﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:34,740 --> 00:00:35,580
‫"كارولينا".‬

3
00:00:36,740 --> 00:00:38,180
‫"كارولينا"، حبيبتي، استيقظي.‬

4
00:00:38,660 --> 00:00:39,540
‫حبيبتي، هذا أنا.‬

5
00:00:40,380 --> 00:00:42,860
‫"كارول"، لا بأس.‬

6
00:00:42,940 --> 00:00:44,780
‫حبيبتي، لا بأس.‬

7
00:00:45,340 --> 00:00:46,180
‫حبيبتي.‬

8
00:00:47,100 --> 00:00:48,740
‫أنت تحلمين حلمًا سيئًا. لا بأس.‬

9
00:00:49,380 --> 00:00:50,420
‫هذا أنا يا حبيبتي.‬

10
00:00:52,220 --> 00:00:54,540
‫حاولي النوم، ما زال الوقت ليلًا.‬

11
00:00:56,980 --> 00:00:58,540
‫لا بأس.‬

12
00:01:02,940 --> 00:01:03,780
‫لا بأس.‬

13
00:01:22,020 --> 00:01:22,900
‫طاب صباحك، حبيبتي.‬

14
00:01:23,260 --> 00:01:24,100
‫طاب صباحك.‬

15
00:01:29,300 --> 00:01:31,220
‫لا بد أنني أبقيتك مستيقظًا طوال الليل.‬

16
00:01:31,300 --> 00:01:32,460
‫نمت الليلة بطولها.‬

17
00:01:33,220 --> 00:01:34,140
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

18
00:01:36,700 --> 00:01:38,180
‫لا أكف عن التفكير بتلك السيدة.‬

19
00:01:40,700 --> 00:01:42,460
‫وماذا إن كانت على حق؟‬

20
00:01:42,540 --> 00:01:45,380
‫ماذا إن كان هناك قاتل آخر على متن السفينة؟‬

21
00:01:45,460 --> 00:01:47,620
‫نعم، قاتل وشبح.‬

22
00:01:48,340 --> 00:01:50,580
‫"فرناندو"، أنت مالك هذه السفينة.‬
‫فلتأخذ الأمر بجدية.‬

23
00:01:51,140 --> 00:01:53,980
‫لا وجود لدليل، على الإطلاق،‬
‫بأن ما تقوله هذه السيدة صحيح.‬

24
00:01:56,060 --> 00:01:58,260
‫حبيبتي، كانت الأيام الماضية عسيرة جدًا.‬

25
00:01:58,340 --> 00:02:01,060
‫لم لا نحاول نسيان كل شيء‬
‫والاستمتاع بشهر العسل؟‬

26
00:02:04,300 --> 00:02:05,380
‫فلتري ما أحضرته.‬

27
00:02:07,220 --> 00:02:08,060
‫يا لها من وليمة.‬

28
00:02:08,140 --> 00:02:09,940
‫تستحق زوجتي الأفضل.‬

29
00:02:18,820 --> 00:02:20,260
‫- هل ستغادر؟‬
‫- أجل،‬

30
00:02:20,340 --> 00:02:22,500
‫يجب أن أقنع القبطان أن نسرع.‬

31
00:02:23,460 --> 00:02:26,140
‫لدينا العديد من الالتزامات‬
‫وليس لدينا وقت لنهدره.‬

32
00:02:26,900 --> 00:02:27,900
‫سأراك لاحقًا.‬

33
00:03:19,660 --> 00:03:24,860
‫من بين الأموات‬

34
00:03:45,500 --> 00:03:46,540
‫لم يصدقها أحد.‬

35
00:03:48,140 --> 00:03:49,140
‫لم يثق بها أحد.‬

36
00:03:51,060 --> 00:03:51,900
‫نحن فقط.‬

37
00:03:52,660 --> 00:03:54,020
‫ولهذا نجونا.‬

38
00:03:54,100 --> 00:03:56,060
‫لكن كيف لها أن تعلم بوقوع انفجار وشيك؟‬

39
00:03:56,340 --> 00:03:57,500
‫لأن لديها قوى.‬

40
00:03:58,700 --> 00:04:00,060
‫لا يمتلك أحد قوى يا سيدتي.‬

41
00:04:00,140 --> 00:04:01,620
‫ما تقولينه مناف للعقل.‬

42
00:04:02,380 --> 00:04:03,500
‫تمتلك "كاساندرا" قوى.‬

43
00:04:03,580 --> 00:04:05,500
‫ترى الأشياء قبل وقوعها.‬

44
00:04:08,820 --> 00:04:11,540
‫كان الجميع ليموت لولاها.‬

45
00:04:13,060 --> 00:04:15,420
‫أتحرق شوقًا للقاء "كاساندرا" هذه.‬

46
00:04:15,900 --> 00:04:17,460
‫يتحدث الجميع بشأنها.‬

47
00:04:17,540 --> 00:04:18,460
‫بالطبع.‬

48
00:04:18,780 --> 00:04:21,700
‫متى بدأت تتحدثين عن الأشباح،‬
‫فلا بد وأن يتحدث الآخرين عنك.‬

49
00:04:22,340 --> 00:04:25,340
‫أصبت بالقشعريرة حين تحدثت عن سيدة قتيلة.‬

50
00:04:26,260 --> 00:04:27,820
‫لا تخبريني أنك صدقتها.‬

51
00:04:30,620 --> 00:04:32,820
‫كلا، بالطبع لا.‬

52
00:04:37,540 --> 00:04:38,940
‫ألم ترغبي في لقائها؟‬

53
00:04:39,620 --> 00:04:40,580
‫ها هي.‬

54
00:04:45,540 --> 00:04:46,780
‫تبدو طبيعية تمامًا.‬

55
00:04:47,020 --> 00:04:49,100
‫إنها ليست كذلك، أؤكد لك.‬

56
00:04:49,420 --> 00:04:51,580
‫أرجو فقط أن تكف عن نشر الترهات.‬

57
00:04:52,060 --> 00:04:53,780
‫فالأمور كانت عسيرة بما يكفي.‬

58
00:04:54,900 --> 00:04:57,660
‫و"فرناندو"؟ ألم يكن سينضم إلينا؟‬

59
00:04:59,220 --> 00:05:00,060
‫"كارولينا".‬

60
00:05:01,540 --> 00:05:02,620
‫أنا أتحدث إليك.‬

61
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
‫ماذا بشأن "فرناندو"؟‬

62
00:05:05,860 --> 00:05:07,020
‫"فرناندو"...‬

63
00:05:07,980 --> 00:05:10,580
‫ذهب "فرناندو" للقاء القبطان،‬
‫كان بينهما اجتماع.‬

64
00:05:11,300 --> 00:05:13,020
‫طلب مني أن أعتذر لك نيابة عنه.‬

65
00:05:22,580 --> 00:05:24,580
‫سأذهب لأتفقد حال عمي. هل ستأتين؟‬

66
00:05:25,900 --> 00:05:26,740
‫كلا.‬

67
00:05:27,260 --> 00:05:29,220
‫طاب صباحكن. شهية طيبة.‬

68
00:05:29,300 --> 00:05:30,140
‫طاب صباحك.‬

69
00:05:30,740 --> 00:05:34,140
‫فلتذهبي أنت. ما زال عليّ ترتيب‬
‫الأغراض في قمرتي.‬

70
00:05:35,460 --> 00:05:37,340
‫الحياة الرائعة لمن تزوجت حديثًا.‬

71
00:05:39,060 --> 00:05:40,380
‫بالنسبة لمن يرونها كذلك.‬

72
00:05:44,980 --> 00:05:46,580
‫هلّا تغفرين لي إن تركتك بمفردك؟‬

73
00:05:47,620 --> 00:05:48,580
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

74
00:05:51,020 --> 00:05:51,980
‫فقد اعتدت ذلك.‬

75
00:06:28,020 --> 00:06:29,660
‫لا، شكرًا لك.‬

76
00:06:33,060 --> 00:06:33,900
‫سيدة "بياتريس".‬

77
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
‫هل أنت بخير؟‬

78
00:06:37,780 --> 00:06:39,180
‫"كارولينا".‬

79
00:06:40,020 --> 00:06:41,340
‫ماذا، ما الأمر؟‬

80
00:06:41,420 --> 00:06:43,100
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

81
00:06:43,740 --> 00:06:45,460
‫أشعر ببعض الانزعاج وحسب‬

82
00:06:45,540 --> 00:06:47,660
‫لأن هناك من أخبرني بأمور عن حياتي‬

83
00:06:47,740 --> 00:06:48,820
‫لا يعلمها إلا القليل.‬

84
00:06:49,620 --> 00:06:50,460
‫فهمت.‬

85
00:06:52,060 --> 00:06:54,140
‫ما طبيعة تلك الأشياء؟‬

86
00:06:54,540 --> 00:06:55,660
‫إن كان بإمكانك إخباري.‬

87
00:06:55,740 --> 00:06:57,260
‫أمور تخص حياتي،‬

88
00:06:57,700 --> 00:06:59,140
‫بعض الأمور التافهة‬

89
00:06:59,940 --> 00:07:01,300
‫كنت قد نسيتها.‬

90
00:07:03,100 --> 00:07:06,220
‫رأتها أثناء قراءتها بطاقات الطالع‬
‫وجعلتني أشعر بالاضطراب.‬

