﻿1
00:00:06,860 --> 00:00:09,860
‫"اعتقدنا أن بعد انتهاء العاصفة،‬
‫سيسود الهدوء.‬

2
00:00:10,700 --> 00:00:14,340
‫لا بد وأن تكون بقية الرحلة‬
‫إلى (ريو دي جانيرو) بمنزلة حفل‬

3
00:00:14,420 --> 00:00:16,420
‫لتعويض ما لاقينا من أحداث مؤسفة.‬

4
00:00:17,380 --> 00:00:19,740
‫منذ حضور هؤلاء الناجين الخمسة،‬

5
00:00:19,820 --> 00:00:23,180
‫بدأت تقع أحداث غريبة‬
‫لا تفسير لها على متن السفينة.‬

6
00:00:34,380 --> 00:00:37,820
‫لم يكن أحد ليتخيل أن إنقاذ ذلك الزورق‬
‫الهائم في عرض البحر‬

7
00:00:37,900 --> 00:00:40,980
‫سيتسبب في حدوث ما هو أكثر‬
‫إثارة للقلق وأكثر خطورة."‬

8
00:00:47,380 --> 00:00:48,660
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

9
00:01:16,460 --> 00:01:17,380
‫وماذا عن السفينة؟‬

10
00:01:17,540 --> 00:01:18,940
‫يجب أن تأتي الآن.‬

11
00:01:19,500 --> 00:01:20,380
‫اهدأ.‬

12
00:01:21,140 --> 00:01:22,780
‫نحن في عرض البحر، نتجمد.‬

13
00:01:22,980 --> 00:01:25,140
‫يا بني، اصمت، أرجوك.‬

14
00:01:25,700 --> 00:01:26,540
‫ستأتي.‬

15
00:01:27,620 --> 00:01:28,460
‫قريبًا.‬

16
00:02:45,980 --> 00:02:47,820
‫- هل أصبحت جاهزة؟‬
‫- نعم أيها القبطان.‬

17
00:02:48,500 --> 00:02:50,420
‫في هذه اللحظة، كل من المسافرين والطاقم‬

18
00:02:50,820 --> 00:02:53,060
‫في قمراتهم في انتظار التعليمات.‬

19
00:02:53,180 --> 00:02:55,980
‫أريد قيام الطاقم بأكمله بالبحث.‬
‫يجب أن نعثر على ذلك الوحش.‬

20
00:02:57,740 --> 00:02:58,660
‫آسف يا آنسة.‬

21
00:02:58,980 --> 00:03:00,500
‫لا تقلق بشأني يا قبطان.‬

22
00:03:00,900 --> 00:03:02,540
‫كونه أبي لا يغير مما فعله شيئًا.‬

23
00:03:02,900 --> 00:03:06,220
‫إنهم يبحثون في جميع أرجاء السفينة.‬
‫من غرفة المحركات وصولًا إلى آخر قمرة.‬

24
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
‫ماذا يقول المسافرون؟‬

25
00:03:08,300 --> 00:03:09,980
‫لم تقع أية حوادث.‬

26
00:03:10,220 --> 00:03:12,420
‫تفهّموا أن هذا من أجل سلامتهم.‬

27
00:03:12,660 --> 00:03:15,660
‫بحقك. هل أنت واثق من حاجتنا‬
‫إلى كل هذه التدابير الأمنية؟‬

28
00:03:15,740 --> 00:03:19,100
‫هاجم رجلين بوحشية.‬
‫لا أريد المخاطرة بسلامة المسافرين.‬

29
00:03:19,180 --> 00:03:20,260
‫هل تحدثت إلى "صوفيا"؟‬

30
00:03:20,540 --> 00:03:21,500
‫سنتحدث إليها الآن.‬

31
00:03:21,580 --> 00:03:22,460
‫سأرافقك.‬

32
00:03:28,460 --> 00:03:31,340
‫قبطان، لا أعتقد أن قيامنا‬
‫بعملية إنقاذ الآن فكرة صائبة.‬

33
00:03:31,540 --> 00:03:32,660
‫ليست كذلك بالطبع.‬

34
00:03:33,100 --> 00:03:34,980
‫لا يمكننا أن نرفض مساعدة هؤلاء الناس.‬

35
00:03:35,100 --> 00:03:35,940
‫بالطبع لا.‬

36
00:03:36,580 --> 00:03:38,700
‫لكن لن نتمكن من وضعهم في مكان آمن.‬

37
00:03:39,660 --> 00:03:42,420
‫كم حدنا عن مسارنا الأصلي‬
‫للقيام في عملية الإنقاذ؟‬

38
00:03:42,860 --> 00:03:43,940
‫ما أهمية ذلك؟‬

39
00:03:44,700 --> 00:03:45,780
‫إنه أمر بالغ الأهمية.‬

40
00:03:46,820 --> 00:03:48,260
‫لا يسعنا إهدار المزيد من الوقت.‬

41
00:03:48,900 --> 00:03:51,580
‫قبطان، تمثل كل دقيقة تأخير‬
‫خسارة مادية لشركة الملاحة.‬

42
00:03:51,860 --> 00:03:52,820
‫ألا تدرك ذلك؟‬

43
00:03:53,780 --> 00:03:54,860
‫أدرك ذلك بالطبع.‬

44
00:03:55,580 --> 00:03:58,020
‫لكننا نتقيد بقانوننا الخاص‬
‫في عرض البحار يا آنسة.‬

45
00:03:58,940 --> 00:04:01,500
‫إن كنت تقترحين أن نرفض إنقاذهم،‬

46
00:04:01,580 --> 00:04:03,700
‫فسأطلب منك مغادرة‬
‫مقصورة القيادة الخاصة بي.‬

47
00:04:03,780 --> 00:04:05,100
‫كاساندرا‬

48
00:04:05,620 --> 00:04:06,460
‫في الحال.‬

49
00:04:21,580 --> 00:04:22,410
‫"ناتاليا".‬

50
00:04:23,100 --> 00:04:24,830
‫من يحسب القبطان نفسه؟‬

51
00:04:25,460 --> 00:04:29,060
‫"فرناندو"، يجب أن نصل "ريو" خلال 10 أيام‬
‫لنلتقط 20 طنًا من القهوة.‬

52
00:04:29,140 --> 00:04:31,180
‫إن لم نصل في الموعد،‬
‫ستحصل عليها سفينة أخرى.‬

53
00:04:31,260 --> 00:04:33,260
‫ليس عليّ أن أخبرك كم سنخسر من مال.‬

54
00:04:33,340 --> 00:04:35,020
‫وكل هذا من أجل إنقاذ هؤلاء الناس.‬

55
00:04:35,100 --> 00:04:37,100
‫هناك حيوات على المحك. لا جدال في ذلك.‬

56
00:04:37,180 --> 00:04:40,380
‫أطلب منك استشارتي‬
‫في أية قرارات منذ الآن وصاعدًا.‬

57
00:04:40,500 --> 00:04:41,660
‫ليس لدي ما يدعوني لذلك.‬

58
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
‫عذرًا، "فرناندو".‬

59
00:04:44,140 --> 00:04:46,220
‫أسهم "أنيبال" ملك لي.‬

60
00:04:46,700 --> 00:04:47,980
‫أنا شريكتك الآن.‬

61
00:04:49,940 --> 00:04:50,780
‫ليس بعد.‬

62
00:04:54,140 --> 00:04:55,020
‫ماذا تعني؟‬

63
00:04:55,380 --> 00:04:58,020
‫حين تنتهي إجراءات الميراث،‬
‫ستصبحين شريكتي.‬

64
00:04:58,100 --> 00:05:00,420
‫لكن حتى ذلك الحين،‬
‫فهذه السفينة لي. تذكري ذلك.‬

65
00:05:00,500 --> 00:05:02,380
‫وأهم من كل شيء، إياك وتهديدي.‬

66
00:05:03,980 --> 00:05:06,500
‫عودي إلى قمرتك.‬
‫فالتجول في الردهات يمثل خطورة عليك.‬

