1
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
‫أستوديوهات "سكاي" تُقَدِّم

2
00:00:02,940 --> 00:00:04,870
‫بالتعاون مع "سينماكس"

3
00:00:05,740 --> 00:00:07,670
‫إنتاج "بولس فيلمس"

4
00:00:08,540 --> 00:00:10,570
‫بالتعاون مع "سيستر"

5
00:00:11,570 --> 00:00:13,570
{\an4}‫سابقًا...

6
00:00:14,300 --> 00:00:18,260
‫أحدكم مسؤول عن تعرض
‫شحنتي للهجوم.

7
00:00:18,609 --> 00:00:21,195
‫{\an8}- بدأت الحرب.
‫- لا تقلق حيال (شون والاس).

8
00:00:21,220 --> 00:00:23,641
‫(لالي) تُبيع المخدرات.
‫حصلتُ عليه من أحد موزعِها.

9
00:00:23,666 --> 00:00:24,555
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

10
00:00:24,580 --> 00:00:25,780
‫سمحنا لـ (عاصف) بمواصلة العمل.

11
00:00:25,820 --> 00:00:28,340
‫تقوم بالكثير من التشكك مؤخرًا،
‫يا شريكي.

12
00:00:28,380 --> 00:00:32,400
‫(إيدي)، يُقال أنّك حافظ أسرار (فين).

13
00:00:32,401 --> 00:00:33,820
‫لكنك لم تعلم بأمر هذا السرّ.

14
00:00:34,236 --> 00:00:36,955
‫- هل تفكر في زوجتك (نايومي)؟
‫- بالطبع أفكر بها.

15
00:00:36,980 --> 00:00:39,514
‫إذا كانت امرأة،
‫فهي لم تُحب زوجي.

16
00:00:39,539 --> 00:00:41,620
‫إننا لن نجمع اللحم
‫من عظام رجل ميت.

17
00:00:41,660 --> 00:00:45,740
‫إذا كانوا سيقتلون ابني،
‫سأبيد سُلالتهم.

18
00:00:45,780 --> 00:00:48,020
‫بدون تردد.

19
00:00:48,060 --> 00:00:52,380
‫سأعتبر أي شخص لا يُساعد
‫في إيجاد قاتل والدي مُشتبهًا به.

20
00:00:52,500 --> 00:00:56,200
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah

21
00:00:56,417 --> 00:01:03,557
‫"کردستان ترکیا"
‫"2014"

22
00:01:15,934 --> 00:01:17,329
‫{\an8}(آرا).

23
00:01:18,510 --> 00:01:19,510
‫{\an8}(آرا).

24
00:01:23,784 --> 00:01:24,814
‫{\an8}(آرا).

25
00:01:31,174 --> 00:01:36,025
‫{\an8}أنا قادمة، يا حبيبي.

26
00:01:46,660 --> 00:01:48,774
‫{\an8}(لالي)، أنتظري!

27
00:01:49,807 --> 00:01:50,956
‫(لالي)!

28
00:02:44,260 --> 00:02:46,260
‫(آرا)!

29
00:02:50,038 --> 00:02:51,101
‫(آرا)!

30
00:02:51,890 --> 00:02:52,648
‫(آرا)!

31
00:03:24,366 --> 00:03:25,515
‫(آرا)!

32
00:03:34,611 --> 00:03:36,623
‫{\an8}خاننا أولئك "الباكستانيون" الملاعين!

33
00:03:36,951 --> 00:03:39,283
‫{\an8}باعنا (عاصف) إلى "الأتراك!

34
00:03:53,796 --> 00:03:54,866
‫(لالي)!

35
00:03:56,608 --> 00:03:58,819
‫{\an8}عليك الرحيل.

36
00:03:58,844 --> 00:04:00,788
‫{\an8}توفي زوجك.

37
00:04:01,335 --> 00:04:04,702
‫{\an8}أريد رأس (عاصف)!

38
00:04:15,984 --> 00:04:21,468
‫<i>"عصابات لندن"<i>

39
00:05:47,020 --> 00:05:48,700
‫جعل الجميع أثرياء.

40
00:05:48,740 --> 00:05:50,700
‫لِمَ سيود أحدهم قتله؟

41
00:05:50,740 --> 00:05:52,940
‫راجعنا كل شيء.

42
00:05:54,340 --> 00:05:56,140
‫ولا أستطيع إيجاد سبب.