91
00:07:07,140 --> 00:07:08,660
‫نعم، بالطبع.‬

92
00:07:09,060 --> 00:07:13,020
‫وكأن قصة حياتي‬
‫كانت أمامها في تلك الصور لتقرأها.‬

93
00:07:16,460 --> 00:07:19,020
‫لا بد وأنك تحسبينني مجنونة‬
‫لإيماني بمثل هذه الترهات.‬

94
00:07:20,340 --> 00:07:22,340
‫كلا، على الإطلاق.‬

95
00:07:24,500 --> 00:07:26,100
‫لا بد أن نصل "ريو" خلال 9 أيام.‬

96
00:07:26,420 --> 00:07:28,540
‫هذا قبل الموعد المحدد بيومين.‬

97
00:07:28,620 --> 00:07:31,340
‫لقد تأخرنا بشدة يا قبطان،‬
‫يجب أن نعوض ما فقدنا من وقت.‬

98
00:07:31,420 --> 00:07:32,900
‫وإلا ستتعثر الشركة.‬

99
00:07:33,660 --> 00:07:34,500
‫في هذا مخاطرة.‬

100
00:07:36,020 --> 00:07:39,060
‫قد لا تحتمل المراجل هذا القدر‬
‫من الحرارة على مدار فترة طويلة.‬

101
00:07:39,140 --> 00:07:40,500
‫قبطان، هذه ليست محض نزوة.‬

102
00:07:40,580 --> 00:07:42,380
‫يتوقف مستقبلنا جميعًا على هذا الأمر.‬

103
00:07:45,620 --> 00:07:46,580
‫بأقصى سرعة إلى الأمام.‬

104
00:07:51,940 --> 00:07:52,900
‫أشكرك يا قبطان.‬

105
00:07:53,220 --> 00:07:54,740
‫أُقدّر لك تعاونك.‬

106
00:08:01,540 --> 00:08:02,380
‫"نيكولاس".‬

107
00:08:02,980 --> 00:08:06,100
‫انزل إلى غرفة المحركات كل ساعتين‬
‫وأخبرني كيف تتحمل الوضع.‬

108
00:08:08,100 --> 00:08:09,180
‫وتلك الفتاة، "صوفيا".‬

109
00:08:09,500 --> 00:08:10,540
‫أطلق سراحها.‬

110
00:08:10,820 --> 00:08:13,020
‫ليس لدينا سبب كاف لإبقائها حبيسة.‬

111
00:08:14,300 --> 00:08:16,460
‫اسمع، ما الخطب؟‬

112
00:08:28,540 --> 00:08:29,380
‫إنها من زوجتي.‬

113
00:08:31,500 --> 00:08:32,500
‫إنها في "البرازيل".‬

114
00:08:33,460 --> 00:08:34,300
‫على قيد الحياة.‬

115
00:08:35,660 --> 00:08:36,500
‫إنها في انتظاري.‬

116
00:08:38,260 --> 00:08:39,980
‫هذا نبأ غير مُتوقَّع بالمرة.‬

117
00:08:40,860 --> 00:08:41,740
‫ألست مسرورًا؟‬

118
00:08:43,860 --> 00:08:45,810
‫بالطبع، أنا سعيد لأنها على قيد الحياة.‬

119
00:08:47,620 --> 00:08:50,980
‫أتمنى لو تصلني رسالة كهذه،‬

120
00:08:51,060 --> 00:08:53,660
‫لأتمكن من رؤية زوجتي مجددًا،‬
‫ولو للحظة واحدة فقط.‬

121
00:08:54,900 --> 00:08:56,020
‫يبدو عليك القلق.‬

122
00:08:58,620 --> 00:08:59,460
‫بسبب "إيفا".‬

123
00:09:01,540 --> 00:09:02,660
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

124
00:09:05,340 --> 00:09:06,180
‫فلتكن صادقًا.‬

125
00:09:07,140 --> 00:09:08,380
‫هذا أفضل السبل دائمًا.‬

126
00:09:12,060 --> 00:09:13,300
‫هيا، لنذهب.‬

127
00:09:22,460 --> 00:09:23,580
‫متى وصلت البرقية؟‬

128
00:09:24,780 --> 00:09:25,620
‫ليلة أمس.‬

129
00:09:27,540 --> 00:09:29,740
‫أقسم لك إنني لم أكن أعلم‬
‫أنها على قيد الحياة.‬

130
00:09:30,180 --> 00:09:31,180
‫يجب أن تصدقيني.‬

131
00:09:32,020 --> 00:09:32,860
‫أنا أصدقك.‬

132
00:09:36,780 --> 00:09:39,140
‫آخر ما علمته أنها في معسكر اعتقال.‬

133
00:09:41,180 --> 00:09:42,140
‫بحثت عنها.‬

134
00:09:43,100 --> 00:09:44,100
‫بحثت لأشهر.‬

135
00:09:45,140 --> 00:09:46,540
‫كنت واثقًا أنها قد ماتت.‬

136
00:09:49,660 --> 00:09:50,660
‫"إيفا".‬

137
00:09:51,860 --> 00:09:53,540
‫ما حدث بيننا حقيقي.‬

138
00:09:54,020 --> 00:09:55,300
‫لا أريد خسارتك.‬

139
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
‫هل بعثت ردًا؟‬

140
00:10:02,180 --> 00:10:03,220
‫ليس بعد.‬

141
00:10:06,420 --> 00:10:08,300
‫لأول مرة في حياتي، أنا...‬

142
00:10:08,380 --> 00:10:10,340
‫أشعر بحيرة تامة. لا أعلم ماذا أفعل.‬

143
00:10:19,020 --> 00:10:20,700
‫أول ما عليك فعله هو إرسال ردًا.‬

144
00:10:26,380 --> 00:10:27,220
‫وبعد ذلك؟‬

145
00:10:28,780 --> 00:10:30,060
‫أما زلت تحبها؟‬

146
00:10:34,260 --> 00:10:35,340
‫إنها زوجتي.‬

147
00:10:39,780 --> 00:10:42,020
‫كما قلت. إنها زوجتك يا "نيكولاس".‬

148
00:10:42,340 --> 00:10:44,540
‫ما حدث بيننا كان لبضعة أيام فقط،‬

149
00:10:44,620 --> 00:10:45,820
‫ليس بذي أهمية.‬

150
00:10:45,900 --> 00:10:46,980
‫"إيفا"، لا تقولي ذلك.‬

151
00:10:47,700 --> 00:10:49,580
‫إنه يتعدى محض بضعة أيام.‬

152
00:10:49,660 --> 00:10:52,380
‫إنها على قيد الحياة. هذه أنباء طيبة.‬

153
00:11:04,100 --> 00:11:06,100
‫وكف عن إفراطك في التفكير في الأمور.‬

154
00:11:09,140 --> 00:11:09,980
‫"إيفا".‬

155
00:11:19,060 --> 00:11:20,580
‫6، 7، ثم استدر.‬

156
00:11:21,340 --> 00:11:22,620
‫خطوة، 6، 7، كوع.‬

157
00:11:22,700 --> 00:11:24,940
‫كوع، 3. هكذا.‬

158
00:11:25,860 --> 00:11:26,780
‫1، 2، 3.‬

159
00:11:27,540 --> 00:11:30,420
‫هل تودين المشاركة في الدرس؟ استمروا، 6، 7.‬

160
00:11:30,500 --> 00:11:33,500
‫- أتودين الرقص؟‬
‫- 2، 3. 6، 7.‬

161
00:11:34,020 --> 00:11:36,140
‫2، 3، هكذا. 6، 7.‬

162
00:11:39,740 --> 00:11:42,340
‫سمع كل من بهذه السفينة بأمرك‬
‫وبما يمكنك فعله.‬

163
00:11:42,820 --> 00:11:44,420
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

164
00:11:45,060 --> 00:11:45,980
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:11:46,660 --> 00:11:47,940
‫أجل، أنا بخير.‬

166
00:11:51,340 --> 00:11:52,180
‫"كارولينا".‬

167
00:11:54,860 --> 00:11:56,980
‫يمكنك المغادرة الآن، شكرًا لك يا "إريك".‬

168
00:12:07,180 --> 00:12:09,380
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

169
00:12:09,940 --> 00:12:12,220
‫كنت في طريقي إلى المقصف‬
‫للقاء الناجين الآخرين.‬

170
00:12:12,980 --> 00:12:14,300
‫أتودين الانضمام إلي؟‬

171
00:12:15,660 --> 00:12:16,500
‫أجل.‬

172
00:12:19,540 --> 00:12:21,940
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