67
00:05:59,460 --> 00:06:01,220
‫إنه فاقد الوعي منذ زمن طويل.‬

68
00:06:01,980 --> 00:06:03,260
‫ماذا يمكن أن يحدث له؟‬

69
00:06:10,900 --> 00:06:12,220
‫أيها الطبيب، أصدقني القول.‬

70
00:06:15,180 --> 00:06:17,300
‫ما زال الوقت مبكرًا‬
‫ولا أريد التعجل، لكن...‬

71
00:06:19,020 --> 00:06:20,620
‫قد يكون أُصيب بإصابات داخلية.‬

72
00:06:25,900 --> 00:06:27,380
‫كيف أمكنه فعل هذا به؟‬

73
00:06:29,460 --> 00:06:31,260
‫متى تمكن الشر من رجل،‬

74
00:06:32,100 --> 00:06:33,500
‫لا يتورع عن فعل أي شيء.‬

75
00:06:34,100 --> 00:06:35,100
‫"فرانشيسكا" على حق.‬

76
00:06:36,460 --> 00:06:38,660
‫لا أقصد الدفاع عن والدك، لكنه مُعتَل.‬

77
00:06:38,900 --> 00:06:41,460
‫عقله مضطرب، فقد صلته بالواقع.‬

78
00:06:43,500 --> 00:06:46,060
‫فقد الكثيرين عقولهم‬
‫على متن هذه السفينة في مرحلة ما.‬

79
00:06:48,940 --> 00:06:51,060
‫ما كنت لأساعده قط لو أنني علمت حقيقة أمره.‬

80
00:06:52,100 --> 00:06:53,100
‫وما اقترفه.‬

81
00:06:53,820 --> 00:06:54,900
‫ألم تكوني على علم بذلك؟‬

82
00:06:56,220 --> 00:06:57,060
‫بالطبع لا.‬

83
00:06:58,660 --> 00:07:00,060
‫لقد خدعني مثلما خدع الجميع.‬

84
00:07:01,500 --> 00:07:03,700
‫اتصل بي من المستشفى، أخبرني أنه مصاب.‬

85
00:07:05,060 --> 00:07:06,180
‫أنه بحاجة إلى مساعدة.‬

86
00:07:07,140 --> 00:07:08,700
‫كيف كان لي أن أعلم أنه يكذب؟‬

87
00:07:10,180 --> 00:07:11,460
‫علينا أن نعثر عليه الآن.‬

88
00:07:12,500 --> 00:07:14,860
‫كنت تعلمين بوجوده‬
‫على متن السفينة منذ البداية.‬

89
00:07:15,540 --> 00:07:17,340
‫فكري. أين كان يختبئ؟‬

90
00:07:18,220 --> 00:07:19,740
‫أين كنت تلتقين به؟‬

91
00:07:22,380 --> 00:07:24,980
‫كنا نلتقي في الطابق السفلي،‬
‫في غرفة المحركات.‬

92
00:07:26,500 --> 00:07:28,020
‫أفترض أنكم بحثتم هناك.‬

93
00:07:28,460 --> 00:07:29,380
‫أجل، بحثنا فيها.‬

94
00:07:31,540 --> 00:07:33,700
‫سمعت أنه هاجم شقيقه، كيف حاله؟‬

95
00:07:34,380 --> 00:07:35,460
‫إنه في عيادة السفينة.‬

96
00:07:38,460 --> 00:07:39,300
‫يؤسفني ذلك.‬

97
00:07:43,980 --> 00:07:45,180
‫لا تبرحي قمرتك.‬

98
00:07:52,580 --> 00:07:54,500
‫راقباها أرجوكما، لا تدعاها تخرج.‬

99
00:08:10,500 --> 00:08:11,420
‫أتظن أنها تكذب؟‬

100
00:08:11,620 --> 00:08:14,020
‫لا أعلم. أحرى بنا مراقبتها.‬

101
00:08:14,940 --> 00:08:17,260
‫لا أفهم، لا أعلم ماذا يريد.‬

102
00:08:17,460 --> 00:08:19,220
‫نحن على متن سفينة. لا يمكنه الهرب.‬

103
00:08:19,300 --> 00:08:20,700
‫لا أعتقد أن لديه خطة بعينها.‬

104
00:08:20,780 --> 00:08:22,980
‫إنه يتصرف وفق غريزته،‬
‫مما يجعله أكثر خطورة.‬

105
00:08:24,740 --> 00:08:26,220
‫لم أحسبني سأقول هذا قط.‬

106
00:08:28,380 --> 00:08:30,940
‫لكنني كنت أكثر سعادة‬
‫حين ظننت أن أبي تُوفي.‬

107
00:08:33,780 --> 00:08:34,620
‫اقتربي.‬

108
00:08:40,780 --> 00:08:41,620
‫الناجون.‬

109
00:08:42,500 --> 00:08:43,980
‫لقد عثروا عليهم. هيا بنا.‬

110
00:08:51,420 --> 00:08:53,540
‫- قبطان.‬
‫- يرفعون الزورق إلى متن السفينة.‬

111
00:08:54,140 --> 00:08:55,980
‫- أهو زورق واحد فقط؟‬
‫- للأسف.‬

112
00:08:56,660 --> 00:08:59,580
‫أخطِروا كبير الطهاة‬
‫ليُعد طعام ساخن ومشروبات.‬

113
00:08:59,660 --> 00:09:01,660
‫وأعدوا عيادة السفينة كذلك.‬

114
00:09:02,220 --> 00:09:03,940
‫السيد "بيدرو" هناك في حالة حرجة.‬

115
00:09:04,020 --> 00:09:05,140
‫يجب ألّا ننقله.‬

116
00:09:05,420 --> 00:09:08,740
‫حسنًا. اطلب من د."روخاس"‬
‫رؤية الناجين في البهو.‬

117
00:09:09,140 --> 00:09:10,140
‫هيا بنا.‬

118
00:09:11,580 --> 00:09:13,340
‫تلفّعوا بالأغطية.‬

119
00:09:13,420 --> 00:09:14,980
‫يجب أن تستدفئوا على وجه السرعة.‬

120
00:09:15,340 --> 00:09:17,460
‫شكرًا جزيلًا لك. البرد قارس.‬

121
00:09:17,980 --> 00:09:20,020
‫اعتقدنا أن أحدًا لن يعثر علينا.‬

122
00:09:21,940 --> 00:09:22,820
‫ضعي هذه عليك.‬

123
00:09:23,780 --> 00:09:24,620
‫شكرًا لك.‬

124
00:09:26,780 --> 00:09:27,900
‫كان أمرًا مروعًا.‬

125
00:09:28,340 --> 00:09:29,180
‫يمكنني تخيل ذلك.‬

126
00:09:34,780 --> 00:09:35,740
‫لم أنت حزينة؟‬

127
00:09:36,820 --> 00:09:37,660
‫معذرة؟‬

128
00:09:38,940 --> 00:09:39,940
‫أهذا بسبب والدك؟‬

129
00:09:41,420 --> 00:09:42,820
‫ما أدراك بذلك الأمر؟‬

130
00:09:43,220 --> 00:09:44,540
‫أرجوكم، لنذهب إلى الداخل.‬

131
00:09:45,220 --> 00:09:46,220
‫أحضروا الحقائب.‬

132
00:09:46,620 --> 00:09:47,460
‫أسرعوا.‬

133
00:09:52,420 --> 00:09:53,260
‫لا بأس.‬

134
00:09:54,020 --> 00:09:54,860
‫سأحملها أنا.‬

135
00:10:08,940 --> 00:10:09,780
‫مرحبًا بكم.‬

136
00:10:10,100 --> 00:10:12,060
‫أنا "فرناندو فابريغاس"، مالك السفينة.‬

137
00:10:12,820 --> 00:10:15,100
‫إن كنتم بحاجة إلى أي شيء،‬
‫فلا تترددوا في طلبه.‬

138
00:10:15,260 --> 00:10:17,540
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذه سفينة "باربارا دي براغانزا".‬

139
00:10:17,780 --> 00:10:18,700
‫أنا القبطان.‬

140
00:10:18,940 --> 00:10:21,820
‫أمرت بأن تُحسَن رعايتكم، فلا تقلقوا.‬

141
00:10:22,180 --> 00:10:24,820
‫أشكرك نيابة عنا جميعًا يا قبطان.‬

142
00:10:25,220 --> 00:10:26,420
‫"كاساندرا لينورماند".‬

143
00:10:28,940 --> 00:10:29,780
‫مرحبًا بك.‬

144
00:10:33,780 --> 00:10:35,140
‫أحرى بكم النزول إلى القاعة بأسفل.‬

145
00:10:35,260 --> 00:10:37,380
‫واصلوا البحث، فقد يكون هناك ناجون آخرون.‬

146
00:10:37,700 --> 00:10:39,340
‫كلا، لا يوجد آخرين.‬

147
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
‫دعينا لا نفقد الأمل.‬

148
00:10:43,860 --> 00:10:44,740
‫من هنا، رجاء.‬

149
00:10:47,540 --> 00:10:50,140
‫سأذهب إلى مطبخ السفينة‬
‫لأتأكد من إعدادهم وجبة ساخنة.‬

