﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,540
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:35,020 --> 00:00:37,820
‫أقسم لك يا قبطان،‬
‫كل ما حدث كان لغاية نبيلة.‬

3
00:00:38,220 --> 00:00:40,420
‫إنه سبب مجيئي للعمل هنا كعامل استقبال.‬

4
00:00:40,500 --> 00:00:43,020
‫كنا بحاجة إلى شخص‬
‫يعمل في السفينة منذ البداية.‬

5
00:00:44,420 --> 00:00:47,780
‫الحياة مليئة بالقضايا النبيلة‬
‫التي تُعلّي الأفعال السيئة من شأنها.‬

6
00:00:48,220 --> 00:00:50,700
‫كان أحرى بك أن تكون صادقًا من البداية.‬

7
00:00:50,780 --> 00:00:51,700
‫أعلم ذلك.‬

8
00:00:52,060 --> 00:00:54,060
‫أعلم، لكن كان علينا العمل سرًا.‬

9
00:00:54,300 --> 00:00:56,300
‫من الذي كانت "روسا" ستلتقي به تلك الليلة؟‬

10
00:00:56,740 --> 00:00:58,300
‫"فرناندو" بالطبع. من سواه؟‬

11
00:00:58,740 --> 00:01:02,060
‫شعرت بالخوف فطلبت مني مرافقتها.‬
‫كنا صديقين مُقرَّبَين.‬

12
00:01:03,940 --> 00:01:04,940
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

13
00:01:07,780 --> 00:01:09,610
‫لا بد أنني انتظرت في الردهة‬

14
00:01:10,060 --> 00:01:11,180
‫أكثر من نصف ساعة.‬

15
00:01:13,140 --> 00:01:13,980
‫استمر.‬

16
00:01:15,420 --> 00:01:16,260
‫سمعت صوتًا.‬

17
00:01:16,940 --> 00:01:17,900
‫أي نوع من الأصوات؟‬

18
00:01:20,900 --> 00:01:21,740
‫صوت ارتطام.‬

19
00:01:23,340 --> 00:01:24,220
‫صوت ارتطام مكتوم.‬

20
00:01:26,660 --> 00:01:27,620
‫"ركضت نحوه...‬

21
00:01:28,740 --> 00:01:30,020
‫ثم سمعت صوت طلقة الرصاص."‬

22
00:01:32,500 --> 00:01:33,340
‫"روسا".‬

23
00:01:36,900 --> 00:01:37,740
‫"روسا".‬

24
00:01:45,540 --> 00:01:47,820
‫"شعرت بالخوف.‬
‫لم يكن بإمكاني رؤية شيء ولم أعلم‬

25
00:01:47,900 --> 00:01:52,020
‫إن كان هناك أحد آخر أم لا.‬
‫لا أحب القتال أو حمل الأسلحة."‬

26
00:01:53,620 --> 00:01:54,540
‫كنت أعزلًا.‬

27
00:01:55,620 --> 00:01:57,140
‫كم انتظرت بالخارج؟‬

28
00:02:00,100 --> 00:02:02,420
‫حوالي ساعتين، ربما أكثر قليلًا.‬

29
00:02:03,020 --> 00:02:04,300
‫ألم تشاهد أحدًا يخرج؟‬

30
00:02:04,620 --> 00:02:05,620
‫لا يا آنسة. لا أحد.‬

31
00:02:06,940 --> 00:02:08,220
‫للسفينة مخارج أخرى.‬

32
00:02:09,020 --> 00:02:12,620
‫راقبت عن كثب شديد. أؤكد لك‬
‫أن أثناء انتظاري، لم يخرج أحد قط.‬

33
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
‫لماذا لم تقصد الشرطة؟‬

34
00:02:16,380 --> 00:02:18,660
‫عدت إلى المنزل على أمل أن تأتي إلى هناك‬

35
00:02:19,620 --> 00:02:20,460
‫بعد حين.‬

36
00:02:21,340 --> 00:02:24,740
‫- لكنها لم تعد قط.‬
‫- كلا.‬

37
00:02:25,420 --> 00:02:27,020
‫لماذا لم تلجأ إلى الشرطة عندئذ؟‬

38
00:02:27,500 --> 00:02:29,620
‫إنه أمر يصعب فهمه يا "أوغسطين".‬

39
00:02:29,700 --> 00:02:31,300
‫لم أشأ أن أُسيء إلى سمعتها.‬

40
00:02:31,580 --> 00:02:33,140
‫كان وضعًا حساسًا للغاية.‬

41
00:02:34,620 --> 00:02:35,500
‫ماذا تعني؟‬

42
00:02:36,420 --> 00:02:37,500
‫"روسا" و"فرناندو"‬

43
00:02:38,220 --> 00:02:40,340
‫كانت تجمعهما علاقة كان يجب أن تظل سرية.‬

44
00:02:40,940 --> 00:02:42,020
‫لأسباب واضحة.‬

45
00:02:43,700 --> 00:02:47,180
‫ألا ترى أن سماع إطلاق رصاص‬
‫سبب كاف للكشف عن العلاقة؟‬

46
00:02:49,700 --> 00:02:51,180
‫إنه أمر يتعلق بإنقاذ حياة شخص.‬

47
00:02:51,620 --> 00:02:54,300
‫ما لم يكن هناك سبب‬
‫أكثر إلحاحًا لإبقاء الأمر سرًا.‬

48
00:02:54,620 --> 00:02:55,860
‫أخبرتكم بكل ما أعرفه.‬

49
00:02:56,580 --> 00:02:57,900
‫يجب أن أتحدث إلى شقيقتي.‬

50
00:02:59,500 --> 00:03:00,340
‫"نيكولاس"...‬

51
00:03:01,620 --> 00:03:03,140
‫استدع السيد "فابريغاس" رجاء.‬

52
00:03:03,220 --> 00:03:04,700
‫أريد التحدث معه في الحال.‬

53
00:03:04,780 --> 00:03:05,620
‫نعم، قبطان.‬

54
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
‫ما الخطب؟‬

55
00:03:19,340 --> 00:03:20,820
‫لا أعرف كيف أخبرك.‬

56
00:03:21,500 --> 00:03:23,820
‫أخبريني وحسب إذًا.‬

57
00:03:25,540 --> 00:03:26,380
‫"إيفا".‬

58
00:03:29,700 --> 00:03:32,460
‫ليلة اختفاء "روسا مارين"،‬
‫كانت برفقة "فرناندو".‬

59
00:03:33,260 --> 00:03:34,180
‫هنا.‬

60
00:03:36,820 --> 00:03:37,900
‫ماذا تعنين بقولك هنا؟‬

61
00:03:38,580 --> 00:03:40,380
‫حدد موعد لقاءهما على متن السفينة.‬

62
00:03:41,620 --> 00:03:43,300
‫جاءت لرؤيته و...‬

63
00:03:44,500 --> 00:03:46,020
‫ولم يرها أحد بعد ذلك قط.‬

64
00:03:47,700 --> 00:03:49,140
‫لكن ألا ترون أن هذا جنون؟‬

65
00:03:49,220 --> 00:03:50,340
‫الجانب الآخر‬

66
00:03:50,420 --> 00:03:52,220
‫قال "أوغسطين" إن شقيقتي وافقت على لقائك.‬

67
00:03:52,300 --> 00:03:54,500
‫لكن هذا غير صحيح.‬
‫هل رأيتنا معًا؟ هل رأيتنا؟‬

68
00:03:54,580 --> 00:03:58,180
‫- كلا. لكن من عساها كانت ستلتقي به سواك؟‬
‫- هذا ما يجب عليك اكتشافه.‬

69
00:03:58,260 --> 00:04:01,500
‫كل ما أعرفه هو أنك كذبت كثيرًا مؤخرًا.‬

70
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
‫هناك الكثير مما يستوجب الشرح.‬

71
00:04:04,300 --> 00:04:07,100
‫أنت لست في موقف‬
‫يسمح لك بتوبيخ أحد على أي شيء.‬

72
00:04:07,620 --> 00:04:09,860
‫قبطان، لو أنني قلت الحقيقة، لما صدقني أحد.‬

73
00:04:10,220 --> 00:04:13,380
‫نعرف يقينًا أن "روسا مارين"‬
‫صعدت إلى هذه السفينة ولم تغادرها قط.‬

