﻿1
00:00:06,140 --> 00:00:07,420
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:36,700 --> 00:00:37,620
‫قمرة القيادة.‬

3
00:00:39,740 --> 00:00:40,820
‫رائع، شكرًا لك.‬

4
00:00:41,620 --> 00:00:43,100
‫فلتجعل أحد البحارة يرافقهما.‬

5
00:00:47,660 --> 00:00:51,580
‫وصل القبطان والملازم "كاردوسو"‬
‫لمساعدتنا في المُناوَرة.‬

6
00:00:53,220 --> 00:00:54,460
‫أوشكنا على بلوغ المرفأ.‬

7
00:00:56,140 --> 00:00:56,980
‫أخيرًا.‬

8
00:00:58,940 --> 00:01:00,100
‫أتفق معك يا قبطان.‬

9
00:01:03,940 --> 00:01:05,620
‫أخبر "نيكولاس" بأن يذهب للقائهما.‬

10
00:01:06,900 --> 00:01:08,020
‫نعم، قبطان.‬

11
00:01:08,820 --> 00:01:12,540
‫واجعلهم يطلقون سراح السيد "فابريغاس".‬
‫لم يعد هناك ما يدعو لاحتجازه.‬

12
00:01:13,060 --> 00:01:14,020
‫حسنًا يا قبطان.‬

13
00:01:32,580 --> 00:01:35,780
‫طاب يومك. طلب مني القبطان‬
‫إطلاق سراحك من الاحتجاز.‬

14
00:01:35,860 --> 00:01:38,460
‫لماذا لا نتحرك؟ لماذا لم نرسو في المرفأ؟‬

15
00:01:39,300 --> 00:01:40,460
‫للأسف هناك مشكلة.‬

16
00:01:42,660 --> 00:01:43,500
‫ادخل، رجاء.‬

17
00:01:48,940 --> 00:01:51,460
‫الملازم "كاردوسو"،‬
‫من سلطات "ريو دي جانيرو".‬

18
00:01:52,020 --> 00:01:55,820
‫- ملازم، السيد "فرناندو"، مالك السفينة.‬
‫- سيد "فرناندو".‬

19
00:01:55,900 --> 00:01:58,020
‫أنت تتبع الشرطة. هل من خطب ما؟‬

20
00:01:58,500 --> 00:02:00,740
‫أعلم أنكم التقطتم ناجين‬
‫من تحطُّم سفينة ما.‬

21
00:02:01,620 --> 00:02:04,100
‫هذا صحيح. ولم تكن معهم أوراق إثبات هوية.‬

22
00:02:05,780 --> 00:02:09,060
‫قبل أن يتمكنوا من دخول بلدنا،‬
‫علينا التحقق من هوياتهم.‬

23
00:02:09,860 --> 00:02:11,260
‫أن نسمع روايتهم عن الأحداث.‬

24
00:02:11,340 --> 00:02:13,140
‫بالطبع، لا مشكلة في ذلك.‬

25
00:02:14,060 --> 00:02:15,220
‫هناك أمر آخر.‬

26
00:02:15,740 --> 00:02:17,980
‫علمنا بوجود حقيبة مليئة بالذهب‬
‫على متن السفينة.‬

27
00:02:18,740 --> 00:02:22,180
‫اتفق بلدانا على أن تحتفظ بها حكومتنا‬

28
00:02:22,780 --> 00:02:24,500
‫حتى يجري التحقق من مصدرها.‬

29
00:02:24,580 --> 00:02:26,100
‫هناك ما يجب عليك معرفته.‬

30
00:02:28,020 --> 00:02:30,100
‫لقد سُرق الذهب.‬

31
00:02:31,100 --> 00:02:32,060
‫ماذا تعني؟‬

32
00:02:32,980 --> 00:02:33,940
‫لا أفهم.‬

33
00:02:34,900 --> 00:02:36,500
‫إنه مُلك "كارلوس فيلانوفا".‬

34
00:02:37,900 --> 00:02:38,900
‫أين هو الآن؟‬

35
00:02:52,580 --> 00:02:54,700
‫سألتني عن هوية من قتل "روسا مارين".‬

36
00:02:54,780 --> 00:02:55,980
‫لا حاجة لك بالحديث.‬

37
00:02:57,780 --> 00:02:59,140
‫لم أقتل "روسا مارين".‬

38
00:03:00,220 --> 00:03:01,300
‫يجب أن تصدقاني.‬

39
00:03:05,700 --> 00:03:07,900
‫لم تكن إلا مصدر تهديد لإتمام زيجتك.‬

40
00:03:10,140 --> 00:03:11,900
‫لا أعلم من قتل "روسا مارين".‬

41
00:03:13,820 --> 00:03:15,220
‫لكنه لم يكن بسبب الذهب.‬

42
00:03:18,740 --> 00:03:19,580
‫"صوفيا"...‬

43
00:03:20,980 --> 00:03:21,940
‫أين هي؟‬

44
00:03:24,980 --> 00:03:26,700
‫لا نعلم إن كانت قد نجت أم لا.‬

45
00:03:28,900 --> 00:03:30,420
‫هذا خطئي أنا.‬

46
00:03:31,140 --> 00:03:31,980
‫كل شيء.‬

47
00:03:35,540 --> 00:03:37,420
‫يجب أن تتخلصا من ذلك الذهب.‬

48
00:03:39,300 --> 00:03:41,060
‫لن يكون إلا مصدر شقاء لكما.‬

49
00:03:45,420 --> 00:03:49,460
‫ومن الحبّ ما قتل‬

50
00:03:49,540 --> 00:03:50,380
‫أبي.‬

51
00:03:51,220 --> 00:03:52,620
‫كلا، أبي.‬

52
00:03:55,300 --> 00:03:56,140
‫أبي؟‬

53
00:03:56,700 --> 00:03:57,540
‫أبي.‬

54
00:04:06,580 --> 00:04:07,420
‫آسفة.‬

55
00:04:25,620 --> 00:04:26,580
‫"إيفا".‬

56
00:04:28,820 --> 00:04:29,660
‫أبي.‬

57
00:04:32,380 --> 00:04:33,220
‫آسف.‬

58
00:04:33,300 --> 00:04:34,740
‫يجب أن أُغادر هذه السفينة.‬

59
00:04:36,220 --> 00:04:39,580
‫سنغادر السفينة قريبًا يا حبيبتي،‬
‫لكن لا يمكننا ذلك الآن.‬

60
00:04:39,660 --> 00:04:40,540
‫ماذا تعني؟‬

61
00:04:41,620 --> 00:04:42,540
‫ما الخطب؟‬

62
00:04:43,780 --> 00:04:44,620
‫"كارولينا".‬

63
00:04:46,340 --> 00:04:49,020
‫هذا الملازم "كاردوسو"،‬
‫من الشرطة البرازيلية.‬

64
00:04:49,620 --> 00:04:53,220
‫لن يسمح لنا بالنزول حتى نعثر‬
‫على الذهب ونعرف هوية الناجين.‬

65
00:04:54,860 --> 00:04:58,020
‫آسف، لكن عليكم البقاء محلكم‬
‫في الوقت الراهن.‬

66
00:04:59,500 --> 00:05:01,860
‫أنت تمتلك هذه السفينة،‬
‫لا بد وأن هناك ما يمكنك فعله.‬

67
00:05:02,500 --> 00:05:03,340
‫"كارولينا"،‬

68
00:05:04,580 --> 00:05:05,540
‫لنتمالك أعصابنا.‬

69
00:05:06,260 --> 00:05:10,100
‫- أفضل ما يمكننا فعله هو المُساعَدة.‬
‫- أريد أن ينتهي هذا الكابوس وحسب.‬