150
00:10:50,500 --> 00:10:51,340
‫حسنًا، اذهب.‬

151
00:10:52,980 --> 00:10:54,380
‫إن أخبرني أحدهم منذ ساعة،‬

152
00:10:54,460 --> 00:10:56,020
‫أنني سأكون على متن سفينة كهذه،‬

153
00:10:56,620 --> 00:10:57,700
‫لما صدقت ذلك.‬

154
00:10:57,780 --> 00:11:01,100
‫كان أسوأ وقت‬
‫حين رأينا أضواء السفينة عن بُعد.‬

155
00:11:01,660 --> 00:11:04,900
‫حبسنا أنفاسنا حتى سمعنا صوت الصافرة.‬

156
00:11:05,340 --> 00:11:07,180
‫لم يتبق سواك، أريد أن أتحقق.‬

157
00:11:08,140 --> 00:11:10,460
‫- لا حاجة لذلك، أنا بخير.‬
‫- أرجوك.‬

158
00:11:13,140 --> 00:11:14,300
‫الآخرون بخير.‬

159
00:11:14,580 --> 00:11:16,900
‫انخفاض ضئيل في حرارة الجسد،‬
‫لا يدعو إلى القلق.‬

160
00:11:17,060 --> 00:11:18,460
‫حسنًا، شكرًا لك أيها الطبيب.‬

161
00:11:19,540 --> 00:11:20,740
‫هل وقع انفجار؟‬

162
00:11:21,620 --> 00:11:22,740
‫ماذا حدث تحديدًا؟‬

163
00:11:24,380 --> 00:11:26,060
‫كان أثناء وقت العشاء.‬

164
00:11:27,500 --> 00:11:31,100
‫كان كل شيء طبيعي‬
‫حتى وقع انفجار في غرفة المحركات‬

165
00:11:31,180 --> 00:11:32,420
‫أدى إلى اهتزاز السفينة.‬

166
00:11:32,940 --> 00:11:34,140
‫كانت تدعى "فيكتوريا".‬

167
00:11:34,620 --> 00:11:35,700
‫ماذا كان مساركم؟‬

168
00:11:36,060 --> 00:11:39,700
‫أبحرنا من "كوناكري" في "غينيا"‬
‫وكانت وجهتنا النهائية هي "كيب تاون".‬

169
00:11:39,780 --> 00:11:40,660
‫ماذا حدث؟‬

170
00:11:41,820 --> 00:11:44,620
‫حين كنا في الزورق، وقع انفجار ثان.‬

171
00:11:45,420 --> 00:11:46,660
‫انفجر كل شيء.‬

172
00:11:47,060 --> 00:11:48,220
‫حاولنا الاقتراب‬

173
00:11:48,300 --> 00:11:49,620
‫لننقذ أي شخص لكن...‬

174
00:11:49,700 --> 00:11:50,860
‫لا بد وأنه كان أمرًا مروعًا.‬

175
00:11:51,380 --> 00:11:52,220
‫كان كذلك حقًا.‬

176
00:11:52,900 --> 00:11:54,540
‫أعد الطعام في المقصف.‬

177
00:11:54,900 --> 00:11:56,100
‫ستتم مرافقتكم إلى هناك.‬

178
00:11:56,180 --> 00:11:58,260
‫قبطان، لا نريد أن نتسبب في إزعاج.‬

179
00:11:58,460 --> 00:11:59,660
‫لستم مصدر إزعاج بالمرة.‬

180
00:12:00,380 --> 00:12:01,660
‫أرجوكم الذهاب إلى المقصف.‬

181
00:12:01,940 --> 00:12:04,180
‫- سنتمكن من رعايتكم أفضل هناك.‬
‫- كما تشاء.‬

182
00:12:04,260 --> 00:12:05,220
‫سأرافقهم.‬

183
00:12:05,580 --> 00:12:08,380
‫أريد التأكد من استقرار درجة حرارة الجميع.‬

184
00:12:20,540 --> 00:12:21,980
‫تحقق من اللوح الكهربي.‬

185
00:12:22,740 --> 00:12:24,820
‫نأسف لذلك، لا بد وأن هناك مصهر معطوب.‬

186
00:12:25,780 --> 00:12:26,620
‫كلا.‬

187
00:12:27,620 --> 00:12:28,580
‫ليس هذا هو السبب.‬

188
00:12:29,100 --> 00:12:29,980
‫ماذا تعنين؟‬

189
00:12:31,340 --> 00:12:32,860
‫ليس هناك ما يعيب الإضاءة.‬

190
00:12:36,580 --> 00:12:37,420
‫يا للهدوء.‬

191
00:12:38,500 --> 00:12:40,220
‫ألا يوجد آخرون على متن السفينة؟‬

192
00:12:40,300 --> 00:12:42,300
‫نحن في حالة طوارئ.‬

193
00:12:42,620 --> 00:12:45,380
‫هاجم شخص رجلان آخران ونحن نبحث عنه.‬

194
00:12:45,820 --> 00:12:46,660
‫إنه يمثل خطورة.‬

195
00:12:47,420 --> 00:12:49,940
‫أرجو منكم الذهاب إلى المقصف‬
‫وإطاعة البحارة.‬

196
00:12:52,180 --> 00:12:53,020
‫قبطان.‬

197
00:12:54,780 --> 00:12:56,540
‫- قبطان، أرجوك.‬
‫- نعم.‬

198
00:12:58,260 --> 00:12:59,660
‫أرجو منكم الذهاب إلى المقصف.‬

199
00:13:07,140 --> 00:13:09,020
‫سنعثر على والدك. إنها مسألة وقت وحسب.‬

200
00:13:09,740 --> 00:13:12,220
‫سنفتش السفينة قدر ما يتطلب الأمر. ثقي بي.‬

201
00:13:12,820 --> 00:13:13,660
‫أنا أثق بك.‬

202
00:13:14,300 --> 00:13:15,500
‫سأذهب إلى عيادة السفينة.‬

203
00:13:15,980 --> 00:13:17,940
‫- لا أريد أن أتركهم وحدهم.‬
‫- سأرافقك.‬

204
00:13:26,860 --> 00:13:30,860
‫طاب مساءك. المعذرة،‬
‫نفتش جميع القمرات واحدة تلو أخرى.‬

205
00:13:31,180 --> 00:13:33,780
‫إنه ليس هنا. إلى متى سنظل مُحتبَسين؟‬

206
00:13:33,860 --> 00:13:35,900
‫آمل أن يكون في أقل زمن ممكن.‬

207
00:13:35,980 --> 00:13:38,100
‫سنعود إلى الحالة الطبيعية‬
‫فور أن نعثر عليه.‬

208
00:13:38,460 --> 00:13:40,860
‫إنه إجراء احترازي، من أجل سلامتكم.‬

209
00:13:41,380 --> 00:13:42,900
‫أشكرك لتعاونك.‬

210
00:13:42,980 --> 00:13:45,180
‫طاب مساءك، آسف لإزعاجك.‬

211
00:13:45,260 --> 00:13:47,340
‫نفتش جميع القمرات واحدة تلو أخرى.‬

212
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
‫نحن جائعون.‬

213
00:13:49,100 --> 00:13:50,340
‫هذا غير مقبول.‬

214
00:14:10,660 --> 00:14:11,500
‫"بيير".‬

215
00:14:15,020 --> 00:14:15,900
‫لن يطول الأمر.‬

216
00:14:16,780 --> 00:14:18,460
‫ابق، أرجوك، ابق معي.‬

217
00:14:26,420 --> 00:14:28,140
‫هذا الرجل يصيبني بالقشعريرة.‬

218
00:14:29,780 --> 00:14:31,420
‫أشعر بنظرته تخترقني.‬

219
00:14:32,060 --> 00:14:35,180
‫اهدئي. الأمور على ما يرام الآن.‬

220
00:14:36,540 --> 00:14:38,500
‫سأشعر بطمأنينة أكثر لو بقيت معي.‬

221
00:14:39,180 --> 00:14:40,980
‫لا يمكنني البقاء معك يا حبيبتي.‬

222
00:14:41,740 --> 00:14:43,140
‫لكنني سأعود بأسرع ما يمكنني.‬

223
00:14:44,020 --> 00:14:47,420
‫أغلقي الباب وحاولي أن تستريحي. أرجوك.‬

224
00:14:48,260 --> 00:14:49,620
‫لا أريد أن أظل بمفردي.‬

225
00:14:59,740 --> 00:15:00,580
‫عليّ الذهاب.‬

226
00:15:29,940 --> 00:15:31,980
‫هذا يكفي. أعطني إياه، رجاء.‬

227
00:15:33,300 --> 00:15:35,660
‫لماذا تقوم بقياس درجة حرارتنا باستمرار؟‬

228
00:15:35,740 --> 00:15:38,620
‫من الضرورة بمكان معرفة‬
‫إن كنتم تستعيدون حرارة أجسادكم.‬