74
00:04:13,620 --> 00:04:15,180
‫كنت تواعد "روسا"، لا تنكر ذلك.‬

75
00:04:22,420 --> 00:04:24,830
‫ماذا تفعلين هنا؟ انتظري في الخارج، رجاء.‬

76
00:04:26,140 --> 00:04:27,380
‫لا تقلق يا "فرناندو".‬

77
00:04:29,180 --> 00:04:30,220
‫أعرف كل شيء.‬

78
00:04:30,620 --> 00:04:32,700
‫- "كارول"، لا، دعيني أشرح لك.‬
‫- "فرناندو".‬

79
00:04:32,780 --> 00:04:34,380
‫- أرجوك.‬
‫- كنت تعرف "روسا مارين".‬

80
00:04:36,060 --> 00:04:37,420
‫أقمت معها علاقة غرامية.‬

81
00:04:39,820 --> 00:04:40,900
‫لا يمكنك أن تنكر ذلك.‬

82
00:04:42,220 --> 00:04:43,420
‫لكنني لم أقتلها، أقسم لك.‬

83
00:04:45,460 --> 00:04:46,300
‫أعلم ذلك.‬

84
00:04:47,500 --> 00:04:48,380
‫قبطان...‬

85
00:04:50,300 --> 00:04:51,620
‫هناك ما يجب عليك معرفته.‬

86
00:04:53,260 --> 00:04:55,060
‫في الواقع، شيء يجب أن تعرفوه جميعًا.‬

87
00:05:00,620 --> 00:05:01,980
‫بالأخص أنت يا "كاساندرا".‬

88
00:05:11,060 --> 00:05:12,180
‫إنه من شقيقتك.‬

89
00:05:13,820 --> 00:05:14,700
‫شقيقتي؟‬

90
00:05:16,980 --> 00:05:18,100
‫لكن "كارولينا".‬

91
00:05:18,420 --> 00:05:19,580
‫ما المكتوب فيه؟‬

92
00:05:19,820 --> 00:05:22,180
‫إنه خطاب من "روسا" لـ"فرناندو"‬

93
00:05:24,780 --> 00:05:28,420
‫تنهي فيه علاقتها به،‬
‫وتخبره أنها ستذهب إلى "نيويورك".‬

94
00:05:30,100 --> 00:05:31,420
‫"فرناندو"، هل كنت تعلم بهذا؟‬

95
00:05:31,500 --> 00:05:33,020
‫لا. لا أعرف أكثر منك.‬

96
00:05:33,340 --> 00:05:34,460
‫من أين لك بهذا الخطاب؟‬

97
00:05:36,940 --> 00:05:38,260
‫هل كان بحوزتك وتكتمت أمره؟‬

98
00:05:38,340 --> 00:05:39,740
‫كانت الفتاة سترحل‬

99
00:05:39,820 --> 00:05:42,540
‫وقررت وضع كل شيء طي النسيان.‬

100
00:05:43,180 --> 00:05:44,340
‫لكن حين ظهر الشبح،‬

101
00:05:44,420 --> 00:05:48,620
‫ثم ظهر اسم "روسا مارين"‬
‫على لوح "ويجا"، شعرت بالخوف.‬

102
00:05:49,100 --> 00:05:52,100
‫أعتقد أنه لا حاجة لنا بالاستمرار‬
‫في استجواب السيد "فابريغاس".‬

103
00:05:52,780 --> 00:05:54,900
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر الآن.‬

104
00:05:55,260 --> 00:05:57,580
‫رغم أنه ما زال لديك الكثير لتفسيره.‬

105
00:05:57,820 --> 00:05:59,300
‫بالطبع يا قبطان.‬

106
00:06:00,620 --> 00:06:03,220
‫أنا نادمة بشدة على ما تسببت من متاعب و...‬

107
00:06:04,900 --> 00:06:06,500
‫وسأتحمل العواقب كاملة.‬

108
00:06:08,100 --> 00:06:08,940
‫المعذرة.‬

109
00:06:16,900 --> 00:06:17,820
‫أرجوك، "كاساندرا".‬

110
00:06:18,220 --> 00:06:19,620
‫أفهم أنك غاضبة...‬

111
00:06:19,700 --> 00:06:22,020
‫أنا غاضبة، حزينة، خائبة الأمل...‬

112
00:06:22,100 --> 00:06:24,540
‫تعرفين إذًا كيف أشعر أنا.‬

113
00:06:27,300 --> 00:06:29,180
‫لا أعتقد أن لديك ما يدعوك لتأنيب أحد.‬

114
00:06:29,260 --> 00:06:32,140
‫أتعلمين منذ متى‬
‫وأنا أعتقد أن شقيقتي قد ماتت؟‬

115
00:06:32,420 --> 00:06:33,900
‫وأن "فرناندو" من قتلها؟‬

116
00:06:36,020 --> 00:06:38,260
‫لكن كيف يمكن لشقيقتك أن ترحل دون قول شيء؟‬

117
00:06:40,020 --> 00:06:40,860
‫لا أعلم.‬

118
00:06:41,620 --> 00:06:43,540
‫لم نكن متقاربتان مثلكما.‬

119
00:06:44,020 --> 00:06:46,980
‫إلى درجة تدفعها للرحيل‬
‫دون حتى أن تخبرك أنها على قيد الحياة؟‬

120
00:06:48,100 --> 00:06:50,300
‫أعتقد أنني لم أدرك إلى أي مدى تباعدنا.‬

121
00:06:51,740 --> 00:06:54,620
‫أمضيت عامين أعد خطة لا طائل منها.‬

122
00:06:55,140 --> 00:06:57,580
‫لماذا لم تُريني الخطاب سابقًا؟ لماذا؟‬

123
00:06:59,500 --> 00:07:01,420
‫لأنك جعلتني أشك في "فرناندو".‬

124
00:07:02,820 --> 00:07:05,020
‫جعلتني أعتقد أن لعله قتل "روسا".‬

125
00:07:07,300 --> 00:07:08,660
‫لم يكن بإمكاني إظهار الخطاب‬

126
00:07:09,940 --> 00:07:11,420
‫حتى أتبين الحقيقة كاملة.‬

127
00:07:15,180 --> 00:07:16,140
‫لقد وثقت بك.‬

128
00:07:17,500 --> 00:07:18,340
‫بخداعك إياي.‬

129
00:07:21,660 --> 00:07:23,820
‫هكذا اكتسبت ثقة الجميع.‬

130
00:07:25,740 --> 00:07:26,660
‫في خضم كل ما حدث،‬

131
00:07:28,300 --> 00:07:30,020
‫لم يكن هناك سوى شيء واحد حقيقي لي.‬

132
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
‫ما شعرت به تجاهك.‬

133
00:07:52,700 --> 00:07:53,540
‫ما الخطب؟‬

134
00:07:59,740 --> 00:08:00,580
‫ما هذا؟‬

135
00:08:01,740 --> 00:08:02,580
‫اقرأه.‬

136
00:08:07,500 --> 00:08:08,580
‫مع من كان هذا الخطاب؟‬

137
00:08:09,460 --> 00:08:10,780
‫- "كارولينا".‬
‫- "كارولينا"؟‬

138
00:08:11,620 --> 00:08:13,940
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬
‫- لا أعلم.‬

139
00:08:16,420 --> 00:08:18,420
‫لكن هذا نبأ رائع، أليس كذلك؟‬

140
00:08:19,820 --> 00:08:23,100
‫يمكنني إرسال برقية إلى السلطات‬
‫ليحاولوا تتبع أثرها في "نيويورك".‬

141
00:08:23,820 --> 00:08:25,420
‫- لا.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

142
00:08:26,220 --> 00:08:27,100
‫لم لا؟‬

143
00:08:28,020 --> 00:08:28,940
‫إن كان هذا صحيحًا،‬

144
00:08:30,420 --> 00:08:32,820
‫فقد كانت شقيقتي‬
‫تعي تمامًا ما أتكبد من ألم.‬

145
00:08:34,020 --> 00:08:36,420
‫ما قدر الكراهية التي كانت‬
‫تكنّها لي لتفعل بي ذلك؟‬

146
00:08:37,420 --> 00:08:38,660
‫لعلها لم تكن كراهية.‬

147
00:08:39,620 --> 00:08:42,050
‫- كان لديها ما يجعلها تشعر بالألم أيضًا.‬
‫- كلا.‬

148
00:08:42,140 --> 00:08:44,620
‫كلا، كل ما حدث كان يمكن تسويته.‬

149
00:08:44,700 --> 00:08:46,230
‫جميع العائلات تواجه مشكلات.‬

150
00:08:47,740 --> 00:08:49,140
‫إنه أمر غريب لأنها‬

151
00:08:49,220 --> 00:08:52,020
‫لم تكن ممن يفرون‬
‫من مواجهة المشكلات. مطلقًا.‬

