﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,500
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:33,300 --> 00:00:34,140
‫مقصورة القيادة.‬

3
00:00:36,020 --> 00:00:37,380
‫- أيها الضابط.‬
‫- نعم؟‬

4
00:00:37,460 --> 00:00:40,790
‫أبلغنا العاملين في غرفة المحركات‬
‫بارتفاع درجة حرارة أحد الأفران.‬

5
00:00:40,900 --> 00:00:43,220
‫سأتحدث مع القبطان بشأن تخفيض السرعة.‬

6
00:00:43,300 --> 00:00:45,020
‫أبلِغني إن استمرت الحرارة في الارتفاع.‬

7
00:01:11,420 --> 00:01:12,420
‫أنت.‬

8
00:01:51,900 --> 00:01:52,820
‫هل أنت بخير؟‬

9
00:01:53,740 --> 00:01:55,020
‫لقد رأيت الشبح للتو.‬

10
00:01:56,020 --> 00:01:58,140
‫- أين؟‬
‫- في رواق في طابق البحارة.‬

11
00:01:58,220 --> 00:02:00,420
‫- وهذا ليس كل ما حدث.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

12
00:02:01,460 --> 00:02:03,740
‫ما أقصده هو أن الأشباح‬
‫لا تترك خلفها أغراضًا.‬

13
00:02:21,420 --> 00:02:24,380
‫مرحبًا. أردت التحدث مع "كاساندرا" لبرهة.‬

14
00:02:24,540 --> 00:02:26,860
‫بالطبع. سأفتح لك الباب، لا تقلقي.‬

15
00:02:28,820 --> 00:02:29,820
‫شكرًا لك.‬

16
00:02:37,100 --> 00:02:37,940
‫سيدة "كاساندرا"؟‬

17
00:02:40,860 --> 00:02:41,700
‫يا إلهي.‬

18
00:02:42,580 --> 00:02:43,420
‫"كاساندرا".‬

19
00:02:44,460 --> 00:02:45,420
‫"كاساندرا"، أفيقي.‬

20
00:02:46,100 --> 00:02:46,940
‫"كاساندرا".‬

21
00:02:47,540 --> 00:02:48,820
‫استدع الطبيب، أسرع.‬

22
00:02:49,500 --> 00:02:50,340
‫"كاساندرا".‬

23
00:02:51,380 --> 00:02:52,220
‫"كاساندرا".‬

24
00:02:53,060 --> 00:02:55,220
‫لم تحدث الإصابة بسبب وقوعها مغشيًا عليها.‬

25
00:02:55,460 --> 00:02:57,340
‫عثرنا عليها مغشيًا عليها على الأرض‬

26
00:02:57,420 --> 00:02:59,580
‫حين دخلت أنا والسيدة "كارولينا" القمرة.‬

27
00:02:59,660 --> 00:03:03,260
‫أحد الاحتمالات أن يكون ضغط دمها‬
‫قد انخفض أثناء جلوسها،‬

28
00:03:03,340 --> 00:03:06,020
‫فسقطت وارتطم رأسها، لكن ليس هذا ما حدث.‬

29
00:03:06,820 --> 00:03:07,660
‫وفي هذه الحالة؟‬

30
00:03:08,300 --> 00:03:10,660
‫ضربها أحدهم بأداة غير حادة.‬

31
00:03:11,660 --> 00:03:13,220
‫ألم تتمكني من رؤيته؟‬

32
00:03:14,140 --> 00:03:16,220
‫- كلا.‬
‫- أرجوك، لا أفهم.‬

33
00:03:16,300 --> 00:03:18,020
‫من عساه يفعل شيء كهذا، أرجوك؟‬

34
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
‫ألم تذكري وجود لصوص؟‬

35
00:03:20,900 --> 00:03:22,660
‫كلا، لم تُفتح أي من الأدراج.‬

36
00:03:24,100 --> 00:03:26,260
‫لا أعتقد أن هناك شيء مفقود لأن...‬

37
00:03:26,620 --> 00:03:28,220
‫لم يضربني لص.‬

38
00:03:29,780 --> 00:03:31,340
‫لعله كان ذلك الشبح.‬

39
00:03:31,420 --> 00:03:32,820
‫لعلك لا تروقين له.‬

40
00:03:33,380 --> 00:03:37,300
‫أظن أنه من الواضح أن بعض الناس‬
‫لا يروق لهم ما يحدث على متن السفينة.‬

41
00:03:37,380 --> 00:03:38,540
‫المحاولة الأخيرة‬

42
00:03:38,620 --> 00:03:40,740
‫ربما كان هذا رد فعلهم.‬
‫يعتقدون أنني الملومة.‬

43
00:03:40,900 --> 00:03:43,260
‫لن أُضفي مصداقية لاتهاماتك‬
‫بالدفاع عن نفسي.‬

44
00:03:43,340 --> 00:03:45,340
‫وأنا لن أسمح بحدوث هجوم آخر.‬

45
00:03:46,580 --> 00:03:48,220
‫ماذا دفعك لتظن أنني أتحدث عنك؟‬

46
00:03:49,140 --> 00:03:50,820
‫أترين ما تفعله؟ أترين؟‬

47
00:03:51,940 --> 00:03:53,540
‫- لم تذكرك.‬
‫- إنها...‬

48
00:03:55,100 --> 00:03:56,180
‫يجب ألّا أكون هنا.‬

49
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
‫"فرناندو".‬

50
00:03:58,700 --> 00:04:01,620
‫في الواقع، من الأفضل‬
‫أن نتركها تستريح، أرجوكم.‬

51
00:04:03,580 --> 00:04:05,660
‫حاولي أن تظلي مستيقظة بضع ساعات،‬

52
00:04:05,740 --> 00:04:07,820
‫إن بدأت تشعرين بالدوار أو بتوعك، أخبريني.‬

53
00:04:08,060 --> 00:04:10,660
‫كما سأعطيك مُسكّنًا للآلام.‬

54
00:04:10,740 --> 00:04:11,580
‫حسنًا.‬

55
00:04:12,020 --> 00:04:13,100
‫إنه في عيادة السفينة.‬

56
00:04:13,540 --> 00:04:14,940
‫تعال معي لتُحضره.‬

57
00:04:15,340 --> 00:04:16,220
‫بالطبع.‬

58
00:04:23,180 --> 00:04:26,220
‫- طابت ليلتك، "كاساندرا".‬
‫- "كارولينا".‬

59
00:04:27,940 --> 00:04:29,100
‫هلّا تبقين معي؟‬

60
00:04:30,180 --> 00:04:32,460
‫أعتقد أنني سأشعر بالراحة بوجود رفقة معي.‬

61
00:04:36,460 --> 00:04:37,300
‫شكرًا لك.‬

62
00:04:38,740 --> 00:04:40,900
‫لن أسمح لتلك السيدة‬
‫بتوجيه اتهام لي مجددًا.‬

63
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
‫أفترض أن شقيقتك برفقتها؟‬

64
00:04:46,580 --> 00:04:47,740
‫ألن تقولي شيئًا؟‬

65
00:04:48,500 --> 00:04:50,020
‫ألا تمانعين أي مما يحدث؟‬

66
00:04:50,100 --> 00:04:53,420
‫"كارولينا" تعرف أنك في يوم‬
‫اختفاء "روسا مارين"، كنت في "فيغو"،‬

67
00:04:53,500 --> 00:04:55,060
‫لا في "برشلونة"، كما ادّعيت.‬

68
00:04:55,140 --> 00:04:56,940
‫ترين... يمكنني الشرح.‬

69
00:04:57,020 --> 00:04:58,060
‫أعلم أن ذلك بإمكانك.‬

70
00:04:58,180 --> 00:05:01,020
‫لكنت إن أردت لها أن تصدقك،‬
‫سيكون عليك أن تخبرها بالحقيقة.‬

71
00:05:01,100 --> 00:05:02,860
‫لم أقتل تلك السيدة. هذه هي الحقيقة.‬

72
00:05:03,220 --> 00:05:06,100
‫هناك من يعتقد أنك من قتلتها،‬
‫ومن الواضح أنه يحاول تجريمك.‬