70
00:05:11,180 --> 00:05:13,100
‫فاض بي الكيل من وجودي على هذه السفينة.‬

71
00:05:14,380 --> 00:05:16,860
‫سئمت طلب الناس مني تمالك أعصابي.‬

72
00:05:27,460 --> 00:05:28,820
‫لنبدأ البحث.‬

73
00:05:29,140 --> 00:05:32,380
‫كلما أسرعنا بالانتهاء من الأمر،‬
‫تمكنتم من مغادرة السفينة سريعًا.‬

74
00:05:38,900 --> 00:05:40,100
‫سأعود بأسرع ما يمكنني.‬

75
00:05:56,020 --> 00:05:59,580
‫يمكنني أن أواجهك بثقة‬
‫وأخبرك أن أبي لم يقتل شقيقتك.‬

76
00:06:02,060 --> 00:06:04,140
‫أشعر براحة كبيرة لمعرفتي أنه ليس الجاني.‬

77
00:06:04,220 --> 00:06:05,820
‫لكن لا بد وأن أحدًا ما قد قتلها.‬

78
00:06:07,980 --> 00:06:08,940
‫أجل.‬

79
00:06:10,420 --> 00:06:12,780
‫نعم، لكنني لا أعلم. لا أعلم من عساه فعلها.‬

80
00:06:14,540 --> 00:06:16,900
‫- "إريك"، أهناك ما يسوء؟‬
‫- لا. لا شيء.‬

81
00:06:18,020 --> 00:06:21,420
‫في الواقع، صعد ضابط برازيلي‬
‫على متن السفينة،‬

82
00:06:21,500 --> 00:06:23,220
‫وهو يسأل عن معلومات عنكما.‬

83
00:06:24,500 --> 00:06:26,580
‫إن أخبرتموهم بما حدث، سيُلقى القبض علينا.‬

84
00:06:28,420 --> 00:06:30,740
‫تحدثي إلى "فرناندو".‬
‫ربما كان بوسعه مساعدتكما.‬

85
00:06:30,820 --> 00:06:34,540
‫لا، لا أعتقد أن "فرناندو"‬
‫سيساعدنا بعد ما حدث.‬

86
00:06:37,340 --> 00:06:40,340
‫لن يكون الأمر سهلًا، لكن يمكنك المحاولة.‬

87
00:06:44,980 --> 00:06:47,780
‫كلا، لا أعتقد أنه في مقدوري‬
‫فعل ما تطلبه "كاساندرا".‬

88
00:06:50,820 --> 00:06:53,500
‫بذلت الكثير من الوقت والجهد‬
‫للوصول إلى هذا الحد،‬

89
00:06:53,980 --> 00:06:55,940
‫وإن ألقت الشرطة القبض علينا، فسيكون...‬

90
00:06:57,500 --> 00:06:58,620
‫قد ذهب كله سدى.‬

91
00:06:58,860 --> 00:07:01,780
‫بعد صعودك على متن السفينة بقليل،‬
‫اتهمتِني بقتل شقيقتك.‬

92
00:07:01,860 --> 00:07:02,820
‫وقد كنتُ مخطئة.‬

93
00:07:03,740 --> 00:07:04,700
‫وأنا في غاية الأسف.‬

94
00:07:06,540 --> 00:07:09,100
‫لكن آمل أن تتفهم أنني‬
‫كنت بحاجة إلى معرفة الحقيقة،‬

95
00:07:09,660 --> 00:07:11,260
‫وأنني ما زلت لا أعلم من قتل شقيقتي.‬

96
00:07:11,820 --> 00:07:14,740
‫وكيف سيساعدك ذلك؟‬
‫لا يمكن لأحد إعادة "روسا".‬

97
00:07:17,780 --> 00:07:19,940
‫لكن من قتل شقيقتي موجود‬
‫على متن هذه السفينة.‬

98
00:07:22,460 --> 00:07:24,020
‫كلا، أنت لا تعلمين ذلك يقينًا.‬

99
00:07:25,300 --> 00:07:26,980
‫قد يكون من قتلها في أي مكان.‬

100
00:07:29,140 --> 00:07:31,300
‫أحيانًا، يكون السبيل الوحيد للنجاة‬

101
00:07:31,780 --> 00:07:33,980
‫هو بالنظر إلى المستقبل،‬
‫وبترك الماضي خلفنا.‬

102
00:07:38,420 --> 00:07:40,100
‫لكنني حسبتك تريدين مساعدتي.‬

103
00:07:40,820 --> 00:07:41,660
‫وقد فعلت.‬

104
00:07:44,780 --> 00:07:46,900
‫لكن أعتقد أن هذا الأمر قد تمادى بما يكفي.‬

105
00:07:50,500 --> 00:07:52,860
‫ادفني شقيقتك يا "كاساندرا"، وعيشي حياتك.‬

106
00:07:54,220 --> 00:07:55,460
‫فهذا أفضل للجميع.‬

107
00:08:28,260 --> 00:08:29,460
‫ماذا تفعل هنا؟‬

108
00:08:32,460 --> 00:08:33,420
‫ماذا تريدان؟‬

109
00:08:35,700 --> 00:08:36,540
‫"كارول"؟‬

110
00:08:41,700 --> 00:08:43,060
‫"كارول"، افتحي الباب، أرجوك.‬

111
00:08:45,580 --> 00:08:46,430
‫"كارولينا"؟‬

112
00:09:02,940 --> 00:09:05,980
‫لقد رحلت، لكنها ستعود ومعها مفتاح قريبًا.‬

113
00:09:07,820 --> 00:09:10,580
‫- أرجوك، لماذا تفعلان هذا؟‬
‫- أحضر الصندوق.‬

114
00:09:25,380 --> 00:09:27,180
‫- أتسمح لي بالقعود؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

115
00:09:33,980 --> 00:09:34,820
‫ما الخطب؟‬

116
00:09:36,620 --> 00:09:38,300
‫أعاد إلي "سيباستيان" براءة الاختراع.‬

117
00:09:38,940 --> 00:09:41,580
‫لكننا شاهدناه يخسر في لعب الـ"بوكر"،‬
‫كيف تمكن من إقناع "أرتورو"؟‬

118
00:09:41,820 --> 00:09:43,500
‫أعتقد أنه أعطاه ضيعة كان يمتلكها.‬

119
00:09:44,900 --> 00:09:47,100
‫لا أعلم كيف أمكنه فعل شيء كهذا من أجلي.‬

120
00:09:51,660 --> 00:09:53,420
‫صحيح. انتهى الأمر إذًا، أليس كذلك؟‬

121
00:09:54,740 --> 00:09:56,220
‫- سُوي كل شيء.‬
‫- أجل.‬

122
00:09:59,660 --> 00:10:00,580
‫وماذا بشأننا؟‬

123
00:10:01,780 --> 00:10:02,820
‫هل سُوي كل ما بيننا؟‬

124
00:10:06,300 --> 00:10:09,860
‫لم يكن يُفترض أن يعلم "ديماس".‬
‫في الواقع، لم يكن يُفترض أن يعلم أحد قط.‬

125
00:10:10,540 --> 00:10:14,060
‫حسنًا، أعتقد أن ما فعلته‬
‫من أجله كرم بالغ من جانبك.‬

126
00:10:14,460 --> 00:10:16,780
‫كنت لأُفضل الاحتفاظ به سرًا. لستُ بطلًا.‬

127
00:10:17,460 --> 00:10:21,420
‫فعلت هذا لأنني كنت جبانًا‬
‫ولم أتمكن من مواجهة الموقف.‬