229
00:15:39,100 --> 00:15:41,420
‫لم تصل إلى 35 درجة بعد. ونبضك ضعيف.‬

230
00:15:41,860 --> 00:15:42,900
‫لكنني أشعر بخير حال.‬

231
00:15:43,220 --> 00:15:46,460
‫بالطبع، قد يتسبب انخفاض‬
‫درجة حرارة الجسد إلى الاضطراب‬

232
00:15:46,540 --> 00:15:48,220
‫وعدم إدراك ما يحدث.‬

233
00:15:59,660 --> 00:16:01,220
‫ذلك الرجل الذي يبحثون عنه...‬

234
00:16:02,260 --> 00:16:04,340
‫إنه يمثل خطورة، أليس كذلك؟‬

235
00:16:05,900 --> 00:16:06,740
‫نعم.‬

236
00:16:09,700 --> 00:16:11,860
‫مات الكثير من الأبرياء بسببه.‬

237
00:16:13,860 --> 00:16:14,940
‫ما أدراك ذلك؟‬

238
00:16:16,060 --> 00:16:16,900
‫لا أعلم.‬

239
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
‫أشعر أحيانًا‬

240
00:16:20,860 --> 00:16:22,420
‫بألم في صدري.‬

241
00:16:24,220 --> 00:16:25,500
‫منذ صغري.‬

242
00:16:26,500 --> 00:16:27,340
‫تراودني...‬

243
00:16:27,860 --> 00:16:28,700
‫رؤى.‬

244
00:16:30,700 --> 00:16:33,700
‫حسنًا، ليست رؤى، أدرك أشياء‬

245
00:16:33,780 --> 00:16:35,180
‫لا يدركها الآخرون.‬

246
00:16:36,580 --> 00:16:37,420
‫هبة.‬

247
00:16:38,700 --> 00:16:39,540
‫بل نقمة.‬

248
00:16:40,740 --> 00:16:41,580
‫فهذا رهن بالأمر.‬

249
00:16:43,300 --> 00:16:45,020
‫أنا طبيب يا آنسة، عالِم.‬

250
00:16:45,820 --> 00:16:47,460
‫لا أؤمن بما لا يمكنني إثباته.‬

251
00:16:48,420 --> 00:16:50,940
‫منذ قرون اعتقد العلماء أن الشمس‬

252
00:16:51,300 --> 00:16:52,660
‫تدور حول الأرض،‬

253
00:16:53,620 --> 00:16:54,460
‫أيها الطبيب.‬

254
00:17:00,740 --> 00:17:02,060
‫- كيف حاله؟‬
‫- "إيفا".‬

255
00:17:03,020 --> 00:17:05,260
‫ما زال نبضه ضعيفًا. زالت عنه الحمى،‬

256
00:17:05,340 --> 00:17:07,620
‫لكنه ما زال لا يستجيب إلى أية محفزات.‬

257
00:17:08,580 --> 00:17:09,610
‫هل من أنباء‬

258
00:17:10,900 --> 00:17:11,740
‫عن والدنا؟‬

259
00:17:12,180 --> 00:17:15,370
‫كلا، السفينة شاسعة. لكننا سنعثر عليه.‬

260
00:17:16,420 --> 00:17:17,900
‫هذا كالكابوس.‬

261
00:17:19,140 --> 00:17:20,430
‫- والدنا...‬
‫- منذ أن اقترف‬

262
00:17:20,500 --> 00:17:22,740
‫كل هذا ولاذ بالفرار‬
‫لم يعد والدنا يا "كارول".‬

263
00:17:24,460 --> 00:17:25,370
‫والدنا قد مات.‬

264
00:17:26,060 --> 00:17:28,180
‫من الأفضل أن نتذكره كما كنا نعرفه.‬

265
00:17:29,300 --> 00:17:30,980
‫سأذهب لأرى ما تطورات الموقف.‬

266
00:17:31,060 --> 00:17:31,900
‫أيها الضابط.‬

267
00:17:32,780 --> 00:17:33,860
‫هل رأيت ابنتي؟‬

268
00:17:34,260 --> 00:17:36,460
‫كلا، أنا لا أفتش القمرات.‬

269
00:17:36,540 --> 00:17:39,180
‫- لكن يمكنني السؤال عنها.‬
‫- دعني أتحقق ما إذا كانت في قمرتنا.‬

270
00:17:39,340 --> 00:17:41,020
‫لم أرها طوال اليوم، يساورني القلق.‬

271
00:17:41,620 --> 00:17:42,540
‫يمكنني مرافقتها.‬

272
00:17:42,780 --> 00:17:43,620
‫لا، "إيفا".‬

273
00:17:44,020 --> 00:17:45,100
‫إلى أين ستذهبين؟‬

274
00:17:45,180 --> 00:17:46,060
‫لن يؤذيني.‬

275
00:17:46,260 --> 00:17:47,220
‫لسنا موقنين من ذلك.‬

276
00:17:48,420 --> 00:17:49,260
‫أنا موقنة منه.‬

277
00:17:50,820 --> 00:17:51,660
‫دعونا نفعل هذا،‬

278
00:17:52,380 --> 00:17:53,300
‫سأرافقكما أنا.‬

279
00:18:06,100 --> 00:18:06,940
‫إنها ليست هنا.‬

280
00:18:09,940 --> 00:18:11,500
‫- "فرانشيسكا".‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

281
00:18:16,420 --> 00:18:18,820
‫- من بالباب؟‬
‫- إنها أنا، "فرانشيسكا"، افتح الباب.‬

282
00:18:19,340 --> 00:18:20,740
‫- هل رأيت "فيرونيكا"؟‬
‫- كلا.‬

283
00:18:21,140 --> 00:18:23,420
‫- أظن أنها مع "سيباستيان".‬
‫- تظن لكنك لا تعلم.‬

284
00:18:23,820 --> 00:18:25,180
‫لست واثقًا. ما الخطب؟‬

285
00:18:25,260 --> 00:18:26,620
‫ما رقم قمرة "سيباستيان"؟‬

286
00:18:26,700 --> 00:18:27,860
‫إنها رقم 269، سيدي.‬

287
00:18:28,100 --> 00:18:30,140
‫لقد تفقدناها. السيد "سيباستيان" يستريح.‬

288
00:18:30,580 --> 00:18:32,020
‫دعني أتفقدها بنفسي.‬

289
00:18:46,980 --> 00:18:47,820
‫من هناك؟‬

290
00:18:49,140 --> 00:18:49,980
‫إنها أنا.‬

291
00:18:50,060 --> 00:18:52,740
‫"لوسيا"، لقد أفزعتني.‬

292
00:18:52,820 --> 00:18:54,740
‫ماذا تفعل؟ لا يمكننا مغادرة قمراتنا.‬

293
00:18:54,820 --> 00:18:56,620
‫أعلم ذلك. الأمر وما فيه...‬

294
00:18:56,900 --> 00:18:58,500
‫- كنت سأذهب إلى...‬
‫- إلى أين؟‬

295
00:19:00,100 --> 00:19:02,860
‫لأبحث عن "فيرونيكا".‬
‫لا يعرفون مكانها، أمها قلقة بشأنها.‬