73
00:05:09,620 --> 00:05:11,500
‫من كان يمتلك "باربارا دي براغانزا" سابقًا؟‬

74
00:05:12,900 --> 00:05:15,420
‫- ماذا؟‬
‫- ممن اشتريت هذه السفينة؟‬

75
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
‫لماذا تسألين؟‬

76
00:05:21,820 --> 00:05:23,220
‫إنه سؤال بسيط للغاية.‬

77
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
‫واقع الأمر...‬

78
00:05:28,220 --> 00:05:29,780
‫أنا لا أعرف من كان يملكها.‬

79
00:05:29,860 --> 00:05:32,340
‫ما زلت أجده أمر غريب‬
‫عدم وجود أية مستندات...‬

80
00:05:32,420 --> 00:05:33,620
‫ماذا تقصدين بأسئلتك هذه؟‬

81
00:05:36,500 --> 00:05:39,020
‫لدى "كاساندرا" دبوس زينة‬
‫يحمل شعار السفينة السابق.‬

82
00:05:41,220 --> 00:05:42,620
‫أفترض أنك لا تعلم عنه شيئًا؟‬

83
00:05:47,620 --> 00:05:50,220
‫"فرناندو"، أي ما تخفيه،‬

84
00:05:51,020 --> 00:05:52,620
‫أشك أن يكون أسوأ من جريمة قتل.‬

85
00:06:05,740 --> 00:06:06,700
‫أخبرتك مُسبَقًا.‬

86
00:06:06,780 --> 00:06:09,140
‫أريد مراقبة جميع الطرقات. جميعها.‬

87
00:06:09,220 --> 00:06:11,820
‫هل هذا واضح؟ كفانا هذا الشعور بعدم الأمان.‬

88
00:06:11,900 --> 00:06:15,820
‫لكن يا قبطان، قد يأتي الإفراط في التدابير‬
‫الأمنية بنتائج عكسية على المسافرين.‬

89
00:06:15,900 --> 00:06:16,740
‫افعل ما آمرك به.‬

90
00:06:16,820 --> 00:06:18,220
‫- لكن يا قبطان.‬
‫- لا تجادلني.‬

91
00:06:18,540 --> 00:06:20,300
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

92
00:06:20,380 --> 00:06:21,900
‫أيجب أن يكون لك رأي في كل شيء؟‬

93
00:06:24,300 --> 00:06:25,180
‫"نيكولاس".‬

94
00:06:28,900 --> 00:06:29,740
‫لا تقلق.‬

95
00:06:30,740 --> 00:06:32,860
‫إنه مرتبك، لا تأخذ ما يقول على محمل شخصي.‬

96
00:06:33,220 --> 00:06:36,060
‫لم أفعل ذلك. لكن هكذا سنفقد جميعًا عقولنا.‬

97
00:06:37,740 --> 00:06:39,940
‫- ألم تخبره بأمر الوشاح؟‬
‫- كلا.‬

98
00:06:40,140 --> 00:06:42,860
‫إن كانت "كاساندرا" مغشيًا عليها،‬
‫فلا يمكن أن تكون هي الشبح.‬

99
00:06:42,940 --> 00:06:43,780
‫أيها الضابط.‬

100
00:06:45,500 --> 00:06:49,020
‫ألقى المحقق "فاريلا" القبض على الرجل‬
‫الذي كان يسطو على القمرات.‬

101
00:06:50,780 --> 00:06:51,620
‫هيا بنا.‬

102
00:06:55,820 --> 00:06:57,220
‫ما الذي فقدته؟‬

103
00:06:59,100 --> 00:07:00,700
‫عقد من اللؤلؤ.‬

104
00:07:01,020 --> 00:07:01,860
‫صفيه لي.‬

105
00:07:02,780 --> 00:07:05,340
‫لا أعلم، كان عقدًا من اللؤلؤ.‬

106
00:07:07,620 --> 00:07:10,020
‫آسف، لكن ما لم تعطيني‬
‫المزيد من التفاصيل...‬

107
00:07:10,620 --> 00:07:12,740
‫له مشبك ذهبي، ونقش بالحرف الأول من اسمي.‬

108
00:07:13,260 --> 00:07:14,100
‫هذا أفضل.‬

109
00:07:14,820 --> 00:07:16,620
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بياتريس".‬

110
00:07:18,620 --> 00:07:19,500
‫"بياتريس".‬

111
00:07:22,860 --> 00:07:23,900
‫نعم.‬

112
00:07:27,420 --> 00:07:29,020
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

113
00:07:29,820 --> 00:07:30,660
‫طابت ليلتك.‬

114
00:07:36,340 --> 00:07:37,380
‫- أرجوك.‬
‫- شكرًا لك.‬

115
00:07:38,940 --> 00:07:40,460
‫آسف، لكن ألم يعد هناك أحد بالخارج؟‬

116
00:07:40,580 --> 00:07:42,260
‫كلا. لم يعد هناك مسافرين متبقين.‬

117
00:07:44,260 --> 00:07:45,700
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

118
00:07:45,780 --> 00:07:48,060
‫الرجل الذي ألقيت القبض عليه،‬
‫أهو أحد الناجين؟‬

119
00:07:48,140 --> 00:07:49,940
‫كلا. إنه أحد مسافري الدرجة الثالثة.‬

120
00:07:50,020 --> 00:07:52,180
‫صعد إلى السفينة في "فيغو"، كالجميع. لماذا؟‬

121
00:07:53,140 --> 00:07:55,140
‫أفترض أن لديكما ما يدعوكما للسؤال.‬

122
00:07:55,500 --> 00:07:58,220
‫قد تكون هناك صلة ما بين السرقات والشبح.‬

123
00:07:58,780 --> 00:08:01,380
‫عدم وجود صلة ما بين الفتى والشبح‬

124
00:08:01,460 --> 00:08:03,140
‫لا يعني أنه لا يعرف شيئًا.‬

125
00:08:08,380 --> 00:08:09,220
‫ما هذا؟‬

126
00:08:10,140 --> 00:08:14,020
‫إنه مقياس الجهد.‬
‫يُستخدم في تعديل شدة التيار الكهربي.‬

127
00:08:14,100 --> 00:08:17,420
‫في قول آخر، إنه يجعل الأضواء ترتعش‬
‫وكأن هناك وجود لروح ما.‬

128
00:08:20,020 --> 00:08:21,220
‫لم يطالب أحد باسترجاعه.‬

129
00:08:21,980 --> 00:08:23,540
‫قيامهم بذلك سيكون اعترافًا بالذنب.‬

130
00:08:23,980 --> 00:08:27,140
‫علينا التحدث إلى ذلك الفتى‬
‫ليخبرنا من أين حصل عليه.‬

131
00:08:27,220 --> 00:08:28,620
‫حسنًا. هيا بنا.‬

132
00:08:31,900 --> 00:08:33,420
‫- ها هو.‬
‫- "خوليان"؟‬

133
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
‫قد يبدو مسالمًا، لكنهم أسوأهم.‬

134
00:08:36,900 --> 00:08:39,420
‫- هل أنت واثق أنك لم ترتكب خطأ؟‬
‫- انظري.‬

135
00:08:41,020 --> 00:08:43,620
‫هذا أول ما لفت انتباهي.‬

136
00:08:44,900 --> 00:08:46,780
‫من يسافرون في الدرجة الثالثة‬

137
00:08:47,140 --> 00:08:49,300
‫عادة ما تكون أيديهم خشنة من العمل.‬

138
00:08:49,940 --> 00:08:53,780
‫- يدا هذا السكير ناعمة كأيدي النبلاء.‬
‫- شكرًا لك يا "فاريلا". أحسنت.‬

139
00:08:53,860 --> 00:08:55,740
‫هل اعتديت على سيدة في قمرتها؟‬

140
00:08:55,820 --> 00:08:57,340
‫- كلا.‬
‫- هل ستصدقين أقوال‬

141
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
‫هذا الوغد؟‬

142
00:08:59,340 --> 00:09:00,500
‫لقد ضربها بالطبع.‬

143
00:09:00,740 --> 00:09:01,660
‫هيا بنا.‬

144
00:09:02,340 --> 00:09:03,860
‫أيمكننا التحدث معه على انفراد؟‬

145
00:09:06,100 --> 00:09:07,460
‫سأتولى أنا مسؤولية ذلك.‬

146
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
‫افعلا به ما شئتما.‬

147
00:09:11,500 --> 00:09:12,940
‫سأكون في قمرتي.‬

148
00:09:16,140 --> 00:09:18,020
‫- أنا آسف.‬
‫- من أين حصلت على هذا؟‬

149
00:09:18,940 --> 00:09:20,620
‫- عثرت عليه.‬
‫- أين؟‬

150
00:09:21,660 --> 00:09:22,860
‫بجوار الدرج.‬

151
00:09:23,820 --> 00:09:26,180
‫هل لك أية علاقة بالشبح الذي يجوب الأروقة؟‬

152
00:09:26,260 --> 00:09:29,540
‫كلا، بالطبع لا. كل ما فعلته‬
‫هو أنني سرقت 4 قطع من المجوهرات.‬