128
00:10:22,500 --> 00:10:23,620
‫لقد تغيرت، أليس كذلك؟‬

129
00:10:24,260 --> 00:10:28,020
‫يمكننا قول إن "سيباستيان دي لا كويستا"‬
‫الذي غادر مرفأ "فيغو"‬

130
00:10:28,980 --> 00:10:30,340
‫ليس هو نفسه الآن.‬

131
00:10:37,620 --> 00:10:39,820
‫يروق لي هذا الرجل أكثر.‬

132
00:10:42,260 --> 00:10:43,260
‫لكن ليس بما يكفي.‬

133
00:10:44,260 --> 00:10:45,100
‫أليس كذلك؟‬

134
00:10:46,620 --> 00:10:48,980
‫- "سيباستيان"، أُفضّل...‬
‫- ليس عليك قول شيء قط.‬

135
00:10:49,980 --> 00:10:51,140
‫أتفهّم تمامًا.‬

136
00:10:52,260 --> 00:10:53,340
‫بأية حال...‬

137
00:10:53,780 --> 00:10:54,620
‫ماذا؟‬

138
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
‫حسنًا، الأمر فقط...‬

139
00:10:57,460 --> 00:10:59,940
‫أنا مسرور لأنك ستصبحين‬
‫على علاقة بـ"ديماس".‬

140
00:11:02,740 --> 00:11:05,060
‫"سيباستيان"، ماذا يعطيك‬
‫الحق أن تقرر ما يجب عليّ فعله؟‬

141
00:11:05,580 --> 00:11:08,580
‫لا يا عزيزتي، قصدت فقط أن "ديماس" يحبك.‬

142
00:11:08,660 --> 00:11:12,100
‫وأنا مسرورة لذلك،‬
‫لكن يعود قرار ما أفعله بحياتي لي.‬

143
00:11:13,140 --> 00:11:14,100
‫وماذا؟‬

144
00:11:16,580 --> 00:11:18,420
‫أعتقد أنني أُفضّل عدم الارتباط بأحد.‬

145
00:11:26,660 --> 00:11:27,820
‫انتبه لهذا الثوب.‬

146
00:11:27,900 --> 00:11:30,100
‫يجب عليهم القيام بهذا.‬
‫لقد تفقَّدوا قمرتي أيضًا.‬

147
00:11:31,140 --> 00:11:33,340
‫مضيعة الوقت هذه ستؤدي‬
‫إلى خرابنا يا "فرناندو".‬

148
00:11:33,620 --> 00:11:36,780
‫ما لم نكن مستعدين خلال بضع ساعات،‬
‫فستنقل سفينة أخرى القهوة.‬

149
00:11:38,820 --> 00:11:39,660
‫لا شيء.‬

150
00:11:43,380 --> 00:11:44,700
‫آسف للإزعاج.‬

151
00:11:49,300 --> 00:11:53,460
‫نقوم بهذا الأمر بأسرع ما يمكننا.‬
‫لو شرحت لهم ما حدث، فسيتفهمون.‬

152
00:11:54,980 --> 00:11:56,740
‫شكرًا لك أيها الضابط.‬

153
00:12:06,340 --> 00:12:08,860
‫كنت واثقًا من أن الذهب بحوزة أخي.‬

154
00:12:09,220 --> 00:12:11,100
‫لا، سيدي، لم يكن بحوزة شقيقك.‬

155
00:12:11,820 --> 00:12:15,100
‫يؤسفني أن ألقاك في مثل‬
‫هذه الظروف، سيد "بيدرو".‬

156
00:12:15,540 --> 00:12:17,540
‫كما تعلم، لقد اختفى الذهب.‬

157
00:12:17,780 --> 00:12:19,620
‫نحن نفتش جميع القمرات.‬

158
00:12:19,700 --> 00:12:22,460
‫هذا جيد جدًا، لكن لا أرى‬
‫كيف يمكنني مساعدتكم.‬

159
00:12:23,620 --> 00:12:24,940
‫أنت...‬

160
00:12:25,580 --> 00:12:28,780
‫لا يُعقل أنك تظن أنه بحوزتي، أليس كذلك؟‬

161
00:12:28,860 --> 00:12:30,500
‫من الواضح أنه ليس بحوزته.‬

162
00:12:31,220 --> 00:12:33,140
‫- ألا ترون؟‬
‫- "إيفا".‬

163
00:12:34,300 --> 00:12:36,620
‫سيدي، لا يمكننا استبعاد أية احتمالات.‬

164
00:12:36,700 --> 00:12:39,580
‫تفضل، قم بالبحث، لكنك لن تجد شيئًا.‬

165
00:12:40,620 --> 00:12:41,460
‫المعذرة.‬

166
00:12:43,900 --> 00:12:45,620
‫أنا آسف جدًا يا ابنتي. أنا آسف.‬

167
00:12:47,140 --> 00:12:47,980
‫أعلم يا عمي.‬

168
00:12:49,900 --> 00:12:50,740
‫أعلم.‬

169
00:12:54,020 --> 00:12:55,220
‫هل جاءت "كارولينا" هنا؟‬

170
00:12:55,780 --> 00:12:56,900
‫كلا، لم تأتي، لا.‬

171
00:13:00,260 --> 00:13:02,380
‫أنا متشوقة جدًا للوصول إلى اليابسة معك.‬

172
00:13:02,460 --> 00:13:03,820
‫وأنا كذلك يا ابنتي.‬

173
00:13:13,780 --> 00:13:15,500
‫لا يمكنني إيجاد شقيقتي في أي مكان.‬

174
00:13:16,220 --> 00:13:18,260
‫ربما كانت تريد أن تكون بمفردها.‬

175
00:13:18,660 --> 00:13:20,700
‫لا، إنه أمر غريب جدًا.‬

176
00:13:21,300 --> 00:13:22,820
‫لا أعلم أين يمكن أن تكون.‬

177
00:13:22,900 --> 00:13:24,100
‫أمهليها بعض الوقت.‬

178
00:13:25,820 --> 00:13:27,260
‫ربما كانت مع "كاساندرا".‬

179
00:13:28,460 --> 00:13:29,540
‫سأذهب لأبحث عنها.‬

180
00:13:52,460 --> 00:13:53,380
‫النجدة.‬

181
00:13:53,660 --> 00:13:55,140
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

182
00:13:55,700 --> 00:13:57,980
‫ساعديني.‬

183
00:13:59,220 --> 00:14:01,340
‫ليس عليك المشاركة إن لم ترغبي في ذلك.‬

184
00:14:01,980 --> 00:14:02,860
‫"إريك"، أرجوك.‬

185
00:14:04,100 --> 00:14:05,820
‫ماذا يجعلك متأكدًا أنها الجانية؟‬

186
00:14:06,820 --> 00:14:08,980
‫لا يمكن أن يكون أحد سواها يا "كاساندرا"،‬

187
00:14:09,580 --> 00:14:11,580
‫وفي أعماقك تعرفين أن هذا صحيح.‬

188
00:14:14,460 --> 00:14:15,300
‫أرجوك، ساعديني.‬

189
00:14:21,700 --> 00:14:24,740
‫فور أن يُسمَح بمغادرتنا السفينة،‬
‫سنحملها خارجين في الصندوق.‬

190
00:14:24,820 --> 00:14:28,020
‫وحين نصل إلى اليابسة، خارج المدينة،‬
‫سنعثر على مكان آمن‬