43
00:05:56,875 --> 00:05:59,275
‫العمل متين.
‫ووصلنا لنطاقٍ عالمي.

44
00:05:59,300 --> 00:06:03,260
‫لا يمكننا تشيد الأبراج أسرع من هذا.
‫ونعطي فوائد جمة.

45
00:06:03,300 --> 00:06:05,452
‫أريد أن نستمر في فعل ذلك.

46
00:06:05,476 --> 00:06:07,940
‫هذا ما كان سيريده (فين).

47
00:06:07,980 --> 00:06:10,220
‫أعرف كم كنتما قريبان.

48
00:06:10,900 --> 00:06:12,420
‫أكثر قربٍ مما كنت معه.

49
00:06:12,460 --> 00:06:14,580
‫عليك أخذ مكتبه.

50
00:06:15,460 --> 00:06:18,860
‫أحب تشيد الأبراج.
‫ولكن لا أحب أن أسجن بها.

51
00:06:31,380 --> 00:06:32,940
‫خذلتك ليلة أمس.

52
00:06:32,980 --> 00:06:35,980
‫رافقتك للتأكد من أن الأمور
‫لن تخرج عن السيطرة.

53
00:06:36,020 --> 00:06:40,085
‫والآن ما حدث لذلك المخيم بكل الأخبار.
‫لا يمكن تكرار ذلك مرة أخرى.

54
00:06:40,140 --> 00:06:43,780
‫علينا أن نعرف من الذي
‫أستخدم هؤلاء الغجّر.

55
00:06:44,580 --> 00:06:47,250
‫- (لوان) مديّن لنا بمحادثة.
‫- (شون)...

56
00:06:47,251 --> 00:06:51,100
‫كان يعرف سبب وجود والدي
‫في منطقته، في تلك الليلة.

57
00:06:51,140 --> 00:06:52,850
‫وأما بالنسبة لـ (عاصف)،

58
00:06:52,851 --> 00:06:54,810
‫أعرف أنكما تعتقدان
‫أن منحه معاملة خاصة

59
00:06:54,811 --> 00:06:59,580
‫لأمر جيّد للعمل، ولكن
‫يبقى العمل مُغلقًا، وأعني ذلك.

60
00:06:59,620 --> 00:07:02,660
‫ومنح (عاصف) معاملة خاصة
‫كان سبب سعي (لالي) خلفه.

61
00:07:02,685 --> 00:07:05,485
‫- سأتولى أمر (لالي).
‫- لا!

62
00:07:07,312 --> 00:07:11,660
‫لو كان والدي جالسًا هنا،
‫لتوقع ذلك منك.

63
00:07:12,940 --> 00:07:15,060
‫ولكنها تحدتني.

64
00:07:17,580 --> 00:07:19,580
‫سأتولى أمر (لالي).

65
00:07:22,580 --> 00:07:25,900
‫أطلق! سأنال منك.

66
00:07:27,843 --> 00:07:29,235
‫أطلق!

67
00:07:29,259 --> 00:07:31,968
‫يا بنات، ميعاد المدرسة.

68
00:07:32,070 --> 00:07:33,040
‫{\an8}الآن!

69
00:07:35,020 --> 00:07:37,580
‫- مرحبًا، فقط هذه، من فضلك.
‫- لنذهب إلى الأسفل.

70
00:08:09,651 --> 00:08:10,915
‫{\an8}قتلتِ (عفران) للتو.

71
00:08:12,580 --> 00:08:14,580
‫يأكل كثيرا على أي حال.

72
00:08:22,059 --> 00:08:25,607
‫{\an8}ميعاد المدرسة، هيّا أنتما الاثنتين.

73
00:08:25,959 --> 00:08:27,007
‫{\an8}الآن.

74
00:08:28,016 --> 00:08:29,624
‫{\an8}خُذي سيارتي.

75
00:08:30,039 --> 00:08:32,327
‫{\an8}- يُمكننا الذهاب مشيًا.
‫- لا، ليس آمنًا...

76
00:08:32,702 --> 00:08:37,107
‫{\an8}وأبقي النوافذ مغلقة، فهي ليست ضد
‫الرصاص عندما تكون مفتوحة.

77
00:08:40,189 --> 00:08:42,869
‫المعذرة، يا فتيات!

78
00:08:51,140 --> 00:08:54,140
‫- إلى اللقاء، خالتي.
‫- إلى اللقاء.

79
00:08:56,155 --> 00:08:58,140
‫{\an8}هذا عمل متهور...