153
00:09:29,900 --> 00:09:31,620
‫لا يمكنكم اتهامي بكل شيء.‬

154
00:09:31,700 --> 00:09:33,460
‫لا نتهمك بشيء قط.‬

155
00:09:33,540 --> 00:09:35,260
‫اسمع يا فتى، قد تكون عاقبتك وخيمة.‬

156
00:09:36,420 --> 00:09:38,940
‫لو أخبرتنا من أين حصلت على هذا،‬
‫ستمكننا مساعدتك.‬

157
00:09:39,820 --> 00:09:41,100
‫لا أعتقد أن هذا بمقدرتك.‬

158
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
‫"خوليان"، أرجوك.‬

159
00:09:44,220 --> 00:09:45,340
‫هذا كل ما أعرفه.‬

160
00:09:46,740 --> 00:09:48,060
‫حسبتنا صديقان.‬

161
00:09:49,420 --> 00:09:50,500
‫لكن أرى أنني كنت مخطئة.‬

162
00:09:51,660 --> 00:09:52,500
‫"إيفا".‬

163
00:09:53,700 --> 00:09:55,180
‫إنهم يراقبون شقيقتك.‬

164
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
‫ماذا تعني؟‬

165
00:10:02,740 --> 00:10:04,420
‫لم يحدث لي مثل هذا من قبل.‬

166
00:10:06,220 --> 00:10:07,180
‫إنه مروع.‬

167
00:10:09,100 --> 00:10:10,220
‫أنا في غاية الأسف.‬

168
00:10:12,220 --> 00:10:14,620
‫أن تعرفي أن هناك من يحاول إيذاءك هكذا...‬

169
00:10:16,220 --> 00:10:17,900
‫أمر غريب. ومخيف للغاية.‬

170
00:10:23,620 --> 00:10:24,500
‫"كارولينا".‬

171
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
‫ما حدث سابقًا،‬

172
00:10:29,580 --> 00:10:30,780
‫لا أفعل مثل هذا عادة.‬

173
00:10:31,420 --> 00:10:32,980
‫لا حاجة لك بالشرح يا "كاساندرا".‬

174
00:10:33,060 --> 00:10:35,620
‫بلى، لأنني أريدك أن تعلمي...‬

175
00:10:36,740 --> 00:10:38,700
‫أنني فعلت ذلك لأنه كان نابعًا من قلبي.‬

176
00:10:40,340 --> 00:10:43,420
‫أنني حين صعدت على متن هذه السفينة‬
‫لم أتوقع لقاء شخص مثلك.‬

177
00:10:45,180 --> 00:10:46,740
‫من يهتم لأمري بهذا القدر.‬

178
00:10:49,740 --> 00:10:50,660
‫حين رأيتك‬

179
00:10:52,220 --> 00:10:53,500
‫مُلقاة على الأرض هكذا...‬

180
00:10:56,900 --> 00:10:57,740
‫لا أعلم.‬

181
00:11:01,140 --> 00:11:03,620
‫لا يمكنني تحمل أن يصيبك مكروه قط.‬

182
00:11:27,020 --> 00:11:28,220
‫أحمل معي الدواء لك.‬

183
00:11:32,020 --> 00:11:32,860
‫شكرًا لك.‬

184
00:11:35,260 --> 00:11:36,100
‫حري بي...‬

185
00:11:37,460 --> 00:11:39,860
‫حري بي أن أتركك ترتاحين.‬

186
00:11:44,740 --> 00:11:45,620
‫"كارولينا".‬

187
00:11:48,620 --> 00:11:49,540
‫شكرًا لك.‬

188
00:11:59,900 --> 00:12:01,420
‫أصبح الأمر خطيرًا.‬

189
00:12:01,940 --> 00:12:03,100
‫ربما كان علينا التوقف.‬

190
00:12:04,020 --> 00:12:06,180
‫"إريك"، قطعت شوطًا طويلًا، لن أتوقف الآن.‬

191
00:12:07,500 --> 00:12:10,100
‫على العكس. يجب علينا أن نعجل بالمضي قدمًا.‬

192
00:12:11,500 --> 00:12:12,620
‫يجب أن يكون الليلة.‬

193
00:12:26,020 --> 00:12:27,740
‫أين يمكن إخفاء "ميكروفون"؟‬

194
00:12:29,260 --> 00:12:31,500
‫في المصابيح الكهربية. في رفوف الكتب.‬

195
00:12:34,940 --> 00:12:35,780
‫هيا بنا.‬

196
00:12:40,620 --> 00:12:42,780
‫أردت أن تضع حدًا لتلك السيدة.‬

197
00:12:44,020 --> 00:12:45,380
‫ما سبب قلقك الشديد الآن؟‬

198
00:12:45,460 --> 00:12:47,420
‫ليس هكذا يا "فاريلا". ليس هكذا.‬

199
00:12:48,020 --> 00:12:49,860
‫أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

200
00:12:49,940 --> 00:12:52,060
‫شكُّك بي يُشعرني بالإهانة، سيد "فابريغاس".‬

201
00:12:52,900 --> 00:12:55,700
‫من ضرب هذه السيدة من الهواة.‬

202
00:12:58,940 --> 00:12:59,900
‫لا تقلق.‬

203
00:13:01,260 --> 00:13:03,260
‫كنت ألقي القبض على اللص حينئذ.‬

204
00:13:03,420 --> 00:13:04,340
‫هناك شهود.‬

205
00:13:05,820 --> 00:13:07,020
‫فلتتبين مَن فعل هذا الأمر.‬

206
00:13:07,260 --> 00:13:08,180
‫سأتولى الأمر.‬

207
00:13:08,740 --> 00:13:11,340
‫والآن، إن سمحت لي، سأحتسي القهوة.‬

208
00:13:11,420 --> 00:13:12,980
‫ستكون ليلة طويلة.‬

209
00:13:44,980 --> 00:13:47,500
‫"نيكولاس". انظر إلى هذا.‬

210
00:13:50,820 --> 00:13:51,820
‫ما هذا؟‬

211
00:13:53,220 --> 00:13:54,380
‫يبدو وكأنه دَرج.‬

212
00:14:00,620 --> 00:14:01,900
‫لنر إلى أين يؤدي.‬

213
00:14:26,620 --> 00:14:28,540
‫توخي الحذر. حاولي ألّا تُصدري صوتًا.‬

214
00:14:29,020 --> 00:14:30,100
‫لا تقلق.‬

215
00:14:59,500 --> 00:15:01,380
‫ما حاجة أحد إلى كل هذا؟‬

216
00:15:01,900 --> 00:15:03,700
‫كانوا يتواصلون مع الناجين.‬

217
00:15:04,340 --> 00:15:06,420
‫أما زلت تعتقد أنهم لم ينجوا‬
‫من تحطُّم سفينتهم؟‬

218
00:15:07,340 --> 00:15:08,340
‫بأمتعتهم؟‬

219
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
‫لم أصدق ذلك قط.‬

220
00:15:20,100 --> 00:15:21,780
‫هناك معلومات عن المسافرين هنا.‬

221
00:15:22,260 --> 00:15:23,180
‫معلومات عنك.‬

222
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
‫عن شقيقتك.‬

223
00:15:26,180 --> 00:15:27,020
‫القبطان.‬

224
00:15:27,940 --> 00:15:28,780
‫أرني.‬

225
00:15:36,540 --> 00:15:37,460
‫"إيفا فيلانوفا".‬

226
00:15:39,460 --> 00:15:40,980
‫رعناء، عنيدة،‬

227
00:15:42,220 --> 00:15:43,500
‫لم تكتب منذ أشهر.‬

228
00:15:43,740 --> 00:15:44,780
‫إنه وصف دقيق.‬

229
00:15:46,260 --> 00:15:48,340
‫هذا يُسهل التنبؤ بالمستقبل.‬

230
00:15:48,660 --> 00:15:50,220
‫أن تكون لديك بطاقات لعب مغشوشة.‬

231
00:15:51,340 --> 00:15:54,060
‫لكن إن لم تكن هذه قمرة‬
‫أحد الناجين، فلمن هي؟‬