152
00:08:52,100 --> 00:08:53,140
‫هذا سبب أدعى‬

153
00:08:53,340 --> 00:08:54,940
‫لإرسال برقية والعثور عليها.‬

154
00:08:55,500 --> 00:08:57,900
‫لمحاولة التوصل إلى حل قاطع لهذا الأمر.‬

155
00:08:58,220 --> 00:08:59,060
‫كلا.‬

156
00:09:00,820 --> 00:09:03,220
‫إن كانت قد رحلت،‬
‫فهي لا تريد أن يعثر عليها أحد.‬

157
00:09:05,140 --> 00:09:06,220
‫هذا غير ممكن.‬

158
00:09:12,620 --> 00:09:13,540
‫ما الخطب؟‬

159
00:09:16,020 --> 00:09:18,620
‫أحضر لي الملفات.‬
‫تلك التي تحوي العقود، أرجوك.‬

160
00:09:27,820 --> 00:09:29,900
‫لم تكتب شقيقتي هذا الخطاب. انظر.‬

161
00:09:30,940 --> 00:09:31,820
‫أترى؟‬

162
00:09:33,500 --> 00:09:35,620
‫لا أصدق هذا. لا بد أن أُخبر "كارولينا".‬

163
00:09:36,580 --> 00:09:37,420
‫تمهلي لحظة.‬

164
00:09:37,900 --> 00:09:39,020
‫هل أنت واثقة تمامًا؟‬

165
00:09:39,500 --> 00:09:41,860
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كان هذا الخطاب بحوزة "كارولينا".‬

166
00:09:42,620 --> 00:09:46,140
‫إن كانت "كارولينا" تعلم بإقامة "فرناندو"‬
‫علاقة غرامية مع "روسا"،‬

167
00:09:47,220 --> 00:09:48,660
‫فقد كان لديها دافعًا لقتلها.‬

168
00:09:50,380 --> 00:09:51,220
‫كلا.‬

169
00:09:52,500 --> 00:09:53,980
‫ما كانت "كارولينا" لتفعل ذلك.‬

170
00:09:54,220 --> 00:09:57,220
‫هل أنت واثقة؟‬
‫لم تصدقي أن بوسعها أن تكذب أيضًا.‬

171
00:09:58,580 --> 00:10:00,740
‫لطالما ادّعى "فرناندو" البراءة.‬

172
00:10:01,500 --> 00:10:03,020
‫لعله كان يقول الحقيقة.‬

173
00:10:08,620 --> 00:10:10,620
‫منذ متى وأنت تخفين معرفتك بالأمر؟‬

174
00:10:15,220 --> 00:10:16,620
‫أهذا كل ما يهمك في الأمر؟‬

175
00:10:17,220 --> 00:10:19,220
‫إن كانت "روسا مارين" على بُعد 5 آلاف كم،‬

176
00:10:19,300 --> 00:10:21,500
‫فهذا لأنني لم يساورني شك قط يا "كارولينا".‬

177
00:10:22,020 --> 00:10:23,020
‫لقد اخترتك أنت.‬

178
00:10:24,820 --> 00:10:26,820
‫في خطاب "روسا"، هي من تركتك.‬

179
00:10:27,620 --> 00:10:30,220
‫لو لم يحدث ذلك، فربما كانت هي هنا الآن.‬

180
00:10:30,300 --> 00:10:32,260
‫لماذا لم تلغي الزفاف إذًا؟‬

181
00:10:36,420 --> 00:10:37,300
‫صفحت عنك.‬

182
00:10:41,700 --> 00:10:42,940
‫لأنني أحبك.‬

183
00:10:44,900 --> 00:10:47,020
‫لأننا خططنا لحياتنا معًا.‬

184
00:10:48,220 --> 00:10:49,740
‫ورغم ذلك لم تدعميني.‬

185
00:10:50,820 --> 00:10:52,340
‫لطالما كنت إلى جوارك.‬

186
00:10:52,420 --> 00:10:54,100
‫فعلوا كل ما بوسعهم ليتهموني.‬

187
00:10:55,420 --> 00:10:57,700
‫أُثبِت أن "كاساندرا" اختلقت الأمر برمته.‬

188
00:10:58,020 --> 00:11:00,900
‫لكن بينما كان الجميع يشك بي،‬
‫لم يُلق أحد عليك باللوم.‬

189
00:11:03,460 --> 00:11:05,020
‫وماذا سيدفع أحد للشك بي؟‬

190
00:11:06,780 --> 00:11:08,140
‫أنا لا أعرف "روسا مارين".‬

191
00:11:10,900 --> 00:11:12,740
‫لا بد أن أحدًا طلب منها لقاءه تلك الليلة.‬

192
00:11:14,900 --> 00:11:16,220
‫ماذا تعني بذلك؟‬

193
00:11:16,660 --> 00:11:18,580
‫من فعل ذلك أراد أن يتحدث معها.‬

194
00:11:19,580 --> 00:11:21,740
‫أو ربما أن يطلب منها الرحيل.‬

195
00:11:22,020 --> 00:11:25,100
‫- "فرناندو"، هل تتهمني؟‬
‫- كلا، أنا لا أتهمك بشيء قط.‬

196
00:11:25,260 --> 00:11:28,420
‫أنا أقول فقط إن البعض قد يعتقد‬
‫أنك من طلبت منها الحضور.‬

197
00:11:30,780 --> 00:11:32,620
‫لم أتوقع هذا منك.‬

198
00:11:39,100 --> 00:11:40,620
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا.‬

199
00:11:42,300 --> 00:11:43,420
‫افتحي الباب، رجاء.‬

200
00:11:53,100 --> 00:11:53,980
‫ماذا تريد؟‬

201
00:11:56,420 --> 00:11:58,020
‫أعتقد أنك غاضبة تجاهي.‬

202
00:12:00,540 --> 00:12:01,380
‫لا، "بيير".‬

203
00:12:02,100 --> 00:12:03,620
‫أتمنى لو كنت غاضبة تجاهك.‬

204
00:12:05,460 --> 00:12:06,420
‫يزول الغضب.‬

205
00:12:09,620 --> 00:12:11,780
‫كيف يمكنني أن أُحسّن من الأمر؟‬

206
00:12:14,660 --> 00:12:15,500
‫لا أعلم.‬

207
00:12:17,260 --> 00:12:18,100
‫لقد كذبت عليّ.‬

208
00:12:24,620 --> 00:12:26,420
‫هل كنت أنت صادقة معي دومًا؟‬

209
00:12:28,140 --> 00:12:28,980
‫عذرًا؟‬

210
00:12:29,820 --> 00:12:30,700
‫ماذا تعني؟‬

211
00:12:31,700 --> 00:12:32,540
‫"أنيبال".‬

212
00:12:33,380 --> 00:12:35,540
‫هل كنت تعرفينه قبل صعوده على متن السفينة؟‬

213
00:12:36,780 --> 00:12:38,340
‫لماذا تسألني مثل هذا السؤال؟‬

214
00:12:38,420 --> 00:12:40,980
‫إنه سؤال طبيعي جدًا يا "كلارا".‬

215
00:12:41,820 --> 00:12:42,740
‫هل كنت تعرفينه؟‬

216
00:12:45,180 --> 00:12:48,020
‫إن لم يكن لديك ما تخفينه، فما أهمية ذلك؟‬

217
00:12:50,820 --> 00:12:53,780
‫لن أتحدث إليك بعد الآن.‬
‫اخرج من هنا في الحال.‬

218
00:12:56,540 --> 00:12:57,380
‫أجيبيني.‬

219
00:12:58,420 --> 00:12:59,340
‫هل كنت تعرفينه؟‬

220
00:13:00,620 --> 00:13:02,420
‫ماذا حدث ليلة موت "أنيبال"؟‬

221
00:13:02,740 --> 00:13:05,300
‫"كلارا"، أريد معرفة الحقيقة.‬

222
00:13:06,740 --> 00:13:09,660
‫ماذا تعني بالحقيقة؟‬
‫لقد أخبرتك بالحقيقة مسبقًا.‬

223
00:13:17,620 --> 00:13:20,780
‫حين ذهبت إلى قمرته،‬
‫هل كانت تلك أول مرة تفعلين ذلك؟‬