173
00:12:23,020 --> 00:12:24,060
‫تعِبة قليلًا وحسب.‬

174
00:12:24,500 --> 00:12:25,340
‫هل أنت واثقة؟‬

175
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

176
00:12:33,780 --> 00:12:34,700
‫أشعر بالخوف.‬

177
00:12:37,580 --> 00:12:40,380
‫حين قلت إن هناك شبح على متن هذه السفينة...‬

178
00:12:41,300 --> 00:12:43,460
‫حسنًا، أنا...‬

179
00:12:44,500 --> 00:12:46,060
‫لأصدقك القول، لم أصدقك.‬

180
00:12:47,260 --> 00:12:49,820
‫لكن، حدث شيء غريب جدًا صباح اليوم.‬

181
00:12:50,700 --> 00:12:53,780
‫شيء غريب جدًا لا يمكن تفسيره.‬

182
00:12:54,540 --> 00:12:56,340
‫لم أخبر حتى شقيقتي بأمره.‬

183
00:12:57,740 --> 00:12:58,580
‫ماذا حدث؟‬

184
00:13:00,860 --> 00:13:01,700
‫"كارولينا".‬

185
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
‫يمكنك أن تثقي بي.‬

186
00:13:04,940 --> 00:13:05,780
‫حقًا.‬

187
00:13:07,420 --> 00:13:08,260
‫حسنًا.‬

188
00:13:11,820 --> 00:13:12,660
‫إذًا...‬

189
00:13:14,100 --> 00:13:16,220
‫كنت في الحمام في قمرتي...‬

190
00:13:17,100 --> 00:13:19,580
‫وحين خرجت، تفاجأت لرؤيتي‬

191
00:13:20,300 --> 00:13:21,860
‫جميع ملابسي متناثرة على الأرض.‬

192
00:13:22,820 --> 00:13:24,340
‫كانت جميع الخزانات مفتوحة،‬

193
00:13:25,300 --> 00:13:28,100
‫ولا تتفتح الخزانات‬
‫من تلقاء نفسها، كما تعلمين.‬

194
00:13:29,940 --> 00:13:31,540
‫هل أخبرت أي شخص آخر بالأمر؟‬

195
00:13:32,300 --> 00:13:33,820
‫كلا...‬

196
00:13:35,020 --> 00:13:36,500
‫لا أريد إثارة قلق أحد.‬

197
00:13:37,220 --> 00:13:38,540
‫لا "فرناندو"، أو "إيفا".‬

198
00:13:40,140 --> 00:13:40,980
‫"كارولينا"...‬

199
00:13:41,860 --> 00:13:43,380
‫أنت شخص معطاء.‬

200
00:13:44,380 --> 00:13:46,940
‫تحاولين حماية كل من تهتمين لأمرهم.‬

201
00:13:48,100 --> 00:13:49,420
‫لكن من الذي يعتني بك؟‬

202
00:13:51,780 --> 00:13:54,060
‫لا أريد أن يقلق أحد بشأني.‬

203
00:13:54,380 --> 00:13:55,620
‫نحتاج جميعًا لشخص ما.‬

204
00:14:04,700 --> 00:14:06,100
‫لقد كنت على مشارف الموت.‬

205
00:14:07,380 --> 00:14:08,220
‫ماذا؟‬

206
00:14:09,060 --> 00:14:09,900
‫أهذا صحيح؟‬

207
00:14:18,820 --> 00:14:19,780
‫هناك من دس لي السم.‬

208
00:14:22,260 --> 00:14:23,100
‫كيف علمت بذلك؟‬

209
00:14:23,500 --> 00:14:25,260
‫حين يمر أحد‬

210
00:14:25,980 --> 00:14:27,780
‫بتجربة تضعه على شفا الموت،‬

211
00:14:29,860 --> 00:14:31,300
‫تنشأ لديه بطريقة ما‬

212
00:14:32,340 --> 00:14:33,900
‫صلة بالحياة الآخرة.‬

213
00:14:36,820 --> 00:14:38,020
‫الحياة الآخرة؟‬

214
00:14:40,100 --> 00:14:41,260
‫أتعنين تلك السيدة...؟‬

215
00:14:41,340 --> 00:14:44,420
‫لا يعبر الجميع بسلام. و...‬

216
00:14:46,740 --> 00:14:50,300
‫تظل روحهم بيننا.‬

217
00:14:52,020 --> 00:14:52,980
‫ماذا تريد؟‬

218
00:14:54,380 --> 00:14:55,220
‫لا أعلم.‬

219
00:14:56,500 --> 00:14:58,740
‫لكنني واثقة أنها ستخبرنا قريبًا.‬

220
00:15:03,180 --> 00:15:04,020
‫حسنًا، أنا...‬

221
00:15:04,660 --> 00:15:06,740
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء النقي.‬

222
00:15:15,220 --> 00:15:16,060
‫"كاساندرا".‬

223
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
‫مات أحدهم هنا.‬

224
00:15:26,300 --> 00:15:29,700
‫قيل ليلة أمس إن هناك 3 أشخاص‬
‫ماتوا خلال الأيام القليلة الماضية.‬

225
00:15:31,780 --> 00:15:32,620
‫أجل.‬

226
00:15:34,020 --> 00:15:35,900
‫مات أحدهم هنا.‬

227
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
‫"أنيبال".‬

228
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
‫طاب صباحك.‬

229
00:15:57,820 --> 00:15:59,660
‫ألديك دقيقة؟‬

230
00:16:00,060 --> 00:16:01,420
‫أنا واثق من ذلك.‬

231
00:16:03,420 --> 00:16:04,620
‫وبالأخص من أجلي.‬

232
00:16:05,620 --> 00:16:07,500
‫أنت مزعج للغاية يا "فاريلا".‬

233
00:16:08,500 --> 00:16:09,580
‫ماذا تريد الآن؟‬

234
00:16:10,100 --> 00:16:11,620
‫ليس ما أريد يا سيدتي.‬

235
00:16:15,460 --> 00:16:16,820
‫بل ما نريد كلانا.‬

236
00:16:17,300 --> 00:16:18,380
‫لست في مزاج للأحجيات.‬

237
00:16:18,460 --> 00:16:20,580
‫لا تريدينني أن أخبر القبطان‬

238
00:16:21,460 --> 00:16:24,420
‫بشأن بقع الدماء التي وجدتها في قمرتك،‬

239
00:16:25,420 --> 00:16:27,460
‫وبشأن ما فعلته أنت وتلك المغنية‬

240
00:16:28,380 --> 00:16:30,060
‫ليلة وفاة زوجك.‬

241
00:16:32,980 --> 00:16:33,820
‫حسنًا.‬

242
00:16:34,940 --> 00:16:35,940
‫هذا ما أريده.‬

243
00:16:37,660 --> 00:16:38,820
‫لكن إلام تسعى أنت؟‬

244
00:16:39,580 --> 00:16:42,740
‫لنقل، مكافأة نظير عدم تحدثي بالأمر.‬

245
00:16:44,180 --> 00:16:45,340
‫أنت تبتزني.‬

246
00:16:45,420 --> 00:16:46,260
‫كلا.‬

247
00:16:50,100 --> 00:16:51,700
‫الابتزاز كلمة بغيضة جدًا.‬

248
00:16:52,340 --> 00:16:54,260
‫- وماذا كنت لتصف الأمر إذًا.‬
‫- تجارة.‬

249
00:16:54,340 --> 00:16:56,300
‫كل ما في الحياة تجارة.‬

250
00:16:57,860 --> 00:17:00,220
‫نقترب من اليابسة، الوقت يداهمنا.‬

251
00:17:01,020 --> 00:17:02,820
‫وأنا واثق أنك لا ترغبين أن يعرف أحد‬

252
00:17:02,900 --> 00:17:04,900
‫أنك قتلت زوجك.‬

253
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
‫اسمع يا "فاريلا"...‬

254
00:17:11,500 --> 00:17:14,220
‫أصبح خطرة متى شعرت بالتهديد.‬

255
00:17:15,500 --> 00:17:18,330
‫أظهر أقصى درجات الحذر بهذا الشأن‬

256
00:17:18,420 --> 00:17:21,260
‫وأعتقد أن عليك إظهار‬

257
00:17:21,340 --> 00:17:22,910
‫المزيد من الامتنان.‬

258
00:17:27,740 --> 00:17:29,220
‫سأدفع لك المال، أؤكد لك.‬

259
00:17:30,140 --> 00:17:31,990
‫لكنني لم أتسلم أسهم زوجي بعد.‬

260
00:17:32,060 --> 00:17:36,740
‫لذا فلن تحصل على مالك قبل‬
‫وصولنا إلى الميناء وإتمام إجراءات الوصية.‬

261
00:17:37,540 --> 00:17:40,780
‫سترغمينني على فعل ما لا أفضل القيام به.‬

262
00:17:43,380 --> 00:17:44,420
‫المعذرة؟‬

263
00:17:46,620 --> 00:17:47,820
‫سيدة "فابريغاس".‬

264
00:17:48,980 --> 00:17:50,180
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

265
00:17:56,420 --> 00:17:57,260
‫إذًا؟‬

266
00:17:57,340 --> 00:17:58,380
‫نواجه مشكلة.‬

267
00:17:59,580 --> 00:18:00,420
‫إنها "كلارا".‬

268
00:18:04,820 --> 00:18:05,900
‫ما الخطب؟‬

269
00:18:08,420 --> 00:18:09,580
‫انتهى الأمر.‬

270
00:18:10,900 --> 00:18:13,940
‫- ماذا؟‬
‫- حبيبتي، أرجوك،‬

271
00:18:14,180 --> 00:18:15,900
‫كفي عن التحدث هكذا.‬

272
00:18:16,860 --> 00:18:18,060
‫تصيبينني بالقلق.‬

273
00:18:18,140 --> 00:18:20,700
‫ماذا تقولين يا "كلارا"؟‬
‫ماذا قالت خلاف ذلك؟‬