232
00:15:54,140 --> 00:15:55,780
‫لا أعلم، لكن انظري إلى هذا.‬

233
00:16:07,020 --> 00:16:08,300
‫هذه قمرة شقيقتي.‬

234
00:16:11,740 --> 00:16:14,260
‫هكذا كانوا يراقبونها طوال هذا الوقت.‬

235
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
‫- أجل.‬
‫- لا بد وأن "خوليان" دخل ورأى كل هذا.‬

236
00:16:17,100 --> 00:16:19,580
‫- لكن لماذا لم يقل شيئًا؟‬
‫- لأنه شعر بالخوف.‬

237
00:16:21,260 --> 00:16:22,660
‫كما أشعر بالخوف الآن أيضًا.‬

238
00:16:50,260 --> 00:16:52,020
‫لديك الكثير لتفسره.‬

239
00:16:56,340 --> 00:16:58,820
‫لا يدخل أحد إلى قمرة ويضرب أحدًا هكذا.‬

240
00:16:58,900 --> 00:17:00,340
‫لا بد من وجود سبب لذلك.‬

241
00:17:00,420 --> 00:17:01,620
‫هل تستجوبينني؟‬

242
00:17:02,420 --> 00:17:03,620
‫لا أعرف أكثر مما تعرفين.‬

243
00:17:04,060 --> 00:17:06,700
‫"فرناندو". أشاركك ملكية هذه السفينة.‬

244
00:17:07,220 --> 00:17:09,090
‫وأريد معرفة ماذا يحدث على متنها.‬

245
00:17:09,900 --> 00:17:11,330
‫هل أخبرتك "كاساندرا" أي شيء؟‬

246
00:17:12,780 --> 00:17:13,740
‫وماذا يدفعها لذلك؟‬

247
00:17:13,820 --> 00:17:16,130
‫لأنكما مقربتان وقد كنت في قمرتها.‬

248
00:17:16,220 --> 00:17:17,540
‫لا بد وأنكما تحدثتما معًا.‬

249
00:17:23,180 --> 00:17:24,610
‫قولي شيئًا، تحدثي إلي.‬

250
00:17:25,620 --> 00:17:26,670
‫كلا. لم تقل شيئًا.‬

251
00:17:26,740 --> 00:17:28,220
‫لا شيء؟ لا أصدقك.‬

252
00:17:29,060 --> 00:17:31,020
‫لا أعلم لماذا تريد‬
‫هذه السيدة الإساءة إلى سمعتي.‬

253
00:17:31,860 --> 00:17:34,270
‫أرجوك أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

254
00:17:34,340 --> 00:17:35,460
‫المعذرة؟‬

255
00:17:35,540 --> 00:17:37,500
‫- كيف تجرؤين...‬
‫- لا تتدخلي في شؤوننا.‬

256
00:17:37,580 --> 00:17:40,100
‫- لا. أنت أخي وأنا...‬
‫- "ناتاليا"، أرجوك.‬

257
00:17:46,220 --> 00:17:47,380
‫حبيبتي، انظري في عينيّ.‬

258
00:17:48,340 --> 00:17:50,180
‫أقسم لك إنني لم يكن لي دخل بهذا الأمر.‬

259
00:17:55,020 --> 00:17:56,220
‫لا تصدقينني، أليس كذلك؟‬

260
00:17:57,780 --> 00:17:59,220
‫- ليس هذا هو الأمر.‬
‫- لا تصدقينني.‬

261
00:18:01,420 --> 00:18:03,820
‫لماذا تثقين بسيدة التقيت بها لتوك؟‬

262
00:18:05,740 --> 00:18:07,100
‫لأنها تصغي إلي.‬

263
00:18:07,900 --> 00:18:09,820
‫وتفهمني، وهو ما لم تفعله أنت أبدًا.‬

264
00:18:11,980 --> 00:18:13,660
‫لطالما كنت أنا أرعاك دائمًا.‬

265
00:18:13,740 --> 00:18:15,820
‫ألا ترين أن تلك السيدة تريد أن تفرق بيننا؟‬

266
00:18:16,020 --> 00:18:17,620
‫"فرناندو"، لا أعلم ماذا تريد.‬

267
00:18:18,740 --> 00:18:21,740
‫لكن من الواضح‬
‫أنها ليست السبب في كل مشاكلك.‬

268
00:18:27,620 --> 00:18:29,580
‫أين كنت حين تعرضت للهجوم؟‬

269
00:18:30,420 --> 00:18:31,580
‫هل تشكين في أمري أيضًا؟‬

270
00:18:32,780 --> 00:18:35,340
‫"فرناندو". أريد مساعدتك وحسب.‬

271
00:18:37,740 --> 00:18:38,620
‫أعلم ذلك. آسف.‬

272
00:18:40,620 --> 00:18:41,540
‫كنت هنا.‬

273
00:18:43,620 --> 00:18:45,820
‫- بمفردك؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

274
00:18:46,420 --> 00:18:47,340
‫هذا لا يجدي نفعًا.‬

275
00:18:48,220 --> 00:18:50,740
‫منذ الآن، إن سألك أحد،‬
‫فلتقل إنك كنت برفقتي.‬

276
00:18:52,180 --> 00:18:53,660
‫ليس لدي ما يدعوني إلى الكذب.‬

277
00:18:55,420 --> 00:18:56,300
‫أعلم ذلك.‬

278
00:18:57,980 --> 00:18:59,860
‫لكن لا أريد أن يشك أحد بأمرك.‬

279
00:19:02,580 --> 00:19:04,020
‫قمرة من هذه يا "سيمون"؟‬

280
00:19:04,100 --> 00:19:05,620
‫- لا أعلم.‬
‫- "سيمون"؟‬

281
00:19:06,020 --> 00:19:08,140
‫لا أعلم. لا يخبرونني بشيء قط.‬

282
00:19:08,220 --> 00:19:09,820
‫لا أعلم حتى لماذا يفعلون هذا.‬

283
00:19:10,820 --> 00:19:12,820
‫عرضوا عليّ وعلى أمي المال فقبلنا.‬

284
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
‫هذا كل ما أعرفه.‬

285
00:19:14,820 --> 00:19:15,940
‫هل وقع حادث للسفينة؟‬

286
00:19:16,300 --> 00:19:17,580
‫هل غرقت السفينة حقًا؟‬

287
00:19:19,220 --> 00:19:20,100
‫لا.‬

288
00:19:20,500 --> 00:19:23,060
‫تركتنا سفينة في زورق النجاة‬
‫بعد إرسال رسالة استغاثة.‬

289
00:19:23,380 --> 00:19:25,780
‫كنا نعلم أن "باربارا دي براغانزا"‬
‫يمكنها إنقاذنا.‬

290
00:19:26,220 --> 00:19:29,100
‫من الواضح أن الأمر برمته مكيدة.‬
‫لكن لماذا يفعلون هذا؟‬

291
00:19:29,340 --> 00:19:31,100
‫لا أعلم. أقسم لكما إنني لا أعلم.‬

292
00:19:33,220 --> 00:19:34,220
‫تعال.‬

293
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
‫علينا مفاجأتهم حين يظهر الشبح‬
‫في المرة التالية.‬

294
00:19:43,900 --> 00:19:46,380
‫لكن أمام الجميع حتى نقطع الشك باليقين.‬

295
00:19:47,900 --> 00:19:49,820
‫كيف لي أن أرفض لك طلبًا؟‬

296
00:19:56,460 --> 00:19:57,820
‫"سيمون"، نحتاج إلى مساعدتك.‬

297
00:19:58,460 --> 00:19:59,780
‫لكن يجب أن تتعاون معنا.‬

298
00:20:00,100 --> 00:20:02,260
‫أنا أتعاون بالفعل. أخبرتكما بالحقيقة.‬

299
00:20:02,340 --> 00:20:03,860
‫من الذي تحاول حمايته؟‬

300
00:20:04,580 --> 00:20:05,420
‫"كاساندرا"؟‬

301
00:20:06,260 --> 00:20:07,100
‫"إريك"؟‬

302
00:20:07,820 --> 00:20:09,620
‫"سيمون"، سينتهي الأمر بسجنكم جميعًا.‬

303
00:20:10,220 --> 00:20:11,060
‫السجن؟‬

304
00:20:12,180 --> 00:20:14,060
‫أنت ترتكب جريمة جسيمة.‬

305
00:20:14,540 --> 00:20:16,500
‫لقد عرّضت جميع المسافرين إلى الخطر.‬

306
00:20:16,820 --> 00:20:18,300
‫أتريد أن تُسجن أمك؟‬

307
00:20:19,020 --> 00:20:20,820
‫لا أريد أن يصيب أمي مكروه قط.‬

308
00:20:20,900 --> 00:20:22,820
‫ونحن كذلك. أعدك بذلك.‬

309
00:20:23,900 --> 00:20:25,020
‫لكن تجب عليك مساعدتنا.‬

310
00:20:27,340 --> 00:20:29,820
‫- كيف؟‬
‫- ساعدنا على الإمساك بالشبح.‬

311
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
‫ستكون بخير.‬

312
00:20:34,660 --> 00:20:36,540
‫تسعون للنيل من "فرناندو"، لا أعلم سبب ذلك.‬

313
00:20:36,980 --> 00:20:40,940
‫لكنك جئت لتأخذ الثوب، لذا فلا بد‬
‫وأنك تعلم أين سيظهر الشبح تاليًا.‬

