﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:29,300 --> 00:00:30,340
‫اهدئي يا "كارولينا".‬

3
00:00:30,780 --> 00:00:32,420
‫توقفي وأصغي. أنت مستاءة جدًا.‬

4
00:00:32,500 --> 00:00:35,180
‫أنا مستاءة لأن أحدكم لا يصدق ما أقوله قط.‬

5
00:00:35,540 --> 00:00:37,820
‫أهناك خطب ما؟ سمع الناس صراخًا.‬

6
00:00:37,900 --> 00:00:39,940
‫هناك امرأة ميتة في قمرتنا.‬

7
00:00:40,020 --> 00:00:41,220
‫فليبق الجميع في قمراتهم،‬

8
00:00:41,300 --> 00:00:42,180
‫ولترافقونا.‬

9
00:00:42,700 --> 00:00:44,220
‫عودوا إلى قمراتكم، جميعًا.‬

10
00:00:46,460 --> 00:00:47,940
‫سترون الآن أنني لا أكذب.‬

11
00:00:57,540 --> 00:00:58,660
‫دعيني أفتح أنا الباب.‬

12
00:01:06,500 --> 00:01:07,500
‫هذا غير ممكن.‬

13
00:01:09,500 --> 00:01:10,330
‫كانت هنا.‬

14
00:01:14,420 --> 00:01:15,260
‫كانت هنا.‬

15
00:01:17,140 --> 00:01:19,420
‫- كانت هناك دماء في كل مكان.‬
‫- لعله كان حلمًا، حبيبتي.‬

16
00:01:19,620 --> 00:01:20,580
‫لم يكن حلمًا.‬

17
00:01:22,140 --> 00:01:22,980
‫لقد رأيتها.‬

18
00:01:24,900 --> 00:01:25,900
‫لا بد أن تصدقوني.‬

19
00:01:26,500 --> 00:01:28,060
‫لا يوجد شيء هنا يا "كارولينا".‬

20
00:01:29,060 --> 00:01:30,340
‫أترين؟ لا يوجد أحد هنا.‬

21
00:01:32,220 --> 00:01:34,300
‫لكن لماذا؟ ماذا يدعوني لاختلاق الأمر؟‬

22
00:01:34,860 --> 00:01:36,700
‫لم يقل أحد أنك اختلقت الأمر.‬

23
00:01:36,780 --> 00:01:39,620
‫لعلك تعِبة جدًا وبحاجة إلى النوم.‬

24
00:01:39,820 --> 00:01:43,260
‫لا تعامليني وكأنني طفلة.‬
‫أنا واثقة تمامًا مما رأيت.‬

25
00:01:43,340 --> 00:01:44,500
‫كيف كانت تبدو؟‬

26
00:01:46,060 --> 00:01:47,260
‫لا يمكنك الدخول هنا.‬

27
00:01:47,980 --> 00:01:49,260
‫هذا القرار يعود لها.‬

28
00:01:51,300 --> 00:01:53,460
‫"كارولينا"، شعرت أنك بحاجة إلى مساعدتي.‬

29
00:01:56,820 --> 00:01:57,780
‫كيف كانت تبدو؟‬

30
00:01:59,140 --> 00:02:01,660
‫كانت ملقاة على وجهها‬
‫لذا لم أتمكن من رؤيته، لكن...‬

31
00:02:05,180 --> 00:02:06,500
‫كان شعرها داكنًا.‬

32
00:02:09,500 --> 00:02:11,060
‫هل كانت ترتدي ثوبًا أبيض اللون؟‬

33
00:02:13,900 --> 00:02:14,860
‫به وشاح أخضر اللون؟‬

34
00:02:15,860 --> 00:02:16,700
‫أجل.‬

35
00:02:19,540 --> 00:02:20,460
‫كيف عرفت ذلك؟‬

36
00:02:22,780 --> 00:02:23,700
‫لقد رأيتها أيضًا.‬

37
00:02:25,420 --> 00:02:27,260
‫"كارولينا"، من بيننا جميعًا،‬

38
00:02:27,660 --> 00:02:29,820
‫اختارتك تلك السيدة، لتخبرك شيئًا ما.‬

39
00:02:31,180 --> 00:02:32,020
‫أنا؟‬

40
00:02:32,540 --> 00:02:34,500
‫أجل. لكن لا تقلقي.‬

41
00:02:36,100 --> 00:02:36,940
‫يمكنني مساعدتك.‬

42
00:02:40,540 --> 00:02:41,700
‫ما هذا؟‬

43
00:02:41,860 --> 00:02:42,700
‫إنه لوح "ويجا".‬

44
00:02:43,140 --> 00:02:45,140
‫إنه وسيلة للتواصل مع العالم الآخر.‬

45
00:02:45,860 --> 00:02:46,940
‫عالم الأرواح.‬

46
00:02:48,340 --> 00:02:50,420
‫هذا أكثر شيء مثير للسخرية سمعته في حياتي.‬

47
00:02:50,500 --> 00:02:51,420
‫"إيفا"، أرجوك.‬

48
00:02:51,540 --> 00:02:53,980
‫شقيقتك على حق. هذا ليس وقت الألعاب.‬

49
00:02:54,340 --> 00:02:56,460
‫مع كامل احترامي يا "فرناندو"،‬
‫هذه ليست لعبة.‬

50
00:02:57,420 --> 00:02:59,060
‫أي نوع من الطاقة السلبية‬

51
00:02:59,820 --> 00:03:01,340
‫قد تجتذب‬

52
00:03:02,580 --> 00:03:03,900
‫ضيوف غير مرغوب في وجودهم.‬

53
00:03:03,980 --> 00:03:05,860
‫ورغم ذلك هناك منهم بالفعل.‬

54
00:03:06,140 --> 00:03:07,420
‫"إيفا"، أرجوك، كفى.‬

55
00:03:07,820 --> 00:03:09,940
‫أريد وجودك هنا، لكن ليس على هذا النحو.‬

56
00:03:11,860 --> 00:03:14,700
‫- ألا تمانع هذا حقًا؟‬
‫- كلا، لكن ماذا يمكنني فعله؟‬

57
00:03:15,180 --> 00:03:16,700
‫سيقومون بالأمر بأية حال.‬

58
00:03:16,780 --> 00:03:17,620
‫أيها الضابط،‬

59
00:03:18,540 --> 00:03:19,460
‫هل ستنضم إلينا؟‬

60
00:03:20,020 --> 00:03:22,100
‫كلا. أفضل المشاهدة عن بُعد.‬

61
00:03:23,460 --> 00:03:25,940
‫- أرجو أن تكوني تعين ما تفعلين.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

62
00:03:32,540 --> 00:03:36,140
‫سنغلق الآن أعيننا ونأخذ 3 أنفاس عميقة.‬

63
00:03:36,220 --> 00:03:37,940
‫مَن هناك؟‬

64
00:03:40,740 --> 00:03:42,340
‫حسنًا. لنبدأ.‬

65
00:03:44,220 --> 00:03:47,540
‫ضعوا إصبع السبابة على المؤشر،‬

66
00:03:48,700 --> 00:03:49,540
‫رجاء.‬

67
00:03:54,420 --> 00:03:57,420
‫كل من يجلس على الطاولة يريد سماع ما لديك.‬

68
00:03:57,700 --> 00:04:00,380
‫لذا، أرجوك لا تخش التواصل معنا.‬

69
00:04:05,660 --> 00:04:06,500
‫هل أنت هنا؟‬

70
00:04:11,020 --> 00:04:12,780
‫- آسفة.‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

71
00:04:14,180 --> 00:04:15,020
‫لا بأس.‬

72
00:04:17,380 --> 00:04:18,580
‫هل أنت هنا؟‬

73
00:04:28,900 --> 00:04:29,740
‫سلي‬

74
00:04:31,140 --> 00:04:33,060
‫إن كانت هي السيدة التي رأيتها سابقًا.‬

75
00:04:33,900 --> 00:04:35,460
‫"أجل"‬

76
00:04:41,380 --> 00:04:42,980
‫أما زالت جثتك على متن السفينة؟‬

77
00:04:49,900 --> 00:04:50,820
‫ما اسمك؟‬

78
00:04:56,740 --> 00:04:57,660
‫"روسا"، ماذا؟‬

79
00:05:03,100 --> 00:05:04,220
‫"مارين".‬

80
00:05:04,900 --> 00:05:05,780
‫"روسا مارين".‬

81
00:05:16,420 --> 00:05:17,260
‫النجدة.‬

82
00:05:22,140 --> 00:05:23,500
‫- النجدة.‬
‫- النجدة.‬

83
00:05:24,260 --> 00:05:25,100
‫كفى.‬

84
00:05:25,660 --> 00:05:26,500
‫يجب أن نتوقف.‬

85
00:05:26,660 --> 00:05:28,540
‫- لماذا؟‬
‫- في هذا خطورة بالغة.‬

86
00:05:28,820 --> 00:05:29,740
‫"روسا"، شكرًا لك.‬

87
00:05:30,060 --> 00:05:33,740
‫أشكرك لحضورك للتحدث معنا‬
‫لكن يجب أن تودعينا الآن.‬

88
00:05:37,220 --> 00:05:38,100
‫ما الأمر؟‬

89
00:05:39,180 --> 00:05:40,420
‫ماذا إن لم تودعنا؟‬

90
00:05:40,940 --> 00:05:45,100
‫إن لم ننه الجلسة، فسيكون بإمكان‬
‫أي شخص من العالم الآخر المجيء في أي وقت.‬