224
00:13:21,820 --> 00:13:23,340
‫أم هل كنت على علاقة به بالفعل؟‬

225
00:13:27,020 --> 00:13:27,900
‫ارحل.‬

226
00:13:28,980 --> 00:13:30,140
‫اغرب عن وجهي.‬

227
00:13:32,820 --> 00:13:33,900
‫لقد فطرت فؤادي‬

228
00:13:35,140 --> 00:13:36,660
‫والآن تتهمني بالكذب.‬

229
00:13:39,020 --> 00:13:40,820
‫- "كلارا"، آسف.‬
‫- قلت لك أن ترحل.‬

230
00:13:43,900 --> 00:13:47,580
‫كنت الشيء الوحيد الذي يمنحني الأمل.‬

231
00:13:49,580 --> 00:13:50,540
‫الشيء الوحيد.‬

232
00:13:53,420 --> 00:13:54,820
‫الآن لم تعد تعني لي شيئًا.‬

233
00:13:59,940 --> 00:14:01,140
‫والآن لم أعد أملك شيئًا.‬

234
00:14:04,220 --> 00:14:05,060
‫ارحل.‬

235
00:14:23,140 --> 00:14:23,980
‫طاب صباحك.‬

236
00:14:25,220 --> 00:14:26,900
‫- طاب صباحك يا "فرانشيسكا".‬
‫- جئت‬

237
00:14:26,980 --> 00:14:29,100
‫صباح اليوم فوجدتك أعددت الفراش بالفعل.‬

238
00:14:30,060 --> 00:14:30,900
‫أجل.‬

239
00:14:31,700 --> 00:14:34,180
‫استيقظت مبكرة، فقمت بذلك بدلًا منك.‬

240
00:14:36,020 --> 00:14:38,700
‫لكن إن قمت أنت بأعمالي، فلا مغزى من وجودي.‬

241
00:14:40,780 --> 00:14:41,940
‫يا له من هراء.‬

242
00:14:42,020 --> 00:14:43,580
‫لا يمكننا تدبر أمورنا من دونك.‬

243
00:14:44,260 --> 00:14:45,100
‫صحيح.‬

244
00:14:46,860 --> 00:14:48,020
‫ما لم تكوني قد فعلت ذلك‬

245
00:14:49,620 --> 00:14:51,860
‫لتخفي أثر أنك لم تكوني وحدك ليلة أمس.‬

246
00:14:52,820 --> 00:14:54,500
‫إن كنت لم تمضي الليلة وحدك،‬

247
00:14:55,220 --> 00:14:57,420
‫- فيمكنني تخيل مع من قضيتها.‬
‫- "فرانشيسكا".‬

248
00:14:58,140 --> 00:14:59,420
‫وهذا الرجل يا آنسة،‬

249
00:15:00,900 --> 00:15:02,820
‫لديه زوجة تنتظره في "البرازيل".‬

250
00:15:04,620 --> 00:15:05,460
‫أعلم ذلك.‬

251
00:15:08,060 --> 00:15:09,060
‫أؤكد لك، أعلم ذلك.‬

252
00:15:13,940 --> 00:15:15,660
‫لكنني أحبه، ليس بيدي حيلة بالأمر.‬

253
00:15:21,900 --> 00:15:23,220
‫يا آنسة، أنا لست أمك،‬

254
00:15:25,020 --> 00:15:26,340
‫لكن منذ رحيلها،‬

255
00:15:27,260 --> 00:15:29,220
‫حاولت رعايتك وكأنك ابنتي.‬

256
00:15:29,900 --> 00:15:30,980
‫وأنت تفعلين ذلك حقًا.‬

257
00:15:31,940 --> 00:15:33,180
‫أنت تعنين لنا الكثير.‬

258
00:15:33,660 --> 00:15:34,620
‫ما أقصد قوله‬

259
00:15:35,820 --> 00:15:38,220
‫هو إن على المرء‬
‫إمعان التفكير في الأمور أحيانًا.‬

260
00:15:38,500 --> 00:15:39,740
‫لا بأس من الاندفاع.‬

261
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
‫لكن قد ينتهي الأمر بتعرضك للأذى.‬

262
00:15:44,620 --> 00:15:46,700
‫لكن ماذا لو كان عدم فعل شيء أكثر إيلامًا؟‬

263
00:15:50,660 --> 00:15:51,780
‫توخي حذرك وحسب.‬

264
00:15:53,620 --> 00:15:54,980
‫لا أريد لك المعاناة.‬

265
00:15:55,940 --> 00:15:56,940
‫أعلم يا "فرانشيسكا".‬

266
00:15:58,420 --> 00:16:00,140
‫حسنًا، سأخرج لاستنشاق الهواء.‬

267
00:16:01,180 --> 00:16:03,580
‫- لأحاول أن أُصفي ذهني.‬
‫- بالطبع. اذهبي.‬

268
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
‫هل أنت بخير؟‬

269
00:16:24,820 --> 00:16:26,180
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬

270
00:16:40,220 --> 00:16:41,500
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

271
00:16:45,740 --> 00:16:47,740
‫أصبح الأمر برمته لا يُحتمَل بالنسبة إلي.‬

272
00:16:54,300 --> 00:16:56,660
‫- لماذا أخفيت هذا الأمر عني؟‬
‫- "إيفا"، أرجوك.‬

273
00:16:58,220 --> 00:17:00,660
‫لا أريد الشجار معك.‬

274
00:17:03,140 --> 00:17:05,900
‫الأمر وما فيه هو أنني‬
‫كنت سأشعر بالحرج إن عرفت بالأمر.‬

275
00:17:07,820 --> 00:17:08,700
‫آسفة.‬

276
00:17:12,140 --> 00:17:14,310
‫كلا. بل أنا آسفة.‬

277
00:17:17,420 --> 00:17:19,090
‫لا بد وأنه كان أمرًا عسيرًا جدًا.‬

278
00:17:20,940 --> 00:17:23,420
‫اعتقدت أن تلك الفتاة‬
‫لا تمثل شيئًا لـ"فرناندو"،‬

279
00:17:24,660 --> 00:17:25,500
‫أتفهمين؟‬

280
00:17:28,420 --> 00:17:30,580
‫ظننت أن بإمكاننا أن نضع الأمر‬
‫في طي النسيان.‬

281
00:17:33,700 --> 00:17:34,540
‫أمر طبيعي...‬

282
00:17:35,620 --> 00:17:37,420
‫أن نناضل من أجل ما نحب يا "كارول".‬

283
00:17:38,900 --> 00:17:39,900
‫هل صفحت عني؟‬

284
00:17:40,340 --> 00:17:41,820
‫لا تكوني حمقاء، بالطبع.‬

285
00:17:45,540 --> 00:17:47,220
‫المعذرة، لكن يجب أن تريا هذا.‬

286
00:17:47,940 --> 00:17:49,220
‫- ما الخطب؟‬
‫- انظرا.‬

287
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
‫التوقيع. دائمًا ما كانت شقيقتي توقّع‬

288
00:17:52,180 --> 00:17:53,860
‫باسم "ماريا روسا"، تيمنًا بجدتنا.‬

289
00:17:54,420 --> 00:17:55,820
‫هنا وقّعت باسم "روسا مارين".‬

290
00:17:57,100 --> 00:17:57,940
‫حسنًا.‬

291
00:17:58,500 --> 00:18:01,020
‫هل من الممكن أن تكون قد وقّعت‬
‫باسم "روسا مارين" هنا؟‬

292
00:18:01,100 --> 00:18:04,340
‫لا، دائمًا ما كانت توقع هكذا. منذ صغرها.‬

293
00:18:04,420 --> 00:18:07,340
‫قام أحد بتزوير خط يدها لكنه نسي التوقيع.‬

294
00:18:07,620 --> 00:18:08,540
‫إذًا...‬

295
00:18:09,060 --> 00:18:10,340
‫كان "أوغسطين" على حق.‬

296
00:18:11,700 --> 00:18:13,260
‫رغم أنه يؤلمني بشدة،‬

297
00:18:14,420 --> 00:18:16,380
‫لم تغادر شقيقتي السفينة على قيد الحياة.‬

298
00:18:17,300 --> 00:18:21,020
‫إن كان ما تقولين صحيح،‬
‫فمن كتب هذا الخطاب هو من قتل "روسا".‬