191
00:14:28,540 --> 00:14:29,700
‫ونتخلص منها.‬

192
00:14:30,980 --> 00:14:31,820
‫لا أعلم.‬

193
00:14:33,300 --> 00:14:35,060
‫لا أعلم. ماذا لو كنا مخطئين يا "إريك"؟‬

194
00:14:35,740 --> 00:14:36,580
‫انظري إلي.‬

195
00:14:37,580 --> 00:14:39,820
‫من الذي آزرك طوال هذه الأعوام؟‬

196
00:14:41,740 --> 00:14:44,300
‫- أنت.‬
‫- منذ أسبوع كنا على متن زورق‬

197
00:14:44,700 --> 00:14:47,300
‫في وسط المحيط لأننا كنا واثقين‬

198
00:14:47,740 --> 00:14:49,860
‫أن من قتل "روسا" على متن هذه السفينة.‬

199
00:14:50,180 --> 00:14:52,140
‫كنت بجوارك. لطالما كنت كذلك.‬

200
00:14:52,660 --> 00:14:56,180
‫ما كنت لأسمح لأحد قط أن يمسك بسوء.‬
‫كنا مخطئين بشأن "فرناندو"،‬

201
00:14:56,460 --> 00:15:00,340
‫لكن بشأنها، أنا واثق أننا على صواب بشأنها.‬

202
00:15:01,220 --> 00:15:03,820
‫كانت تعلم بالعلاقة التي تجمع‬
‫بين "فرناندو" و"روسا".‬

203
00:15:06,940 --> 00:15:07,940
‫"كاساندرا"؟‬

204
00:15:08,940 --> 00:15:11,340
‫- إنها شقيقتها.‬
‫- إن تفوّهت بكلمة، سأقتلك.‬

205
00:15:11,620 --> 00:15:12,740
‫وشقيقتك أيضًا.‬

206
00:15:23,140 --> 00:15:23,980
‫"إيفا".‬

207
00:15:24,660 --> 00:15:26,300
‫- ما الأمر؟‬
‫- أبحث عن شقيقتي.‬

208
00:15:26,700 --> 00:15:28,940
‫ظننت أنها قد تكون هنا، برفقتك.‬

209
00:15:29,340 --> 00:15:30,860
‫لا، ليست هنا.‬

210
00:15:31,420 --> 00:15:34,780
‫رأيتها منذ قليل، في، في الردهة،‬
‫لكنني لم أرها مؤخرًا.‬

211
00:15:38,860 --> 00:15:40,900
‫فهمت. سأستمر في البحث إذًا.‬

212
00:15:53,020 --> 00:15:56,300
‫آسف على الإزعاج.‬
‫ستُسوى الأمور خلال بضع دقائق قليلة.‬

213
00:16:00,620 --> 00:16:03,980
‫لا يمكنني احتجاز المسافرين أكثر من هذا،‬
‫بدأ الناس يشعرون بالانزعاج.‬

214
00:16:04,060 --> 00:16:06,860
‫نعم، لكن ليس هناك ما يمكنني فعله.‬
‫أنا أتبع الأوامر.‬

215
00:16:06,980 --> 00:16:09,860
‫ولن يسمحوا بمغادرة أحد‬
‫قبل العثور على الذهب.‬

216
00:16:09,940 --> 00:16:13,180
‫ألا ترى أننا تحققنا من قمرات‬
‫كل من يُحتمَل أن يكون متورطًا؟‬

217
00:16:20,420 --> 00:16:22,780
‫تحققنا من قمرات كل من له دخل بالأمر.‬

218
00:16:23,620 --> 00:16:24,940
‫لم يُعثَر على الذهب.‬

219
00:16:25,260 --> 00:16:26,620
‫وكذلك شقيقتي.‬

220
00:16:27,540 --> 00:16:29,740
‫- بدأ القلق يساورني.‬
‫- "إيفا".‬

221
00:16:30,940 --> 00:16:33,140
‫هناك ما يجب عليك التفكير فيه.‬

222
00:16:34,540 --> 00:16:35,460
‫ماذا تعني؟‬

223
00:16:35,820 --> 00:16:37,340
‫لا أريد اتهام شقيقتك،‬

224
00:16:38,100 --> 00:16:40,900
‫لكن من السهل تخيل‬
‫أن يكون لها دخل بمقتل "روسا".‬

225
00:16:40,980 --> 00:16:42,100
‫ماذا تعني؟‬

226
00:16:42,180 --> 00:16:44,700
‫هذا مستحيل. شقيقتي غير قادرة‬
‫على فعل شيء كهذا.‬

227
00:16:45,500 --> 00:16:48,220
‫كانت شقيقتك تعرف تمامًا‬
‫بعلاقة "فرناندو" و"روسا".‬

228
00:16:49,340 --> 00:16:50,340
‫أعرف أنها شقيقتك،‬

229
00:16:51,060 --> 00:16:54,620
‫لكنه سيكون الدافع الأمثل للاختباء‬
‫حتى نصل إلى المرفأ.‬

230
00:17:04,980 --> 00:17:05,820
‫ما الأمر؟‬

231
00:17:07,980 --> 00:17:09,220
‫أعرف من لديه الذهب.‬

232
00:17:11,580 --> 00:17:15,130
‫شكرًا، "فرانشيسكا".‬
‫يمكنك الذهاب لتولي أمورك.‬

233
00:17:15,420 --> 00:17:17,420
‫حان الوقت لأن نصل إلى اليابسة.‬

234
00:17:17,500 --> 00:17:20,900
‫لا تقلقي، لقد وصلنا.‬
‫ستتحسن الأوضاع منذ الآن.‬

235
00:17:22,260 --> 00:17:24,260
‫بمشيئة الرب. هلّا أُعِد لك بعض الفاكهة؟‬

236
00:17:24,340 --> 00:17:25,860
‫كلا، شكرًا لك، لا أريد منها.‬

237
00:17:30,980 --> 00:17:33,500
‫يا آنسة. هل أنت بخير؟‬

238
00:17:34,420 --> 00:17:35,460
‫أجل، "فرانشيسكا".‬

239
00:17:36,660 --> 00:17:39,540
‫سأراك لاحقًا. أرجوك الذهاب لحزم الحقائب.‬

240
00:17:39,620 --> 00:17:40,940
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا لك.‬

241
00:17:43,420 --> 00:17:44,900
‫هل ظهرت "كارولينا"؟‬

242
00:17:45,580 --> 00:17:46,420
‫لا.‬

243
00:17:47,060 --> 00:17:48,300
‫لا، ليس بعد.‬

244
00:17:48,780 --> 00:17:49,620
‫ستظهر.‬

245
00:17:50,340 --> 00:17:53,260
‫أتذكر حين كانت تحب الاختباء في صغرها.‬

246
00:17:55,180 --> 00:17:56,020
‫أجل.‬

247
00:17:57,140 --> 00:17:59,180
‫لكنها كانت دائمًا تخبرني بمكان اختبائها.‬

248
00:18:06,740 --> 00:18:08,060
‫أتمنى لو أنك لم تمسك بها.‬

249
00:18:08,980 --> 00:18:10,140
‫منذ متى تستطيع الرؤية؟‬

250
00:18:11,780 --> 00:18:13,260
‫منذ بضعة أيام.‬

251
00:18:13,900 --> 00:18:16,620
‫بما يكفي لأن تقوم بزيارة قمرة القبطان.‬

252
00:18:17,420 --> 00:18:20,940
‫وأن تطلب منه الاحتفاظ بشيء لك بأمان‬
‫لتتمكن من رؤية الرقم السري للخزينة.‬