80
00:08:58,165 --> 00:09:03,757
‫{\an8}بل كان ولد (والاس) متهورًا وغبيًا ليظن
‫أنه يستطيع إغلاق الميناء بنقرة يده.

81
00:09:03,782 --> 00:09:05,711
‫{\an8}لا نحتاج إلى آل (والاس).

82
00:09:05,928 --> 00:09:08,616
‫{\an8}سيتوجهوا إلى تركيا
‫بحلول ليلة غد.

83
00:09:08,802 --> 00:09:10,687
‫{\an8}وسرقة شحنة (عاصف)؟

84
00:09:11,000 --> 00:09:13,397
‫{\an8}أواثقة أنه ليس بداعي الثأر؟

85
00:09:19,484 --> 00:09:21,583
‫{\an8}موطننا. قبل 4 ساعات.

86
00:09:23,984 --> 00:09:26,683
‫{\an8}6 سنوات ولم يتغير شيء.

87
00:09:27,984 --> 00:09:29,103
‫{\an8}يريدون جوابًا.

88
00:09:31,377 --> 00:09:34,106
‫{\an8}سنشتري بها الأسلحة التي يحتاجها قومنا.

89
00:09:40,020 --> 00:09:43,620
‫لو أعلمتك بحادثة المخيم،

90
00:09:44,380 --> 00:09:47,060
‫لكنا أمسكنا (شون والاس)
‫متلبسًا بالسلاح

91
00:09:47,115 --> 00:09:48,635
‫وما كان ليحدث أي من هذا.

92
00:09:48,660 --> 00:09:53,140
‫لكن بدلاً من ذلك، نحن هنا،
‫وأنت حيّ.

93
00:09:53,180 --> 00:09:55,420
‫سائِق عائلة (والاس).

94
00:09:55,475 --> 00:09:58,795
‫كُن في المكان المثالي المرة القادمة
‫عِندما يرتكب (شون) خطًأ.

95
00:09:58,820 --> 00:10:01,380
‫أنا جادة. السائقون يسمعون
‫ويرون كُل شيء.

96
00:10:01,420 --> 00:10:04,820
‫ربما لهذا إنتهى المطاف
‫بـ (جاك) ميتًا.

97
00:10:06,220 --> 00:10:09,940
‫إسمع، أفهم أنّك في خط المقدمة،
‫يا (إليوت)،

98
00:10:09,980 --> 00:10:12,980
‫ولكن أعداء (فين والاس)
‫كانوا يختفون دون آثر،

99
00:10:13,020 --> 00:10:14,860
‫كما حدث لجميع الشهود.

100
00:10:14,900 --> 00:10:17,020
‫وبالنظر إلى طريقة تعامل
‫(شون) مع المعطيات،

101
00:10:17,060 --> 00:10:19,300
‫ووجودك مباشرًا في المجري،

102
00:10:19,340 --> 00:10:22,820
‫يمكننا تقديم أدلة غير قابلة للشك
‫لهيئة المحلفين.

103
00:10:26,100 --> 00:10:30,620
‫بمجرد أن يكون أحدهم
‫في خطر، بما في ذلك أنت،

104
00:10:30,660 --> 00:10:33,580
‫تتوقف، حتى لو عنى ذلك
‫أن تُفشي هويتك.

105
00:10:56,940 --> 00:11:02,980
‫(إيدي). يُقال أنّك حافظ أسرار (فين).

106
00:11:03,020 --> 00:11:05,020
‫لكنك لم تعلم بشأن هذا السرّ.

107
00:12:11,780 --> 00:12:14,500
‫سيّدة (والاس).

108
00:12:16,500 --> 00:12:18,300
‫تُسعدني رؤيتك، (سروا).

109
00:12:18,340 --> 00:12:20,180
‫من فضلك، اجلسِ.

110
00:12:21,260 --> 00:12:24,620
‫كان زوجك شخصًا غامضًا جدًا،
‫سيّدة (والاس).

111
00:12:24,660 --> 00:12:27,500
‫يُخفي كل شيء بعناية وأكثر.

112
00:12:27,540 --> 00:12:29,460
‫أدلّة مُضللة وطرق مسدودة...

113
00:12:30,260 --> 00:12:32,780
‫- ولكن حصلنا على هذا.
‫- كعادتك.

114
00:12:36,740 --> 00:12:39,540
‫دفع 36 مليون ثمنٍ لها.