91
00:05:51,900 --> 00:05:52,860
‫أخرجوني.‬

92
00:05:55,980 --> 00:05:57,340
‫أرجوكم، أخرجوني.‬

93
00:05:57,980 --> 00:05:59,820
‫أرجوكم.‬

94
00:05:59,900 --> 00:06:00,740
‫افعل شيئًا.‬

95
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
‫اهدئي يا "كاساندرا".‬

96
00:06:06,820 --> 00:06:08,500
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعالي واستريحي.‬

97
00:06:09,020 --> 00:06:10,140
‫أخبرني ماذا حدث.‬

98
00:06:10,460 --> 00:06:11,300
‫ماذا حدث؟‬

99
00:06:11,780 --> 00:06:12,860
‫أعتقد أن تلك السيدة‬

100
00:06:13,940 --> 00:06:15,580
‫كانت تحاول أن تتحدث من خلالك.‬

101
00:06:18,060 --> 00:06:19,140
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

102
00:06:19,220 --> 00:06:22,060
‫هيا. تأخر الوقت،‬
‫أرجو منكم العودة إلى قمراتكم.‬

103
00:06:22,220 --> 00:06:23,060
‫اسمحوا لنا.‬

104
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
‫إلى أين تذهبين.‬

105
00:06:27,860 --> 00:06:29,180
‫أريد الاطمئنان عليها.‬

106
00:06:29,260 --> 00:06:30,940
‫إنها بخير حال، بالطبع.‬

107
00:06:31,700 --> 00:06:33,900
‫نحاول بشدة أحيانًا فهم‬

108
00:06:34,540 --> 00:06:37,220
‫أمور تعجز عقولنا عن إدراكها،‬

109
00:06:38,500 --> 00:06:40,660
‫- لكن لا طائل من ذلك.‬
‫- هل تسمعين ما تقولين؟‬

110
00:06:41,660 --> 00:06:42,500
‫أجل.‬

111
00:06:44,060 --> 00:06:45,820
‫وأريدك أن تدعمني،‬

112
00:06:46,780 --> 00:06:49,340
‫لا أن تحدق بي وكأنني مسخ في سيرك.‬

113
00:06:49,860 --> 00:06:51,980
‫لا أعلم كيف تمكنت هذه السيدة من خداعك.‬

114
00:06:52,860 --> 00:06:54,580
‫لم أُخدَع.‬

115
00:06:56,940 --> 00:06:59,140
‫لقد رأيت امرأة ميتة في قمرتي هذا المساء.‬

116
00:06:59,940 --> 00:07:01,780
‫وقد رأيت ما حدث هنا للتو.‬

117
00:07:04,100 --> 00:07:06,420
‫ورغم ذلك يبدو أنها وحدها من تصدقني.‬

118
00:07:18,420 --> 00:07:20,380
‫"كاساندرا"، هذه أنا.‬

119
00:07:21,860 --> 00:07:22,700
‫"كارولينا".‬

120
00:07:23,420 --> 00:07:24,780
‫أحضرت لك بعض الطعام.‬

121
00:07:32,820 --> 00:07:33,660
‫شكرًا لك.‬

122
00:07:34,620 --> 00:07:36,100
‫لكن لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.‬

123
00:07:36,300 --> 00:07:37,500
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

124
00:07:40,300 --> 00:07:41,620
‫"كارولينا، ادخلي، أرجوك.‬

125
00:07:48,700 --> 00:07:51,940
‫أحضرت لك بعض الحساء والخبز‬

126
00:07:52,540 --> 00:07:53,500
‫والقليل من الفاكهة.‬

127
00:07:54,300 --> 00:07:55,740
‫لتشد من أزرك.‬

128
00:07:56,100 --> 00:07:57,220
‫لم يكن هناك داع لذلك.‬

129
00:07:58,180 --> 00:08:00,140
‫شكرًا لك، "كارولينا"، أنت كالملائكة.‬

130
00:08:01,220 --> 00:08:03,420
‫- طابت ليلتك، سيدتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

131
00:08:07,340 --> 00:08:09,500
‫اقتربي. اجلسي، رجاء.‬

132
00:08:16,020 --> 00:08:17,580
‫أنا خائفة للغاية يا "كارولينا".‬

133
00:08:18,580 --> 00:08:20,700
‫فتحنا بابًا ولم نتمكن من إغلاقه،‬

134
00:08:21,540 --> 00:08:23,060
‫والآن يمكن أن يحدث أي شيء.‬

135
00:08:24,540 --> 00:08:25,380
‫مثل ماذا؟‬

136
00:08:25,660 --> 00:08:27,620
‫كمجيء أرواح شريرة‬

137
00:08:28,380 --> 00:08:29,540
‫وإلحاقها الأذى بالناس.‬

138
00:08:34,260 --> 00:08:35,900
‫ربما لو تمكنا من العثور عليها،‬

139
00:08:36,620 --> 00:08:38,570
‫- فسيُغلق الباب، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

140
00:08:39,700 --> 00:08:42,150
‫من الأفضل ألّا نظل نتطفل على عالم الأموات.‬

141
00:08:43,020 --> 00:08:44,170
‫فهذا أفضل لنا معًا.‬

142
00:08:48,020 --> 00:08:48,860
‫أنا آسفة،‬

143
00:08:49,540 --> 00:08:51,660
‫لكن لا يمكنني التظاهر وكأن شيئًا لم يحدث.‬

144
00:08:52,700 --> 00:08:53,860
‫قلت ذلك بنفسك.‬

145
00:08:55,260 --> 00:08:56,980
‫لقد اختارتني تلك السيدة.‬

146
00:08:57,500 --> 00:08:58,700
‫لا يمكنني أن أخذلها.‬

147
00:09:02,180 --> 00:09:03,460
‫لن نخذلها إذًا.‬

148
00:09:08,140 --> 00:09:09,860
‫أنت كائن من ضوء يا "كارولينا".‬

149
00:09:10,860 --> 00:09:13,060
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لقهر الظلام.‬

150
00:09:16,220 --> 00:09:17,740
‫لا أحتمل المُدَّعين.‬

151
00:09:18,220 --> 00:09:19,820
‫هل رأيت كيف تحركت الطاولة؟‬

152
00:09:20,620 --> 00:09:22,740
‫هل تقترح أن ما حدث كان حقيقي؟‬

153
00:09:23,300 --> 00:09:24,380
‫كلا بالطبع يا "إيفا".‬

154
00:09:24,540 --> 00:09:26,140
‫لكنهم جعلوه يحدث بطريقة ما.‬

155
00:09:27,180 --> 00:09:28,220
‫تحدثت مع "كاساندرا".‬

156
00:09:28,660 --> 00:09:30,980
‫اعترفت بأنها كانت على متن السفينة سابقًا.‬

157
00:09:31,060 --> 00:09:32,460
‫لا يمكن أن تكون محض مصادفة.‬

158
00:09:33,020 --> 00:09:34,740
‫إن كانا يخفيان شيء ما، سنكتشفه.‬

159
00:09:35,180 --> 00:09:36,460
‫لا يمكنهما خداع الجميع.‬

160
00:09:36,740 --> 00:09:38,420
‫أنا قلقة جدًا بشأن شقيقتي.‬

161
00:09:38,660 --> 00:09:40,820
‫تلك النظرة التي علت وجهها، لا أعرفها.‬

162
00:09:41,380 --> 00:09:42,900
‫إنها لا تعرف نفسها.‬

163
00:09:43,740 --> 00:09:45,540
‫- تحلي بالصبر.‬
‫- سئمت الصبر،‬

164
00:09:45,620 --> 00:09:47,060
‫معك ومعها ومع الجميع.‬

165
00:09:52,300 --> 00:09:53,140
‫آسفة.‬

166
00:09:54,700 --> 00:09:56,140
‫ما كان يجب أن أقول ذلك.‬

167
00:09:56,540 --> 00:09:58,340
‫أعلم أن الأمر عسير بالنسبة لك أيضًا.‬

168
00:10:00,660 --> 00:10:02,540
‫هل بعثت ردًا على برقيتها بعد؟‬

169
00:10:04,100 --> 00:10:06,780
‫كلا. ليس بعد.‬

170
00:10:07,380 --> 00:10:08,220
‫فلتفعل ذلك.‬

171
00:10:09,220 --> 00:10:10,900
‫فليس من الإنصاف أن تتركها تنتظر.‬

172
00:10:41,980 --> 00:10:44,060
‫أيها الضابط، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

173
00:10:45,540 --> 00:10:46,860
‫أريد إرسال برقية.‬

174
00:10:47,620 --> 00:10:48,460
‫إلى "ريو".‬

175
00:10:52,180 --> 00:10:53,340
‫أيمكنني الجلوس معك؟‬

176
00:10:54,460 --> 00:10:56,580
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- تبدو عابسًا.‬

177
00:10:58,540 --> 00:10:59,500
‫هيا بربك.‬

178
00:11:01,100 --> 00:11:02,220
‫ما الخطب؟‬

179
00:11:02,300 --> 00:11:03,700
‫لا شيء. ليس هناك ما يسوء.‬

180
00:11:04,780 --> 00:11:06,300
‫لديك ما تخبرينني به.‬

181
00:11:07,540 --> 00:11:09,740
‫أنا؟ حسنًا، لنر...‬

182
00:11:10,620 --> 00:11:12,980
‫استيقظت، اغتسلت وتناولت الإفطار.‬

183
00:11:14,180 --> 00:11:15,020
‫إنه يوم طبيعي.‬

184
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
‫ماذا يوجد خلاف ذلك؟‬

185
00:11:17,300 --> 00:11:19,380
‫أرى أن السيد "سيباستيان" لم يقل لك شيئًا.‬

186
00:11:23,860 --> 00:11:25,140
‫لم يقل شيء بأي شأن؟‬

187
00:11:27,820 --> 00:11:30,260
‫لا شيء. لم أقل أو أعرف شيئًا.‬

188
00:11:30,340 --> 00:11:31,380
‫لا تعرف شيئًا؟‬

189
00:11:32,060 --> 00:11:32,900
‫"ديماس".‬

190
00:11:35,740 --> 00:11:37,020
‫ماذا لديه ليقوله؟‬

191
00:11:38,380 --> 00:11:39,820
‫- دعيني أمُر، أرجوك.‬
‫- كلا.‬

192
00:11:40,300 --> 00:11:43,260
‫- ليس قبل أن تخبرني.‬
‫- لا تكوني مزعجة. أنا على عجلة من أمري.‬