296
00:19:02,980 --> 00:19:05,980
‫أثق بأنها مع إحدى السيدتين، أو مع سيدك.‬

297
00:19:07,060 --> 00:19:09,060
‫اهدأ. ستكون بخير.‬

298
00:19:11,940 --> 00:19:12,780
‫كيف حالك؟‬

299
00:19:13,540 --> 00:19:14,380
‫أكاد أموت خوفًا.‬

300
00:19:15,460 --> 00:19:16,740
‫أتريدين الدخول؟‬

301
00:19:19,140 --> 00:19:19,980
‫"فيرونيكا".‬

302
00:19:21,700 --> 00:19:23,260
‫"سيباستيان"، هل ابنتي هنا؟‬

303
00:19:23,780 --> 00:19:25,620
‫- المسافرون نائمون.‬
‫- "سيباستيان".‬

304
00:19:27,980 --> 00:19:29,300
‫سيدتي، هذا وقت غير ملائم.‬

305
00:19:29,380 --> 00:19:30,420
‫هل ابنتي هنا؟‬

306
00:19:31,740 --> 00:19:32,740
‫إنها ليست...‬

307
00:19:33,300 --> 00:19:35,620
‫في وضع لائق الآن.‬

308
00:19:35,940 --> 00:19:37,140
‫هذا موقف محرج.‬

309
00:19:37,220 --> 00:19:38,740
‫أمي، أرجوك، أنا ناضجة.‬

310
00:19:38,820 --> 00:19:39,700
‫لكن هل أنت بخير؟‬

311
00:19:41,300 --> 00:19:42,540
‫أنا كذلك بالطبع.‬

312
00:19:43,380 --> 00:19:44,780
‫دعيني أراك إذًا.‬

313
00:19:45,700 --> 00:19:46,780
‫أنا عارية.‬

314
00:19:47,540 --> 00:19:48,620
‫يمكنك أن تطمئني.‬

315
00:19:50,220 --> 00:19:51,420
‫أجل.‬

316
00:19:51,580 --> 00:19:54,820
‫وأنت، أخبر خادمك أن يحسن استخدام المكواة.‬

317
00:19:55,940 --> 00:19:58,060
‫لم يعد "ديماس" خادمي. لقد طردته من العمل.‬

318
00:19:58,980 --> 00:20:00,540
‫أخبريه أن يأتي ليأخذ أغراضه.‬

319
00:20:00,620 --> 00:20:02,700
‫هيا يا "فرانشيسكا"، لا يمكننا البقاء هنا.‬

320
00:20:02,900 --> 00:20:05,420
‫"فيرونيكا"، ابقي هنا‬
‫لحين انتهاء الأمر برمته.‬

321
00:20:05,500 --> 00:20:06,900
‫نعم، أماه، لا تقلقي بشأني.‬

322
00:20:08,380 --> 00:20:09,220
‫وأنت...‬

323
00:20:10,100 --> 00:20:11,420
‫إن آذيت ابنتي،‬

324
00:20:12,060 --> 00:20:13,420
‫سيكون عليك مواجهتي.‬

325
00:20:14,220 --> 00:20:16,180
‫ما كنت لأقوم بإيذاء ابنتك قط، أؤكد لك.‬

326
00:20:20,420 --> 00:20:21,380
‫هل تشعرين بالراحة؟‬

327
00:20:22,460 --> 00:20:23,300
‫أجل يا آنسة.‬

328
00:20:29,260 --> 00:20:32,020
‫حسنًا. يمكنك أن تترك "فيرونيكا".‬

329
00:20:32,100 --> 00:20:33,180
‫- اجلس.‬
‫- أرجوك.‬

330
00:20:33,260 --> 00:20:34,100
‫اجلس.‬

331
00:20:42,740 --> 00:20:46,660
‫حريق مرة أخرى. لم أدرك أن الموقد‬
‫مشتعل واحترق كل شيء.‬

332
00:20:48,900 --> 00:20:49,740
‫لا تفتح الباب.‬

333
00:20:52,020 --> 00:20:52,860
‫ابقي هنا.‬

334
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
‫- من بالباب؟‬
‫- إنها أنا، "فرانشيسكا".‬

335
00:20:59,100 --> 00:21:00,140
‫- أخبريني.‬
‫- مرحبًا.‬

336
00:21:00,340 --> 00:21:01,180
‫مرحبًا.‬

337
00:21:01,540 --> 00:21:03,100
‫جئت لأخبرك أن "فيرونيكا" بخير.‬

338
00:21:03,260 --> 00:21:04,980
‫- لا تقلق.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

339
00:21:05,700 --> 00:21:06,540
‫كنت على حق.‬

340
00:21:06,940 --> 00:21:08,220
‫كانت برفقة سيدك.‬

341
00:21:08,820 --> 00:21:10,020
‫ألم يعد سيدك؟‬

342
00:21:10,700 --> 00:21:12,180
‫ماذا تعنين أنه لم يعد كذلك؟‬

343
00:21:12,620 --> 00:21:14,420
‫قال إنه طردك من العمل.‬

344
00:21:14,500 --> 00:21:15,740
‫ماذا؟ لماذا؟‬

345
00:21:15,820 --> 00:21:18,380
‫لا أعلم. قال إنه طردك‬
‫وإن عليك الذهاب لتأخذ أغراضك.‬

346
00:21:19,100 --> 00:21:19,980
‫سيدتي، هيا بنا.‬

347
00:21:20,060 --> 00:21:20,940
‫عودي إلى قمرتك.‬

348
00:21:21,220 --> 00:21:23,340
‫أرجو أن ينتهي هذا الأمر قريبًا. يا للأسى.‬

349
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
‫- هل طُردت من العمل؟‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

350
00:21:33,220 --> 00:21:35,940
‫كنت معه مساء اليوم ولم يقل لي شيئًا.‬

351
00:21:36,700 --> 00:21:38,820
‫ماذا كنت تتوقع؟ هذه طبيعة أرباب العمل.‬

352
00:21:39,300 --> 00:21:41,460
‫يفعلون ما يرغبون به دون إبداء أسباب.‬

353
00:21:46,420 --> 00:21:48,660
‫لم يعثر فريق الإنقاذ على أية ناجين آخرين.‬

354
00:21:49,180 --> 00:21:50,300
‫سنستأنف رحلتنا.‬

355
00:21:50,820 --> 00:21:51,820
‫نصف سرعة إلى الأمام.‬

356
00:21:55,340 --> 00:21:56,180
‫"نصف"‬

357
00:22:01,740 --> 00:22:02,900
‫نحن نتحرك.‬

358
00:22:04,340 --> 00:22:06,100
‫درجات حرارتكم جميعًا مستقرة.‬

359
00:22:06,180 --> 00:22:07,260
‫تخطيتم مرحلة الخطر.‬

360
00:22:09,260 --> 00:22:10,100
‫هل أنت بخير؟‬

361
00:22:11,580 --> 00:22:12,420
‫يا آنسة؟‬

362
00:22:12,580 --> 00:22:14,300
‫لا تقلق، اهدأ.‬

363
00:22:14,380 --> 00:22:15,460
‫ليس بأمر خطير.‬

364
00:22:16,180 --> 00:22:17,700
‫يجب أن أتحدث إلى القبطان.‬

365
00:22:17,780 --> 00:22:19,460
‫لا يمكنني السماح لأحد بمغادرة المقصف.‬

366
00:22:19,660 --> 00:22:22,420
‫- أعلم ذلك، لكنه أمر بالغ الأهمية.‬
‫- ما الخطب؟‬

367
00:22:22,820 --> 00:22:24,100
‫أعرف أين يوجد ذلك الرجل.‬

368
00:22:25,060 --> 00:22:27,500
‫إنه على وشك أن يصل‬
‫إلى أقصى حدوده، ليس لدينا وقت.‬

369
00:22:36,980 --> 00:22:37,820
‫ما الأمر؟‬

370
00:22:39,180 --> 00:22:40,020
‫نحن نتحرك.‬

371
00:22:42,620 --> 00:22:43,980
‫بدأت السفينة في التحرك.‬

372
00:22:54,020 --> 00:22:55,100
‫رويدك.‬

373
00:22:55,300 --> 00:22:56,740
‫أمرتك بالجلوس.‬

374
00:22:58,980 --> 00:23:00,180
‫ما الذي أردت فعله؟‬

375
00:23:01,140 --> 00:23:02,500
‫- أنا لا أخشاك.‬
‫- "فيرونيكا".‬

376
00:23:02,580 --> 00:23:03,420
‫حقًا؟‬

377
00:23:03,660 --> 00:23:04,580
‫أحرى بك أن تخشيني.‬

378
00:23:04,940 --> 00:23:07,020
‫اجلسي وإياك والقيام بأي عمل أحمق مجددًا.‬

379
00:23:11,980 --> 00:23:14,820
‫هلّا تجلس وتهدأ رجاء؟ فأنت تصيبني بالتوتر.‬

380
00:23:14,900 --> 00:23:18,220
‫نعم، لكن هذا غير منطقي بالمرة يا "لوسيا".‬
‫أيجب أن أُحضر أغراضي؟‬

381
00:23:18,300 --> 00:23:19,860
‫إنه أمر غريب، هذا الأمر برمته.‬

382
00:23:19,940 --> 00:23:22,540
‫حسنًا، فور أن نتمكن‬
‫من المغادرة، فلتذهب لسؤاله.‬