299
00:18:22,780 --> 00:18:23,700
‫ألديك ما تقولين؟‬

300
00:18:24,300 --> 00:18:25,140
‫"كارولينا"؟‬

301
00:18:29,020 --> 00:18:29,860
‫أنا؟‬

302
00:18:33,100 --> 00:18:34,020
‫ماذا يمكنني قوله؟‬

303
00:18:34,500 --> 00:18:35,860
‫أنت من عثرت على الخطاب.‬

304
00:18:36,820 --> 00:18:37,660
‫وماذا إذًا؟‬

305
00:18:39,140 --> 00:18:40,460
‫هل أصبحت تشكين بي الآن؟‬

306
00:18:41,820 --> 00:18:42,740
‫لم أقل ذلك.‬

307
00:18:43,980 --> 00:18:45,900
‫لم تنطقي بذلك، لكن نظرتك تدل على ذلك.‬

308
00:18:46,500 --> 00:18:50,580
‫أتظنين أنني لو كنت الجانية حقًا،‬
‫أن أكون بالدناءة الكافية‬

309
00:18:50,660 --> 00:18:53,820
‫لكتابة خطاب يكشف خيانة خطيبي لي؟‬

310
00:18:54,140 --> 00:18:56,620
‫- شهدت ما هو أسوأ من ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

311
00:18:57,020 --> 00:19:00,500
‫مثل إثارة الفزع على متن سفينة بأحاديث‬
‫عن أشباح زائفة، على سبيل المثال.‬

312
00:19:02,060 --> 00:19:05,540
‫لو أنني من كتبت هذا الخطاب،‬
‫فلماذا أخفيته مدة عامين؟‬

313
00:19:05,620 --> 00:19:06,460
‫هذا يكفي.‬

314
00:19:07,260 --> 00:19:10,060
‫"كارولينا"، ليس عليك تفسير أفعالك.‬

315
00:19:11,180 --> 00:19:13,660
‫وما كان "فرناندو" ليقترف هذه الفعلة قط.‬

316
00:19:15,140 --> 00:19:17,540
‫أن يخفي جريمة قتل بكشف خيانته الزوجية.‬

317
00:19:17,820 --> 00:19:19,780
‫من الجاني إذًا؟ من؟‬

318
00:19:21,940 --> 00:19:24,740
‫لنتأكد من وقوع جريمة قتل،‬
‫علينا أولًا العثور على الجثة.‬

319
00:19:34,740 --> 00:19:36,660
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

320
00:19:36,740 --> 00:19:38,940
‫تلقيت دعوة على الغداء. وأنت؟‬

321
00:19:39,620 --> 00:19:40,820
‫تلقيت مثلها أيضًا.‬

322
00:19:41,940 --> 00:19:44,420
‫ويمكنني تخيل من أرسلهما...‬

323
00:19:44,740 --> 00:19:46,220
‫- "سيباستيان".‬
‫- "دي لا كويستا".‬

324
00:19:46,300 --> 00:19:48,020
‫لا، أرجوكما، لا تغادرا.‬

325
00:19:48,100 --> 00:19:49,740
‫أمهلاني نصف دقيقة.‬

326
00:19:49,820 --> 00:19:52,220
‫لا، "سيباستيان"، لا نصف دقيقة،‬
‫ولا حتى نصف ثانية.‬

327
00:19:52,620 --> 00:19:53,980
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬

328
00:19:54,060 --> 00:19:56,260
‫سيكون من الصعب جدًا تحقيق هذا.‬
‫فنحن على متن سفينة.‬

329
00:19:57,220 --> 00:19:59,540
‫أرجوكما، لدي أمر هام لأخبركما به.‬

330
00:19:59,940 --> 00:20:01,020
‫وبالأخص "ديماس".‬

331
00:20:04,260 --> 00:20:05,100
‫اسمع، سيدي...‬

332
00:20:05,180 --> 00:20:06,020
‫نعم.‬

333
00:20:06,300 --> 00:20:08,900
‫لم أعد أعمل لديك،‬
‫لذا فلتدخل في صلب الموضوع‬

334
00:20:09,500 --> 00:20:10,660
‫وإلا سأغادر.‬

335
00:20:12,580 --> 00:20:14,620
‫أنوي استعادة ما يخصك.‬

336
00:20:15,020 --> 00:20:17,300
‫وبعد ذلك، أعدك ألّا تراني مجددًا.‬

337
00:20:18,620 --> 00:20:19,740
‫كيف تنوي فعل ذلك؟‬

338
00:20:21,420 --> 00:20:22,300
‫بلعب الـ"بوكر".‬

339
00:20:23,020 --> 00:20:23,860
‫ماذا؟‬

340
00:20:24,420 --> 00:20:25,900
‫أجل. يلعب "أرتورو" كل يوم.‬

341
00:20:26,220 --> 00:20:28,260
‫أنوي أن ألعب ضده. أن أدفعه للخسارة.‬

342
00:20:28,340 --> 00:20:31,100
‫ماذا تعني بلعب الـ"بوكر".‬
‫أنتما شريكان في المشروع التجاري.‬

343
00:20:31,180 --> 00:20:33,140
‫لا، هذا ما كنت أحاول أن أخبرك.‬

344
00:20:33,420 --> 00:20:36,380
‫خدعني "أرتورو" أيضًا. العقد باسمه وحده.‬

345
00:20:37,220 --> 00:20:40,220
‫وهل تظن أنه سيغامر بالمشروع التجاري‬
‫بلعب الـ"بوكر" ضدك؟‬

346
00:20:40,300 --> 00:20:41,540
‫بلا شك.‬

347
00:20:42,300 --> 00:20:44,980
‫الجشع كالنار.‬
‫كلما زودته بالوقود، يزداد اشتعالًا.‬

348
00:20:45,740 --> 00:20:48,300
‫إنه وغد خسيس وشرس، أثق أن بإمكاني سحقه...‬

349
00:20:48,380 --> 00:20:50,380
‫إنها أكثر خطة مثيرة للسخرية سمعت بها قط.‬

350
00:20:50,500 --> 00:20:52,380
‫لا، أرجوكما، يجب أن تثقا بي.‬

351
00:20:52,740 --> 00:20:53,700
‫أنا أتحدث بجدية.‬

352
00:20:54,220 --> 00:20:56,100
‫لكنني بحاجة ماسة إلى مساعدتكما.‬

353
00:21:02,420 --> 00:21:05,140
‫آنسة "كارولينا"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫أتحتاجين إلى شيء ما؟‬

354
00:21:05,220 --> 00:21:07,540
‫لا، لست بحاجة إلى شيء، "فرانشيسكا"، اقعدي.‬

355
00:21:08,620 --> 00:21:09,820
‫أردت التحدث معك.‬

356
00:21:10,220 --> 00:21:11,060
‫في أي شأن؟‬

357
00:21:12,220 --> 00:21:13,060
‫بشأن الخطاب.‬

358
00:21:14,420 --> 00:21:15,660
‫الخطاب؟ أي خطاب؟‬

359
00:21:16,620 --> 00:21:18,500
‫تعرفين تمامًا أي خطاب أعني.‬

360
00:21:20,020 --> 00:21:21,620
‫الخطاب الذي أُرسل إلى "فرناندو".‬

361
00:21:23,340 --> 00:21:24,820
‫حسبت أنه قد عفى عليه الزمن.‬

362
00:21:25,820 --> 00:21:26,660
‫وأنا كذلك.‬

363
00:21:27,580 --> 00:21:29,420
‫"فرانشيسكا"، أنت من وجدت ذلك الخطاب.‬

364
00:21:30,220 --> 00:21:32,660
‫أجل، أخبرتك مئات المرات‬
‫أنه وُضع تحت الباب.‬

365
00:21:32,740 --> 00:21:35,140
‫أجل، لكن لا بد وأنك رأيت أحدهم.‬

366
00:21:35,620 --> 00:21:38,060
‫- شخص ما في الطريق.‬
‫- كلا، لم أر أحدًا.‬

367
00:21:43,500 --> 00:21:45,180
‫هل تعلمين ما محتوى الخطاب؟‬

368
00:21:47,180 --> 00:21:48,020
‫لا.‬

369
00:21:50,620 --> 00:21:52,020
‫لكنني أعرف من أرسلته.‬

370
00:21:53,820 --> 00:21:56,460
‫كنت تعرفين بعلاقة "فرناندو" وتلك السيدة.‬

371
00:22:00,340 --> 00:22:01,300
‫الناس يتكلمون.‬

372
00:22:02,180 --> 00:22:03,460
‫كنت قد سمعت بعض أقاويلهم.‬

373
00:22:05,220 --> 00:22:06,580
‫لكن لماذا لم تخبريني؟‬

374
00:22:09,820 --> 00:22:12,020
‫آنسة "كارولينا"، لم أشأ أن أتدخل بالأمر.‬

375
00:22:14,100 --> 00:22:16,420
‫ظننت أن الأمر سينتهي،‬
‫وهذا ما حدث، أليس كذلك؟‬