253
00:18:21,540 --> 00:18:22,540
‫شيء من هذا القبيل؟‬

254
00:18:23,860 --> 00:18:24,860
‫شيء من هذا القبيل.‬

255
00:18:32,180 --> 00:18:34,780
‫وداعًا لأيامي الهنيئة القليلة المتبقية.‬

256
00:18:35,100 --> 00:18:38,220
‫وداعًا إلى القضية النبيلة.‬

257
00:18:38,500 --> 00:18:39,940
‫حبيبتي، أرجو أن تتفهمي.‬

258
00:18:40,140 --> 00:18:43,500
‫لم يعد لدي الرغبة‬
‫أو الصبر لتفهُّم أي شيء قط.‬

259
00:18:44,660 --> 00:18:45,820
‫"إيفا"، هيا بنا.‬

260
00:18:49,580 --> 00:18:50,420
‫ابنة أخي...‬

261
00:18:52,900 --> 00:18:53,740
‫آسف.‬

262
00:19:06,020 --> 00:19:07,700
‫يمكنك اصطحاب السفينة إلى المرفأ الآن.‬

263
00:19:07,780 --> 00:19:09,980
‫- لكن أين كان؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

264
00:19:11,260 --> 00:19:13,580
‫يا آنسة، نحتاج إلى معرفة من كان بحوزته.‬

265
00:19:13,660 --> 00:19:16,820
‫كنت بحاجة إلى استعادة الذهب‬
‫وإلقاء القبض على "كارلوس فيلانوفا".‬

266
00:19:17,020 --> 00:19:19,340
‫"كارلوس" قد مات. وأصبح الذهب بحوزتك.‬

267
00:19:32,620 --> 00:19:33,820
‫أيمكننا دخول المرفأ؟‬

268
00:19:39,380 --> 00:19:41,940
‫حسنًا. أصدر الأمر بالرسو.‬

269
00:20:00,260 --> 00:20:01,780
‫مرحبًا بكم في "ريو دي جانيرو".‬

270
00:20:02,020 --> 00:20:03,380
‫يمكنكم حل الحبال.‬

271
00:20:04,540 --> 00:20:05,380
‫شكرًا لك.‬

272
00:20:06,380 --> 00:20:07,340
‫حلّوا الحبال.‬

273
00:20:08,020 --> 00:20:09,820
‫أنزِلوا المَعبَر.‬

274
00:20:11,300 --> 00:20:13,900
‫حان وقت النزول إلى اليابسة. أخيرًا.‬

275
00:20:15,380 --> 00:20:16,220
‫نعم، قبطان.‬

276
00:20:23,260 --> 00:20:24,220
‫حلّوا الحبال.‬

277
00:21:09,340 --> 00:21:10,340
‫كنت على حق.‬

278
00:21:11,260 --> 00:21:12,940
‫كان أمرًا غاية في السهولة حقًا.‬

279
00:21:14,740 --> 00:21:17,460
‫ستعتاد ذلك. دائمًا ما أفوز.‬

280
00:21:19,660 --> 00:21:20,660
‫أدِر المُحرِّك.‬

281
00:21:31,220 --> 00:21:33,940
‫دعك من هذه النظرة يا رجل. في هذه المرحلة،‬

282
00:21:34,020 --> 00:21:36,340
‫هل أصبح هناك ما يدهشك حقًا؟‬

283
00:21:36,900 --> 00:21:37,900
‫كان بحوزتك.‬

284
00:21:39,300 --> 00:21:41,860
‫لا بد وأنني أفقد مداركي.‬
‫لا أعلم كيف لم ألحظ ذلك.‬

285
00:21:42,060 --> 00:21:46,060
‫أنا وأنت تجمعنا قواسم كثيرة مُشترَكة،‬
‫باستثناء جهازنا العصبي.‬

286
00:21:46,140 --> 00:21:49,180
‫جهازك العصبي، للأسف، كثيرًا ما يخذلك.‬

287
00:21:49,420 --> 00:21:52,420
‫كنت تنوي الاحتفاظ بالذهب‬
‫دون أن تخبرني، أليس كذلك؟‬

288
00:21:52,660 --> 00:21:57,140
‫هذا قول الرجل الذي كان ينوي‬
‫الهرب مع أخي. بحقك.‬

289
00:21:58,420 --> 00:22:02,540
‫حسنًا، "روخاس"، سنفترق إلى الأبد.‬

290
00:22:02,620 --> 00:22:06,220
‫ولأكون صادقًا، سأفتقد نوبات هلعك الهستيري.‬

291
00:22:09,220 --> 00:22:12,060
‫أيها الطبيب، فلتأت معي رجاء.‬

292
00:22:12,140 --> 00:22:13,380
‫حان وقت مُغادَرة السفينة.‬

293
00:22:14,300 --> 00:22:16,820
‫بمساعدتي لـ"كارلوس"، كنت أحاول تجنب السجن،‬

294
00:22:18,140 --> 00:22:20,620
‫لكن كل ما فعلته قبل ذلك،‬
‫كان من أجلنا نحن الاثنين.‬

295
00:22:20,700 --> 00:22:22,740
‫أعلم ذلك. لكن من دون أن تخبرني.‬

296
00:22:23,140 --> 00:22:24,780
‫ما كنت لأسمح بقيامك بذلك.‬

297
00:22:27,020 --> 00:22:28,620
‫لم أقصد إلحاق أي أذى بابنتَي أخيك.‬

298
00:22:30,220 --> 00:22:31,060
‫أعلم ذلك أيضًا.‬

299
00:22:46,060 --> 00:22:47,220
‫إلى الأمام.‬

300
00:22:48,460 --> 00:22:50,620
‫إلى الأمام.‬

301
00:22:55,420 --> 00:22:56,260
‫علينا الذهاب.‬

302
00:23:01,700 --> 00:23:02,660
‫ماذا تفعلين؟‬

303
00:23:08,660 --> 00:23:09,500
‫"كارولينا".‬

304
00:23:17,660 --> 00:23:19,660
‫- ماء.‬
‫- "سيمون"، ماء.‬

305
00:23:50,180 --> 00:23:51,140
‫- ساعديني.‬
‫- توقفي.‬

306
00:23:51,220 --> 00:23:52,700
‫لا، ساعديني، أرجوك.‬

307
00:23:53,940 --> 00:23:57,220
‫هل رأيت ما فعلته. إياك محاولة‬
‫فعل ذلك مجددًا. أحضره يا "سيمون".‬

308
00:23:57,820 --> 00:23:59,220
‫"إريك"، أرجوك، أصغ إلي،‬

309
00:23:59,300 --> 00:24:02,580
‫ربما كانت أكثر قيمة لنا وهي على قيد الحياة‬
‫مما ستكون لو ماتت. يمكننا طلب فدية.‬

310
00:24:02,980 --> 00:24:05,660
‫أنت مخطئة إن ظننت أن هذا بدافع المال.‬

311
00:24:05,740 --> 00:24:07,740
‫- نريد تحقيق العدالة.‬
‫- "كارولينا".‬

312
00:24:08,700 --> 00:24:09,860
‫"كاساندرا"، أرجوك.‬

313
00:24:10,300 --> 00:24:12,220
‫أرجوك، ساعديني. أخبري شقيقتي.‬

314
00:24:17,100 --> 00:24:19,340
‫أبحث عن "كارولينا"، ولا يمكنني إيجادها.‬

315
00:24:19,740 --> 00:24:21,420
‫ما تعنين بقولك؟‬

316
00:24:22,020 --> 00:24:23,220
‫لا بد وأنها في مكان ما.‬

317
00:24:25,100 --> 00:24:26,020
‫ما الخطب؟‬

318
00:24:27,260 --> 00:24:28,340
‫من المُحتمَل‬

319
00:24:29,140 --> 00:24:31,660
‫أن يكون لـ"كارولينا"‬
‫علاقة ما بمقتل "روسا".‬