274
00:18:21,860 --> 00:18:23,940
‫لا شيء، ترهات.‬

275
00:18:25,700 --> 00:18:27,980
‫- إنها ثملة.‬
‫- ماذا قالت خلاف ذلك؟‬

276
00:18:30,860 --> 00:18:31,900
‫لا تقلقي.‬

277
00:18:33,580 --> 00:18:36,260
‫في النهاية، سيعرف الجميع.‬

278
00:18:37,220 --> 00:18:40,020
‫أننا قتلنا "أنيبال".‬

279
00:18:41,540 --> 00:18:42,860
‫من الأفضل لنا أن نواجه...‬

280
00:18:43,700 --> 00:18:44,660
‫إلى الدش، في الحال.‬

281
00:18:45,220 --> 00:18:47,300
‫كفى من هذا الهراء. هيا.‬

282
00:18:57,140 --> 00:18:57,980
‫نعم؟‬

283
00:19:02,820 --> 00:19:06,420
‫"حتى أحلك الليالي ستنتهي وستشرق الشمس."‬

284
00:19:08,260 --> 00:19:09,100
‫"فيكتور هيوغو".‬

285
00:19:11,340 --> 00:19:13,100
‫أخبروني أنك استدعيتني.‬

286
00:19:13,340 --> 00:19:15,540
‫أجل. كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

287
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
‫أردت رؤيتك.‬

288
00:19:17,100 --> 00:19:18,940
‫هذا ليس مُستغرَبًا،‬
‫أليس كذلك؟ لقد افتقدتك.‬

289
00:19:20,020 --> 00:19:20,860
‫كلا.‬

290
00:19:21,700 --> 00:19:22,540
‫"فيرونيكا".‬

291
00:19:23,540 --> 00:19:24,700
‫شعرت بالخوف بالأمس.‬

292
00:19:25,780 --> 00:19:28,420
‫ما كنت سأغفر لنفسي قط إن أصابك مكروه ما.‬

293
00:19:30,220 --> 00:19:32,780
‫"فيرونيكا"، لم يسبق لي أن شعرت‬
‫على هذا النحو تجاه أحد قط.‬

294
00:19:33,660 --> 00:19:37,180
‫نعم، أنا واثق أنك تظنين‬
‫أنني قلت هذا مئات المرات.‬

295
00:19:37,260 --> 00:19:40,300
‫وهذا صحيح، لعلي فعلت،‬
‫لكنني لم أكن صادقًا به من قبل.‬

296
00:19:41,140 --> 00:19:41,980
‫ليس قبل الآن.‬

297
00:19:43,380 --> 00:19:45,300
‫عم تتحدث؟‬

298
00:19:45,380 --> 00:19:46,700
‫أعتقد أنني بدأت...‬

299
00:19:47,580 --> 00:19:49,220
‫أفهم معنى أن يكون المرء مُغرمًا.‬

300
00:19:49,420 --> 00:19:50,500
‫أخيرًا.‬

301
00:19:55,740 --> 00:19:57,980
‫لست واثقًا من قدرتي على تفسير تلك النظرة.‬

302
00:19:59,140 --> 00:20:00,620
‫لا، إنها نظرتي المعتادة.‬

303
00:20:02,260 --> 00:20:05,420
‫لكن، هل أنت مسرورة؟‬
‫أم أنك لا تبادلينني الشعور؟‬

304
00:20:07,940 --> 00:20:09,380
‫لنناقش هذا الأمر في وقت لاحق.‬

305
00:20:09,460 --> 00:20:11,540
‫نعم؟ لم أفرغ من أداء‬
‫أحد مهامي وعليّ الذهاب.‬

306
00:20:22,940 --> 00:20:23,780
‫"فيرونيكا".‬

307
00:20:26,180 --> 00:20:27,460
‫ألن تبقي لتناول الإفطار؟‬

308
00:20:27,860 --> 00:20:30,900
‫كلا، لدي ما أقوم به من أجل أمي،‬
‫تعرف طباعها.‬

309
00:20:33,900 --> 00:20:35,060
‫- اسمع، "ديماس".‬
‫- نعم؟‬

310
00:20:37,860 --> 00:20:39,900
‫أردت أن أشكرك لما قمت به.‬

311
00:20:40,460 --> 00:20:43,540
‫لكنني لم أفعل شيئًا.‬
‫الآنسة "إيفا" من واجهت والدها،‬

312
00:20:43,620 --> 00:20:45,300
‫وبالكاد تجرأت على الدخول.‬

313
00:20:45,380 --> 00:20:46,380
‫لا، هذا غير صحيح.‬

314
00:20:47,820 --> 00:20:51,140
‫- كنت شجاعًا جدًا وأنقذت حياتي.‬
‫- لا، أنا أصر، كانت الآنسة "إيفا".‬

315
00:20:51,220 --> 00:20:54,780
‫حين رأيت هذا الرجل وهو يضع سكينًا‬
‫على عنقك، كدت أفقد الوعي.‬

316
00:20:56,300 --> 00:20:58,620
‫لو أصابك أي مكروه‬
‫يا "فيرونيكا"، لا أعلم...‬

317
00:20:59,300 --> 00:21:00,580
‫لا أعلم ماذا سأفعل.‬

318
00:21:04,100 --> 00:21:06,060
‫أنا مدينة لك.‬

319
00:21:06,700 --> 00:21:08,300
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك...‬

320
00:21:09,900 --> 00:21:12,940
‫أعتقد إن تناولنا العشاء معًا ذات ليلة،‬

321
00:21:13,020 --> 00:21:14,340
‫سيكون هذا كافيًا.‬

322
00:21:15,940 --> 00:21:17,140
‫أنت قنوع للغاية، ألست كذلك؟‬

323
00:21:17,700 --> 00:21:18,860
‫هذا أكثر من كاف.‬

324
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
‫أنا آسفة، حقًا.‬

325
00:22:00,260 --> 00:22:01,300
‫لا أعلم ماذا حدث.‬

326
00:22:02,500 --> 00:22:03,340
‫لا عليك.‬

327
00:22:03,820 --> 00:22:05,900
‫احرصي على عدم تكرار حدوث ذلك يا "كلارا".‬

328
00:22:06,260 --> 00:22:09,580
‫يكفي أن عليّ التعامل مع "فاريلا"‬
‫دون أن تتسببي في مزيد من المشاكل.‬

329
00:22:09,660 --> 00:22:10,660
‫ما خطب "فاريلا"؟‬

330
00:22:11,940 --> 00:22:12,780
‫"ناتاليا"؟‬

331
00:22:14,460 --> 00:22:16,420
‫يريد أن أدفع له المال نظير صمته.‬

332
00:22:18,420 --> 00:22:20,500
‫لا تقلقا. سأدفع له.‬

333
00:22:22,340 --> 00:22:23,940
‫سأتولى أنا أمر "فاريلا"، اتفقنا؟‬

334
00:22:26,180 --> 00:22:28,700
‫بالمناسبة يا "كلارا"، أتعلمين كم الساعة؟‬

335
00:22:28,900 --> 00:22:31,220
‫أجل، يبدأ عرضي بعد ساعة.‬

336
00:22:32,060 --> 00:22:33,020
‫بالضبط.‬

337
00:22:33,100 --> 00:22:36,620
‫لذا، بعد ساعة، أريد رؤيتك على ذلك المسرح‬
‫وأنت في غاية البهجة والمرح.‬

338
00:22:36,940 --> 00:22:38,420
‫عليك إظهار ذلك بأية طريقة ممكنة.‬

339
00:22:38,700 --> 00:22:41,740
‫وإياك وتكرار حدوث هذا مجددًا، هل تفهمين؟‬

340
00:22:45,740 --> 00:22:48,220
‫"كلارا"، لا يمكنك الاستمرار على هذه الحال.‬

341
00:22:49,380 --> 00:22:50,820
‫حاولي نسيان ما حدث.‬

342
00:22:51,940 --> 00:22:53,860
‫لن يصيبنا "فاريلا" بسوء.‬

343
00:22:54,660 --> 00:22:56,100
‫وأنت لم تقترفي إثمًا،‬

344
00:22:56,180 --> 00:22:58,140
‫كنت تدافعين عن نفسك ضد "أنيبال" وحسب.‬

345
00:23:00,620 --> 00:23:01,620
‫هل نسيت؟‬

346
00:23:04,340 --> 00:23:06,060
‫بالرغم من كل شيء،‬

347
00:23:07,220 --> 00:23:09,100
‫ما زلت كسابق عهدك من الداخل.‬

348
00:23:10,020 --> 00:23:11,740
‫ولا يمكن أن يسلبك أحد ذلك.‬

349
00:23:22,020 --> 00:23:24,100
‫أنت هنا. كنت أبحث عنك.‬

350
00:23:27,900 --> 00:23:28,740
‫"إيفا"...‬

351
00:23:30,660 --> 00:23:32,540
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