314
00:20:42,740 --> 00:20:45,580
‫في كل ليلة، يذهب "فرناندو"‬
‫إلى غرفة البرقيات‬

315
00:20:45,660 --> 00:20:46,900
‫قبل أن يأوي إلى قمرته.‬

316
00:20:47,540 --> 00:20:50,740
‫يريدون مفاجأته في الأروقة.‬
‫تكون مهجورة في هذه الساعة.‬

317
00:20:52,020 --> 00:20:55,380
‫ستأخذ الثوب وتتصرف كسابق عهدك.‬

318
00:20:57,660 --> 00:20:59,820
‫ويجب ألّا تخبر أحدًا أننا تحدثنا معًا.‬

319
00:21:01,180 --> 00:21:02,020
‫مفهوم؟‬

320
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
‫"سيمون"، مفهوم؟‬

321
00:21:07,820 --> 00:21:10,820
‫أمرت "فاريلا" بالبحث‬
‫عمّن هاجم السيدة "لينورماند".‬

322
00:21:11,140 --> 00:21:14,540
‫أتمانع إن أجريت أنا بحثي الخاص‬
‫بالاستعانة بمن أثق فيهم؟‬

323
00:21:14,940 --> 00:21:16,620
‫ألا تثق بالمحقق "فاريلا"؟‬

324
00:21:18,020 --> 00:21:20,220
‫تحقيق موازِ سيُمكّننا‬

325
00:21:20,300 --> 00:21:22,620
‫من تضافر مجهوداتنا، ألا توافقني الرأي؟‬

326
00:21:22,700 --> 00:21:23,860
‫سنستفيد جميعًا من ذلك.‬

327
00:21:24,460 --> 00:21:26,860
‫أنت القبطان، لذا فهذا من حقك كما أظن.‬

328
00:21:28,100 --> 00:21:31,900
‫إن كان في هذا مساعدة لك، حين ضُربت السيدة،‬
‫كنت في مكتبي برفقة شقيقتي.‬

329
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
‫يمكنك سؤالها.‬

330
00:21:33,740 --> 00:21:35,940
‫أنا لا أُوجّه لك‬
‫أية اتهامات، سيد "فابريغاس".‬

331
00:21:36,380 --> 00:21:39,500
‫لكنني لن أبدي شفقة‬
‫تجاه من اعتدى على "كاساندرا".‬

332
00:21:40,540 --> 00:21:41,540
‫بغض النظر عمّن يكون.‬

333
00:21:42,220 --> 00:21:43,900
‫حتى وإن كان مالك هذه السفينة.‬

334
00:21:49,780 --> 00:21:51,340
‫- "سيباستيان".‬
‫- "فرناندو".‬

335
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
‫أعلم ما ستقول. أدين لك بالكثير من المال...‬

336
00:21:54,380 --> 00:21:55,220
‫لا.‬

337
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
‫لا تقلق.‬

338
00:21:57,580 --> 00:22:00,780
‫أردت الاطمئنان على حالتك.‬
‫ما إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.‬

339
00:22:02,220 --> 00:22:03,220
‫كلا. شكرًا لك.‬

340
00:22:05,020 --> 00:22:06,340
‫اقترفت خطأ جسيمًا‬

341
00:22:06,900 --> 00:22:07,980
‫وأنوي إصلاحه.‬

342
00:22:23,220 --> 00:22:24,060
‫"فيرونيكا".‬

343
00:22:28,820 --> 00:22:29,900
‫"فيرونيكا"، هل أنت هنا؟‬

344
00:22:33,220 --> 00:22:34,060
‫افتحي أرجوك.‬

345
00:22:35,100 --> 00:22:36,060
‫دعيني أشرح لك.‬

346
00:22:40,940 --> 00:22:43,700
‫"فيرونيكا"، أعلم أنني تصرفت على نحو مُزر.‬

347
00:22:46,820 --> 00:22:47,980
‫لكنني لا أريد خسارتك.‬

348
00:22:51,420 --> 00:22:52,300
‫افتحي أرجوك.‬

349
00:23:24,220 --> 00:23:25,500
‫كيف كنتُ بهذه الحماقة؟‬

350
00:23:29,500 --> 00:23:31,060
‫كيف كنت عمياء هكذا يا أمي؟‬

351
00:23:33,380 --> 00:23:36,540
‫أحيانًا لا نرى ما هو أمامنا مباشرة.‬

352
00:23:41,020 --> 00:23:42,020
‫و"ديماس" المسكين.‬

353
00:23:44,580 --> 00:23:47,180
‫لا أنفك أفكر بأمره. لا بد وأن حالته مروعة.‬

354
00:23:47,260 --> 00:23:48,580
‫شاهدته يدخل قمرته.‬

355
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
‫لم يبد بخير.‬

356
00:23:51,420 --> 00:23:54,220
‫لكن يا ابنتي، عليك أن تفكري في نفسك الآن.‬

357
00:23:56,340 --> 00:23:57,860
‫لقد تعرضت لخيبة أمل مروعة.‬

358
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
‫تحتاجين إلى التعافي.‬

359
00:24:02,620 --> 00:24:04,460
‫وأن تفخري بنفسك بشدة.‬

360
00:24:06,580 --> 00:24:08,740
‫قمت بما هو صواب‬
‫بإلقائك هذا الخاتم في وجهه.‬

361
00:24:13,020 --> 00:24:13,940
‫أمي...‬

362
00:24:15,980 --> 00:24:17,900
‫كنت سأتزوجه من أجلك.‬

363
00:24:21,180 --> 00:24:22,020
‫من أجلي؟‬

364
00:24:23,740 --> 00:24:26,260
‫نعم، لاعتقادي أنني لو تزوجت "سيباستيان"،‬

365
00:24:26,820 --> 00:24:28,620
‫فلن يكون عليك أن تعملي مجددًا.‬

366
00:24:32,220 --> 00:24:33,140
‫اقتربي.‬

367
00:24:40,740 --> 00:24:42,220
‫سأُحضر لك مشروبًا مُهدِّئًا.‬

368
00:24:42,740 --> 00:24:43,660
‫سيجديك نفعًا.‬

369
00:25:02,620 --> 00:25:03,500
‫"ديماس".‬

370
00:25:05,180 --> 00:25:07,940
‫أفهم أنك تشعر بالغضب،‬
‫لكن دعني أشرح لك شيئًا،‬

371
00:25:08,020 --> 00:25:09,700
‫أمر صغير فقط، أرجوك.‬

372
00:25:11,100 --> 00:25:14,940
‫أنا آسف. لكن هذا المُرابي...‬

373
00:25:15,020 --> 00:25:16,540
‫- "أرتورو" عديم الرحمة.‬
‫- ارحل.‬

374
00:25:16,620 --> 00:25:19,340
‫إن كنت ستلقي باللوم على "أرتورو"،‬
‫فليس هناك ما نناقشه.‬

375
00:25:19,420 --> 00:25:20,500
‫ارحل.‬

376
00:25:20,980 --> 00:25:21,820
‫قلت لك أن ترحل.‬

377
00:25:27,020 --> 00:25:29,220
‫"أوغسطين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