320
00:24:31,740 --> 00:24:33,660
‫لا. هذا غير معقول.‬

321
00:24:34,660 --> 00:24:35,980
‫ماذا إن ارتكبت فعلًا أحمقًا؟‬

322
00:24:37,020 --> 00:24:37,860
‫اذهبي إلى البهو.‬

323
00:24:38,820 --> 00:24:40,660
‫سأذهب إلى قمرتها لأرى إن كانت هناك.‬

324
00:24:57,500 --> 00:24:58,340
‫"كارولينا"؟‬

325
00:25:01,500 --> 00:25:02,340
‫"كارولينا"؟‬

326
00:25:40,500 --> 00:25:41,340
‫لا أراها.‬

327
00:25:42,180 --> 00:25:44,540
‫لا بد أن تمر من هنا حتى تغادر السفينة.‬

328
00:25:44,620 --> 00:25:46,220
‫لعل "فرناندو" قد وجدها.‬

329
00:25:46,300 --> 00:25:47,580
‫إنها ليست في قمرتها.‬

330
00:25:48,700 --> 00:25:49,620
‫عثرتُ على هذا.‬

331
00:25:50,460 --> 00:25:51,420
‫إنه لها.‬

332
00:25:51,740 --> 00:25:53,940
‫قرط كهذا لا يسهُل خلعه.‬

333
00:25:57,860 --> 00:25:59,020
‫ماذا لو كانوا قد اختطفوها؟‬

334
00:26:00,060 --> 00:26:00,900
‫سأتصل بالشرطة.‬

335
00:26:00,980 --> 00:26:02,060
‫- حسنًا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

336
00:26:03,820 --> 00:26:04,820
‫لمَ يحملون هذا الصندوق؟‬

337
00:26:06,340 --> 00:26:08,260
‫وضعنا "صوفيا" في صندوق مثله.‬

338
00:26:09,460 --> 00:26:10,300
‫أنت، توقف.‬

339
00:26:16,180 --> 00:26:17,020
‫توقف.‬

340
00:26:18,420 --> 00:26:20,460
‫الصندوق؟ إلى أين تذهبون؟‬

341
00:26:21,340 --> 00:26:22,460
‫لا تقترب أكثر.‬

342
00:26:23,980 --> 00:26:24,900
‫ضع المسدس جانبًا.‬

343
00:26:29,220 --> 00:26:30,420
‫ألقوا القبض عليهم.‬

344
00:26:33,380 --> 00:26:35,060
‫- "كارولينا".‬
‫- حبيبتي.‬

345
00:26:36,140 --> 00:26:37,220
‫"كارول"، أفيقي.‬

346
00:26:39,580 --> 00:26:40,420
‫لا بأس.‬

347
00:26:42,380 --> 00:26:43,380
‫لا بأس، لا تقلقي.‬

348
00:26:54,940 --> 00:26:56,460
‫ماذا تفعلين؟ هل جننت؟‬

349
00:26:59,180 --> 00:27:00,220
‫"كارولينا".‬

350
00:27:05,380 --> 00:27:06,620
‫هل قتلت شقيقتي؟‬

351
00:27:07,220 --> 00:27:08,700
‫"كاساندرا"، أنت ترتكبين خطأ.‬

352
00:27:09,260 --> 00:27:11,580
‫لا يمكن لشقيقتي فعل شيء كهذا،‬

353
00:27:12,020 --> 00:27:13,380
‫تعلمين صحة ذلك.‬

354
00:27:14,140 --> 00:27:15,300
‫ضعي المسدس جانبًا.‬

355
00:27:17,380 --> 00:27:18,620
‫- "كارولينا".‬
‫- "إيفا".‬

356
00:27:19,220 --> 00:27:20,140
‫أخبريني بالحقيقة.‬

357
00:27:24,140 --> 00:27:26,820
‫إن كنت تعتقدين حقًا‬
‫أنني قتلت شقيقتك، أطلقي النار.‬

358
00:27:28,620 --> 00:27:29,620
‫أطلقي النار.‬

359
00:27:45,740 --> 00:27:46,700
‫ألقوا القبض عليها.‬

360
00:27:49,860 --> 00:27:50,940
‫"كارولينا"، أنا آسفة.‬

361
00:27:51,500 --> 00:27:53,620
‫- "كارولينا".‬
‫- كان يمكن أن تقتلك.‬

362
00:28:00,940 --> 00:28:02,260
‫أرجوك طيه بشكل جيد.‬

363
00:28:03,180 --> 00:28:05,180
‫ما الفارق إن كنا سنقوم بكيه لاحقًا؟‬

364
00:28:07,580 --> 00:28:09,060
‫لم أظن أنها تريد إيذائي.‬

365
00:28:10,540 --> 00:28:13,300
‫لماذا ما زلت تدافعين عنها؟‬
‫تلك السيدة مجنونة.‬

366
00:28:14,340 --> 00:28:16,500
‫إنها مهووسة بموت شقيقتها.‬

367
00:28:17,260 --> 00:28:18,940
‫في النهاية، أشعر بالأسف من أجلها.‬

368
00:28:19,420 --> 00:28:21,140
‫هل هذا عذر كاف لتصفحي عنها؟‬

369
00:28:22,260 --> 00:28:25,380
‫"فرناندو" على حق.‬
‫لا يمكنها تولي إصدار الأحكام دون القانون.‬

370
00:28:26,060 --> 00:28:28,260
‫ستدخل السجن ولن تعرف من قتل شقيقتها.‬

371
00:28:29,460 --> 00:28:30,460
‫سيدتاي.‬

372
00:28:30,740 --> 00:28:33,260
‫- الأمتعة جاهزة.‬
‫- شكرًا لك، "فرانشيسكا".‬

373
00:28:34,020 --> 00:28:34,980
‫الباب مفتوح.‬

374
00:28:39,140 --> 00:28:42,100
‫لقد غادر المسافرون السفينة. لم يتبق سواكم.‬

375
00:28:43,060 --> 00:28:44,020
‫هيا بنا.‬

376
00:28:56,300 --> 00:28:57,140
‫هل تشعر بالقلق؟‬

377
00:28:58,540 --> 00:29:02,340
‫أمضيت 3 أعوام وأنا أحسبها قد ماتت.‬

378
00:29:04,540 --> 00:29:06,620
‫لا أعتقد أنه أمر سهل بالنسبة لها أيضًا.‬

379
00:29:08,660 --> 00:29:09,660
‫كلانا راشدان.‬

380
00:29:10,660 --> 00:29:12,300
‫ستتفهم ما حدث.‬

381
00:29:15,260 --> 00:29:17,180
‫وأنت؟ هل هناك محرر في انتظارك؟‬

382
00:29:18,620 --> 00:29:19,460
‫نعم.‬

383
00:29:19,980 --> 00:29:23,220
‫الشيء الوحيد الطيب في كل ما حدث‬
‫هو أنه ساعدني على كتابة رواية.‬

384
00:29:23,300 --> 00:29:24,620
‫أهذا هو الشيء الوحيد فقط؟‬

385
00:29:24,700 --> 00:29:26,820
‫كلا. ليس الشيء الوحيد.‬

386
00:29:33,180 --> 00:29:34,300
‫حظًا طيبًا يا "نيكولاس".‬

387
00:29:34,780 --> 00:29:35,620
‫شكرًا لك.‬

388
00:29:36,820 --> 00:29:38,100
‫ولا تشرُدي بعيدًا.‬

389
00:29:50,900 --> 00:29:53,340
‫- سأذهب لأرى إن كانت السيارة جاهزة.‬
‫- لن نتأخر.‬