193
00:11:43,340 --> 00:11:44,180
‫"ديماس"، أرجوك.‬

194
00:11:45,460 --> 00:11:47,580
‫- هلّا تخبرني؟‬
‫- سيطلب منك الزواج.‬

195
00:11:49,900 --> 00:11:51,020
‫اتركيني الآن. أرجوك.‬

196
00:11:54,900 --> 00:11:56,220
‫بم ستجيبين؟‬

197
00:11:58,620 --> 00:11:59,580
‫لماذا تسأل؟‬

198
00:12:02,340 --> 00:12:03,180
‫بلا سبب.‬

199
00:12:17,220 --> 00:12:18,180
‫سيدة "فرانشيسكا".‬

200
00:12:19,460 --> 00:12:20,300
‫طاب صباحك.‬

201
00:12:20,660 --> 00:12:23,060
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتعلمين أين يمكنني إيجاد ابنتك؟‬

202
00:12:23,260 --> 00:12:24,700
‫لا يمكنني العثور عليها في أي مكان.‬

203
00:12:24,780 --> 00:12:25,660
‫وأنا كذلك.‬

204
00:12:26,180 --> 00:12:27,620
‫- لكن حالفنا الحظ.‬
‫- حقًا؟‬

205
00:12:28,580 --> 00:12:30,060
‫لا، إنها...‬

206
00:12:30,860 --> 00:12:33,860
‫حالفنا الحظ لأن...‬

207
00:12:34,300 --> 00:12:36,540
‫لأن ابنتي...‬

208
00:12:36,620 --> 00:12:39,500
‫عادة ما تكون مع السيدتين في القمرة‬
‫في هذا الوقت، تساعدهما.‬

209
00:12:39,700 --> 00:12:40,540
‫حسنًا.‬

210
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
‫شكرًا لك.‬

211
00:12:53,260 --> 00:12:54,660
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

212
00:12:55,540 --> 00:12:57,020
‫لا أريد رؤيته وحسب.‬

213
00:12:57,780 --> 00:12:59,500
‫هل فعل شيء ما ويريد الاعتذار؟‬

214
00:12:59,580 --> 00:13:00,900
‫لا يا أمي، ليس هذا ما حدث.‬

215
00:13:00,980 --> 00:13:02,220
‫لماذا تختبئين إذًا؟‬

216
00:13:08,020 --> 00:13:10,020
‫سيطلب "سيباستيان" الزواج معي.‬

217
00:13:16,860 --> 00:13:18,220
‫أليس هذا ما كنت تريدين؟‬

218
00:13:19,460 --> 00:13:22,460
‫أن تتركي حياة الخدم غير المُحتمَلة هذه،‬
‫على حد تعبيرك.‬

219
00:13:22,540 --> 00:13:23,380
‫أمي.‬

220
00:13:26,620 --> 00:13:27,740
‫ما الخطب؟‬

221
00:13:29,420 --> 00:13:31,340
‫نعم، أريد حياة أفضل بالطبع،‬

222
00:13:31,420 --> 00:13:33,540
‫لكنني لا أعلم إن كنت أريدها معه.‬

223
00:13:38,020 --> 00:13:41,540
‫لا أعلم، لطالما عاملني "سيباستيان"‬
‫معاملة حسنة وبلطف.‬

224
00:13:43,500 --> 00:13:45,020
‫يقول إنه يحبني، لكنني...‬

225
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
‫لكنك لا تعلمين.‬

226
00:13:51,540 --> 00:13:53,180
‫حين تغرمين بأحد، تدركين ذلك،‬

227
00:13:55,020 --> 00:13:56,700
‫هذه هي نصيحتي لك.‬

228
00:13:58,540 --> 00:14:01,460
‫أن تجدي من يحبك أمر عظيم للغاية.‬

229
00:14:05,500 --> 00:14:07,100
‫ذات مرة، شهدت أمرًا كهذا‬

230
00:14:07,180 --> 00:14:09,460
‫في منزل صديق قديم لي في "بوينس آيرس".‬

231
00:14:13,820 --> 00:14:15,660
‫سقطت الثريا على الطاولة.‬

232
00:14:17,340 --> 00:14:18,780
‫كدت أُصاب بسكتة قلبية.‬

233
00:14:19,060 --> 00:14:21,340
‫وتحدث وكأنه أم صديقي.‬

234
00:14:21,900 --> 00:14:23,300
‫قال أشياء لم يكن غيره...‬

235
00:14:23,380 --> 00:14:24,380
‫المعذرة، قبطان.‬

236
00:14:24,460 --> 00:14:26,220
‫لكنني لا أؤمن بمثل هذه الأمور.‬

237
00:14:26,740 --> 00:14:29,820
‫ألا ترى أنه من الغرور أن نعتقد‬
‫بعدم وجود إلا ما يمكننا رؤيته؟‬

238
00:14:30,460 --> 00:14:31,300
‫هذا مُناف للعقل.‬

239
00:14:31,500 --> 00:14:32,780
‫أحترم رأيك،‬

240
00:14:33,540 --> 00:14:36,220
‫لكن يصعب عليّ أخذ مثل‬
‫هذه الأمور على محمل الجد.‬

241
00:14:36,740 --> 00:14:37,660
‫بأية حال،‬

242
00:14:37,740 --> 00:14:41,900
‫لا أعتقد أن سماع المسافرين‬
‫بوجود شبح يجوب أرجاء السفينة أمر طيب.‬

243
00:14:44,060 --> 00:14:46,420
‫حسنًا، في الوقت الراهن،‬
‫لنتريث حتى تهدأ الأمور.‬

244
00:14:46,500 --> 00:14:47,580
‫إن تكرر حدوث ذلك،‬

245
00:14:47,660 --> 00:14:49,260
‫- هلّا تخبرني؟‬
‫- بالطبع.‬

246
00:14:50,060 --> 00:14:52,820
‫المعذرة، قبطان، وصلت برقية من "كوناكري".‬

247
00:14:52,900 --> 00:14:53,740
‫نعم.‬

248
00:15:02,940 --> 00:15:04,620
‫يجب عليهم الآن تفسير هذا بلا شك.‬

249
00:15:10,220 --> 00:15:11,140
‫لقد تحققت مسبقًا.‬

250
00:15:12,420 --> 00:15:13,300
‫لا توجد حيلة ما.‬

251
00:15:14,660 --> 00:15:16,220
‫لم يعد هذا مقبولًا.‬

252
00:15:17,020 --> 00:15:19,140
‫اختلف حال شقيقتي منذ حضرت تلك السيدة.‬

253
00:15:20,220 --> 00:15:22,980
‫حاولت فهم "كارولينا"، أن أضع نفسي محلها.‬

254
00:15:23,820 --> 00:15:26,020
‫- يجب علينا وضع حد لهذا الأمر.‬
‫- وماذا ستفعل؟‬

255
00:15:26,100 --> 00:15:26,940
‫لا أعلم.‬

256
00:15:27,700 --> 00:15:29,500
‫لا يمكنني منعها من رؤية تلك السيدة.‬

257
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
‫سيد "فرناندو"، وردت برقية.‬

258
00:15:37,100 --> 00:15:38,460
‫"شركة (فابريغاس)"‬
‫"برقية"‬

259
00:15:42,180 --> 00:15:43,500
‫أشكرك يا قبطان.‬

260
00:15:44,820 --> 00:15:46,980
‫أجد صعوبة بالغة في التحدث في هذا الأمر.‬

261
00:15:47,260 --> 00:15:49,180
‫إن لم ترتكبي إثمًا، فليس هناك داع لقلقك.‬

262
00:15:49,260 --> 00:15:50,140
‫ادخل في صلب الموضوع.‬

263
00:15:50,660 --> 00:15:52,900
‫تلقينا برقية من السلطات في "كوناكري".‬

264
00:15:52,980 --> 00:15:54,980
‫لم يسمع أحد بسفينتكم. كيف يُعقَل ذلك؟‬

265
00:15:57,700 --> 00:16:00,060
‫قلتُ إننا أبحرنا من "كوناكري"،‬
‫سيد "فابريغاس"،‬

266
00:16:00,140 --> 00:16:01,500
‫لم أقل إننا أبحرنا من المرفأ.‬

267
00:16:02,540 --> 00:16:03,380
‫بالطبع.‬

268
00:16:04,620 --> 00:16:06,180
‫سفينتنا، "فيكتوريا"،‬

269
00:16:06,500 --> 00:16:08,740
‫كانت تنتظرنا في هذا الجانب‬
‫من جزيرة "تامارا".‬

270
00:16:09,460 --> 00:16:11,420
‫وصلنا إلى الساحل الشرقي في زوارق صغيرة‬

271
00:16:11,500 --> 00:16:13,420
‫ثم كان علينا عبور الجزيرة‬
‫سيرًا على الأقدام.‬

272
00:16:14,220 --> 00:16:15,140
‫هل كنتم هاربين؟‬

273
00:16:16,100 --> 00:16:20,940
‫كلا. لكننا ساعدنا مجموعة من السياسيين‬
‫المنفيين على الهرب من موت محقق.‬