383
00:23:22,620 --> 00:23:24,540
‫لكن لا يمكنك فعل شيء الآن، لذا فلتهدأ.‬

384
00:23:24,620 --> 00:23:25,900
‫نعم، أنت على حق.‬

385
00:23:26,220 --> 00:23:27,220
‫يجب أن أهدأ.‬

386
00:23:30,300 --> 00:23:31,140
‫مهلًا.‬

387
00:23:32,380 --> 00:23:33,540
‫أيمكننا المغادرة الآن؟‬

388
00:23:33,780 --> 00:23:35,660
‫لا، أرجوك البقاء في قمرتك.‬

389
00:23:35,900 --> 00:23:36,740
‫نعم.‬

390
00:23:39,980 --> 00:23:42,420
‫- لا تغادر، رجاء.‬
‫- لحظة واحدة فقط.‬

391
00:23:42,780 --> 00:23:43,940
‫أنت. عد إلى هنا.‬

392
00:23:46,700 --> 00:23:48,900
‫أصدرت أمرًا واضحًا بعدم مغادرة أحد المقصف.‬

393
00:23:48,980 --> 00:23:50,700
‫قبطان، أرجوك ألّا تلوم هذا الرجل.‬

394
00:23:50,780 --> 00:23:52,980
‫أبديت إصراري، كان عليّ التحدث معك.‬

395
00:23:54,580 --> 00:23:55,420
‫"كاساندرا"؟‬

396
00:23:55,980 --> 00:23:56,820
‫ماذا يحدث؟‬

397
00:23:57,260 --> 00:23:59,700
‫أعلم مكان والدك.‬
‫إنه في قمرة في الدرجة الأولى.‬

398
00:24:00,140 --> 00:24:01,300
‫يجب أن تصدقينني.‬

399
00:24:02,460 --> 00:24:04,300
‫كيف عرفت هذا؟‬

400
00:24:04,980 --> 00:24:07,620
‫يصعب شرح ذلك وليس لدينا وقت.‬

401
00:24:08,220 --> 00:24:11,060
‫والدك ليس بمفرده. من معه في خطر جسيم.‬

402
00:24:11,140 --> 00:24:12,980
‫فتشنا جميع قمرات الدرجة الأولى.‬

403
00:24:13,500 --> 00:24:15,700
‫عودي إلى المقصف ودعينا نقوم بعملنا.‬

404
00:24:17,100 --> 00:24:19,180
‫فتشوهم مرة أخرى، أرجوك.‬

405
00:24:20,060 --> 00:24:22,300
‫قبطان، سيكون هذا ذنبك أنت.‬

406
00:24:23,620 --> 00:24:25,140
‫اصحب السيدة إلى الطابق السفلي.‬

407
00:24:25,260 --> 00:24:27,060
‫لا يمكننا إهدار الوقت على التخمينات.‬

408
00:24:27,340 --> 00:24:28,180
‫تمهّل لحظة.‬

409
00:24:28,500 --> 00:24:30,300
‫فتشوا قمرات الدرجة الأولى مجددًا.‬

410
00:24:31,260 --> 00:24:33,060
‫قبطان، إنه مجرد حدس.‬

411
00:24:33,740 --> 00:24:36,300
‫يكون علينا أحيانًا العمل‬
‫وفق الحدس أيها الضابط.‬

412
00:24:37,740 --> 00:24:39,940
‫- نعم؟‬
‫- قبطان، إنه يريد التحدث إليك.‬

413
00:24:43,780 --> 00:24:47,540
‫- ما الأمر؟‬
‫- إن والدها في قمرة "سيباستيان".‬

414
00:24:47,620 --> 00:24:48,620
‫هذا مستحيل.‬

415
00:24:49,060 --> 00:24:50,220
‫كنا هناك للتو.‬

416
00:24:50,660 --> 00:24:52,420
‫- هل هي قمرة في الدرجة الأولى؟‬
‫- أجل، آنسة.‬

417
00:24:54,660 --> 00:24:55,900
‫استدعوا "فرناندو" و"فاريلا".‬

418
00:24:56,140 --> 00:24:57,100
‫إلى مكتبي.‬

419
00:24:57,580 --> 00:24:59,260
‫فلتعودي أنت يا آنسة إلى المقصف.‬

420
00:24:59,700 --> 00:25:00,780
‫هذا من أجل سلامتك.‬

421
00:25:01,260 --> 00:25:03,900
‫واهدئي، سنفعل كل ما بوسعنا.‬

422
00:25:03,980 --> 00:25:04,940
‫أشكرك يا قبطان.‬

423
00:25:06,860 --> 00:25:09,060
‫أرأيت أنني كنت على حق؟ ثقي بي.‬

424
00:25:10,700 --> 00:25:13,060
‫يا فتى، انتظر. قد تكون ذو نفع.‬

425
00:25:13,300 --> 00:25:14,140
‫إلى مكتبي.‬

426
00:25:21,300 --> 00:25:22,140
‫عمي "بيدرو".‬

427
00:25:23,380 --> 00:25:24,220
‫عمي.‬

428
00:25:24,780 --> 00:25:25,620
‫أنا "كارولينا".‬

429
00:25:25,980 --> 00:25:26,820
‫"كارولينا"؟‬

430
00:25:27,780 --> 00:25:29,060
‫- "كارولينا".‬
‫- أخيرًا.‬

431
00:25:31,260 --> 00:25:33,860
‫ماذا حدث؟‬

432
00:25:35,660 --> 00:25:37,300
‫أُصبت بضربة بالغة القوة في رأسك؟‬

433
00:25:41,060 --> 00:25:42,500
‫لماذا؟‬

434
00:25:44,220 --> 00:25:46,540
‫ما السبب في إطفاء الأنوار؟‬

435
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
‫لا.‬

436
00:25:51,820 --> 00:25:53,300
‫الأضواء ليست مطفأة.‬

437
00:25:54,660 --> 00:25:57,500
‫أليست الأضواء مطفأة؟‬

438
00:25:59,980 --> 00:26:01,660
‫عمي، ألا يمكنك رؤيتي؟‬

439
00:26:01,740 --> 00:26:03,580
‫لا، "كارولينا"، لا يمكنني ذلك.‬

440
00:26:05,420 --> 00:26:06,980
‫لا يمكنني الرؤية.‬

441
00:26:07,060 --> 00:26:08,660
‫اهدأ. اذهبي لإحضار الطبيب.‬

442
00:26:08,940 --> 00:26:10,900
‫- لا يمكنني الرؤية يا "كارولينا".‬
‫- نعم.‬

443
00:26:11,860 --> 00:26:12,740
‫لا يمكنني الرؤية.‬

444
00:26:13,220 --> 00:26:14,060
‫عمي.‬

445
00:26:14,300 --> 00:26:16,340
‫اهدأ، اتفقنا؟ لا عليك.‬

446
00:26:17,020 --> 00:26:18,260
‫- سأعود سريعًا.‬
‫- "كارولينا".‬

447
00:26:21,060 --> 00:26:21,900
‫"كارولينا".‬

448
00:26:46,020 --> 00:26:46,940
‫القمرة هنا.‬

449
00:26:47,420 --> 00:26:49,300
‫يا فتى، أتعلم إن كان لدى "سيباستيان" مسدس؟‬

450
00:26:49,660 --> 00:26:50,540
‫لا سيدي، لا أسلحة.‬

451
00:26:50,620 --> 00:26:52,020
‫يمكن لفريق الدخول عبر الباب.‬

452
00:26:52,100 --> 00:26:54,180
‫يمكنني الدخول مع فريق عبر الشرفة.‬

453
00:26:54,740 --> 00:26:56,820
‫يجب أن نكون حذرين.‬
‫يخيم السكون على السفينة.‬

454
00:26:56,900 --> 00:26:58,780
‫إن سمع أصوات في الطرقات، فقد ينتبه.‬

455
00:26:58,860 --> 00:27:00,420
‫لم لا تدعوني أذهب وأتحدث معه؟‬

456
00:27:00,500 --> 00:27:01,340
‫في ذلك خطورة.‬

457
00:27:01,420 --> 00:27:03,140
‫لن يصيبني بسوء، سأقنعه بالاستسلام.‬

458
00:27:03,220 --> 00:27:04,780
‫لا تصري يا "إيفا"، لن نخاطر بذلك.‬

459
00:27:04,860 --> 00:27:07,580
‫يا آنسة، السيد "فرناندو" على حق.‬
‫تخطى والدك مرحلة الإقناع.‬