390
00:29:55,540 --> 00:29:58,500
‫"فرانشيسكا"، عليك إعادة المفتاح و...‬

391
00:29:59,060 --> 00:30:00,020
‫والتوقيع هنا.‬

392
00:30:11,900 --> 00:30:12,740
‫هلّا نذهب؟‬

393
00:30:13,460 --> 00:30:15,180
‫أجل، لنذهب.‬

394
00:30:15,260 --> 00:30:18,460
‫قام أحدهم بتزوير هذا الخطاب‬
‫لكنه أخطأ في تزوير توقيعها.‬

395
00:30:18,540 --> 00:30:21,180
‫كانت توقع دائمًا باسم‬
‫"ماريا روسا"، تيمنًا بجدتنا.‬

396
00:30:21,260 --> 00:30:22,700
‫لكنها وقعت هنا باسم "روسا مارين".‬

397
00:30:22,860 --> 00:30:24,660
‫لم تغادر هذه السفينة على قيد الحياة.‬

398
00:30:37,220 --> 00:30:38,140
‫"كارول"؟‬

399
00:30:53,820 --> 00:30:54,940
‫لحظة واحدة، رجاء.‬

400
00:30:55,980 --> 00:30:58,100
‫اذهب لتتأكد من وصول سيارة الشرطة.‬

401
00:31:07,260 --> 00:31:09,100
‫"فاريلا"، لحظة واحدة.‬

402
00:31:18,940 --> 00:31:20,380
‫"كارولينا"، أنا في غاية الأسف.‬

403
00:31:21,900 --> 00:31:22,740
‫أنا...‬

404
00:31:24,300 --> 00:31:25,580
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

405
00:31:27,780 --> 00:31:29,060
‫ليس هناك ما يمكن قوله.‬

406
00:31:29,900 --> 00:31:31,460
‫ما كان يجب أن ينتهي الأمر هكذا.‬

407
00:31:31,980 --> 00:31:33,820
‫بل ما كان يجب أن يبدأ.‬

408
00:31:38,420 --> 00:31:40,100
‫لعلنا سنلتقي مجددًا في حياة أخرى.‬

409
00:31:42,340 --> 00:31:43,740
‫وقد تكون الأحوال مختلفة.‬

410
00:31:44,820 --> 00:31:45,740
‫آمل ألّا يحدث ذلك.‬

411
00:31:46,740 --> 00:31:47,740
‫فعلت هذا من أجل شقيقتي.‬

412
00:31:48,820 --> 00:31:50,500
‫كنت ستفعلين أي شيء من أجل شقيقتك.‬

413
00:31:53,300 --> 00:31:54,140
‫"فاريلا".‬

414
00:31:59,380 --> 00:32:00,220
‫"كارولينا".‬

415
00:32:03,460 --> 00:32:04,540
‫أتمنى لك السعادة.‬

416
00:32:06,500 --> 00:32:07,380
‫مع "فرناندو"،‬

417
00:32:08,740 --> 00:32:09,580
‫أو من دونه.‬

418
00:32:11,860 --> 00:32:13,100
‫آنسة، أرجوك.‬

419
00:32:17,180 --> 00:32:20,540
‫لا أعلم كيف يمكنك التحدث معها يا آنسة.‬
‫يجب أن تتعفن في الجحيم.‬

420
00:32:21,100 --> 00:32:24,820
‫يا آنسة، أحرى بك أن تنصتي إلى أمي،‬
‫وإلا كان عليك تحمل غضبها.‬

421
00:32:25,340 --> 00:32:27,820
‫أذاقت "سيباستيان" المسكين‬
‫الأمرّين خلال هذه الرحلة.‬

422
00:32:29,460 --> 00:32:31,340
‫أنتن الثلاثة بناتي.‬

423
00:32:31,860 --> 00:32:33,420
‫سأفعل أي شيء لحمايتكن.‬

424
00:32:34,460 --> 00:32:36,180
‫كنت لتفعلين أي شيء‬

425
00:32:36,620 --> 00:32:37,460
‫أليس كذلك؟‬

426
00:32:38,420 --> 00:32:39,460
‫بالطبع يا آنسة.‬

427
00:32:41,620 --> 00:32:42,460
‫"فرانشيسكا"...‬

428
00:32:45,020 --> 00:32:47,660
‫لم يُرسَل ذلك الخطاب بوضعه تحت الباب قط.‬

429
00:32:50,140 --> 00:32:51,140
‫أنت من كتبته.‬

430
00:32:54,180 --> 00:32:56,140
‫أنت من كتبت خطاب "روسا مارين".‬

431
00:32:57,180 --> 00:32:58,540
‫إنه نفس أسلوب التوقيع.‬

432
00:33:01,460 --> 00:33:02,300
‫"فرانشيسكا"؟‬

433
00:33:03,540 --> 00:33:04,380
‫كلا.‬

434
00:33:04,980 --> 00:33:06,220
‫لا، هذا غير ممكن.‬

435
00:33:09,180 --> 00:33:11,020
‫كنت تعرفين بعلاقة "فرناندو" و"روسا".‬

436
00:33:12,260 --> 00:33:13,100
‫أمي؟‬

437
00:33:17,940 --> 00:33:18,900
‫أردت فقط...‬

438
00:33:22,420 --> 00:33:23,340
‫أردت المساعدة فقط.‬

439
00:33:24,300 --> 00:33:25,620
‫طلبت منها أن تتركه.‬

440
00:33:26,620 --> 00:33:27,980
‫أردت المساعدة فقط.‬

441
00:33:30,220 --> 00:33:31,740
‫لكنها أبت الاستماع إلي.‬

442
00:33:33,860 --> 00:33:36,220
‫لن أسمح لك بإيذاء "كارولينا".‬

443
00:33:36,540 --> 00:33:38,860
‫ستكتبين خطابًا إلى "فرناندو" في الحال،‬

444
00:33:38,940 --> 00:33:40,180
‫لتخبريه أنك سترحلين‬

445
00:33:40,260 --> 00:33:44,260
‫- وستبتعدين عن حياته إلى الأبد.‬
‫- من تحسبين نفسك؟‬

446
00:33:45,420 --> 00:33:48,660
‫سأتحدث مع "فرناندو" في الحال‬
‫وسأخبره بما حدث.‬

447
00:33:48,740 --> 00:33:50,340
‫- لا تفعلي ذلك، رجاء.‬
‫- اتركيني.‬

448
00:33:50,420 --> 00:33:51,820
‫- لن أسمح لك بذلك.‬
‫- اتركيني.‬

449
00:33:51,900 --> 00:33:53,900
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك.‬
‫- ابتعدي عن طريقي.‬