274
00:16:23,100 --> 00:16:25,540
‫لكن حملهم سوء الطالع‬
‫إلى قاع البحر بعد ذلك.‬

275
00:16:25,820 --> 00:16:27,500
‫أجد صعوبة أن أصدق هذا.‬

276
00:16:27,740 --> 00:16:28,580
‫"فرناندو".‬

277
00:16:29,540 --> 00:16:30,900
‫كادوا أن يهلكوا.‬

278
00:16:32,300 --> 00:16:34,100
‫رأيتهم لحظة صعودهم على متن السفينة.‬

279
00:16:34,820 --> 00:16:35,980
‫أجل، شاهدناهم يصعدون.‬

280
00:16:36,860 --> 00:16:38,620
‫ونحن الآن نتبين سبب ذلك.‬

281
00:16:39,020 --> 00:16:40,300
‫هذ هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

282
00:16:41,140 --> 00:16:43,660
‫ستحاولين التشكيك بـ"كاساندرا"‬
‫بغض النظر عما تقوله.‬

283
00:16:43,740 --> 00:16:46,340
‫أرجوكما، هذا ليس الوقت‬
‫أو المكان المناسب للجدال.‬

284
00:16:47,660 --> 00:16:48,940
‫شكرًا لشرحك الأمر.‬

285
00:16:49,180 --> 00:16:50,100
‫على الرحب والسعة.‬

286
00:16:51,020 --> 00:16:54,540
‫سأكون على سطح السفينة‬
‫إن رغبتم في أية معلومات.‬

287
00:16:56,500 --> 00:16:57,980
‫قبطان، كنت قد نسيت،‬

288
00:16:58,420 --> 00:17:01,380
‫لقد اختفى دبوس زينة ذو قيمة عاطفية بالغة.‬

289
00:17:02,060 --> 00:17:03,540
‫أتعتقدين أن هناك من سرقه؟‬

290
00:17:03,620 --> 00:17:05,580
‫حسنًا، أعلم أنني لم أضيعه.‬

291
00:17:07,340 --> 00:17:09,420
‫لا أشير بأصابع الاتهام إلى أحد دون برهان.‬

292
00:17:12,100 --> 00:17:12,950
‫طاب مساؤكم.‬

293
00:17:17,500 --> 00:17:19,460
‫أرجو أن تكونوا راضين‬

294
00:17:19,540 --> 00:17:20,940
‫وألّا تزعجوها مجددًا.‬

295
00:17:21,620 --> 00:17:25,100
‫بحسب رأيي الشخصي،‬
‫لقد فسرت السيدة "لينورماند" كل شيء.‬

296
00:17:25,620 --> 00:17:29,030
‫قبطان، لا يسعنا أن نصدق ما قالته‬
‫هذه السيدة دون إثبات.‬

297
00:17:29,660 --> 00:17:30,500
‫لم لا؟‬

298
00:17:30,580 --> 00:17:32,900
‫أنا أتفق مع مساعد القبطان.‬

299
00:17:32,980 --> 00:17:35,660
‫أريد إرسال برقيات‬
‫إلى جميع المرافئ على ساحل "إفريقيا".‬

300
00:17:35,980 --> 00:17:39,260
‫"فيكتوريا"، إن كان لها وجود،‬
‫فلا بد وأن تكون مُسجَّلة في مكان ما.‬

301
00:17:40,220 --> 00:17:41,940
‫سيتم ذلك بحسب رغبتك.‬

302
00:17:43,380 --> 00:17:45,140
‫تقول إنها رأت امرأة ميتة في قمرتها.‬

303
00:17:45,540 --> 00:17:48,460
‫هذا غير منطقي. شقيقتك سيدة عقلانية.‬

304
00:17:49,060 --> 00:17:51,260
‫هل هناك أمراض عقلية‬

305
00:17:51,620 --> 00:17:54,420
‫يمكنها أن تجعل الناس يرون رؤى أو ...؟‬

306
00:17:54,500 --> 00:17:55,340
‫أجل، بالطبع.‬

307
00:17:56,100 --> 00:17:58,220
‫قد تكون الهلوسة دلالة‬

308
00:17:58,780 --> 00:17:59,740
‫على الفصام.‬

309
00:17:59,820 --> 00:18:02,140
‫"إيفا"، ألا تبالغين بعض الشيء بهذا الأمر؟‬

310
00:18:04,260 --> 00:18:05,540
‫أيمكن أن يكون مرضًا مُتوارَثًا؟‬

311
00:18:05,780 --> 00:18:09,260
‫كلا، ليس في عائلتنا تاريخ لأمراض عقلية.‬

312
00:18:10,700 --> 00:18:11,860
‫- ماذا عن أبي؟‬
‫- لا.‬

313
00:18:12,140 --> 00:18:15,220
‫لا يسعني إلا أن أفكر بعد كل ما فعله‬
‫أنه ربما كان هو الآخر...‬

314
00:18:15,300 --> 00:18:16,780
‫والدك بكامل قواه العقلية يا "إيفا".‬

315
00:18:16,980 --> 00:18:19,900
‫ليس من الضروري أن تكون‬
‫مريض عقلي لتفعل مثل تلك الأمور.‬

316
00:18:21,460 --> 00:18:24,100
‫ما قلت بشأن شقيقتك مقلق للغاية.‬

317
00:18:24,180 --> 00:18:26,100
‫إن أردت، يمكنني تفحصها أو التحدث معها.‬

318
00:18:26,180 --> 00:18:28,580
‫أفضل لو ابتعدت عنها كل البعد.‬

319
00:18:29,500 --> 00:18:30,780
‫ماذا يجب أن نفعله يا عمي؟‬

320
00:18:30,860 --> 00:18:33,100
‫في الوقت الحالي، لنتنزه على سطح السفينة.‬

321
00:18:33,180 --> 00:18:35,780
‫فبعض الهواء المنعش سيجدينا نفعًا،‬
‫ألا ترين ذلك؟‬

322
00:18:35,860 --> 00:18:37,740
‫لكنني قلقة للغاية.‬

323
00:18:40,980 --> 00:18:43,420
‫حسنًا، أنت محق، سيجدي الهواء المنعش نفعًا.‬

324
00:18:43,500 --> 00:18:44,380
‫هيا بنا.‬

325
00:18:48,180 --> 00:18:49,580
‫- من هنا.‬
‫- جيد جدًا.‬

326
00:19:10,860 --> 00:19:12,180
‫كم مضى على حملك حتى الآن؟‬

327
00:19:13,020 --> 00:19:13,980
‫لا أهمية لذلك.‬

328
00:19:14,300 --> 00:19:15,460
‫لماذا تخفين الأمر؟‬

329
00:19:16,420 --> 00:19:17,900
‫لا أريد أن يعرف أحد بذلك.‬

330
00:19:18,220 --> 00:19:19,060
‫لماذا؟‬

331
00:19:19,820 --> 00:19:20,860
‫من الأب؟‬

332
00:19:24,780 --> 00:19:25,740
‫"كارلوس".‬

333
00:19:26,660 --> 00:19:28,780
‫كنت على دراية بكل شيء منذ البداية.‬

334
00:19:29,260 --> 00:19:31,820
‫كنت تعلمين حقيقة "كارلوس". لم يخدعك.‬

335
00:19:33,780 --> 00:19:34,700
‫ماذا تريدين؟‬

336
00:19:35,980 --> 00:19:38,380
‫أريد مناقشة القاسم المشترك الذي يجمعنا.‬

337
00:19:39,220 --> 00:19:41,940
‫قاسم مشترك؟‬
‫لا أعتقد أن هناك قواسم مشتركة تجمعنا.‬

338
00:19:44,700 --> 00:19:45,780
‫أخالفك الرأي.‬

339
00:19:47,260 --> 00:19:50,820
‫سيكون على كلينا تفسير الكثير‬
‫لدى وصولنا "البرازيل".‬

340
00:19:51,900 --> 00:19:53,780
‫لا تسىء فهمي، لكن...‬

341
00:19:54,420 --> 00:19:56,580
‫أعتقد أن نهايتك قد تكون مؤسفة للغاية.‬

342
00:19:58,660 --> 00:20:01,460
‫أخبرت القبطان‬
‫أنني سأتقبل تبعات أفعالي بالكامل.‬

343
00:20:01,860 --> 00:20:03,380
‫لا أعتقد أنك تدرك‬

344
00:20:03,460 --> 00:20:07,140
‫أنه من المحتمل جدًا‬
‫أن تمضي بقية حياتك في السجن.‬

345
00:20:08,900 --> 00:20:10,020
‫أهذا ما تريد؟‬

346
00:20:10,940 --> 00:20:12,860
‫أعرض عليك فرصة‬

347
00:20:14,180 --> 00:20:15,060
‫لتنقذ نفسك.‬

348
00:20:16,380 --> 00:20:17,540
‫يمكننا أن ننجو جميعًا.‬

349
00:20:20,300 --> 00:20:21,740
‫أفترض أن بقولك "جميعًا"‬

350
00:20:22,660 --> 00:20:24,060
‫تعنين "كارلوس" أيضًا؟‬

351
00:20:24,980 --> 00:20:25,820
‫فكر بالأمر.‬

352
00:20:26,940 --> 00:20:28,660
‫يمكن أن يساعد أحدنا الآخر.‬

353
00:20:43,140 --> 00:20:45,100
‫أشكرك لثقتك بي.‬

354
00:20:45,980 --> 00:20:48,220
‫ليس بأمر تقليدي. يفرط الناس في التشكيك.‬

355
00:20:51,140 --> 00:20:55,060
‫انظر. تساعدنا بطاقات "أركانا"‬
‫في التواصل مع أحبائنا.‬