378
00:25:29,300 --> 00:25:30,260
‫نعم أيها الضابط.‬

379
00:25:30,340 --> 00:25:31,900
‫من نزيل القمرة رقم 3؟‬

380
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
‫دعنا نرى.‬

381
00:25:41,700 --> 00:25:42,540
‫حسنًا.‬

382
00:25:43,900 --> 00:25:45,020
‫ما الأمر؟‬

383
00:25:45,100 --> 00:25:46,820
‫لا يوجد نزيل في قمرة رقم 3.‬

384
00:25:47,020 --> 00:25:47,940
‫ماذا؟‬

385
00:25:59,820 --> 00:26:00,820
‫أشكرك يا "أوغسطين".‬

386
00:26:04,220 --> 00:26:05,820
‫يبدو أن لدينا شبح آخر.‬

387
00:26:08,180 --> 00:26:09,620
‫أرجو أن يساعدنا "سيمون".‬

388
00:26:11,100 --> 00:26:11,980
‫أحرى به أن يفعل.‬

389
00:26:13,220 --> 00:26:14,140
‫أين الوشاح؟‬

390
00:26:15,060 --> 00:26:15,940
‫لا أعلم.‬

391
00:26:16,020 --> 00:26:18,180
‫لا بد وأنني فقدته‬
‫بينما كان الضابط يلاحقني.‬

392
00:26:18,260 --> 00:26:20,020
‫لا عليك. لم يتبق الكثير من الوقت.‬

393
00:26:20,100 --> 00:26:21,540
‫يجب أن نقوم بالأمر الليلة.‬

394
00:26:21,620 --> 00:26:24,860
‫عليك تولي أمر اللوحة الكهربية.‬
‫هل وجدت اللوحة الخاصة بتلك المنطقة؟‬

395
00:26:24,940 --> 00:26:25,820
‫بالطبع.‬

396
00:26:25,900 --> 00:26:27,820
‫- سأعطيك الإشارة في الوقت المناسب.‬
‫- حسنًا.‬

397
00:26:28,100 --> 00:26:30,420
‫- هل تعرفين نقطة الدخول والخروج؟‬
‫- أجل.‬

398
00:26:30,500 --> 00:26:33,100
‫- الباب الصحيح هو...‬
‫- باب الخدمات عند مقدمة السفينة.‬

399
00:26:33,180 --> 00:26:36,580
‫سأرتدي الثوب. اذهب إلى الطابق السفلي.‬
‫وسأمرره لك حين أغادر.‬

400
00:26:37,860 --> 00:26:39,980
‫ستخبرني حين يكون "فابريغاس" في الطريق.‬

401
00:26:40,060 --> 00:26:41,020
‫"سيمون"؟‬

402
00:26:42,500 --> 00:26:43,660
‫أجل، بالطبع.‬

403
00:26:44,060 --> 00:26:44,980
‫هل أنت بخير؟‬

404
00:26:45,660 --> 00:26:47,060
‫أجل، تمامًا.‬

405
00:26:47,420 --> 00:26:49,740
‫هل أنت واثق؟ يجب ألّا نرتكب أية أخطاء.‬

406
00:26:50,420 --> 00:26:51,300
‫أنا واثق.‬

407
00:27:02,540 --> 00:27:03,900
‫ظننت أنك أقلعت عن الشرب.‬

408
00:27:05,620 --> 00:27:08,220
‫لأصدقك القول،‬
‫أرى الناس أقل بغضًا حين أشرب.‬

409
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
‫تجب عليك تجربة هذا.‬

410
00:27:10,900 --> 00:27:12,620
‫أنت لا تبالين، أليس كذلك؟‬

411
00:27:13,740 --> 00:27:15,340
‫كلا يا "بيير"، أنا أبالي بالطبع.‬

412
00:27:16,020 --> 00:27:18,300
‫لكنني لست السبب في عدم رغبة "كلارا" رؤيتك.‬

413
00:27:18,540 --> 00:27:21,860
‫اشرحي لها على الأقل أن ما حدث بالأمس‬
‫كان محض سوء تفاهم.‬

414
00:27:23,860 --> 00:27:24,860
‫سوء تفاهم.‬

415
00:27:28,020 --> 00:27:29,420
‫أرى أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

416
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
‫يا للأسف.‬

417
00:27:32,780 --> 00:27:35,060
‫لأنني للحظة ظننت أن ربما...‬

418
00:27:42,420 --> 00:27:43,900
‫لكننا نخطئ جميعًا أحيانًا.‬

419
00:27:45,420 --> 00:27:46,620
‫أخطأت أنت بشأن "كلارا".‬

420
00:27:47,900 --> 00:27:48,780
‫ماذا؟‬

421
00:27:48,860 --> 00:27:50,660
‫ليست الفتاة البريئة التي تحسبها.‬

422
00:27:52,340 --> 00:27:53,260
‫ماذا تعنين؟‬

423
00:27:54,420 --> 00:27:55,700
‫ما كانت "كلارا" لتخدعني قط.‬

424
00:27:59,220 --> 00:28:01,380
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

425
00:28:01,820 --> 00:28:03,420
‫لا.‬

426
00:28:03,820 --> 00:28:05,620
‫طلبت مني ألّا أخبرك.‬

427
00:28:07,100 --> 00:28:08,020
‫بم تخبرينني؟‬

428
00:28:11,220 --> 00:28:12,860
‫بأمر علاقتها بزوجي.‬

429
00:28:13,940 --> 00:28:15,420
‫عم تتحدثين؟‬

430
00:28:16,900 --> 00:28:17,820
‫"بيير".‬

431
00:28:20,500 --> 00:28:23,580
‫كانت "كلارا" و"أنيبال"‬
‫على علاقة قبل ركوبهما هذه السفينة.‬

432
00:28:25,940 --> 00:28:28,020
‫لكن رفض "أنيبال" أن يتركني ليكون معها.‬

433
00:28:28,860 --> 00:28:31,660
‫بدأتْ في اختلاق الأشياء وحدث ما حدث.‬

434
00:28:32,340 --> 00:28:35,260
‫سمحت لـ"فاريلا" بابتزازي لحماية "كلارا".‬

435
00:28:36,020 --> 00:28:37,060
‫كنت هنا،‬

436
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
‫أحتسي الخمر،‬

437
00:28:39,660 --> 00:28:40,820
‫حين قتلتْه.‬

438
00:29:04,180 --> 00:29:05,940
‫تشعرين بتحسن كبير بالفعل.‬

439
00:29:06,820 --> 00:29:08,700
‫أجل. تحسنت حالتي.‬

440
00:29:09,020 --> 00:29:09,940
‫يسرني ذلك.‬

441
00:29:11,060 --> 00:29:12,260
‫سأقول لك هذا.‬

442
00:29:13,220 --> 00:29:14,900
‫لا توجهي اتهام إلى أخي دون دليل.‬

443
00:29:16,300 --> 00:29:18,420
‫لا تريدين أن أصبح عدوة لك.‬

444
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
‫لا تصغي إليها.‬

445
00:29:26,540 --> 00:29:28,300
‫تفرط أحيانًا في الشراب.‬

446
00:29:31,100 --> 00:29:32,700
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

447
00:29:33,740 --> 00:29:35,100
‫لا، لست بخير.‬

448
00:29:39,260 --> 00:29:40,220
‫"كارولينا".‬

449
00:29:42,300 --> 00:29:43,780
‫يحدث شيء مروع مجددًا.‬

450
00:29:44,020 --> 00:29:46,620
‫أتتحدثين عن تلك السيدة؟ "روسا"؟‬

451
00:29:46,700 --> 00:29:47,580
‫اسمعي.‬

452
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
‫مهما حدث،‬

453
00:29:50,020 --> 00:29:53,980
‫من المهم أن تعرفي أن كل ما قلته لك‬
‫وكل ما شعرت به نحوك حقيقي.‬

454
00:29:54,780 --> 00:29:55,940
‫ماذا سيحدث؟‬

455
00:29:56,340 --> 00:29:57,460
‫أنت تخيفينني.‬

456
00:29:58,340 --> 00:29:59,540
‫كنت أبحث عنك.‬

457
00:30:00,420 --> 00:30:01,660
‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

458
00:30:01,740 --> 00:30:03,300
‫إنه عمي. لقد سقط في قمرته.‬

459
00:30:04,020 --> 00:30:05,820
‫وهل هو بخير؟ هل أصيب بأذى؟‬

460
00:30:05,900 --> 00:30:07,580
‫لا. لقد التوى كاحله.‬

461
00:30:07,660 --> 00:30:09,380
‫يحب القيام بكل شيء بنفسه.‬

462
00:30:09,460 --> 00:30:11,020
‫هل تحتاجين إلى أية مساعدة كانت؟‬

463
00:30:11,100 --> 00:30:13,420
‫كلا، أشكرك. د."روخاس" هناك بالفعل.‬

464
00:30:13,620 --> 00:30:15,500
‫وبأية حال، لم يطلب إلا رؤية شقيقتي.‬

465
00:30:16,220 --> 00:30:17,100
‫"كارولينا"،‬

466
00:30:17,900 --> 00:30:21,020
‫أرجوك، إن سمح لك الوقت لاحقًا،‬
‫أود إنهاء حديثي معك.‬