352
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
‫ماذا تعنين؟‬

353
00:23:37,340 --> 00:23:38,420
‫هل كنت تبكين؟‬

354
00:23:39,580 --> 00:23:40,420
‫كلا.‬

355
00:23:41,860 --> 00:23:42,860
‫إنه "نيكولاس".‬

356
00:23:44,700 --> 00:23:47,420
‫ظننت أننني عثرت أخيرًا على من أحب،‬
‫لكنني كنت مخطئة.‬

357
00:23:49,300 --> 00:23:51,140
‫هذا هو السبب. أنا بخير.‬

358
00:23:52,980 --> 00:23:54,300
‫لا، "إيفا"، لست بخير.‬

359
00:23:55,340 --> 00:23:57,700
‫أيجب أن تتظاهري بالقوة دائمًا؟‬

360
00:23:57,780 --> 00:23:59,260
‫أخبريني. ماذا كنت تريدين؟‬

361
00:24:00,620 --> 00:24:01,460
‫لا شيء.‬

362
00:24:01,940 --> 00:24:04,340
‫ليس بلا شيء إن كنت‬
‫قد جئت إلى هنا لتتحدثي معي.‬

363
00:24:05,020 --> 00:24:05,860
‫حسنًا إذًا.‬

364
00:24:07,060 --> 00:24:08,140
‫تحدثت مع "كاساندرا".‬

365
00:24:08,220 --> 00:24:10,820
‫دعك منها. إنها تحاول‬
‫اجتذاب الاهتمام بقول الترهات.‬

366
00:24:10,900 --> 00:24:14,620
‫كما التقيت بالسيدة "بياتريس"،‬
‫وقرأت "كاساندرا" طالعها.‬

367
00:24:14,700 --> 00:24:16,100
‫هل تقرأ الطالع أيضًا؟‬

368
00:24:16,660 --> 00:24:18,260
‫يا لها من امرأة متعددة المواهب.‬

369
00:24:19,020 --> 00:24:20,100
‫كان يجب أن تريها.‬

370
00:24:20,500 --> 00:24:22,700
‫أخبرتها بأشياء‬
‫لا يمكن لأحد سواها أن يعرفها.‬

371
00:24:22,780 --> 00:24:24,700
‫يصدق الناس ما يريدون أن يصدقوه.‬

372
00:24:25,420 --> 00:24:26,420
‫هناك المزيد.‬

373
00:24:27,180 --> 00:24:31,180
‫سرنا في الردهة وحين مررنا بالدرج،‬

374
00:24:31,260 --> 00:24:34,180
‫قالت إنها تشعر بشعور غريب جدًا. وكأن...‬

375
00:24:34,260 --> 00:24:35,740
‫وكأن هناك من مات.‬

376
00:24:37,420 --> 00:24:39,820
‫كان ذلك بجوار الدرج حيث وجدوا "أنيبال".‬

377
00:24:41,140 --> 00:24:42,140
‫كفى.‬

378
00:24:42,220 --> 00:24:44,180
‫"إيفا"، إلى أين تذهبين؟‬

379
00:24:44,860 --> 00:24:45,700
‫"إيفا".‬

380
00:24:47,020 --> 00:24:49,500
‫- أخبريني إلى أين تذهبين.‬
‫- لأتحدث مع "فرناندو".‬

381
00:24:49,580 --> 00:24:51,500
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه إن صدقها الجميع‬

382
00:24:51,580 --> 00:24:53,940
‫- ستتحول هذه السفينة إلى دار للمجانين.‬
‫- تمهّلي.‬

383
00:24:54,020 --> 00:24:57,620
‫إما أن تتحدثي معه وإلا سأفعل أنا.‬
‫افعلي قبل أن يبدأ الجميع برؤية الأشباح.‬

384
00:24:59,100 --> 00:25:01,900
‫أنا آسفة لكنني لا أفهم حقًا سبب انزعاجك.‬

385
00:25:01,980 --> 00:25:05,100
‫آنسة "لينورماند"، ما كنت لأطلب منك‬
‫لو كانت الظروف مختلفة.‬

386
00:25:05,860 --> 00:25:08,700
‫لكن منذ غادرنا "فيغو"‬
‫وقع عدد من الأحداث...‬

387
00:25:08,780 --> 00:25:11,700
‫لا حاجة لك بالشرح، شعرت بذلك‬
‫فور صعودي على متن السفينة.‬

388
00:25:11,980 --> 00:25:15,780
‫تفهمين إذًا أن المسافرين‬
‫تعرضوا لضغط غير طبيعي.‬

389
00:25:16,540 --> 00:25:19,700
‫إشاعة الأحاديث بشأن الأشباح‬
‫لا يخدم الوضع الراهن.‬

390
00:25:20,620 --> 00:25:24,620
‫ويجب أن تحاول أن تفهم‬
‫أن هناك أرواحًا تسير بيننا.‬

391
00:25:24,860 --> 00:25:26,260
‫السيدة المتوفاة مرة أخرى.‬

392
00:25:26,540 --> 00:25:27,380
‫"إيفا".‬

393
00:25:27,620 --> 00:25:29,900
‫لا أفهم لم تجب علينا‬
‫مُعاوَدة ذكر هذا الأمر.‬

394
00:25:29,980 --> 00:25:31,500
‫اسمعي، أحترم معتقداتك...‬

395
00:25:31,580 --> 00:25:34,340
‫ليست معتقدات، إنها حقيقة.‬

396
00:25:35,180 --> 00:25:38,500
‫إن كانت روح تلك السيدة على السفينة‬
‫فهذا لوجود جثتها هنا أيضًا.‬

397
00:25:39,140 --> 00:25:39,980
‫جثتها؟‬

398
00:25:41,380 --> 00:25:45,460
‫وإن كانت جثة هذه السيدة على متن السفينة،‬
‫فأفترض أنك تعرفين مكانها.‬

399
00:25:46,900 --> 00:25:48,980
‫كلا. لا أعرف مكانها.‬

400
00:25:49,580 --> 00:25:51,900
‫هل خذلتك حاستك السادسة إذًا؟‬

401
00:25:52,340 --> 00:25:53,860
‫يمكنني مساعدتكم في البحث عنها.‬

402
00:25:54,140 --> 00:25:56,500
‫هذه السيدة بحاجة إلى أن تُدفَن‬
‫حتى ترقد في سلام.‬

403
00:25:56,580 --> 00:25:58,580
‫لن يبحث أحد عن شيء قط يا آنسة.‬

404
00:26:00,460 --> 00:26:01,300
‫لم لا؟‬

405
00:26:02,340 --> 00:26:04,220
‫هل تخشى مما يمكن أن نجده؟‬

406
00:26:07,660 --> 00:26:10,220
‫كلا، بالطبع لا.‬

407
00:26:10,660 --> 00:26:13,540
‫- لم تنكر الحقيقة إذًا؟‬
‫- الحقيقة الوحيدة هي‬

408
00:26:13,620 --> 00:26:16,900
‫أنك تختلقين الأشياء حتى تحتالين‬
‫على الناس من أجل المال.‬

409
00:26:17,820 --> 00:26:19,140
‫لم أطالب أحد بمال.‬

410
00:26:19,940 --> 00:26:23,100
‫اسمعي، أدرك أن بعض الأمور يصعب فهمها.‬

411
00:26:23,660 --> 00:26:26,740
‫لكن، أنا مدينة لكم لإنقاذكم حياتي.‬

412
00:26:27,700 --> 00:26:30,060
‫لذا لا تقلقوا، سأحاول أن أكون أكثر حصافة.‬

413
00:26:32,220 --> 00:26:33,620
‫شكرًا لك لتفهمك.‬

414
00:26:41,220 --> 00:26:43,340
‫حين تدركون ما يحدث حقًا،‬

415
00:26:43,780 --> 00:26:45,180
‫فقد يكون الأوان قد فات.‬

416
00:26:46,260 --> 00:26:47,100
‫طاب يومكم.‬

417
00:26:53,980 --> 00:26:56,220
‫أؤكد لكم أن هذا الصوت لم يصدر منا.‬

418
00:26:56,660 --> 00:26:58,940
‫قد لا نجيد العزف أحيانًا،‬
‫لكن ليس إلى هذا الحد.‬

419
00:27:01,580 --> 00:27:02,420
‫يا رفاق،‬

420
00:27:02,980 --> 00:27:04,580
‫لقد دخلنا البحار الجنوبية.‬

421
00:27:04,940 --> 00:27:07,500
‫لذا لنحتفل بشكل لائق.‬

422
00:27:08,980 --> 00:27:11,260
‫الإيقاع والبهجة.‬
‫ليرقص الجميع على ساحة الرقص.‬