376
00:22:17,860 --> 00:22:19,700
‫أجل.‬

377
00:22:21,580 --> 00:22:23,220
‫- سأذهب.‬
‫- آنسة.‬

378
00:22:25,540 --> 00:22:26,380
‫دعي الأمر.‬

379
00:22:27,500 --> 00:22:28,860
‫دعي الماضي في الماضي.‬

380
00:22:37,420 --> 00:22:39,300
‫إن اكتشف القبطان أمرنا، فسينكل بي.‬

381
00:22:39,820 --> 00:22:43,180
‫- ماذا كنت تفضل أن نفعله؟ أن نطلبها منه؟‬
‫- لا أريده أن يعرف شيئًا.‬

382
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
‫لا توجد مخططات.‬

383
00:22:45,820 --> 00:22:47,820
‫خرائط ملاحية وسجلات السفينة فقط.‬

384
00:22:48,220 --> 00:22:51,060
‫هذه السفينة كالمتاهة.‬
‫نحتاج إلى تلك المخططات.‬

385
00:22:51,140 --> 00:22:52,020
‫هذا جنون.‬

386
00:22:54,100 --> 00:22:55,180
‫أين يمكن أن تكون؟‬

387
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
‫ألم أخبرك؟‬

388
00:23:10,500 --> 00:23:12,580
‫- انظر، إنها مُرتَّبة حسب التاريخ.‬
‫- لنر.‬

389
00:23:14,420 --> 00:23:16,300
‫سنأخذ أحدثها ونغادر.‬

390
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

391
00:23:21,420 --> 00:23:23,620
‫طلب مني القبطان إحضار الخرائط الملاحية.‬

392
00:23:26,260 --> 00:23:27,100
‫حسنًا.‬

393
00:23:31,420 --> 00:23:32,980
‫- سأذهب الآن.‬
‫- حسنًا.‬

394
00:23:34,700 --> 00:23:36,180
‫- "فرناندو".‬
‫- نعم؟‬

395
00:23:40,260 --> 00:23:42,220
‫تقول "كاساندرا" إن خطاب شقيقتها زائف.‬

396
00:23:42,580 --> 00:23:44,020
‫- أنها ليست من كتبته.‬
‫- ماذا؟‬

397
00:23:44,100 --> 00:23:45,540
‫نعم. التوقيع غير مطابق.‬

398
00:23:47,220 --> 00:23:48,700
‫عُدت موضع اشتباه مجددًا.‬

399
00:23:48,940 --> 00:23:51,820
‫لا، لست من كتب ذلك الخطاب.‬

400
00:23:51,900 --> 00:23:53,620
‫ما كنت لتذكر خيانتك الزوجية.‬

401
00:23:54,620 --> 00:23:56,580
‫أعلم أنني كنت مخطئًا. وليس هناك عذر لذلك.‬

402
00:23:56,860 --> 00:23:57,700
‫كلا.‬

403
00:23:58,620 --> 00:24:01,140
‫- لكن لستُ من عليك الاعتذار لها.‬
‫- أعلم ذلك.‬

404
00:24:01,740 --> 00:24:03,580
‫نقترف جميعًا الأخطاء، أليس كذلك، "إيفا"؟‬

405
00:24:13,340 --> 00:24:15,660
‫تغيرت السفينة جدًا.‬
‫بالكاد يمكنني التعرف عليها.‬

406
00:24:16,020 --> 00:24:19,100
‫أعلم أنه كانت هناك ممرات‬
‫ما بين الأروقة والقمرات،‬

407
00:24:19,180 --> 00:24:20,820
‫لكن لم يكن بإمكان الجميع رؤيتهم.‬

408
00:24:20,900 --> 00:24:22,100
‫لماذا أُنشِئت إذًا؟‬

409
00:24:22,740 --> 00:24:24,820
‫لأن السفينة كانت تُستخدم للتهريب.‬

410
00:24:25,060 --> 00:24:27,860
‫كانت وسيلة جيدة لإخفاء ونقل البضائع.‬

411
00:24:28,340 --> 00:24:31,260
‫لم يكن من المنطقي أن يتركوا‬
‫الممرات بعد تجديد السفينة.‬

412
00:24:33,020 --> 00:24:34,900
‫ربما كان هناك من يمكنه مساعدتنا.‬

413
00:24:36,460 --> 00:24:37,300
‫كلا.‬

414
00:24:38,740 --> 00:24:41,140
‫- "إيفا"، لا.‬
‫- بلى، "كارولينا". ليس هناك سواه.‬

415
00:24:45,020 --> 00:24:46,420
‫لا أعلم. لست واثقًا.‬

416
00:24:46,500 --> 00:24:49,460
‫"كارلوس"، ليست هناك وسيلة أخرى‬
‫لخروجك قبل وصولنا إلى المرفأ.‬

417
00:24:51,020 --> 00:24:52,300
‫زورق النجاة جاهز.‬

418
00:24:53,580 --> 00:24:56,060
‫ستذهب إلى عيادة السفينة‬
‫وتتناول دواء لتشعر بتحسن.‬

419
00:24:57,100 --> 00:24:59,340
‫ثم لن يكون علينا إلا انتظار حلول الليل.‬

420
00:25:00,020 --> 00:25:02,940
‫أن نترك الأمر برمته‬
‫في يد "روخاس" أشبه بالانتحار.‬

421
00:25:04,580 --> 00:25:06,060
‫البديل هو دخول السجن.‬

422
00:25:07,820 --> 00:25:09,580
‫بأية حال، ليس كل الأمر بيد "روخاس".‬

423
00:25:10,420 --> 00:25:13,980
‫إن أخفق في إتمام ما اتفقنا عليه،‬
‫فأنا قادرة على فعل أي شيء.‬

424
00:25:29,460 --> 00:25:31,620
‫هل جئتما إلى هنا لزيارة حديقة الحيوان؟‬

425
00:25:34,140 --> 00:25:37,300
‫لو لم تتصرف كالحيوانات،‬
‫لما وُضعت في قفص مثلها.‬

426
00:25:37,620 --> 00:25:40,420
‫ما سبب مجيئكما؟‬
‫من الواضح أنكما تبحثان عن شيء ما.‬

427
00:25:45,420 --> 00:25:49,380
‫- هل أُغلِقت الممرات؟‬
‫- ماذا؟‬

428
00:25:51,500 --> 00:25:54,460
‫كنت هنا حين كانت تتجدد السفينة،‬
‫لذا لا بد وأنك تعلم.‬

429
00:25:55,820 --> 00:25:56,940
‫هل أُغلِقت؟‬

430
00:25:58,980 --> 00:26:01,540
‫هذه السفينة مليئة بالأسرار. كثير منها.‬

431
00:26:03,380 --> 00:26:05,260
‫يحدث أمر سيئ، أليس كذلك؟‬

432
00:26:06,100 --> 00:26:07,260
‫ما سبب أهميته البالغة؟‬

433
00:26:08,380 --> 00:26:09,220
‫إنه "فرناندو".‬

434
00:26:10,340 --> 00:26:11,180
‫"فرناندو"؟‬

435
00:26:12,620 --> 00:26:15,220
‫- لم يعجبني قط. ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم.‬

436
00:26:15,620 --> 00:26:19,380
‫أريد فقط معرفة إن كنت قد تزوجت‬
‫من شخص لا يتورع عن قتل سيدة.‬

437
00:26:19,460 --> 00:26:23,060
‫لا بد وأنكما أصبحتما تعرفان‬
‫أن البعض لن يتورع عن فعل‬

438
00:26:23,140 --> 00:26:25,820
‫أي شيء لحماية من يحبون.‬

439
00:26:26,220 --> 00:26:27,820
‫لم تقم بحمايتنا من شيء قط.‬

440
00:26:28,500 --> 00:26:30,940
‫لم تفكر إلا في نفسك. لا تختلق الأعذار.‬

441
00:26:31,540 --> 00:26:32,380
‫هيا يا "إيفا".‬

442
00:26:33,340 --> 00:26:34,620
‫أخبرتك أنها فكرة سيئة.‬

443
00:26:35,380 --> 00:26:37,380
‫ما تبحثان عنه يراقبكما.‬

444
00:26:38,820 --> 00:26:39,820
‫ماذا؟‬

445
00:26:39,900 --> 00:26:42,300
‫ما تبحثان عنه كان يراقبكما.‬

446
00:26:42,620 --> 00:26:44,740
‫- اسمع، لسنا مهتمين بالأحجيات.‬
‫- لكنني أهتم بها.‬