115
00:12:43,060 --> 00:12:47,460
‫كان علينا دفع مبلغٍ كبير
‫للحصول على هذه المعلومة.

116
00:12:47,500 --> 00:12:50,100
‫هذه ليست مشكلة.

117
00:12:51,340 --> 00:12:54,540
‫كلفته الجزيرة حوالي 180 مليون.

118
00:13:01,780 --> 00:13:03,540
‫تأسيس حياة جديدة.

119
00:13:04,080 --> 00:13:07,780
‫أعاد تسمية اليخت
‫ قبل 6 أشهر.

120
00:13:11,020 --> 00:13:13,900
‫"فلوريانا".

121
00:13:16,820 --> 00:13:18,140
‫اسم جميل.

122
00:13:32,300 --> 00:13:35,020
‫ساِئق زوجك (جاك).

123
00:13:36,900 --> 00:13:39,820
‫لم نجد شيئًا عنه.
‫لا ديون ولا خٌصال غريبة...

124
00:13:43,180 --> 00:13:46,420
‫- شكرًا لك.
‫- والأمر الأخر...؟

125
00:13:46,460 --> 00:13:47,860
‫كُل شيء.

126
00:13:50,740 --> 00:13:52,220
‫وعن الجميع.

127
00:14:02,620 --> 00:14:06,900
‫- مهلًا.
‫- لو عرفوا أنني تحدّثتُ إليك، فسيقتلوني.

128
00:14:06,940 --> 00:14:08,700
‫لن يعرفوا.

129
00:14:09,740 --> 00:14:12,140
‫اصغ...

130
00:14:27,420 --> 00:14:31,540
‫اختفت جارتي في ليلة إطلاق النار
‫على (فين) خارج شقتها،

131
00:14:31,580 --> 00:14:34,860
‫- هذا كل ما أعرفه!
‫- أخبرِني عنها.

132
00:14:36,900 --> 00:14:40,020
‫إذا استطعنا إيجادها،
‫فيمكننا أن نحميها.

133
00:14:41,540 --> 00:14:43,340
‫نحن من نفس القرية!

134
00:14:44,020 --> 00:14:45,700
‫من "ألبانيا".

135
00:14:46,300 --> 00:14:48,780
‫أتينا معًا مُنذ عام،
‫بدون أوراق ثبوتية.

136
00:14:49,900 --> 00:14:53,300
‫- (فلوريانا)...
‫- (فلوريانا)، أهي جارتك؟

137
00:14:53,900 --> 00:14:55,620
‫أجل.

138
00:14:55,660 --> 00:14:57,940
‫كان يُفترض أن تهرب.

139
00:15:07,060 --> 00:15:10,740
‫الرجل الذي قُتل،
‫أكان يزور (فلوريانا)؟

140
00:15:15,860 --> 00:15:18,100
‫ستنجب طفله.

141
00:16:02,220 --> 00:16:05,700
‫- ما الذي تفعله هُنا؟
‫- أنتظر (بيلي) وحسب.

142
00:16:07,620 --> 00:16:08,700
‫أنتظر خارجًا.

143
00:16:24,220 --> 00:16:26,140
‫أشكرك.

144
00:16:35,740 --> 00:16:37,820
‫هل التقيت بها؟

145
00:16:39,860 --> 00:16:41,660
‫(فلوريانا)؟

146
00:16:43,060 --> 00:16:44,780
‫لا.

147
00:16:46,620 --> 00:16:49,380
‫وأخبرك بكل شيء دومًا.

148
00:16:50,460 --> 00:16:52,100
‫كان (جاك) ليعلم، أليس كذلك؟

149
00:16:54,580 --> 00:16:58,500
‫كان (جاك) ليعلم كل شيء.

150
00:17:05,500 --> 00:17:07,340
‫ها أنت ذا!

151
00:17:24,740 --> 00:17:27,020
‫أواثق أنّك لا تُريد القيادة أيضًا؟

152
00:17:29,220 --> 00:17:34,300
‫لم تُثير ضجة حيال ليلة أمس.
‫في محل "الكباب".

153
00:17:34,340 --> 00:17:35,740
‫لا جدوى.

154
00:17:37,260 --> 00:17:40,300
‫ما قصتك، يا (إليوت)؟
‫كيف انتهى بك المطاف بفعل كل هذا؟

155
00:17:40,340 --> 00:17:42,660
‫حاولت دخول الكهنوت.
‫ولم أستطع الدخول.

