saber qué le pasó.

1229
00:40:12,620 --> 00:40:14,820
‫إنه أفضل لها. ولشقيقتها.‬

1230
00:40:12,620 --> 00:40:14,820
Es lo mejor para ella y su hermana.

1231
00:40:17,220 --> 00:40:18,140
‫أتفق معك.‬

1232
00:40:17,220 --> 00:40:18,140
Me parece bien.

1233
00:40:33,620 --> 00:40:35,340
- [puerta]
- [Santiago] Sí, adelante.

1234
00:40:34,420 --> 00:40:35,340
‫نعم، ادخل.‬

1235
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
‫"أوغسطين".‬

1236
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
Agustín.

1237
00:40:41,500 --> 00:40:43,140
‫قبطان، لدي ما أخبرك به.‬

1238
00:40:41,500 --> 00:40:43,140
Tengo que contarle algo.

1239
00:40:44,100 --> 00:40:45,060
‫نعم، ما الأمر؟‬

1240
00:40:44,100 --> 00:40:45,060
Sí, ¿qué pasa?

1241
00:40:48,340 --> 00:40:50,020
‫أنا من كنت في القمرة رقم 3.‬

1242
00:40:48,340 --> 00:40:50,020
Yo ocupaba el camarote tres.

1243
00:40:51,340 --> 00:40:54,340
‫صعدت على متن السفينة برفقة "روسا مارين"،‬
‫لكنها لم تغادرها قط.‬

1244
00:40:51,340 --> 00:40:54,220
Subí con Rosa al barco
y ella no volvió a bajar.

1245
00:41:15,820 --> 00:41:18,260
‫"(فرناندو فابريغاس)"‬

1246
00:41:24,860 --> 00:41:28,740
‫"(روسا مارين)"‬

1247
00:42:37,380 --> 00:42:39,860
‫تـرجمة "علي بدر"‬