467
00:30:21,700 --> 00:30:22,580
‫بالطبع.‬

468
00:30:23,020 --> 00:30:25,500
‫أثق أن ما حدث لعمي ليس بشيء يُذكر.‬

469
00:30:25,900 --> 00:30:26,780
‫اذهبي.‬

470
00:30:33,380 --> 00:30:35,020
‫ألم تقولي إن عمنا في قمرته؟‬

471
00:30:35,100 --> 00:30:37,260
‫- سأشرح لك لاحقًا.‬
‫- ماذا ستشرحين لاحقًا؟‬

472
00:30:38,380 --> 00:30:39,420
‫"إيفا"، ما الأمر؟‬

473
00:30:39,860 --> 00:30:41,060
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟‬

474
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
‫لذا لا تقولي شيئًا.‬

475
00:30:43,340 --> 00:30:44,660
‫هل هذا يتعلق بـ"كاساندرا"؟‬

476
00:30:45,180 --> 00:30:46,260
‫بل يتعلق بالحقيقة.‬

477
00:30:46,620 --> 00:30:47,780
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

478
00:30:49,620 --> 00:30:50,500
‫هيا بنا.‬

479
00:30:58,020 --> 00:30:59,020
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

480
00:31:00,300 --> 00:31:01,180
‫ثقي بي.‬

481
00:31:10,860 --> 00:31:11,780
‫هل من برقيات؟‬

482
00:31:12,260 --> 00:31:13,100
‫لا، سيدي.‬

483
00:31:14,660 --> 00:31:16,420
‫شكرًا لك. استمتع بمناوبتك.‬

484
00:31:16,820 --> 00:31:17,740
‫طابت ليلتك.‬

485
00:31:48,020 --> 00:31:48,900
‫مرحبًا؟‬

486
00:31:52,020 --> 00:31:52,860
‫مرحبًا؟‬

487
00:31:57,500 --> 00:31:59,820
‫فليذهب أحد إلى اللوحة الكهربية‬
‫لإصلاح الإضاءة.‬

488
00:32:04,220 --> 00:32:05,220
‫هل يسمعني أحد؟‬

489
00:32:14,620 --> 00:32:15,500
‫ماذا تريدين؟‬

490
00:32:23,020 --> 00:32:23,900
‫ماذا تريدين؟‬

491
00:32:24,500 --> 00:32:26,060
‫سيكون عليك أن تأتي لتنالي مني.‬

492
00:32:27,100 --> 00:32:27,980
‫إنه "فرناندو".‬

493
00:32:29,220 --> 00:32:30,100
‫هيا بنا.‬

494
00:32:35,660 --> 00:32:36,580
‫"فرناندو".‬

495
00:32:37,500 --> 00:32:39,140
‫- في أي اتجاه ذهبت؟‬
‫- من هناك.‬

496
00:32:41,140 --> 00:32:42,380
‫ماذا يحدث يا "كارولينا"؟‬

497
00:32:43,500 --> 00:32:44,340
‫لا تقلق.‬

498
00:32:46,900 --> 00:32:49,100
‫- اذهبي من هنا، وسأذهب أنا من هناك.‬
‫- حسنًا.‬

499
00:32:51,620 --> 00:32:52,500
‫توقفي.‬

500
00:33:03,740 --> 00:33:04,660
‫انتهى الأمر.‬

501
00:33:37,220 --> 00:33:39,020
‫آسفة. يعرفون كل شيء.‬

502
00:33:44,420 --> 00:33:46,420
‫لا بد وأن لديك أسئلة كثيرة لتطرحها عليّ.‬

503
00:34:01,060 --> 00:34:03,060
‫يؤدي هذا الدَرج إلى القمرة العلوية.‬

504
00:34:04,020 --> 00:34:05,140
‫"كارولينا فيلانوفا"،‬

505
00:34:05,740 --> 00:34:07,020
‫خجولة، قلقة،‬

506
00:34:07,620 --> 00:34:08,540
‫يَسهُل التأثير عليها،‬

507
00:34:08,700 --> 00:34:09,900
‫أحسنت الاستعداد تمامًا.‬

508
00:34:12,820 --> 00:34:15,210
‫"كارولينا"، أنا آسفة.‬

509
00:34:17,740 --> 00:34:19,350
‫إياك والتفكير في الاعتذار.‬

510
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
‫لقد تلاعبت بي.‬

511
00:34:26,260 --> 00:34:27,350
‫بنا جميعًا.‬

512
00:34:30,740 --> 00:34:31,590
‫لماذا؟‬

513
00:34:32,060 --> 00:34:33,210
‫لماذا فعلت هذا؟‬

514
00:34:33,300 --> 00:34:34,580
‫أجل. لماذا فعلت هذا؟‬

515
00:34:35,220 --> 00:34:36,070
‫لماذا؟‬

516
00:34:37,340 --> 00:34:39,250
‫كنت تتلاعبين بمشاعرنا جميعًا.‬

517
00:34:40,140 --> 00:34:41,140
‫لقد صدّقتك.‬

518
00:34:41,620 --> 00:34:43,210
‫قبطان، لقد صدّقها الجميع.‬

519
00:34:43,900 --> 00:34:45,460
‫خططوا لهذا الأمر بدقة بالغة.‬

520
00:34:46,420 --> 00:34:48,620
‫أنا آسفة جدًا لأنني كذبت.‬

521
00:34:49,060 --> 00:34:50,650
‫لكن كان لدي دافع لفعل ذلك.‬

522
00:34:51,740 --> 00:34:52,590
‫أي دافع؟‬

523
00:34:53,620 --> 00:34:54,980
‫"روسا مارين" شقيقتي.‬

524
00:34:58,020 --> 00:34:58,980
‫اسمي "كارمن".‬

525
00:34:59,060 --> 00:34:59,980
‫"كارمن مارين".‬

526
00:35:00,820 --> 00:35:02,580
‫اختفت شقيقتي منذ عامين‬

527
00:35:02,820 --> 00:35:05,700
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أفعل‬
‫كل ما بوسعي لمعرفة‬

528
00:35:05,780 --> 00:35:06,820
‫من قتلها.‬

529
00:35:10,140 --> 00:35:11,740
‫هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا، "فرناندو"؟‬

530
00:35:13,900 --> 00:35:14,940
‫لم أقتل أحدًا.‬

531
00:35:15,460 --> 00:35:16,380
‫لكنك كنت تعرفها.‬

532
00:35:16,460 --> 00:35:19,260
‫- لستِ في موقف يسمح لك باتهام أحد.‬
‫- حقًا؟‬

533
00:35:19,820 --> 00:35:21,260
‫كنت تعرفها بالطبع.‬

534
00:35:22,740 --> 00:35:24,020
‫كف عن الكذب، بشكل نهائي.‬

535
00:35:24,820 --> 00:35:25,700
‫عائلتها‬

536
00:35:26,220 --> 00:35:28,260
‫كانت تملك هذه السفينة، لهذا كنت أعرفها.‬

537
00:35:28,340 --> 00:35:30,060
‫لكنني لم أقتل أحد، أقسم لك.‬

538
00:35:30,500 --> 00:35:31,540
‫لماذا كذبت إذًا؟‬

539
00:35:33,220 --> 00:35:35,820
‫- لماذا أنكرت كل شيء...‬
‫- كانوا يتهمونني بالقتل.‬