423
00:27:45,820 --> 00:27:46,740
‫تبدو بحال أفضل.‬

424
00:27:48,020 --> 00:27:49,020
‫راقبها عن كثب.‬

425
00:27:49,340 --> 00:27:51,580
‫"كلارا" مُرهَفة وقد تنهار في أية لحظة.‬

426
00:27:54,460 --> 00:27:56,140
‫يقلقني أمر "فاريلا".‬

427
00:27:58,180 --> 00:27:59,620
‫أخبرتك، سأتولى أنا أمره.‬

428
00:28:00,980 --> 00:28:02,140
‫فلتعتن أنت بـ"كلارا".‬

429
00:28:25,140 --> 00:28:26,900
‫نحن في مياه دولية.‬

430
00:28:27,180 --> 00:28:28,500
‫ليست لدي صلاحية.‬

431
00:28:29,580 --> 00:28:32,740
‫تبحر السفينة تحت الراية الإسبانية،‬
‫لا بد وأن بإمكانك فعل شيء ما.‬

432
00:28:32,900 --> 00:28:34,260
‫كف عن إزعاجي يا "فاريلا".‬

433
00:28:34,820 --> 00:28:35,820
‫أنا في عطلة.‬

434
00:28:36,340 --> 00:28:39,140
‫كما كنت أنا في عطلة حين احتجت إلى دليل‬

435
00:28:39,220 --> 00:28:41,340
‫لتدين ذلك الرجل المسكين.‬

436
00:28:44,820 --> 00:28:45,660
‫حسنًا.‬

437
00:28:46,740 --> 00:28:48,180
‫لكننا سنكون متعادلين حينها.‬

438
00:29:06,260 --> 00:29:08,180
‫راود "كارولينا" حلمًا سيئًا ليلة أمس.‬

439
00:29:10,780 --> 00:29:13,540
‫أنا قلق لأنها ظلت تشعر بالخوف‬
‫حتى بعد استيقاظها.‬

440
00:29:15,100 --> 00:29:17,780
‫هذا بسبب كل ما قالته تلك السيدة.‬

441
00:29:19,020 --> 00:29:20,980
‫لا أعلم سببه، لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

442
00:29:22,620 --> 00:29:23,900
‫لا أعرف كيف أتصرف معها.‬

443
00:29:25,620 --> 00:29:27,620
‫أعتقد أن الأمر يتطلب بعض الصبر.‬

444
00:29:28,820 --> 00:29:31,300
‫كان الأمر شاقًا مع كل ما حدث بشأن أبي.‬

445
00:29:32,340 --> 00:29:34,060
‫أريد للأمور أن تستقر وحسب.‬

446
00:29:34,820 --> 00:29:36,060
‫أن نصل إلى "البرازيل"،‬

447
00:29:36,620 --> 00:29:37,620
‫أن أكون مع "كارولينا"...‬

448
00:29:39,860 --> 00:29:40,780
‫وأن ننجب أطفالًا.‬

449
00:29:42,020 --> 00:29:44,820
‫- أهذا أمر صعب المنال؟‬
‫- ستحظى بكل هذا، سترى.‬

450
00:29:45,860 --> 00:29:46,820
‫دعني أساعدك.‬

451
00:29:48,180 --> 00:29:49,020
‫كيف؟‬

452
00:29:50,140 --> 00:29:52,860
‫بأن أبرهن، بشكل قاطع،‬
‫أن "كاساندرا" محتالة.‬

453
00:30:48,260 --> 00:30:49,580
‫"(كاساندرا لينورماند)"‬

454
00:31:37,260 --> 00:31:38,420
‫اذهب إلى غرفة المحركات.‬

455
00:31:40,460 --> 00:31:41,300
‫كيف حالك؟‬

456
00:31:41,620 --> 00:31:44,340
‫بخير، في حالة ذهول. أحاول تقبل الفكرة.‬

457
00:31:46,060 --> 00:31:47,740
‫أشكرك لتفهمك يا "إيفا".‬

458
00:31:47,820 --> 00:31:49,180
‫هذا ليس ذنبك بالمرة.‬

459
00:31:49,780 --> 00:31:50,980
‫إنها طبيعة الأمور.‬

460
00:31:51,700 --> 00:31:53,500
‫من غير المنطقي لو شعرت بالغضب تجاهك.‬

461
00:31:54,460 --> 00:31:56,060
‫أنا مسرور لوجودك هنا.‬

462
00:31:57,100 --> 00:31:58,900
‫ما كنت لأحتمل عدم التحدث معك.‬

463
00:32:02,700 --> 00:32:04,180
‫هل تعرف هذا الرمز؟‬

464
00:32:05,100 --> 00:32:07,060
‫رأيته من قبل، لكن لا أتذكر أين.‬

465
00:32:11,660 --> 00:32:12,500
‫اتبعيني.‬

466
00:32:15,300 --> 00:32:16,940
‫- هنا.‬
‫- هنا؟‬

467
00:32:17,780 --> 00:32:19,260
‫لهذه السفينة تاريخ حافل.‬

468
00:32:19,460 --> 00:32:22,340
‫قبل أن تصبح "باربارا دي براغانزا"،‬
‫كانت تُدعى "كوفادونغا".‬

469
00:32:22,460 --> 00:32:24,100
‫انظري. كان هذا شعارها.‬

470
00:32:24,900 --> 00:32:28,420
‫حين اشترى "فرناندو" السفينة،‬
‫قاموا بنزعه، باستثناء من مقصورة القيادة.‬

471
00:32:31,860 --> 00:32:32,940
‫من أين حصلت عليه؟‬

472
00:32:35,380 --> 00:32:37,100
‫من قمرة "كاساندرا".‬

473
00:32:38,180 --> 00:32:39,020
‫هل دخلتها؟‬

474
00:32:41,220 --> 00:32:44,700
‫"إيفا"؟ يجب ألّا تدخلي‬
‫قمرة الآخرين من دون إذنهم.‬

475
00:32:44,980 --> 00:32:46,180
‫فعلت ذلك من أجل شقيقتي.‬

476
00:32:46,540 --> 00:32:48,940
‫تشعر بالخوف، بسبب ما تقوله تلك السيدة.‬

477
00:32:50,060 --> 00:32:52,740
‫أردت أن أبرهن أنها ليست روحانية،‬
‫بل كاذبة وحسب.‬

478
00:32:53,540 --> 00:32:55,100
‫وأصبحت واثقة من ذلك الآن.‬

479
00:32:56,860 --> 00:32:58,660
‫كيف أمكنها الحصول على هذه؟‬

480
00:33:00,020 --> 00:33:00,860
‫لا أعلم.‬

481
00:33:01,660 --> 00:33:03,860
‫ولا أنا، لكنني أنوي أن أكتشف ذلك.‬

482
00:33:04,780 --> 00:33:06,700
‫سأساعدك بأية طريقة ممكنة يا "إيفا".‬

483
00:33:07,660 --> 00:33:08,780
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

484
00:33:12,780 --> 00:33:13,860
‫"نيكولاس"، لا.‬

485
00:33:15,780 --> 00:33:17,700
‫دعنا لا نبدأ شيئًا سينتهي على نحو سيئ.‬

486
00:33:20,460 --> 00:33:21,300
‫آسف.‬

487
00:33:23,060 --> 00:33:23,900
‫أريد ذلك أيضًا.‬

488
00:33:25,300 --> 00:33:26,860
‫لكن سيؤلم أحدنا الآخر وحسب.‬

489
00:33:36,660 --> 00:33:37,980
‫- سيدي.‬
‫- ادخل، "ديماس".‬

490
00:33:38,340 --> 00:33:41,100
‫- معي قمصانك التي كُويَت حديثًا.‬
‫- نعم. هيا، اتركها هنا.‬

491
00:33:41,740 --> 00:33:43,740
‫هذا توقيت مثالي.‬

492
00:33:44,660 --> 00:33:47,940
‫أنا على وشك اتخاذ أحد أهم قرارات حياتي.‬

493
00:33:48,340 --> 00:33:50,020
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- تعلم يا "ديماس"،‬

494
00:33:50,100 --> 00:33:51,060
‫بعد ما حدث بالأمس.‬

495
00:33:51,460 --> 00:33:53,340
‫حين يوشك المرء على الموت،‬

496
00:33:53,420 --> 00:33:56,780
‫يدرك كم يهدر من الوقت‬
‫على أمور غير ذات أهمية.‬

497
00:33:57,100 --> 00:33:57,940
‫نعم، بالطبع.‬

498
00:33:58,020 --> 00:34:01,420
‫وأنه أحيانًا، لا يعطي المرء‬
‫أهمية للأشياء الهامة.‬

499
00:34:01,740 --> 00:34:05,260
‫نعم، من الجيد أن تدرك كل هذه الأمور‬
‫وأن تعي منها درسًا.‬

500
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
‫هذا صحيح. درس.‬

501
00:34:08,700 --> 00:34:09,860
‫أنت رجل حكيم يا فتى.‬

502
00:34:10,780 --> 00:34:14,420
‫الدرس الذي تعلمته هو أن الوقت‬
‫قد حان لاتخاذي قرارات مهمة.‬

503
00:34:15,660 --> 00:34:17,030
‫ولذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬

504
00:34:17,980 --> 00:34:18,820
‫اتبعني.‬

505
00:34:22,780 --> 00:34:26,060
‫هذا الخاتم رقيق ، سيدي. وهذا أكثر وضوحًا.‬

506
00:34:26,420 --> 00:34:28,210
‫أفترض أنه أغلى ثمنًا.‬

507
00:34:28,860 --> 00:34:31,020
‫"ديماس"، أرجوك، لا يمثل المال مشكلة.‬

508
00:34:33,020 --> 00:34:35,420
‫سيدي، إنه قرار شخصي جدًا.‬
‫لا يمكنني قول الكثير.‬