356
00:20:58,420 --> 00:20:59,900
‫ضع يدك هنا، رجاء.‬

357
00:21:07,860 --> 00:21:08,860
‫جيد جدًا.‬

358
00:21:15,020 --> 00:21:15,900
‫"الناسك".‬

359
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
‫أترى هذا؟‬

360
00:21:20,380 --> 00:21:22,660
‫هذا مصباح الناسك.‬

361
00:21:23,580 --> 00:21:24,780
‫إنه يعني...‬

362
00:21:26,060 --> 00:21:28,140
‫أن "كارمن" لم تكن مستعدة لخوض هذه الرحلة.‬

363
00:21:29,260 --> 00:21:31,620
‫وجدت نفسها إذ فجأة وقد غمرها الظلام.‬

364
00:21:34,180 --> 00:21:35,540
‫هل كان موتها غير مُتوقَّعًا؟‬

365
00:21:37,180 --> 00:21:38,980
‫عدت إلى المنزل فوجدتها على الأرض.‬

366
00:21:39,660 --> 00:21:41,940
‫كان قد توقف قلبها‬
‫ولم يكن هناك ما يمكنني فعله.‬

367
00:21:51,180 --> 00:21:52,020
‫"الشمس".‬

368
00:21:52,580 --> 00:21:53,900
‫لا تقلق يا قبطان.‬

369
00:21:54,540 --> 00:21:56,140
‫لقد دخلت "كارمن" إلى النور.‬

370
00:21:57,540 --> 00:21:58,900
‫وهي ترقد في سلام.‬

371
00:21:59,540 --> 00:22:03,220
‫لا يسعني إلا التفكير أنها كانت ستظل‬
‫على قيد الحياة لو لم أخرج تلك الليلة.‬

372
00:22:03,740 --> 00:22:04,580
‫كلا.‬

373
00:22:05,460 --> 00:22:07,020
‫وتريدك أن تعرف‬

374
00:22:07,940 --> 00:22:09,220
‫أنه لم يكن ذنبك.‬

375
00:22:09,900 --> 00:22:11,180
‫لم يكن ما حدث مسؤوليتك.‬

376
00:22:12,020 --> 00:22:12,860
‫لا يمكنني ذلك.‬

377
00:22:15,060 --> 00:22:15,900
‫لا يمكنني.‬

378
00:22:16,900 --> 00:22:17,980
‫أرجوك، أخبريها‬

379
00:22:18,780 --> 00:22:21,500
‫أنني أفكر بها كل يوم،‬
‫بلا استثناء. أخبريها.‬

380
00:22:29,540 --> 00:22:30,420
‫"العاشقان".‬

381
00:22:31,180 --> 00:22:32,380
‫إنه مُتبادَل يا قبطان.‬

382
00:22:33,500 --> 00:22:34,980
‫تريد أن تخبرك...‬

383
00:22:35,940 --> 00:22:37,300
‫أنها لا تزال تحبك أيضًا.‬

384
00:22:41,900 --> 00:22:43,340
‫- شكرًا لك.‬
‫- سُررت لفعل ذلك.‬

385
00:22:55,460 --> 00:22:56,460
‫"كلارا".‬

386
00:23:05,500 --> 00:23:06,340
‫"فرناندو"؟‬

387
00:23:10,540 --> 00:23:12,340
‫رأيت "كلارا" تخرج من مكتبك.‬

388
00:23:13,300 --> 00:23:14,940
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

389
00:23:15,020 --> 00:23:16,500
‫أمر بسيط، ليس إلا.‬

390
00:23:17,060 --> 00:23:19,140
‫- ما هو؟‬
‫- تقدمت "كلارا" باستقالتها.‬

391
00:23:19,740 --> 00:23:21,540
‫ماذا؟ لماذا؟‬

392
00:23:21,620 --> 00:23:23,820
‫لأسباب شخصية. هذا كل ما قالته.‬

393
00:23:28,660 --> 00:23:29,500
‫لا تقلق.‬

394
00:23:30,300 --> 00:23:31,660
‫دعني أجعلها تعدل عن رأيها.‬

395
00:23:32,020 --> 00:23:35,020
‫بأية حال، لدينا فريق موسيقي رائع‬
‫لإمتاع المسافرين.‬

396
00:23:36,500 --> 00:23:38,020
‫لقد جئت لسبب بعينه، كما أعتقد؟‬

397
00:23:39,180 --> 00:23:40,020
‫أجل. حسنًا،‬

398
00:23:41,100 --> 00:23:43,500
‫كنت أفكر، ولدي ما أناقشه معك.‬

399
00:23:43,900 --> 00:23:44,740
‫بالطبع.‬

400
00:23:45,460 --> 00:23:46,340
‫اقعدي، أرجوك.‬

401
00:23:49,780 --> 00:23:50,620
‫"ويسكي"؟‬

402
00:23:53,380 --> 00:23:55,340
‫كلا، أشكرك.‬

403
00:23:58,980 --> 00:23:59,820
‫"فرناندو"،‬

404
00:24:03,020 --> 00:24:05,580
‫في صغرنا، كنت دومًا من يحظى بأفكار ضخمة.‬

405
00:24:06,100 --> 00:24:06,980
‫غير مُنظَّمة،‬

406
00:24:07,220 --> 00:24:08,340
‫لكنها كانت أفكار ضخمة.‬

407
00:24:08,900 --> 00:24:11,020
‫كنت أكثر تنظيمًا، لكن أقل ذكاء.‬

408
00:24:11,500 --> 00:24:12,660
‫يمكننا أن نتفق على هذا.‬

409
00:24:14,260 --> 00:24:17,860
‫لطالما رأيت أن على المرء أن يبذل الجهد‬
‫في الأمور التي يبرع بها.‬

410
00:24:20,100 --> 00:24:23,500
‫تسببت الإدارة السيئة في وضع‬
‫شركة الشحن في وضع مالي سيئ.‬

411
00:24:24,980 --> 00:24:26,460
‫هذا ليس ذنبك يا أخي.‬

412
00:24:26,940 --> 00:24:28,420
‫إنه ليس ما تبرع به وحسب.‬

413
00:24:29,100 --> 00:24:30,940
‫لكنني لا أمانع تولي أمر الأرقام.‬

414
00:24:33,220 --> 00:24:34,220
‫إنها ما أبرع به.‬

415
00:24:34,300 --> 00:24:35,580
‫إنها مسؤولية ضخمة، "ناتاليا".‬

416
00:24:36,180 --> 00:24:37,700
‫لست واثقًا إن كنت مستعدة لها.‬

417
00:24:38,500 --> 00:24:40,420
‫- لقد تعقدت الأمور مؤخرًا.‬
‫- أعلم ذلك.‬

418
00:24:41,460 --> 00:24:44,620
‫ولهذا فمن صالح الجميع‬
‫أن أتولى أنا إدارة الشركة.‬

419
00:24:49,100 --> 00:24:49,940
‫"فرناندو"،‬

420
00:24:51,700 --> 00:24:53,420
‫أنت تتحمل عبء مسؤوليات كثيرة.‬

421
00:24:53,660 --> 00:24:55,020
‫ما غايتك يا "ناتاليا"؟‬

422
00:24:59,340 --> 00:25:02,260
‫امنحني حرية الوصول إلى الحسابات‬
‫حتى تتمكن من تنفس الصعداء.‬

423
00:25:05,420 --> 00:25:06,860
‫أنا أمتلك السفينة مثلك.‬

424
00:25:07,420 --> 00:25:09,380
‫لا أطلب ما هو غريب.‬

425
00:25:15,100 --> 00:25:15,940
‫حسنًا.‬

426
00:25:16,700 --> 00:25:17,780
‫لعلك على حق.‬

427
00:25:19,340 --> 00:25:20,420
‫سأفكر في الأمر.‬

428
00:25:22,460 --> 00:25:23,820
‫هذه السفينة هي أعظم أعمالك.‬

429
00:25:26,980 --> 00:25:28,860
‫اسمح لي أن أُبقيها طافية.‬

430
00:25:32,020 --> 00:25:33,820
‫ها هي. سُوّيت حساباتنا.‬

431
00:25:39,940 --> 00:25:40,780
‫استوت تمامًا.‬

432
00:25:42,900 --> 00:25:44,580
‫لا تحملي لي ضغينة بسبب هذا الأمر.‬

433
00:25:45,900 --> 00:25:49,700
‫لقد أحرقت كل جسور عودتي إلى "إسبانيا"‬
‫ولا يمكنني العودة حتى لو أردت.‬

434
00:25:50,620 --> 00:25:52,780
‫هذا المال سيمكنني‬
‫من الاختفاء في "البرازيل".‬

435
00:25:54,060 --> 00:25:56,060
‫أن أشتري منزلًا صغيرًا فيها‬

436
00:25:56,980 --> 00:25:58,380
‫بعيدًا عن العالم.‬

437
00:25:58,460 --> 00:25:59,980
‫لا تقص عليّ قصتك يا "فاريلا".‬

438
00:26:00,620 --> 00:26:01,820
‫إنها غير مشوقة.‬

439
00:26:05,260 --> 00:26:07,300
‫بأية حال، هناك أمر آخر علينا توليه.‬

440
00:26:09,540 --> 00:26:11,100
‫تريد "كلارا" أن تكف عن الغناء.‬

441
00:26:11,700 --> 00:26:12,980
‫أخبرت "فرناندو" للتو.‬

442
00:26:13,420 --> 00:26:14,540
‫إنها تنهار.‬

443
00:26:15,940 --> 00:26:16,780
‫أعلم ذلك.‬

444
00:26:17,180 --> 00:26:18,740
‫وما هذه إلا الخطوة الأولى.‬

445
00:26:21,060 --> 00:26:22,020
‫ستعترف.‬

446
00:26:26,980 --> 00:26:27,820
‫اسمعي يا سيدتي،‬

447
00:26:30,100 --> 00:26:32,740
‫يمكنني كتمان السر‬
‫طالما لم يكن هناك من يعرف بالأمر.‬