447
00:26:45,820 --> 00:26:48,940
‫لطالما استمتعت بها. أم هل نسيت؟‬

448
00:26:50,700 --> 00:26:51,540
‫هيا بنا.‬

449
00:26:52,620 --> 00:26:54,700
‫لا تعي عما تتحدث.‬

450
00:26:56,700 --> 00:27:00,020
‫- أخبرتك أننا ما كان يجب أن نأتي.‬
‫- أعي ما أتحدث عنه.‬

451
00:27:16,220 --> 00:27:17,420
‫أخبري "روخاس"، حسنًا.‬

452
00:27:18,620 --> 00:27:21,700
‫- لم يتبق سوى أمر واحد لنجد له حلًا.‬
‫- الذهب. سأتولى أنا أمره.‬

453
00:27:23,020 --> 00:27:24,620
‫ستسير الأمور على ما يرام، صحيح؟‬

454
00:27:25,820 --> 00:27:26,980
‫هل سبق أن أخفقت من قبل؟‬

455
00:27:32,620 --> 00:27:33,820
‫نعم؟‬

456
00:27:34,780 --> 00:27:36,500
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

457
00:27:39,740 --> 00:27:41,020
‫هل أخبركما بأي شيء؟‬

458
00:27:41,900 --> 00:27:43,580
‫لا. لا شيء ذو نفع.‬

459
00:27:44,740 --> 00:27:47,300
‫أعتقد أنه من الخطأ‬
‫أن نبحث عن الممرات في السفينة.‬

460
00:27:47,820 --> 00:27:48,740
‫ماذا تعني؟‬

461
00:27:49,180 --> 00:27:50,340
‫لم ير" أوغسطين" شيئًا.‬

462
00:27:50,540 --> 00:27:51,740
‫لكنه سمع صوت إطلاق رصاص.‬

463
00:27:52,500 --> 00:27:54,020
‫علينا البحث في تلك المنطقة.‬

464
00:27:55,940 --> 00:27:56,780
‫"إيفا".‬

465
00:27:57,820 --> 00:28:01,300
‫لا يمكننا البحث عن جثة في تلك المنطقة.‬
‫إنها تعج بالناس.‬

466
00:28:01,380 --> 00:28:04,060
‫سنتوخى الحذر، لكن لا يمكننا أن نظل ساكنين.‬

467
00:28:05,180 --> 00:28:08,700
‫علينا الانتظار حتى المساء‬
‫حين يكون الجميع يتناولون العشاء في القاعة.‬

468
00:28:28,260 --> 00:28:29,420
‫اعزف لحن "إن أخبرتك."‬

469
00:28:40,980 --> 00:28:44,100
‫"لو كنت تعلم‬

470
00:28:47,260 --> 00:28:50,740
‫بكربي‬

471
00:28:53,220 --> 00:28:59,020
‫لو أخبرتك بالأسى المروع‬

472
00:28:59,580 --> 00:29:04,100
‫الذي بداخلي‬

473
00:29:05,700 --> 00:29:10,780
‫القصة الحزينة‬

474
00:29:11,900 --> 00:29:15,700
‫عن الألم والمعاناة‬

475
00:29:17,740 --> 00:29:20,140
‫التي تملأ روحي ليلة تلو الأخرى‬

476
00:29:20,580 --> 00:29:23,660
‫التي تملأ ذهني‬

477
00:29:23,900 --> 00:29:28,100
‫وكأنها عقاب‬

478
00:29:30,300 --> 00:29:32,260
‫ذكريات‬

479
00:29:32,340 --> 00:29:33,820
‫أذى‬

480
00:29:34,460 --> 00:29:38,220
‫ألحقه بنفسي‬

481
00:29:39,020 --> 00:29:41,380
‫لأواصل الحياة"‬

482
00:30:14,620 --> 00:30:15,820
‫نبضها ضعيف جدًا.‬

483
00:30:16,420 --> 00:30:17,540
‫يجب أن تفعل شيئًا.‬

484
00:30:17,620 --> 00:30:20,580
‫وما يجب عليك فعله هو المغادرة، الآن.‬
‫وجودك لا يُجدي نفعًا.‬

485
00:30:21,420 --> 00:30:22,260
‫كلا.‬

486
00:30:22,420 --> 00:30:23,420
‫سأبقى معها.‬

487
00:30:23,500 --> 00:30:25,860
‫أنا آمرك بذلك. ارحل أيها الضابط.‬
‫هذا سيكون أفضل.‬

488
00:30:29,140 --> 00:30:29,980
‫أحبك.‬

489
00:30:41,100 --> 00:30:41,940
‫كيف حالها؟‬

490
00:30:43,900 --> 00:30:44,820
‫حالها سيئة للغاية.‬

491
00:30:46,340 --> 00:30:47,820
‫إنه لا يعلم ما علتها.‬

492
00:30:50,820 --> 00:30:53,380
‫سأتحدث مع "نيكولاس" ليتولى مهامي‬

493
00:30:53,460 --> 00:30:55,380
‫حتى أتمكن من البقاء معك بقدر ما تحتاج.‬

494
00:30:56,260 --> 00:30:57,620
‫لا داعي لذلك يا سيدي.‬

495
00:30:57,700 --> 00:30:59,260
‫بلى، إنه ضروري.‬

496
00:30:59,980 --> 00:31:02,180
‫لدي واجب نحو كل من على متن هذه السفينة.‬

497
00:31:02,420 --> 00:31:03,980
‫وبالأخص تجاه طاقمي.‬

498
00:31:04,420 --> 00:31:06,500
‫- حاول أن تتمالك أعصابك.‬
‫- شكرًا لك، سيدي.‬

499
00:31:10,940 --> 00:31:12,500
‫هل كانت كسابق عهدها صباح اليوم؟‬

500
00:31:14,700 --> 00:31:17,700
‫كانت تغني ثم أُغشي عليها.‬

501
00:31:20,060 --> 00:31:21,140
‫هل قالت شيئًا؟‬

502
00:31:23,780 --> 00:31:24,620
‫نعم.‬

503
00:31:26,180 --> 00:31:27,500
‫قالت إنها لم تكذب عليّ قط.‬

504
00:31:36,820 --> 00:31:39,020
‫سمعت أن "روسا مارين" بعثت بخطاب.‬

505
00:31:40,740 --> 00:31:43,140
‫وأنها في "نيويورك".‬
‫لا بد وأنك تشعر براحة شديدة.‬

506
00:31:43,980 --> 00:31:45,340
‫سُوي الأمر.‬

507
00:31:45,420 --> 00:31:47,340
‫الخطاب زائف، لم تكتبه.‬

508
00:31:48,300 --> 00:31:50,540
‫ماذا. هل عدت لتشك بي؟‬

509
00:31:50,900 --> 00:31:52,220
‫كلا، لكن من المنطقي‬

510
00:31:52,300 --> 00:31:55,220
‫أن يكون من قتل الفتاة‬
‫هو نفسه من كتب الخطاب.‬

511
00:31:55,300 --> 00:31:57,460
‫- ليدرأ الشك.‬
‫- "فاريلا".‬

512
00:31:58,100 --> 00:31:58,940
‫لا تقلق.‬

513
00:31:59,580 --> 00:32:01,060
‫أعلم أنك لم تقتلها.‬

514
00:32:02,380 --> 00:32:04,940
‫تعلم أن لدي حاسة سادسة بشأن هذه الأمور.‬

515
00:32:05,020 --> 00:32:06,420
‫وبم تنبئك؟‬

516
00:32:07,420 --> 00:32:08,260
‫من الذي قتلها؟‬

517
00:32:08,900 --> 00:32:10,900
‫قواي الروحانية ليست بهذه القوة.‬

518
00:32:12,580 --> 00:32:15,620
‫لكن من الواضح أنه بموت أحد، ينتفع آخر.‬

519
00:32:18,500 --> 00:32:19,820
‫لم تؤذي "روسا" أحد قط.‬

520
00:32:20,340 --> 00:32:21,340
‫أنا واثق من صحة ذلك.‬

521
00:32:21,980 --> 00:32:23,820
‫لكن ربما لم يكن هذا رأي الجميع.‬

522
00:32:27,820 --> 00:32:29,100
‫إن سمحت لي.‬

523
00:32:45,620 --> 00:32:47,420
‫فعلت كل ما بوسعي لكن...‬

524
00:32:48,300 --> 00:32:50,460
‫للأسف، كانت "كلارا" تعي ما تفعله بنفسها.‬

525
00:32:52,100 --> 00:32:53,100
‫ماذا تعني؟‬

526
00:32:53,740 --> 00:32:55,580
‫تجرعت قدر كبير من الحبوب المنومة.‬

527
00:32:56,260 --> 00:32:58,740
‫حاولت إفراغ محتويات معدتها،‬
‫لكن كان الأوان قد فات.‬