460
00:27:07,700 --> 00:27:08,700
‫سنقتحم الباب.‬

461
00:27:09,060 --> 00:27:11,340
‫لا. ألا ترون أنه لو كان معه مسدسًا،‬

462
00:27:11,420 --> 00:27:12,700
‫فقد يطلق النار على "فيرونيكا"؟‬

463
00:27:12,780 --> 00:27:14,900
‫- اصمت رجاء يا فتى.‬
‫- قبطان، هذا جنون.‬

464
00:27:14,980 --> 00:27:16,100
‫- إنه محق.‬
‫- بالطبع.‬

465
00:27:16,180 --> 00:27:18,380
‫صمتًا، رجاء، وإلا أمرت بإخراجك.‬

466
00:27:21,860 --> 00:27:23,140
‫سأدخل أولًا.‬

467
00:27:23,220 --> 00:27:24,540
‫بحوزتي مفتاح القمرة.‬

468
00:27:24,620 --> 00:27:25,900
‫سيدخل هو عبر...‬

469
00:27:25,980 --> 00:27:28,300
‫- هيا بنا.‬
‫- إن سمحت لي بإسداء النصح لك،‬

470
00:27:28,380 --> 00:27:29,540
‫أطلق النار بهدف القتل.‬

471
00:27:29,620 --> 00:27:30,620
‫فيم انتظارنا؟‬

472
00:27:30,860 --> 00:27:32,460
‫"إيفا"، أرجوك، اذهبي مع شقيقتك.‬

473
00:27:34,300 --> 00:27:35,740
‫انتظري، ماذا سنفعل؟‬

474
00:27:35,860 --> 00:27:36,860
‫سندخل القمرة.‬

475
00:27:37,020 --> 00:27:38,620
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- أجل، بهذه البساطة.‬

476
00:27:38,700 --> 00:27:40,580
‫قد يكون في ذلك خطورة. دعينا نفكر في الأمر.‬

477
00:27:40,660 --> 00:27:43,300
‫لست بحاجة إلى تفكير،‬
‫لم يعد لدينا وقت، لذا أعطني المفتاح.‬

478
00:27:43,380 --> 00:27:44,740
‫لكن يا آنسة، هذا...‬

479
00:27:44,820 --> 00:27:46,180
‫أتفهّم شعورك بالخوف.‬

480
00:27:46,260 --> 00:27:47,340
‫لكنه لن يؤذيني.‬

481
00:27:47,420 --> 00:27:48,740
‫- لسنا...‬
‫- أعطني المفتاح.‬

482
00:28:02,780 --> 00:28:03,900
‫- اتركها.‬
‫- لا.‬

483
00:28:03,980 --> 00:28:05,220
‫- لا.‬
‫- اتركها.‬

484
00:28:10,140 --> 00:28:11,020
‫لم جئت؟‬

485
00:28:12,460 --> 00:28:13,300
‫أبي.‬

486
00:28:14,380 --> 00:28:15,420
‫أطلق سراح "فيرونيكا".‬

487
00:28:15,660 --> 00:28:17,300
‫- أطلق سراحها، الآن.‬
‫- غادري يا "إيفا".‬

488
00:28:17,700 --> 00:28:19,860
‫كلا. لن أغادر.‬

489
00:28:20,940 --> 00:28:22,140
‫انتهى هذا الجنون.‬

490
00:28:24,300 --> 00:28:26,100
‫سبيلك الوحيد للخروج هو الاستسلام.‬

491
00:28:28,220 --> 00:28:30,260
‫لقد ترعرعت في منزلك، أليس لديك ضمير؟‬

492
00:28:34,220 --> 00:28:35,740
‫- غادري.‬
‫- لا.‬

493
00:28:35,980 --> 00:28:37,060
‫- غادري.‬
‫- لا.‬

494
00:28:37,980 --> 00:28:39,220
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلها؟‬

495
00:28:39,540 --> 00:28:40,940
‫سيكون عليك أن تقتلني أيضًا.‬

496
00:28:46,420 --> 00:28:47,900
‫- أبي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

497
00:28:52,140 --> 00:28:54,340
‫- "فيرونيكا".‬
‫- اهدئي يا "فيرونيكا".‬

498
00:28:55,620 --> 00:28:57,380
‫انتهى الأمر الآن.‬

499
00:29:00,380 --> 00:29:01,220
‫اهدئي.‬

500
00:29:03,060 --> 00:29:04,620
‫أبي. توقف.‬

501
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
‫يجب أن تساعداني؟‬

502
00:29:14,540 --> 00:29:15,820
‫لم يجب علينا مساعدتك؟‬

503
00:29:17,580 --> 00:29:18,500
‫أنا والدكما.‬

504
00:29:19,420 --> 00:29:20,260
‫كلا.‬

505
00:29:21,540 --> 00:29:23,380
‫لم تعد والدنا منذ زمن بعيد.‬

506
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
‫اتبعانا.‬

507
00:29:28,820 --> 00:29:30,020
‫لا يمكنكما فعل هذا بي.‬

508
00:29:32,740 --> 00:29:33,740
‫أعطني السكين.‬

509
00:29:34,380 --> 00:29:36,460
‫- أعطني السكين وكف عن الهرب.‬
‫- "إيفا".‬

510
00:29:37,860 --> 00:29:38,700
‫"كارولينا".‬

511
00:29:39,500 --> 00:29:40,540
‫يجب أن تساعداني.‬

512
00:29:41,980 --> 00:29:43,020
‫"إيفا".‬

513
00:29:43,340 --> 00:29:44,180
‫انتظروا.‬

514
00:29:46,820 --> 00:29:47,660
‫لا يتحركن أحد.‬

515
00:29:50,940 --> 00:29:52,940
‫"إيفا"، لا تقتربي أكثر.‬

516
00:29:54,020 --> 00:29:55,060
‫لا تقتربي أكثر.‬

517
00:30:08,900 --> 00:30:09,820
‫أعطني السكين.‬

518
00:30:16,500 --> 00:30:17,340
‫انتهى الأمر.‬

519
00:30:25,020 --> 00:30:25,860
‫أبعدوه من هنا.‬

520
00:30:37,380 --> 00:30:38,220
‫انتهى الأمر.‬

521
00:30:39,940 --> 00:30:40,980
‫انتهى الأمر، "إيفا".‬

522
00:30:45,460 --> 00:30:46,300
‫أمي.‬

523
00:30:48,100 --> 00:30:50,180
‫انتهى الأمر.‬

524
00:30:50,260 --> 00:30:51,460
‫انتهى الأمر.‬

525
00:30:53,700 --> 00:30:56,420
‫أنا آسفة لكذبي عليك، لكنني كنت خائفة جدًا.‬

526
00:30:57,220 --> 00:30:59,020
‫كان يجب أن أدرك.‬

527
00:31:12,820 --> 00:31:15,260
‫هل ستضعني هنا، كالحيوانات يا قبطان؟‬

528
00:31:15,580 --> 00:31:17,060
‫إنه المكان الأنسب لك.‬

529
00:31:17,300 --> 00:31:18,140
‫ضعوه في الداخل.‬

530
00:31:19,260 --> 00:31:20,100
‫انتظروا لحظة.‬

531
00:31:30,460 --> 00:31:32,500
‫هل تخشى السماح لي بالكتابة أيها الضابط؟‬

532
00:31:32,940 --> 00:31:35,980
‫كلا، لكن يمكنك فتح القفل بهذا.‬

533
00:31:45,420 --> 00:31:46,340
‫دعني أحذرك.‬

534
00:31:47,140 --> 00:31:49,140
‫إن حاولت الهرب، سألقي بك في البحر بنفسي.‬

535
00:31:58,300 --> 00:32:01,900
‫لقد خنت صداقتي وثقتي فيك.‬
‫أرجو أن تنال ثمن كل أفعالك.‬

536
00:32:02,300 --> 00:32:04,060
‫قبطان، لا يمكن أن تكون هذه النهاية.‬

537
00:32:05,140 --> 00:32:07,460
‫هل ستتمكن من النوم هانئًا‬
‫رغم معرفتك أنني هنا؟‬

538
00:32:23,340 --> 00:32:24,420
‫أيمكنك رؤية أي شيء؟‬

539
00:32:24,980 --> 00:32:26,380
‫لا يمكنني رؤية شيء بالمرة.‬

540
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
‫عيناك بخير.‬

541
00:32:29,060 --> 00:32:30,260
‫لم لا يمكنه الرؤية إذًا؟‬

542
00:32:30,980 --> 00:32:32,220
‫بسبب الضربة التي أصابته.‬

543
00:32:32,700 --> 00:32:35,460
‫لا بد وأن كدمة تضغط على العصب البصري.‬

544
00:32:35,660 --> 00:32:36,500
‫"روخاس".‬

545
00:32:36,980 --> 00:32:38,780
‫ألا يمكن شفائي؟ أخبرني الحقيقة.‬

546
00:32:39,780 --> 00:32:40,980
‫لا أعلم حقًا يا "بيدرو".‬

547
00:32:41,780 --> 00:32:44,180
‫لو كنا على اليابسة،‬
‫لتمكنت من إجراء بعض الفحوصات.‬