448
00:26:35,980 --> 00:26:36,940
‫لكن إن تحدثت...‬

449
00:26:37,020 --> 00:26:37,860
‫لن تتحدث.‬

450
00:26:38,940 --> 00:26:39,780
‫أؤكد لك.‬

451
00:26:43,500 --> 00:26:45,260
‫وكيف يمكنك أن تؤكدي لي ذلك؟‬

452
00:26:47,500 --> 00:26:49,660
‫لأنني سأتولى هذا الأمر بنفسي.‬

453
00:27:10,980 --> 00:27:12,300
‫كنت مع عمي منذ قليل.‬

454
00:27:15,980 --> 00:27:17,300
‫سأذهب لرؤيته لاحقًا.‬

455
00:27:18,460 --> 00:27:20,700
‫- كيف حال؟‬
‫- إنه بخير.‬

456
00:27:21,820 --> 00:27:23,580
‫كما تحدثت مع د."روخاس".‬

457
00:27:23,660 --> 00:27:25,060
‫ولم تحدثت معه؟‬

458
00:27:26,940 --> 00:27:28,900
‫سألته عن معلومات عن...‬

459
00:27:31,540 --> 00:27:33,220
‫من يعانون من الهلوسة.‬

460
00:27:39,100 --> 00:27:42,500
‫أتسألينه في نفس وقت رؤيتي‬
‫لامرأة ميتة في قمرتي ولا يصدقني أحد؟‬

461
00:27:44,940 --> 00:27:48,620
‫"كارول"، يمرض الناس‬
‫ويفقدون إحساسهم بالواقع.‬

462
00:27:48,700 --> 00:27:51,380
‫أنت إذًا لا تصدقينني وحسب،‬
‫بل تعتقدين أنني مُختلّة عقليًا أيضًا؟‬

463
00:27:59,220 --> 00:28:01,900
‫رأيت امرأة ميتة في قمرتك ليلة أمس.‬
‫هذا ليس بشيء طبيعي.‬

464
00:28:01,980 --> 00:28:03,220
‫ليس كذلك بالطبع.‬

465
00:28:03,700 --> 00:28:05,460
‫لكنه لا يعني أنني أفقد عقلي.‬

466
00:28:05,540 --> 00:28:06,460
‫ما أحاول...‬

467
00:28:06,540 --> 00:28:07,740
‫ماذا تعنين؟‬

468
00:28:09,100 --> 00:28:11,300
‫لأنك بدلًا من أن تصدقي أنه حدث حقًا،‬

469
00:28:11,380 --> 00:28:13,380
‫تفضلين أن تصدقي أن شقيقتك مجنونة.‬

470
00:28:14,540 --> 00:28:16,500
‫- أحاول مساعدتك فقط.‬
‫- كلا.‬

471
00:28:17,020 --> 00:28:19,820
‫أنت فقط تحاولين فرض واقعك المُطلَق عليّ.‬

472
00:28:21,260 --> 00:28:22,900
‫الكاتبة التي تعرف كل شيء.‬

473
00:28:25,260 --> 00:28:28,380
‫اسمعي، لا أطلب منك أن تصدقينني،‬
‫لقد فات أوان ذلك.‬

474
00:28:29,620 --> 00:28:31,300
‫لكنني أطلب شيء واحد منك.‬

475
00:28:32,660 --> 00:28:33,740
‫اتركيني أحيا حياتي.‬

476
00:28:37,740 --> 00:28:38,860
‫- اتركها خارجًا.‬
‫- هذه؟‬

477
00:28:38,940 --> 00:28:41,620
‫أجل. سأرتديها مساء اليوم‬
‫من أجل الحدث المهم.‬

478
00:28:42,380 --> 00:28:44,380
‫كنت أحسبك تحدثت معها.‬

479
00:28:44,460 --> 00:28:48,900
‫لا. في النهاية، اتفقنا أن نلتقي‬
‫مساء اليوم، بهدوء. دون عجلة.‬

480
00:28:49,340 --> 00:28:50,820
‫يجب القيام بالأمر كما ينبغي.‬

481
00:28:51,900 --> 00:28:52,740
‫نعم...‬

482
00:28:53,660 --> 00:28:54,900
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

483
00:28:56,540 --> 00:28:57,660
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

484
00:28:58,900 --> 00:28:59,900
‫كنت سأغتسل.‬

485
00:29:00,620 --> 00:29:02,060
‫لحظة واحدة فقط. إنه أمر مهم.‬

486
00:29:02,780 --> 00:29:05,140
‫- "أخبرني" يا "ديماس".‬
‫- إنه بشأن تعاقدنا.‬

487
00:29:06,380 --> 00:29:09,900
‫أعلم أن من الطبيعي أن يتقاضى‬
‫الناس مقدمًا من المال بعد توقيع العقد.‬

488
00:29:10,220 --> 00:29:11,420
‫حيث أن هذا لم يحدث...‬

489
00:29:11,500 --> 00:29:13,020
‫- أهذا ما يحدث عادة؟‬
‫- نعم.‬

490
00:29:13,580 --> 00:29:15,060
‫تساءلت ما الذي تخطط له، سيدي.‬

491
00:29:15,420 --> 00:29:16,380
‫لدي خطط ضخمة.‬

492
00:29:16,460 --> 00:29:18,940
‫سنجني ثروة يا "ديماس"، ثروة.‬

493
00:29:19,020 --> 00:29:21,140
‫- يجب أن تتحلى بالصبر.‬
‫- نعم، صحيح.‬

494
00:29:21,220 --> 00:29:23,620
‫لكن قد يستغرق ذلك بضعة أعوام و...‬

495
00:29:24,100 --> 00:29:25,540
‫حسنًا، لكن ماذا يمكننا فعله؟‬

496
00:29:25,620 --> 00:29:28,060
‫لو كنا في "إسبانيا"،‬
‫لأمكننا الذهاب إلى مصرف،‬

497
00:29:28,140 --> 00:29:30,340
‫لكن لا يوجد هنا إلا الأسماك.‬

498
00:29:30,420 --> 00:29:31,260
‫صحيح.‬

499
00:29:31,980 --> 00:29:34,780
‫لا أعلم، ظننت، سيدي، أنك قد تجد حلًا.‬

500
00:29:35,340 --> 00:29:36,740
‫أن تتحدث مع من تثق به.‬

501
00:29:37,180 --> 00:29:38,020
‫لا أعلم.‬

502
00:29:38,420 --> 00:29:39,380
‫أنا أثق بك يا سيدي.‬

503
00:29:39,780 --> 00:29:40,620
‫ثق بي.‬

504
00:30:01,740 --> 00:30:04,060
‫أفترض أنك ستقبلين طلبه؟‬

505
00:30:04,620 --> 00:30:06,180
‫وإلا ما كنت ارتديت هذا الثوب.‬

506
00:30:06,700 --> 00:30:07,540
‫حسنًا...‬

507
00:30:08,300 --> 00:30:09,900
‫كنت أحتفظ به لأرتديه في مناسبة خاصة.‬

508
00:30:10,900 --> 00:30:12,660
‫أليس هذا ما أردت؟ حياة مختلفة.‬

509
00:30:13,580 --> 00:30:14,860
‫- مثلك تمامًا.‬
‫- أجل.‬

510
00:30:15,860 --> 00:30:18,180
‫أقنعت السيد "سيباستيان"‬
‫بإعطائي دفعة مُقدَّمة.‬

511
00:30:19,140 --> 00:30:21,540
‫لذا، أفترض أن كل شيء يسير كما ينبغي، صحيح؟‬

512
00:30:22,460 --> 00:30:23,620
‫كل شيء على ما يرام.‬

513
00:30:25,700 --> 00:30:26,540
‫"فيرونيكا".‬

514
00:30:27,740 --> 00:30:28,580
‫نعم؟‬

515
00:30:29,860 --> 00:30:32,620
‫أشعر بالحرج لما سأقول، لكنني أريد قوله.‬

516
00:30:33,460 --> 00:30:34,300
‫ماذا؟‬

517
00:30:35,740 --> 00:30:38,700
‫أريدك أن تعلمي أنني أهتم لأمرك كثيرًا.‬

518
00:30:41,140 --> 00:30:41,980
‫وأنني...‬

519
00:30:44,380 --> 00:30:45,220
‫أنت ماذا؟‬

520
00:30:48,460 --> 00:30:49,660
‫أتمنى لك كل التوفيق.‬

521
00:30:50,740 --> 00:30:51,580
‫حقًا.‬

522
00:30:52,940 --> 00:30:53,820
‫أشكرك يا "ديماس".‬

523
00:31:17,140 --> 00:31:18,100
‫أهناك ما يسوء؟‬

524
00:31:18,380 --> 00:31:19,980
‫تريد "كلارا" أن تكف عن الغناء.‬

525
00:31:20,060 --> 00:31:21,780
‫تقول إنها لم يعد بإمكانها فعل ذلك.‬

526
00:31:24,100 --> 00:31:25,300
‫لم تخبرني بذلك.‬

527
00:31:26,300 --> 00:31:27,420
‫- سأتحدث إليها.‬
‫- كلا.‬

528
00:31:28,300 --> 00:31:29,580
‫سنتحدث إليها نحن الاثنان.‬

529
00:31:30,500 --> 00:31:32,580
‫"بيير"، يجب أن نحرص على تدارك هذا الأمر.‬

530
00:31:33,020 --> 00:31:34,260
‫وماذا تقترحين أن نفعله؟‬

531
00:31:36,460 --> 00:31:37,420
‫"كلارا"، انظري إلي.‬

532
00:31:39,820 --> 00:31:40,740
‫أنت يافعة.‬

533
00:31:42,860 --> 00:31:43,700
‫وجميلة.‬

534
00:31:45,540 --> 00:31:47,300
‫وأنت موهوبة للغاية يا "كلارا".‬

535
00:31:48,660 --> 00:31:50,860
‫ليس هناك ما يدعوك‬
‫للتخلي عن مستقبل واعد كهذا.‬