540
00:35:36,900 --> 00:35:38,380
‫أي شخص في مكاني كان ليفعل نفس الشيء.‬

541
00:35:38,460 --> 00:35:39,980
‫لماذا تأبى الاعتراف بالحقيقة؟‬

542
00:35:40,500 --> 00:35:43,420
‫لقد خدعت شقيقتي، خطيبتك، وخدعت الجميع.‬

543
00:35:43,500 --> 00:35:45,060
‫لا أعلم بما أخبرتْك.‬

544
00:35:45,660 --> 00:35:46,900
‫لم يكن لي شأن بها.‬

545
00:35:48,380 --> 00:35:49,420
‫أحبتك شقيقتي‬

546
00:35:50,020 --> 00:35:51,180
‫لكنك تلاعبت بها.‬

547
00:35:51,620 --> 00:35:52,580
‫استغللتها،‬

548
00:35:52,900 --> 00:35:55,740
‫وحين مثلت لك مشكلة، قتلتها.‬

549
00:35:56,740 --> 00:35:58,420
‫مثلما أردت قتلي الليلة.‬

550
00:35:58,500 --> 00:36:00,420
‫- لا، كان السيد "فرناندو" منشغلًا.‬
‫- حقًا؟‬

551
00:36:00,500 --> 00:36:01,980
‫- أجل؟‬
‫- كان برفقة شقيقته حينئذ.‬

552
00:36:02,220 --> 00:36:03,900
‫بالطبع، شقيقته، هذا طبيعي.‬

553
00:36:04,420 --> 00:36:05,260
‫بالطبع.‬

554
00:36:06,500 --> 00:36:10,460
‫لكن إن كنت تظنين أن شقيقتك قد قُتلت،‬
‫لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟‬

555
00:36:11,180 --> 00:36:12,260
‫هل قصدت الشرطة؟‬

556
00:36:12,420 --> 00:36:14,020
‫أجل، لكنهم لم يصغوا إلي،‬

557
00:36:14,300 --> 00:36:17,100
‫لأن شخص ذو نفوذ منعهم من إجراء التحقيق.‬

558
00:36:19,540 --> 00:36:20,500
‫لم يصدقني أحد.‬

559
00:36:21,420 --> 00:36:22,820
‫مثلكم تمامًا. لم يصدقني أحد.‬

560
00:36:23,020 --> 00:36:24,860
‫لا يتعلق الأمر بإن كنا نصدقك أم لا.‬

561
00:36:24,940 --> 00:36:26,460
‫لكنك توجهين اتهامات من دون براهين.‬

562
00:36:27,100 --> 00:36:28,220
‫أنت على حق "نيكولاس".‬

563
00:36:29,220 --> 00:36:30,900
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر.‬

564
00:36:31,580 --> 00:36:33,020
‫أرجوك العودة إلى قمرتك.‬

565
00:36:35,340 --> 00:36:36,220
‫حسنًا.‬

566
00:36:39,220 --> 00:36:42,220
‫جثة شقيقتي على متن هذه السفينة،‬
‫وأنوي العثور عليها.‬

567
00:36:44,220 --> 00:36:46,220
‫وسأثبت أنك يا "فرناندو"،‬

568
00:36:47,260 --> 00:36:48,340
‫من قتلها.‬

569
00:36:54,220 --> 00:36:57,100
‫منذ عامين، في "عيد الفصح"،‬
‫قلت إنني سأذهب إلى "برشلونة"،‬

570
00:36:58,100 --> 00:36:59,020
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

571
00:37:01,100 --> 00:37:02,580
‫كنت في "فيغو" برفقة "روسا مارين"،‬

572
00:37:02,660 --> 00:37:04,780
‫كممثلة عن شركة الملاحة الأخرى.‬

573
00:37:04,860 --> 00:37:05,820
‫أعلم ذلك.‬

574
00:37:07,860 --> 00:37:09,140
‫لمَ لم تخبرني بالحقيقة؟‬

575
00:37:09,500 --> 00:37:11,940
‫كنا نواجه ضائقة مالية‬
‫وكان والدك قد تُوفي حديثًا.‬

576
00:37:13,340 --> 00:37:15,100
‫- رأيت من الأفضل...‬
‫- لا، "فرناندو".‬

577
00:37:17,180 --> 00:37:19,540
‫لماذا لم تخبرني أنك كنت تعرف "روسا مارين"؟‬

578
00:37:21,980 --> 00:37:23,180
‫أردت التحلي بالحصافة.‬

579
00:37:24,620 --> 00:37:27,140
‫أردت تجنب أن يقول لك أحد ما يسيء إليك.‬

580
00:37:28,100 --> 00:37:30,700
‫هل التقيتما إذًا أكثر من مرة؟‬

581
00:37:32,540 --> 00:37:34,100
‫كانت مفاوضات عسيرة.‬

582
00:37:35,820 --> 00:37:38,220
‫توجب علينا اللقاء عدة مرات‬
‫حتى نتوصل إلى اتفاق.‬

583
00:37:41,100 --> 00:37:42,500
‫في النهاية، أصبحنا أصدقاء.‬

584
00:37:44,220 --> 00:37:45,260
‫ليس أكثر.‬

585
00:37:47,340 --> 00:37:48,180
‫نعم.‬

586
00:37:49,220 --> 00:37:50,220
‫ليس أكثر.‬

587
00:37:53,420 --> 00:37:54,340
‫فهمت.‬

588
00:37:55,900 --> 00:37:59,820
‫ما يهم هو أنك تمكنت من عقد الصفقة.‬

589
00:38:04,220 --> 00:38:06,420
‫أدرك أنني أخطأت بعدم إخبارك بشأنها.‬

590
00:38:09,500 --> 00:38:10,780
‫نقترف جميعًا الأخطاء.‬

591
00:38:12,940 --> 00:38:15,100
‫- ماذا إن كان صحيحًا؟‬
‫- ماذا؟‬

592
00:38:15,900 --> 00:38:17,180
‫كل ما قالته "كاساندرا".‬

593
00:38:18,060 --> 00:38:20,060
‫قال "فرناندو" إنه كان يعرف "روسا مارين".‬

594
00:38:20,940 --> 00:38:22,540
‫هذا لا يعني أنه قتلها.‬

595
00:38:25,500 --> 00:38:26,420
‫نعم، لكن...‬

596
00:38:28,420 --> 00:38:31,380
‫لا أعلم. أن تقوم بكل هذا‬
‫دون أن تكون متأكدة من أنه القاتل...‬

597
00:38:31,740 --> 00:38:34,020
‫خاطروا بحياتهم‬
‫بالتظاهر بنجاتهم من غرق سفينة.‬

598
00:38:34,700 --> 00:38:36,220
‫كان من الممكن ألّا نعثر عليهم.‬

599
00:38:36,620 --> 00:38:37,580
‫كانت شقيقتها.‬

600
00:38:38,100 --> 00:38:40,620
‫إلى أي مدى كنت لتذهبي‬
‫لو أن أحدًا قتل "كارولينا"؟‬

601
00:38:45,340 --> 00:38:46,820
‫"كارولينا" هي كل ما أملك.‬

602
00:38:50,340 --> 00:38:52,820
‫كلا. ليست كذلك.‬

603
00:38:59,620 --> 00:39:00,540
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

604
00:39:46,300 --> 00:39:47,420
‫فيم تفكرين يا حبيبتي؟‬

605
00:39:51,900 --> 00:39:54,700
‫أن علينا نسيان كل ما حدث.‬

606
00:39:56,740 --> 00:39:58,620
‫لا جدوى من معاودة التفكير به دائمًا.‬

607
00:40:00,900 --> 00:40:01,780
‫أنت على حق.‬

608
00:40:02,740 --> 00:40:05,820
‫لكن إلى أن نعرف ماذا حل بـ"روسا"،‬
‫سأظل محل اتهام الآخرين.‬

609
00:40:07,020 --> 00:40:08,500
‫لا أريد خوض ذلك مجددًا.‬

610
00:40:09,820 --> 00:40:11,100
‫أريد معرفة ما حدث.‬

611
00:40:12,620 --> 00:40:14,820
‫إنه أفضل لها. ولشقيقتها.‬

612
00:40:17,220 --> 00:40:18,140
‫أتفق معك.‬

613
00:40:34,420 --> 00:40:35,340
‫نعم، ادخل.‬

614
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
‫"أوغسطين".‬

615
00:40:41,500 --> 00:40:43,140
‫قبطان، لدي ما أخبرك به.‬

616
00:40:44,100 --> 00:40:45,060
‫نعم، ما الأمر؟‬

617
00:40:48,340 --> 00:40:50,020
‫أنا من كنت في القمرة رقم 3.‬

618
00:40:51,340 --> 00:40:54,340
‫صعدت على متن السفينة برفقة "روسا مارين"،‬
‫لكنها لم تغادرها قط.‬

619
00:41:15,820 --> 00:41:18,260
‫"(فرناندو فابريغاس)"‬

620
00:41:24,860 --> 00:41:28,740
‫"(روسا مارين)"‬

621
00:42:37,380 --> 00:42:39,860
‫تـرجمة "علي بدر"‬