509
00:34:35,500 --> 00:34:36,460
‫"ديماس"، أرجوك.‬

510
00:34:37,220 --> 00:34:38,630
‫لطالما اعتمدت على حكمتك،‬

511
00:34:38,700 --> 00:34:39,630
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

512
00:34:40,140 --> 00:34:41,620
‫لا تخذلني الآن.‬

513
00:34:42,100 --> 00:34:44,780
‫أيهم كنت لتمنحه للسيدة التي تحبها؟‬

514
00:34:52,340 --> 00:34:53,420
‫الخاتم الآخر، سيدي.‬

515
00:34:56,060 --> 00:34:58,100
‫لا تقل المزيد. أفضل هذا الخاتم.‬

516
00:35:00,140 --> 00:35:01,300
‫تهانئي.‬

517
00:35:01,900 --> 00:35:03,780
‫هل ستدفع بعملة "بيزيتا" أم "كروزيرو"؟‬

518
00:35:03,860 --> 00:35:06,300
‫"بيزيتا". لكن أرجو إضافته إلى حسابي.‬

519
00:35:06,500 --> 00:35:08,820
‫كما تشاء. سأحضر لك صندوق من الصدف.‬

520
00:35:12,380 --> 00:35:13,380
‫شكرًا لك يا "ديماس".‬

521
00:35:13,660 --> 00:35:14,780
‫ستحبه "فيرونيكا".‬

522
00:35:15,380 --> 00:35:16,300
‫أنا واثق من ذلك.‬

523
00:35:21,100 --> 00:35:21,940
‫ادفع أولًا.‬

524
00:35:31,220 --> 00:35:32,380
‫أتقوم بتجارة ما؟‬

525
00:35:32,940 --> 00:35:34,140
‫لا تخبري أحدًا، اتفقنا؟‬

526
00:35:34,220 --> 00:35:36,020
‫لا. لا تقلق، لم أرك.‬

527
00:35:36,980 --> 00:35:38,180
‫هناك حفل في الطابق السفلي.‬

528
00:35:38,380 --> 00:35:40,980
‫ليس هناك فريق موسيقي،‬
‫لكن هناك من يعزف "الغيتار" ببراعة.‬

529
00:35:41,060 --> 00:35:42,580
‫يبدو هذا طيبًا، لكن...‬

530
00:35:42,660 --> 00:35:44,780
‫"لكن" هي أسوأ كلمة في المعجم.‬

531
00:35:45,580 --> 00:35:46,420
‫أنا ممتنة لك.‬

532
00:35:47,420 --> 00:35:48,660
‫حقًا، ربما في وقت آخر.‬

533
00:35:50,300 --> 00:35:51,140
‫لم يتبق الكثير.‬

534
00:35:52,860 --> 00:35:54,820
‫لا بد وأنني سألتقي بك مجددًا.‬

535
00:35:56,700 --> 00:35:58,060
‫أرجو ذلك. سيجديك ذلك نفعًا.‬

536
00:35:58,900 --> 00:35:59,740
‫ماذا؟‬

537
00:36:01,260 --> 00:36:02,140
‫أن تمرحي قليلًا.‬

538
00:36:11,260 --> 00:36:14,580
‫الحرير الهندي أفضل بكثير من الحرير الصيني.‬

539
00:36:14,660 --> 00:36:16,460
‫بحقك، لا وجه للمقارنة.‬

540
00:36:18,260 --> 00:36:19,900
‫- هلّا تعذرني؟‬
‫- بالطبع.‬

541
00:36:27,020 --> 00:36:28,780
‫لا تتحدث معي علنًا بعد الآن.‬

542
00:36:29,700 --> 00:36:31,380
‫أنت كالكلب المترصد.‬

543
00:36:32,860 --> 00:36:34,900
‫لست في موقف يسمح لك بإملاء أوامرك،‬

544
00:36:35,300 --> 00:36:36,140
‫هذا أولًا.‬

545
00:36:37,300 --> 00:36:40,700
‫وثانيًا، أنا لا "أترصد"،‬
‫أنا أتدبر لك أمورك.‬

546
00:36:42,900 --> 00:36:43,740
‫اتبعيني.‬

547
00:36:53,060 --> 00:36:54,460
‫هلّا تخبرني إلى أين نذهب؟‬

548
00:36:54,540 --> 00:36:56,620
‫تحلي بالصبر، سترين بعد لحظات.‬

549
00:36:59,700 --> 00:37:00,820
‫أهذه قمرتك؟‬

550
00:37:02,020 --> 00:37:02,860
‫ادخلي، أرجوك.‬

551
00:37:10,020 --> 00:37:10,900
‫ما هذا؟‬

552
00:37:12,900 --> 00:37:14,060
‫لا ينقص إلا توقيعك‬

553
00:37:14,140 --> 00:37:16,940
‫وستصبحين حينئذ وريثة زوجك بشكل رسمي.‬

554
00:37:17,420 --> 00:37:18,940
‫السيد "سالدانيا" من القضاة‬

555
00:37:19,020 --> 00:37:21,820
‫ولأنها سفينة إسبانية، يحظى بسلطة قضائية‬

556
00:37:22,260 --> 00:37:23,300
‫للتصديق على الوصية.‬

557
00:37:24,900 --> 00:37:28,460
‫وأنا أفضل الخروج من هذه الخزانة‬
‫الضيقة بأسرع وقت ممكن.‬

558
00:37:29,780 --> 00:37:32,340
‫أعتقد أن عليك أن توقّعي، حتى وإن كان ذلك‬

559
00:37:33,300 --> 00:37:34,660
‫حتى تتخلصي مني.‬

560
00:37:58,740 --> 00:37:59,580
‫ما الذي يضحكك؟‬

561
00:38:00,820 --> 00:38:03,820
‫في النهاية، أنا من أنقذتك.‬

562
00:38:05,260 --> 00:38:07,420
‫إن كنت تنتظر أن أشكرك، فسيطول انتظارك.‬

563
00:38:09,220 --> 00:38:10,820
‫أرجو أن تدفعي ما تدينين لي به.‬

564
00:38:15,980 --> 00:38:19,060
‫حتى أظل ممسكًا بذراعك،‬

565
00:38:19,140 --> 00:38:21,220
‫يجب أن أحاول نسيان ما فعلته بـ"كارولينا".‬

566
00:38:21,300 --> 00:38:23,420
‫ما كنت سأسمح أن يصيبها أذى.‬

567
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
‫- كنت يائسًا.‬
‫- لكنك قمت بذلك.‬

568
00:38:26,340 --> 00:38:27,980
‫سيد "بيدرو"، كيف حالك؟‬

569
00:38:28,340 --> 00:38:30,780
‫أنا بخير يا قبطان، في ظل هذه الظروف.‬

570
00:38:30,860 --> 00:38:34,700
‫تعلم، أصبحت أُوفِّر الكثير‬
‫من نفقات الإضاءة.‬

571
00:38:36,100 --> 00:38:37,940
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد أيها الطبيب؟‬

572
00:38:38,340 --> 00:38:39,300
‫يمكننا التحدث هنا.‬

573
00:38:39,540 --> 00:38:40,860
‫أعتقد أنني أعرف ما ستقوله.‬

574
00:38:41,140 --> 00:38:43,860
‫أشكرك لما فعلته‬
‫من أجل السيد "بيدرو" والبحار‬

575
00:38:43,940 --> 00:38:45,380
‫الذي تعرض للهجوم الوحشي.‬

576
00:38:45,580 --> 00:38:46,700
‫هذا من واجبي يا قبطان.‬

577
00:38:47,020 --> 00:38:48,900
‫كما أود أن تعرف أنني أتفهّم‬

578
00:38:49,380 --> 00:38:51,860
‫أن أفعالك على مدار الأيام القليلة الماضية‬

579
00:38:52,260 --> 00:38:53,780
‫كانت بحسن نية.‬

580
00:38:53,860 --> 00:38:54,700
‫أيها القبطان.‬

581
00:38:54,780 --> 00:38:57,860
‫لكن الغاية لا تبرر الوسيلة، د."روخاس".‬

582
00:38:58,500 --> 00:38:59,340
‫أعلم ذلك.‬

583
00:39:00,140 --> 00:39:01,420
‫ولهذا السبب أريدك‬

584
00:39:01,500 --> 00:39:03,980
‫أن تتفهم أنني سأضطر إلى الإبلاغ عما حدث.‬

585
00:39:04,420 --> 00:39:06,020
‫أتفهّم تمامًا أيها القبطان.‬

586
00:39:06,540 --> 00:39:08,820
‫أنا على أتم استعداد لتحمل عاقبة أفعالي.‬

587
00:39:09,820 --> 00:39:11,460
‫حسنًا جدًا. هذا كل ما لدي.‬

588
00:39:11,940 --> 00:39:13,460
‫- استمتعا بليلتكما.‬
‫- شكرًا لك.‬

589
00:39:14,500 --> 00:39:16,020
‫القبطان على حق يا "روخاس".‬

590
00:39:16,100 --> 00:39:16,940
‫أجل.‬

591
00:39:17,660 --> 00:39:19,660
‫أريد أن أتمكن من النظر إلى نفسي في المرآة.‬

592
00:39:19,860 --> 00:39:22,140
‫أتريد ذلك حقًا؟ وأنا كذلك.‬

593
00:39:26,860 --> 00:39:27,860
‫وجه القمر إلى أسفل.‬

594
00:39:28,340 --> 00:39:30,900
‫هذا يشير إلى أنه يخفي شيئًا‬

595
00:39:31,540 --> 00:39:34,140
‫وأنك يجب ألّا تثق فيه.‬

596
00:39:34,660 --> 00:39:35,740
‫وهذا؟‬

597
00:39:36,620 --> 00:39:38,820
‫الأمر منوط بك لتتخذ القرار الصائب،‬

598
00:39:39,300 --> 00:39:43,100
‫لكن فلتُصغ إلى غموض‬
‫وقوى البطاقات الروحانية.‬