528
00:32:59,620 --> 00:33:01,900
‫صدقني، أنا آسف.‬

529
00:33:03,580 --> 00:33:04,660
‫يمكنك الدخول.‬

530
00:33:15,900 --> 00:33:16,740
‫"كلارا".‬

531
00:33:17,660 --> 00:33:18,500
‫"كلارا".‬

532
00:33:19,500 --> 00:33:20,340
‫"كلارا"، حبيبتي.‬

533
00:33:22,740 --> 00:33:23,580
‫"بيير".‬

534
00:33:27,260 --> 00:33:28,340
‫أنت السبب.‬

535
00:33:29,820 --> 00:33:30,820
‫أكاذيبك.‬

536
00:33:31,020 --> 00:33:32,820
‫أجدت معها نفعًا، لكنها لن تنجح معي.‬

537
00:33:32,900 --> 00:33:34,340
‫"بيير"، أرجوك، تمالك أعصابك.‬

538
00:33:36,620 --> 00:33:37,940
‫لم تقتل "كلارا" نفسها.‬

539
00:33:39,740 --> 00:33:40,740
‫أنت من قتلتها.‬

540
00:33:43,420 --> 00:33:44,260
‫أهناك ما يسوء؟‬

541
00:33:48,180 --> 00:33:49,020
‫لا.‬

542
00:33:50,900 --> 00:33:51,740
‫ليس بشيء يُذكر.‬

543
00:34:32,220 --> 00:34:36,390
‫"حبوب منومة"‬

544
00:34:40,820 --> 00:34:43,300
‫"لا تنسني. (كلارا آر)"‬

545
00:34:51,140 --> 00:34:52,170
‫إنه ذنبي أنا.‬

546
00:34:56,500 --> 00:34:57,500
‫إنه ذنبي أنا.‬

547
00:35:03,420 --> 00:35:04,860
‫لا تقل هذا.‬

548
00:35:05,940 --> 00:35:08,380
‫بلى. لم أساندها.‬

549
00:35:10,220 --> 00:35:11,420
‫لن أغفر لنفسي أبدًا.‬

550
00:35:14,540 --> 00:35:19,700
‫لا تقل هذا. يجب أن تستريح.‬
‫سأتولى أنا أمر كل شيء.‬

551
00:35:28,060 --> 00:35:30,300
‫"يؤسفنا أن نخبركم أن مغنيتنا،‬

552
00:35:30,740 --> 00:35:33,060
‫(كلارا روميرو) المذهلة، قد تُوفيت.‬

553
00:35:33,780 --> 00:35:35,780
‫سيعزف الفريق الموسيقى تخليدًا لذكراها."‬

554
00:35:46,820 --> 00:35:48,940
‫أعتقد أن علينا أن نُرجئ الأمر إلى يوم آخر.‬

555
00:35:50,220 --> 00:35:51,060
‫أجل.‬

556
00:35:52,380 --> 00:35:53,540
‫ربما كان هذا للأفضل.‬

557
00:35:54,180 --> 00:35:55,020
‫كلا.‬

558
00:35:55,900 --> 00:35:57,340
‫سنصل "البرازيل" قريبًا.‬

559
00:35:59,020 --> 00:36:00,180
‫لا بد من فعل هذا اليوم.‬

560
00:36:01,940 --> 00:36:02,780
‫حسنًا.‬

561
00:36:03,500 --> 00:36:04,380
‫هيا بنا.‬

562
00:36:12,460 --> 00:36:13,300
‫كأس "جين".‬

563
00:36:35,620 --> 00:36:36,940
‫هنا رأيتها آخر مرة.‬

564
00:36:37,020 --> 00:36:39,340
‫سارت في الوراق نحو مكتب السيد "فرناندو".‬

565
00:36:39,420 --> 00:36:40,420
‫هيا بنا.‬

566
00:36:51,980 --> 00:36:54,740
‫لا أعلم ماذا حدث،‬
‫لكن أفترض وقوع جدال بينهما،‬

567
00:36:54,820 --> 00:36:56,620
‫ففزعت "روسا" وحاولت الهرب.‬

568
00:36:57,740 --> 00:36:59,660
‫صوت خطوات الأقدام المسرعة التي سمعتها.‬

569
00:37:02,340 --> 00:37:04,420
‫أقصر طريق للخروج يجعلها تمر من هنا.‬

570
00:37:07,020 --> 00:37:08,940
‫- هل كنت أنت هنا يا "أوغسطين"؟‬
‫- نعم.‬

571
00:37:09,340 --> 00:37:11,860
‫كنت على مسافة أبعد قليلًا.‬
‫سمعت صوت خطوات الأقدام،‬

572
00:37:11,940 --> 00:37:13,020
‫لكنني لم أرها.‬

573
00:37:20,980 --> 00:37:23,420
‫لا بد وأنها كانت تفر من شخص ما. سريعًا.‬

574
00:37:24,380 --> 00:37:26,220
‫لكن لا بد وأن تكون قد مرت بك.‬

575
00:37:27,500 --> 00:37:28,420
‫إذًا؟‬

576
00:37:29,700 --> 00:37:30,620
‫هل سمعت أصواتًا؟‬

577
00:37:31,340 --> 00:37:32,820
‫- على مقربة منك؟‬
‫- نعم.‬

578
00:37:33,620 --> 00:37:36,220
‫لكن وكأنها تصدر من خلف جدار.‬

579
00:37:36,740 --> 00:37:38,900
‫هذا لأنها كانت صادرة من خلف جدار.‬

580
00:37:39,660 --> 00:37:40,620
‫لكن أي جدار؟‬

581
00:37:43,940 --> 00:37:46,140
‫أحدثت الطلقة دويًا في جميع الأرجاء.‬

582
00:37:46,900 --> 00:37:48,860
‫- لا يوجد شيء هنا.‬
‫- هذا جنون.‬

583
00:37:50,420 --> 00:37:52,500
‫ربما ألقوا بالجثة في البحر.‬

584
00:37:53,300 --> 00:37:54,940
‫لا، دعونا لا نيأس، أرجوكم.‬

585
00:37:55,020 --> 00:37:57,020
‫لنعاود تتبع الخطوات مجددًا، من البداية.‬

586
00:37:58,940 --> 00:37:59,780
‫"إيفا".‬

587
00:38:01,620 --> 00:38:02,940
‫إنها تراقبنا.‬

588
00:38:04,100 --> 00:38:05,020
‫ماذا؟‬

589
00:38:11,420 --> 00:38:15,340
‫قال أبي إن ما نبحث عنه‬
‫يراقبنا منذ البداية.‬

590
00:38:16,820 --> 00:38:18,020
‫إنها تراقبنا.‬

591
00:38:20,660 --> 00:38:21,820
‫إنه في الجانب الآخر.‬

592
00:38:22,340 --> 00:38:23,620
‫كيف نصل إلى الجانب الآخر؟‬

593
00:38:24,220 --> 00:38:26,580
‫هناك رواق يؤدي إلى الجانب الآخر.‬

594
00:38:38,820 --> 00:38:39,780
‫ها هي اللوحة.‬

595
00:38:41,900 --> 00:38:43,100
‫نحن في الجانب الآخر.‬

596
00:38:59,340 --> 00:39:00,540
‫ساعدني يا "أوغسطين".‬

597
00:39:17,340 --> 00:39:18,420
‫يجب أن نخبر أحدًا.‬

598
00:39:44,900 --> 00:39:46,220
‫آسف،‬

599
00:39:47,140 --> 00:39:50,020
‫لكن يبدو أنه لن يكون من السهل‬
‫أن يتجنب زوجك السجن.‬

600
00:39:53,340 --> 00:39:54,180
‫أو ما هو أسوأ.‬

601
00:41:06,220 --> 00:41:08,700
‫تـرجمة "علي بدر"‬