536
00:31:52,860 --> 00:31:54,340
‫لطالما رغبت في الغناء.‬

537
00:31:55,020 --> 00:31:55,860
‫إنه حلمك.‬

538
00:31:58,980 --> 00:32:01,540
‫"كلارا"، لا يمكنك السماح لما حدث‬
‫أن يفسد كل شيء.‬

539
00:32:03,660 --> 00:32:04,900
‫فات أوان ذلك.‬

540
00:32:05,340 --> 00:32:06,980
‫كلا، ما زال كل شيء ممكنًا.‬

541
00:32:08,700 --> 00:32:12,220
‫أتتذكرين الشخص الذي يمكنه‬
‫جعلك تغنين في أحد أكبر قاعات "ريو"؟‬

542
00:32:12,940 --> 00:32:14,700
‫ذلك الذي أخبرك به "أنيبال"؟‬

543
00:32:17,180 --> 00:32:18,540
‫إنه صديقي أيضًا يا "كلارا".‬

544
00:32:19,860 --> 00:32:22,340
‫ويمكنه أن يمنحك الفرص التي تستحقينها.‬

545
00:32:22,420 --> 00:32:24,540
‫لا تحدثيني عن "البرازيل"، أتسمعين؟‬

546
00:32:25,300 --> 00:32:26,380
‫"كلارا"، أرجوك.‬

547
00:32:27,220 --> 00:32:28,060
‫أصغي إليها.‬

548
00:32:28,900 --> 00:32:30,620
‫تريد السيدة "ناتاليا" مساعدتك وحسب.‬

549
00:32:34,620 --> 00:32:35,660
‫هل نسيت؟‬

550
00:32:36,580 --> 00:32:38,700
‫لقد استخدم ذريعة "البرازيل" لإغوائي أيضًا.‬

551
00:32:39,420 --> 00:32:41,220
‫وحين لم يحصل على مراده، اغتصبني.‬

552
00:32:42,980 --> 00:32:45,700
‫لا أريد سوى العودة إلى "إسبانيا"،‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

553
00:32:45,780 --> 00:32:47,860
‫لا أريد الغناء مجددًا مطلقًا.‬

554
00:32:48,700 --> 00:32:49,540
‫مطلقًا.‬

555
00:32:49,780 --> 00:32:52,060
‫- حبيبتي، أرجوك، لا تستائي.‬
‫- اتركني.‬

556
00:32:54,500 --> 00:32:55,980
‫- "كلارا"، أرجوك.‬
‫- لا تلمسني.‬

557
00:33:07,660 --> 00:33:08,620
‫- إنه خطئي.‬
‫- كلا.‬

558
00:33:10,300 --> 00:33:12,220
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- لا.‬

559
00:33:14,180 --> 00:33:15,020
‫إنها الحقيقة.‬

560
00:33:17,940 --> 00:33:19,820
‫كنت أعرف طباع "أنيبال".‬

561
00:33:22,340 --> 00:33:23,500
‫ما هو قادر على فعله.‬

562
00:33:26,260 --> 00:33:28,140
‫ورغم ذلك، لم أفعل شيئًا لأمنعه.‬

563
00:33:33,660 --> 00:33:35,260
‫لم يكن هناك ما يمكن لأحد فعله.‬

564
00:33:36,860 --> 00:33:39,220
‫لم يكن بالإمكان إيقاف ذلك الرجل.‬

565
00:34:10,020 --> 00:34:11,380
‫هنا. يجب أن يكون هنا.‬

566
00:34:12,220 --> 00:34:13,340
‫كنت لأفضل‬

567
00:34:14,100 --> 00:34:17,210
‫لو كان في مكان أكثر رومانسية،‬
‫لكن لم يعد بوسعي الانتظار.‬

568
00:34:18,300 --> 00:34:19,650
‫- "سيباستيان".‬
‫- "فيرونيكا".‬

569
00:34:20,740 --> 00:34:21,700
‫ماذا تفعل؟‬

570
00:34:24,020 --> 00:34:26,860
‫حسنًا، أنا على وشك قول كلمات‬

571
00:34:28,340 --> 00:34:29,650
‫لم أحسبني سأقولها قط.‬

572
00:34:30,340 --> 00:34:31,420
‫وما تلك الكلمات؟‬

573
00:34:33,060 --> 00:34:34,060
‫أهي كلمات سحرية؟‬

574
00:34:34,820 --> 00:34:36,580
‫هذا مرهون بإجابتك.‬

575
00:34:37,380 --> 00:34:38,210
‫لذا...‬

576
00:34:38,620 --> 00:34:39,860
‫أصبحت مساعدة ساحر الآن.‬

577
00:34:41,020 --> 00:34:42,650
‫بطريقة ما.‬

578
00:34:44,340 --> 00:34:45,540
‫ما الخدعة إذًا؟‬

579
00:34:46,300 --> 00:34:47,380
‫كلا، ليس هناك خدعة.‬

580
00:34:47,780 --> 00:34:48,620
‫إنه...‬

581
00:34:49,580 --> 00:34:50,620
‫إنه سحر حقيقي.‬

582
00:34:53,620 --> 00:34:55,420
‫انظري الآن، إنه شيء كهذا...‬

583
00:34:56,860 --> 00:34:57,690
‫"فيرونيكا"...‬

584
00:34:59,700 --> 00:35:00,830
‫هل تقبلين الزواج معي؟‬

585
00:35:06,700 --> 00:35:08,300
‫إنها كلمات سحرية حقًا.‬

586
00:35:09,100 --> 00:35:09,940
‫نعم؟‬

587
00:35:11,020 --> 00:35:12,020
‫ألا يمكنك أن تتبين؟‬

588
00:35:12,580 --> 00:35:14,140
‫بلى، يمكنني، لكن هل تقبلين؟‬

589
00:35:14,780 --> 00:35:15,940
‫أجل. بالطبع أقبل.‬

590
00:35:16,380 --> 00:35:17,220
‫نعم.‬

591
00:35:32,780 --> 00:35:33,740
‫تدين لي بمشروب جعة.‬

592
00:35:34,220 --> 00:35:35,060
‫بالطبع.‬

593
00:35:35,300 --> 00:35:36,420
‫حسبتك لن تأتي.‬

594
00:35:53,980 --> 00:35:56,100
‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬
‫- كما يبدو.‬

595
00:35:56,180 --> 00:35:57,180
‫هل كان يومًا شاقًا؟‬

596
00:35:57,660 --> 00:35:59,980
‫أجل. لم يكن جيدًا بالمرة.‬

597
00:36:00,780 --> 00:36:02,460
‫أهذا بسبب جلسة استحضار الأرواح بالأمس؟‬

598
00:36:04,220 --> 00:36:05,060
‫هل سمعت بها؟‬

599
00:36:05,380 --> 00:36:06,420
‫للجدران آذان.‬

600
00:36:07,340 --> 00:36:08,780
‫لا أحب التدخل،‬

601
00:36:09,820 --> 00:36:11,820
‫لكنهم يقولون إن روح سيدة ظهرت.‬

602
00:36:12,140 --> 00:36:15,300
‫كلا، بالطبع لم تظهر روح سيدة.‬

603
00:36:16,020 --> 00:36:19,180
‫ما حدث هو أن محتالة‬
‫تظاهرت بأنها روح السيدة.‬

604
00:36:19,260 --> 00:36:20,380
‫ألم تصدقيها؟‬

605
00:36:21,180 --> 00:36:22,020
‫كلا.‬

606
00:36:23,020 --> 00:36:25,460
‫أرجو ألّا تكون ممن يؤمنون بمثل هذه الأمور.‬

607
00:36:26,260 --> 00:36:28,420
‫كلا، لست من بينهم. لا تقلقي.‬

608
00:36:30,180 --> 00:36:31,140
‫الأمر فقط...‬

609
00:36:33,740 --> 00:36:35,260
‫يقولون إنها كانت روح "روسا مارين".‬

610
00:36:37,820 --> 00:36:38,940
‫هل تعرف "روسا مارين"؟‬

611
00:36:39,700 --> 00:36:42,620
‫اختفت في "فيغو"‬
‫في "عيد الفصح" منذ نحو عامين.‬

612
00:36:43,340 --> 00:36:45,620
‫يقال إنها كانت تواعد رجلًا على وشك الزواج،‬

613
00:36:46,180 --> 00:36:47,020
‫رجل ثري.‬

614
00:36:48,380 --> 00:36:50,460
‫ثم إذ فجأة لم يسمع أحد بأمرها مجددًا‬

615
00:36:51,260 --> 00:36:52,140
‫واختفت.‬

616
00:36:52,860 --> 00:36:54,340
‫حاولت الشرطة العثور عليها،‬

617
00:36:54,780 --> 00:36:56,260
‫لكن هناك ما حل بتلك الفتاة.‬

618
00:37:14,060 --> 00:37:15,260
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