450
00:33:54,020 --> 00:33:55,260
‫أنت مجنونة يا سيدتي.‬

451
00:34:08,900 --> 00:34:10,180
‫لا أريد إيذائك،‬

452
00:34:11,060 --> 00:34:12,380
‫لكن يجب أن تتركيه.‬

453
00:34:13,500 --> 00:34:15,340
‫سيتزوج الآنسة "كارولينا".‬

454
00:34:15,900 --> 00:34:17,500
‫يجب ألّا تُفرّقي بينهما،‬

455
00:34:18,140 --> 00:34:19,620
‫لأنني لن أسمح لك بذلك.‬

456
00:34:33,100 --> 00:34:35,380
‫كيف أمكنك تكتُّم هذا الأمر طوال هذه المدة؟‬

457
00:34:35,900 --> 00:34:37,580
‫فعلت ذلك من أجلك يا آنسة.‬

458
00:34:38,860 --> 00:34:40,650
‫لم يكن بإمكاني أن أتركك تعانين أكثر.‬

459
00:34:42,020 --> 00:34:43,020
‫سأدفع الثمن.‬

460
00:34:46,180 --> 00:34:47,390
‫سأدفع ثمن ما فعلت،‬

461
00:34:48,780 --> 00:34:49,940
‫لكنني لست نادمة.‬

462
00:34:57,580 --> 00:34:58,690
‫ماذا يحدث؟‬

463
00:35:13,060 --> 00:35:13,900
‫ما هذا؟‬

464
00:35:15,700 --> 00:35:18,140
‫- أمي.‬
‫- لكن، "فرانشيسكا".‬

465
00:35:19,020 --> 00:35:19,860
‫كانت هي.‬

466
00:35:26,780 --> 00:35:28,300
‫يا آنسة.‬

467
00:35:45,020 --> 00:35:45,860
‫"فرانشيسكا"؟‬

468
00:35:47,180 --> 00:35:49,340
‫"فرانشيسكا"، أرجوك. إلى أين ذهبت؟‬

469
00:35:49,900 --> 00:35:50,740
‫لا أعلم.‬

470
00:35:53,980 --> 00:35:54,820
‫"فرانشيسكا".‬

471
00:35:59,140 --> 00:35:59,980
‫"فرانشيسكا".‬

472
00:36:01,940 --> 00:36:02,780
‫أمي.‬

473
00:36:03,900 --> 00:36:05,460
‫إن اقتربتم أكثر سأقفز.‬

474
00:36:05,700 --> 00:36:07,420
‫اهدئي. لن يقترب منك أحد.‬

475
00:36:10,140 --> 00:36:11,820
‫فعلت هذا كله من أجلك يا آنسة.‬

476
00:36:13,020 --> 00:36:14,180
‫لأحميك.‬

477
00:36:15,540 --> 00:36:17,300
‫كما فعلت دائمًا من أجل ثلاثتكن.‬

478
00:36:20,460 --> 00:36:21,780
‫لم أقصد قتلها.‬

479
00:36:22,420 --> 00:36:24,540
‫"نيكولاس"، أرجوك، ساعدها. لقد فقدت عقلها.‬

480
00:36:24,620 --> 00:36:25,700
‫إن اقتربت أكثر سأقفز.‬

481
00:36:25,980 --> 00:36:27,820
‫- أمي، أرجوك.‬
‫- "فرانشيسكا"، أرجوك.‬

482
00:36:28,620 --> 00:36:30,740
‫"فيرونيكا" هنا. لا يمكنك فعل هذا بها.‬

483
00:36:31,340 --> 00:36:32,700
‫لا يمكنك فعل هذا بنا.‬

484
00:36:33,340 --> 00:36:34,940
‫أعدك أن تصبح الأمور على ما يرام.‬

485
00:37:08,220 --> 00:37:10,460
‫آسفة.‬

486
00:37:14,700 --> 00:37:15,780
‫- لا.‬
‫- "فرانشيسكا".‬

487
00:37:46,020 --> 00:37:46,980
‫هل ستتعافى؟‬

488
00:37:48,900 --> 00:37:50,180
‫أرجو ذلك يا "فيرونيكا".‬

489
00:37:52,220 --> 00:37:54,580
‫ادخلي سيارة الإسعاف. سنذهب إلى المستشفى‬

490
00:37:55,220 --> 00:37:56,140
‫ونلقاك هناك.‬

491
00:38:05,340 --> 00:38:06,180
‫آسف.‬

492
00:38:10,860 --> 00:38:12,900
‫كنت سأنتظر قدر‬
‫ما تطلَّب الأمر، "فيرونيكا".‬

493
00:38:16,580 --> 00:38:17,740
‫أشكرك على كل شيء.‬

494
00:38:18,500 --> 00:38:19,820
‫ليس هناك حاجة لأن تشكريني.‬

495
00:38:24,180 --> 00:38:25,020
‫هيا.‬

496
00:38:39,900 --> 00:38:41,580
‫انتظراني في السيارة، لن أتأخر.‬

497
00:38:56,260 --> 00:38:57,100
‫"نيكولاس".‬

498
00:39:20,420 --> 00:39:21,420
‫هيا بنا يا "إيفا".‬

499
00:39:38,780 --> 00:39:41,100
‫كنا في هذه السيارة منذ أسبوعين فقط‬

500
00:39:42,060 --> 00:39:43,660
‫على وشك صعود السفينة.‬

501
00:39:46,220 --> 00:39:49,420
‫لو أن أحدًا أخبرنا عن الرحلة، لما صدّقناه.‬

502
00:39:51,420 --> 00:39:53,620
‫لا يمكن لأحد الاستعداد لكل ما حل بنا.‬

503
00:39:55,340 --> 00:39:56,860
‫لكن لا بد وأن يكون له غاية ما.‬

504
00:39:58,540 --> 00:40:01,660
‫بالنسبة لك، نعم. أصبحت لديك قصة لروايتك.‬

505
00:40:03,620 --> 00:40:04,460
‫وأنت؟‬

506
00:40:05,220 --> 00:40:08,340
‫لا بد وأنك حصلت على شيء من هذه الرحلة.‬
‫سواء كان جيدًا أو سيئًا.‬

507
00:40:11,100 --> 00:40:13,220
‫أعتقد أنني أصبحت أقل ثقة بالآخرين.‬

508
00:40:14,060 --> 00:40:15,940
‫سابقًا، كنت أُفرط في مُسايرتي الأمور.‬

509
00:40:17,300 --> 00:40:18,140
‫لكن...‬

510
00:40:19,020 --> 00:40:21,380
‫منذ الآن، سأتخذ قراراتي بنفسي.‬

511
00:40:22,140 --> 00:40:23,220
‫سواء كانت جيدة أم لا.‬

512
00:40:24,100 --> 00:40:25,260
‫هذا أمر جيد إذًا.‬

513
00:40:25,980 --> 00:40:27,060
‫أجل. أعتقد ذلك.‬

514
00:40:29,100 --> 00:40:30,100
‫وهل تثقين بي؟‬

515
00:40:32,300 --> 00:40:33,140
‫لا.‬

516
00:40:36,820 --> 00:40:37,660
‫دائمًا.‬

517
00:40:43,340 --> 00:40:44,180
‫هلّا نذهب؟‬

518
00:40:45,220 --> 00:40:46,420
‫- بالطبع.‬
‫- هيا بنا.‬

519
00:40:49,620 --> 00:40:51,620
‫"كانت رحلة (باربارا دي براغانزا) الأولى‬

520
00:40:51,700 --> 00:40:52,700
‫قد انتهت.‬

521
00:40:55,060 --> 00:40:57,220
‫حدثت العديد من الأمور غير المُتوقَّعة.‬

522
00:40:57,900 --> 00:40:59,940
‫وكان هناك الكثير مما لم يحدث بعد،‬

523
00:41:00,540 --> 00:41:02,420
‫لأنه بالرغم من عدم معرفتنا،‬

524
00:41:03,380 --> 00:41:05,420
‫كانت رحلتنا الأولى‬

525
00:41:06,220 --> 00:41:07,300
‫لكنها لم تكن الأخيرة.‬

526
00:41:08,340 --> 00:41:09,940
‫كانت هناك وجهة أخرى في انتظارنا.‬

527
00:41:10,780 --> 00:41:12,260
‫ومن يدري؟ ربما...‬

528
00:41:13,260 --> 00:41:14,340
‫لغز غامض آخر أيضًا."‬

529
00:42:18,060 --> 00:42:20,540
‫تـرجمة "علي بدر"‬