548
00:32:44,260 --> 00:32:45,500
‫لكن دعنا لا نفقد الأمل.‬

549
00:32:45,900 --> 00:32:46,740
‫بالطبع لا.‬

550
00:32:46,820 --> 00:32:47,940
‫ستكون بخير حال يا عمي.‬

551
00:32:48,860 --> 00:32:50,540
‫اقترفت بعض الأخطاء‬

552
00:32:50,780 --> 00:32:52,380
‫خلال حياتي، ربما كان هذا‬

553
00:32:52,660 --> 00:32:54,900
‫سبيل للتكفير عنها.‬

554
00:32:55,540 --> 00:32:56,460
‫لا تقل هذا يا عمي.‬

555
00:32:57,220 --> 00:33:00,100
‫سنستعين بطبيب حقيقي. وسيشفيك، سترى.‬

556
00:33:00,740 --> 00:33:01,660
‫سنفعل أي شيء.‬

557
00:33:02,180 --> 00:33:03,700
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الراحة.‬

558
00:33:04,460 --> 00:33:06,100
‫سأبقى مع عمكما، لا تقلقا.‬

559
00:33:07,740 --> 00:33:09,060
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أجل.‬

560
00:33:11,060 --> 00:33:11,900
‫نراك لاحقًا.‬

561
00:33:18,940 --> 00:33:22,380
‫لا أعلم كيف ظننت أنك ستظلين‬
‫ساكنة حتى نفعل شيئًا.‬

562
00:33:23,180 --> 00:33:24,740
‫لا أجيد البقاء في سكون قط.‬

563
00:33:25,300 --> 00:33:26,140
‫لحسن الحظ.‬

564
00:33:27,060 --> 00:33:28,780
‫أتعلم لماذا دخلت القمرة؟‬

565
00:33:31,260 --> 00:33:33,100
‫لأنني لم أرغب أن يصيبه مكروه.‬

566
00:33:34,260 --> 00:33:35,780
‫بالرغم من كل ما فعله.‬

567
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
‫هذا طبيعي. إنه والدك.‬

568
00:33:40,140 --> 00:33:41,900
‫أجل، إنه أبي.‬

569
00:33:43,780 --> 00:33:46,100
‫أتعتقد أن "كاساندرا" كانت تعرف أين يختبئ؟‬

570
00:33:46,780 --> 00:33:49,340
‫لا أعلم. لكن لو لم تكن تعرف،‬
‫فقد كان تخمينها مصيبًا.‬

571
00:33:50,340 --> 00:33:54,420
‫يقول د."روخاس"‬
‫إن لديها هبة ما للتنبؤ بالأمور.‬

572
00:33:56,540 --> 00:33:57,380
‫وهل تصدقين ذلك؟‬

573
00:33:58,740 --> 00:34:00,060
‫لا أصدق إلا ما أراه.‬

574
00:34:02,580 --> 00:34:03,700
‫سأذهب لرؤية شقيقتي.‬

575
00:34:04,060 --> 00:34:05,740
‫يا لها من ليلة زفاف التي حظت بها.‬

576
00:34:08,140 --> 00:34:08,980
‫أنا في وقت عملي.‬

577
00:34:10,540 --> 00:34:12,420
‫- حاولي أن تستريحي.‬
‫- حسنًا.‬

578
00:34:16,780 --> 00:34:17,620
‫أيها الضابط.‬

579
00:34:19,260 --> 00:34:20,790
‫- برقية من أجلك.‬
‫- أشكرك.‬

580
00:34:25,100 --> 00:34:26,020
‫"عزيزي (نيكولاس).‬

581
00:34:26,860 --> 00:34:27,690
‫أنا (شانتال).‬

582
00:34:28,620 --> 00:34:29,780
‫أنتظرك في (ريو).‬

583
00:34:30,100 --> 00:34:31,940
‫حبيبي، لدي الكثير لأخبرك به."‬

584
00:34:43,500 --> 00:34:45,650
‫كان يُفترض أن يكون أسعد أيام حياتي.‬

585
00:34:46,380 --> 00:34:49,980
‫حبيبتي، سنحظى بالعديد من الأيام السعيدة.‬

586
00:34:51,980 --> 00:34:53,060
‫"فرناندو" على حق.‬

587
00:34:56,500 --> 00:34:57,540
‫كان اليوم مروعًا.‬

588
00:34:58,100 --> 00:35:00,020
‫لكن ما زال أمامك حياتك بأكملها، سترين.‬

589
00:35:01,340 --> 00:35:02,220
‫ها هي تلك المرأة.‬

590
00:35:04,180 --> 00:35:05,900
‫أردت لقاءك.‬

591
00:35:06,740 --> 00:35:07,820
‫أخبرني "فرناندو".‬

592
00:35:11,100 --> 00:35:12,900
‫يبدو وجهك مألوفًا.‬

593
00:35:13,660 --> 00:35:14,940
‫هل سبق أن التقينا من قبل؟‬

594
00:35:15,460 --> 00:35:18,180
‫لا أعلم. ربما في حياة سابقة.‬

595
00:35:19,180 --> 00:35:20,380
‫"كارول"، هذه "كاساندرا".‬

596
00:35:20,460 --> 00:35:22,220
‫"كاساندرا"، هذه شقيقتي.‬

597
00:35:22,620 --> 00:35:23,460
‫يسرني لقاؤك.‬

598
00:35:26,620 --> 00:35:29,580
‫حسنًا، يبدو أننا جميعًا نشعر بهدوء أكثر.‬

599
00:35:30,220 --> 00:35:31,780
‫أجل، هذا صحيح.‬

600
00:35:31,860 --> 00:35:34,180
‫أعتقد أنه من الصعب الخلود إلى النوم.‬

601
00:35:35,500 --> 00:35:37,420
‫يمكننا إحضار الشاي إلى قمرتك.‬

602
00:35:39,220 --> 00:35:40,060
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

603
00:35:40,700 --> 00:35:42,420
‫كيف عرفت أين يختبئ أبي؟‬

604
00:35:45,220 --> 00:35:47,580
‫حسنًا، يصعب شرح الأمر.‬

605
00:35:48,140 --> 00:35:50,380
‫يمكنك أن تدعيه حدسًا.‬

606
00:35:50,860 --> 00:35:53,420
‫حاسة تستشعر طاقات بعينها‬

607
00:35:53,700 --> 00:35:54,980
‫يعجز الآخرون عن إدراكها.‬

608
00:35:55,900 --> 00:35:57,380
‫هل تؤمنين بمثل هذه القدرة؟‬

609
00:35:59,820 --> 00:36:02,420
‫- ماذا يحدث إلى الأضواء؟‬
‫- لا أعلم.‬

610
00:36:03,820 --> 00:36:05,500
‫تفقّدوها وأخبروني بعدم وجود مشكلة بها.‬

611
00:36:07,820 --> 00:36:08,660
‫"كاساندرا".‬

612
00:36:11,620 --> 00:36:12,820
‫"كاساندرا"، هل أنت بخير؟‬

613
00:36:16,780 --> 00:36:18,900
‫لقي عدد من الناس‬
‫حتفهم على متن هذه السفينة.‬

614
00:36:20,780 --> 00:36:21,620
‫أجل.‬

615
00:36:24,100 --> 00:36:26,140
‫مات 3 رجال، منذ أبحرنا.‬

616
00:36:26,780 --> 00:36:28,500
‫أجل، 3 رجال.‬

617
00:36:29,860 --> 00:36:30,700
‫وسيدة أيضًا.‬

618
00:36:32,180 --> 00:36:33,020
‫ماذا؟‬

619
00:36:33,780 --> 00:36:34,980
‫لكن حدث ذلك قبل الإبحار.‬

620
00:36:36,460 --> 00:36:38,740
‫- ماذا؟‬
‫- سيدة؟‬

621
00:36:39,580 --> 00:36:41,060
‫أجل، سيدة.‬

622
00:36:44,300 --> 00:36:45,180
‫ما زالت هنا.‬

623
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
‫ومن قتلها أيضًا.‬

624
00:37:53,220 --> 00:37:55,700
‫تـرجمة "علي بدر"‬