619
00:37:15,580 --> 00:37:17,140
‫نعم. أيمكنني الدخول؟‬

620
00:37:30,300 --> 00:37:31,140
‫حسنًا؟‬

621
00:37:31,620 --> 00:37:33,380
‫كنت شرطيًا، أليس كذلك؟‬

622
00:37:33,460 --> 00:37:35,660
‫أعني، قبل أن تعمل على متن هذه السفينة.‬

623
00:37:36,540 --> 00:37:37,380
‫أجل.‬

624
00:37:38,060 --> 00:37:41,940
‫عملت في شرطة "فيغو"‬
‫أكثر من 20 عامًا. لماذا؟‬

625
00:37:43,820 --> 00:37:45,300
‫هل سمعت بـ"روسا مارين"؟‬

626
00:37:50,020 --> 00:37:51,100
‫أجل، بالطبع.‬

627
00:37:51,900 --> 00:37:53,060
‫كنت مسؤولًا عن قضيتها.‬

628
00:37:56,340 --> 00:37:57,300
‫ماذا حدث إذًا؟‬

629
00:37:59,100 --> 00:38:01,260
‫اختفت تلك الفتاة دون أثر.‬

630
00:38:02,940 --> 00:38:05,660
‫بحثنا عنها في كل مكان، لكن...‬

631
00:38:05,740 --> 00:38:07,780
‫هل كانت تواعد رجلًا على وشك الزواج؟‬

632
00:38:11,140 --> 00:38:13,500
‫يحب الناس إثارة الشائعات واختلاق النظريات.‬

633
00:38:16,260 --> 00:38:17,780
‫لكن لم نتمكن من إثبات أي شيء.‬

634
00:38:20,300 --> 00:38:21,340
‫لماذا تسألين؟‬

635
00:38:24,500 --> 00:38:25,340
‫بلا سبب.‬

636
00:38:25,820 --> 00:38:26,660
‫شكرًا لك.‬

637
00:38:34,660 --> 00:38:37,820
‫حتى شقيقة زوجتك‬
‫بدأت تطرح أسئلة بشأن "روسا".‬

638
00:38:39,020 --> 00:38:40,700
‫لم أحسبني سأسمع ذلك الاسم مجددًا.‬

639
00:38:42,940 --> 00:38:45,860
‫فعلت المستحيل حين طلبت مني العثور عليها.‬

640
00:38:46,420 --> 00:38:51,020
‫إن كانت تلك الساحرة على حق،‬
‫فلعلها كانت على مقربة.‬

641
00:38:51,100 --> 00:38:53,820
‫تلك المرأة محتالة. ما تقوله غير منطقي.‬

642
00:38:54,100 --> 00:38:54,940
‫صحيح.‬

643
00:38:55,380 --> 00:38:57,500
‫لكن من الأفضل عدم إثارة الأمر من جديد.‬

644
00:38:58,500 --> 00:39:01,180
‫فقد لا يتحلى الآخرون‬
‫بقدر ما أتحلى به من ثقة بالآخرين.‬

645
00:39:03,140 --> 00:39:05,420
‫لا أعلم إلام تلمح، لكنني لم أمسها بسوء قط.‬

646
00:39:06,700 --> 00:39:07,540
‫أنا أصدقك.‬

647
00:39:09,380 --> 00:39:11,180
‫لكنها كانت حجة غياب طيبة.‬

648
00:39:11,460 --> 00:39:13,020
‫أمرك بالبحث عن تلك الفتاة.‬

649
00:39:14,460 --> 00:39:15,900
‫فمن كان عساه ليشك بأمرك؟‬

650
00:39:37,900 --> 00:39:39,060
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

651
00:39:41,900 --> 00:39:42,780
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

652
00:39:44,780 --> 00:39:45,620
‫بالطبع.‬

653
00:39:47,460 --> 00:39:48,460
‫كنت أنتظر قدومك.‬

654
00:39:51,660 --> 00:39:52,500
‫هل أنت بخير؟‬

655
00:39:54,780 --> 00:39:57,620
‫حسنًا، كنت مع شقيقتي...‬

656
00:39:59,380 --> 00:40:02,460
‫وأخبرتني أنها تريد مساعدتي،‬
‫وأنا أعلم أنها صادقة في ذلك لكن...‬

657
00:40:03,100 --> 00:40:03,940
‫لا أعلم.‬

658
00:40:04,740 --> 00:40:06,500
‫تتصرف وكأنني مجنونة.‬

659
00:40:08,540 --> 00:40:09,380
‫أنا أفهم.‬

660
00:40:12,700 --> 00:40:13,540
‫"كارولينا"،‬

661
00:40:14,300 --> 00:40:16,180
‫أنت مُرهَفة المشاعر.‬

662
00:40:17,780 --> 00:40:19,500
‫لا يتحلى الجميع بهذه الهبة.‬

663
00:40:21,500 --> 00:40:23,220
‫لهذا السبب لا يمكنهم فهمنا حقًا.‬

664
00:40:24,180 --> 00:40:25,500
‫لكنني ما زلت كسابق عهدي.‬

665
00:40:28,940 --> 00:40:30,020
‫لن يصيبك أحد بسوء.‬

666
00:40:32,220 --> 00:40:33,060
‫ثقي بي.‬

667
00:40:35,260 --> 00:40:36,180
‫لست بمفردك.‬

668
00:40:42,740 --> 00:40:43,580
‫"كارولينا"،‬

669
00:40:45,140 --> 00:40:46,860
‫علينا إنهاء ما بدأنا.‬

670
00:40:48,860 --> 00:40:49,740
‫ماذا تعنين؟‬

671
00:40:50,740 --> 00:40:51,860
‫لقد فتحنا بابًا.‬

672
00:40:53,100 --> 00:40:54,100
‫علينا أن نغلقه.‬

673
00:40:58,380 --> 00:40:59,340
‫"روسا".‬

674
00:41:02,020 --> 00:41:02,940
‫لو كنت هنا،‬

675
00:41:05,740 --> 00:41:06,780
‫أعطينا إشارة.‬

676
00:41:16,940 --> 00:41:19,900
‫نريدك أن تودّعينا،‬

677
00:41:21,780 --> 00:41:23,820
‫وأن تعودي إلى حيث تنتمين.‬

678
00:41:28,700 --> 00:41:30,100
‫أيجب علينا فعل هذا حقًا؟‬

679
00:41:30,340 --> 00:41:31,180
‫أجل.‬

680
00:41:32,500 --> 00:41:33,780
‫أخبرتك مسبقًا.‬

681
00:41:34,940 --> 00:41:37,180
‫هناك خطورة في عدم إغلاق‬
‫جلسة استحضار الأرواح.‬

682
00:41:38,220 --> 00:41:39,340
‫ما خطورة ذلك؟‬

683
00:41:40,180 --> 00:41:42,340
‫لأن من لا ينتمي إلى عالم الأحياء‬

684
00:41:43,420 --> 00:41:44,740
‫لكن يظل عالقًا هنا‬

685
00:41:45,740 --> 00:41:47,340
‫هو شخص لديه عمل لم ينته بعد.‬

686
00:41:47,980 --> 00:41:48,980
‫عمل لم ينته بعد؟‬

687
00:41:50,860 --> 00:41:53,580
‫لقد قتلوا السيدة،‬
‫من الطبيعي ألّا تكون في سلام.‬

688
00:41:55,780 --> 00:41:56,740
‫ليس هذا أسوأ ما هناك.‬

689
00:42:00,500 --> 00:42:02,460
‫ماذا؟ ماذا أسوأ منه؟‬

690
00:42:05,380 --> 00:42:06,940
‫إنها غاضبة جدًا.‬

691
00:42:08,620 --> 00:42:09,980
‫أشعر بغضبها العارم.‬

692
00:42:11,700 --> 00:42:13,180
‫ويمكنها إيذاءنا بشدة.‬

693
00:42:45,460 --> 00:42:46,300
‫أنت.‬

694
00:42:49,740 --> 00:42:50,580
‫انتظري.‬

695
00:42:52,540 --> 00:42:53,380
‫انتظري.‬

696
00:43:04,580 --> 00:43:05,780
‫يجب أن أتحدث إلى شقيقتي.‬

697
00:43:06,620 --> 00:43:07,700
‫بالطبع. ادخلي.‬

698
00:43:08,420 --> 00:43:10,820
‫- سأترككما وحدكما.‬
‫- كلا، أريد التحدث معكما معًا.‬

699
00:43:10,900 --> 00:43:11,900
‫ما الخطب يا "إيفا"؟‬

700
00:43:12,460 --> 00:43:13,660
‫كانت شخصًا حقيقيًا.‬

701
00:43:13,740 --> 00:43:15,860
‫"روسا مارين". إنها فتاة اختفت.‬

702
00:43:18,020 --> 00:43:20,260
‫- أتصدقين "كاساندرا" إذًا؟‬
‫- هناك أمر آخر.‬

703
00:43:21,620 --> 00:43:22,700
‫لست مجنونة يا أختاه.‬

704
00:43:23,780 --> 00:43:25,460
‫لست مجنونة لأنني رأيتها أيضًا.‬

705
00:43:26,460 --> 00:43:27,300
‫ماذا؟‬

706
00:43:29,300 --> 00:43:30,300
‫يجب أن تساعدينا.‬

707
00:43:31,780 --> 00:43:33,540
‫قد يكون في ذلك خطورة بالغة.‬

708
00:43:33,780 --> 00:43:34,860
‫لماذا؟‬

709
00:43:35,500 --> 00:43:38,180
‫صدقاني حين أخبركما أن من قتل "روسا"‬

710
00:43:39,060 --> 00:43:40,180
‫على متن هذه السفينة.‬

711
00:44:47,340 --> 00:44:49,820
‫تـرجمة "علي بدر"‬