599
00:39:43,180 --> 00:39:45,300
‫راودتني شكوك كثيرة بشأن هذا الشخص.‬

600
00:39:46,020 --> 00:39:47,420
‫أعلم الآن أنني يجب ألّا أثق فيه.‬

601
00:39:47,980 --> 00:39:49,580
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

602
00:39:59,460 --> 00:40:00,820
‫يبدو أنك كنت خير عون له.‬

603
00:40:02,340 --> 00:40:04,740
‫باركتني الطبيعة بموهبة‬

604
00:40:04,820 --> 00:40:07,100
‫وأرى أن عليّ استخدامها لمساعدة الآخرين.‬

605
00:40:07,820 --> 00:40:09,100
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- بالطبع.‬

606
00:40:12,540 --> 00:40:15,220
‫وأي نوع من المساعدة يطلبونها منك،‬
‫إن سمحت لي بسؤالك؟‬

607
00:40:17,380 --> 00:40:18,220
‫ترى،‬

608
00:40:18,580 --> 00:40:20,460
‫ما شهدته للتو كانت حالة تخص العمل.‬

609
00:40:20,940 --> 00:40:22,940
‫لم يكن هذا السيد يثق بشريكه.‬

610
00:40:24,340 --> 00:40:27,340
‫لكن عادة ما يقصدني الناس لفقدهم شخص ما.‬

611
00:40:29,140 --> 00:40:30,260
‫نعم، يمكنني تخيل ذلك.‬

612
00:40:31,700 --> 00:40:33,660
‫قد يشعر المرء بالوحدة الشديدة أحيانًا.‬

613
00:40:35,380 --> 00:40:36,700
‫هل تفتقد زوجتك؟‬

614
00:40:38,660 --> 00:40:39,660
‫كيف عرفت ذلك؟‬

615
00:40:39,740 --> 00:40:42,300
‫أخبرتك مُسبَقًا أن الطبيعة‬
‫وهبتني موهبة ما.‬

616
00:40:43,900 --> 00:40:44,740
‫نعم.‬

617
00:40:45,860 --> 00:40:47,140
‫أفكر بها كل يوم.‬

618
00:40:49,580 --> 00:40:52,220
‫لعلك لم تتمكن من وداعها كما كنت ترغب.‬

619
00:40:54,420 --> 00:40:55,660
‫لديك فرصة أخرى.‬

620
00:41:00,380 --> 00:41:01,860
‫أشكرك لعرضك الكريم هذا.‬

621
00:41:02,580 --> 00:41:04,220
‫لا أشك في قدرتك الخاصة، لكن...‬

622
00:41:04,300 --> 00:41:06,180
‫أعلم أن هذا المكان لا يتسم بالخصوصية.‬

623
00:41:08,820 --> 00:41:10,980
‫قبطان، أود أن أشكرك‬

624
00:41:11,060 --> 00:41:13,420
‫لأنك وثقت بي منذ البداية.‬

625
00:41:15,380 --> 00:41:18,140
‫يبدو أن مالك السفينة يرى‬
‫أنني أمثل مشكلة للمسافرين.‬

626
00:41:18,940 --> 00:41:20,220
‫أنا قبطان هذه السفينة.‬

627
00:41:20,700 --> 00:41:22,740
‫أنا من يقرر من يمثل مشكلة أو لا.‬

628
00:41:27,060 --> 00:41:27,900
‫شكرًا لك.‬

629
00:41:31,820 --> 00:41:34,940
‫أنا واثقة أننا سنحظى بفرصة‬
‫لاستكمال هذا الحديث،‬

630
00:41:35,020 --> 00:41:35,860
‫أيها القبطان.‬

631
00:41:37,380 --> 00:41:38,420
‫أتمنى لك ليلة ممتعة.‬

632
00:41:46,700 --> 00:41:48,260
‫أصبحت من المشاهير في زمن قياسي.‬

633
00:41:49,340 --> 00:41:51,340
‫لم يكن هذا ما أقصد فعله، أؤكد لك ذلك.‬

634
00:41:51,620 --> 00:41:53,940
‫صحيح. اغفري لي إن لم أصدقك.‬

635
00:41:54,340 --> 00:41:56,420
‫أنت تسعين للشهرة منذ جئت.‬

636
00:41:57,900 --> 00:41:58,900
‫لا أؤذي أحدًا.‬

637
00:41:59,380 --> 00:42:01,460
‫بلى، تفعلين. تشعر شقيقتي بالخوف.‬

638
00:42:02,340 --> 00:42:04,180
‫ليس هذا بسبب ما قلته.‬

639
00:42:05,460 --> 00:42:06,300
‫بل بسبب أمر آخر.‬

640
00:42:07,620 --> 00:42:10,140
‫أمر آخر؟ أي أمر آخر؟‬

641
00:42:11,540 --> 00:42:12,900
‫أرى أنها لم تخبرك.‬

642
00:42:14,100 --> 00:42:16,060
‫حسنًا، يمكنني تفهُّم السبب.‬

643
00:42:16,380 --> 00:42:18,780
‫ما كنت ستصدقينها بأية حال، أليس كذلك؟‬

644
00:42:27,420 --> 00:42:29,500
‫سبق لك السفر على متن هذه السفينة من قبل.‬

645
00:42:30,980 --> 00:42:31,980
‫إنها "كوفادونغا".‬

646
00:42:33,580 --> 00:42:34,820
‫لقد تعرفت عليها.‬

647
00:42:40,700 --> 00:42:41,540
‫أجل.‬

648
00:42:44,900 --> 00:42:45,740
‫منذ زمن بعيد.‬

649
00:42:46,820 --> 00:42:47,660
‫حسنًا.‬

650
00:42:48,380 --> 00:42:51,260
‫يا لها من مصادفة‬
‫أن تنقذك هذه السفينة بعينها.‬

651
00:42:52,340 --> 00:42:53,940
‫لا أؤمن بالمصادفات.‬

652
00:42:54,820 --> 00:42:57,300
‫إن غرقت السفينة‬
‫التي كنت على متنها، فقد حدث ذلك...‬

653
00:42:58,020 --> 00:42:59,260
‫حتى أكون هنا.‬

654
00:43:00,580 --> 00:43:03,100
‫هناك سبب لكل ما تقولين بشأن الأشباح‬

655
00:43:03,180 --> 00:43:04,300
‫وسأكتشف هذا السبب.‬

656
00:43:06,980 --> 00:43:07,820
‫"إيفا".‬

657
00:43:08,140 --> 00:43:10,100
‫أنت سيدة ذات قناعات راسخة‬

658
00:43:10,180 --> 00:43:12,500
‫وما كنت لأحاول إقناعك بأي شيء.‬

659
00:43:14,220 --> 00:43:15,420
‫ماذا يمكنني فعله لأقنعك؟‬

660
00:43:17,220 --> 00:43:18,060
‫لا شيء.‬

661
00:43:19,180 --> 00:43:21,420
‫دعيني وشأني، واتركي شقيقتي وشأنها.‬

662
00:43:23,940 --> 00:43:25,580
‫تريد أمك أن تعاودي الكتابة.‬

663
00:43:32,700 --> 00:43:33,860
‫ماذا قلت؟‬

664
00:43:35,380 --> 00:43:36,820
‫لم تكتبي منذ زمن بعيد.‬

665
00:43:38,100 --> 00:43:40,340
‫تقول أمك إنك موهوبة للغاية.‬

666
00:43:40,420 --> 00:43:42,220
‫إياك وذكر أمي مجددًا.‬

667
00:44:03,420 --> 00:44:04,540
‫"صوفيا".‬

668
00:44:06,780 --> 00:44:07,660
‫أطلقوا سراحي.‬

669
00:44:09,660 --> 00:44:11,300
‫كنت موقنًا من قدرتك على خداعهم.‬

670
00:44:13,420 --> 00:44:14,860
‫سأخرجك من هنا. ثق بي.‬

671
00:44:16,220 --> 00:44:17,260
‫لا شك لدي في ذلك.‬

672
00:44:25,980 --> 00:44:28,540
‫لا يمكننا أن ندع‬
‫هذا الطفل يكبر من دون والده.‬