156
00:17:46,420 --> 00:17:48,180
‫هل ستساعد (شون) اليوم أيضًا؟

157
00:17:48,220 --> 00:17:50,340
‫لِمَ؟
‫هل فقدته مجددًا؟

158
00:17:51,180 --> 00:17:54,340
‫- كلفني بجلب شخص ما.
‫- حقًا؟

159
00:17:55,300 --> 00:17:58,780
‫أجل. رجل يُدعى (كول).

160
00:18:00,740 --> 00:18:02,620
‫- (كول)؟
‫- أجل.

161
00:18:03,380 --> 00:18:05,380
‫يا للهول.

162
00:18:06,580 --> 00:18:09,140
‫فقد (شون) رشده.

163
00:18:09,180 --> 00:18:10,340
‫ماذا؟

164
00:18:15,340 --> 00:18:17,100
‫لا تدعه يدخل لرأسك.

165
00:18:20,940 --> 00:18:22,380
‫إلى أين تذهب؟

166
00:18:23,220 --> 00:18:25,020
‫سعدتُ بمعرفتك، يا (إليوت).

167
00:18:26,500 --> 00:18:28,220
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

168
00:18:52,820 --> 00:18:54,940
‫إلى أين؟

169
00:19:16,060 --> 00:19:18,860
‫أستطيع مساعدتك...
‫إن كان ذلك يُناسبك، سيّد (والاس).

170
00:19:22,980 --> 00:19:24,980
‫خُذ المنعطف اليمين القادم

171
00:19:34,220 --> 00:19:36,060
‫لنهايته.

172
00:19:41,780 --> 00:19:43,980
‫- أتريدني أن أنتظر؟
‫- لا، يمكنك أن تغرب.

173
00:20:11,860 --> 00:20:15,100
‫أنا حريص على تذكيرك
‫أنّهم لا يزالون عُملائي.

174
00:20:33,260 --> 00:20:36,980
‫"نيجيريا"

175
00:20:49,740 --> 00:20:51,980
‫(لوان)، يُسعدني رؤيتك مجددًا.

176
00:20:55,620 --> 00:20:56,740
‫وأنت كذلك، يا (موسى).

177
00:21:03,900 --> 00:21:06,580
‫إنّك تُشيد هذه البناية بسرعة.

178
00:21:06,620 --> 00:21:08,860
‫- أموالي؟
‫- سيتم غسلها

179
00:21:08,900 --> 00:21:11,740
‫عبر شركة (والاس) الأسبوع القادم.

180
00:21:11,780 --> 00:21:13,860
‫حتى مع وجود سيّد (والاس) في القبر.

181
00:21:13,900 --> 00:21:19,180
‫موته هبة. كان سيّد (والاس)
‫التاجر الأوحد لفترة طويلة،

182
00:21:19,620 --> 00:21:22,260
‫وابنه في أسوء حال.

183
00:21:22,300 --> 00:21:24,380
‫لم يصل حتى لنصف براعة (فين).

184
00:21:24,420 --> 00:21:27,060
‫وقد تكون هذه فرصتنا، يا (موسى).

185
00:21:29,100 --> 00:21:33,300
‫يمكننا تشيد شيء أكبر
‫مما حلم به (والاس).

186
00:21:35,180 --> 00:21:39,340
‫(موسى)! (موسى)، أترجاك!

187
00:21:39,380 --> 00:21:42,340
‫(موسى)! (موسى)!

188
00:21:43,980 --> 00:21:45,380
‫(موسى)!

189
00:21:45,420 --> 00:21:47,580
‫أنا آسف!

190
00:21:48,620 --> 00:21:50,140
‫أنا آسف، يا (موسى)!

191
00:21:50,180 --> 00:21:53,060
‫شيد ليّ بِناية.

192
00:21:53,100 --> 00:21:54,780
‫وأجني ليّ المال.

193
00:21:54,820 --> 00:21:57,020
‫ثم سنتحدث أكثر.

194
00:22:00,580 --> 00:22:02,300
‫من فضلك!

195
00:22:44,260 --> 00:22:46,340
‫أدخل.

196
00:22:47,140 --> 00:22:48,780
‫حسنًا.

197
00:22:50,740 --> 00:22:53,260
‫لنلقي نظرة.

198
00:22:53,300 --> 00:22:55,420
‫- نظفته، إذن؟
‫- أجل.

199
00:22:55,460 --> 00:22:56,660
‫أجل.

200
00:22:56,700 --> 00:22:59,100
‫أنا هُنا لـ أقل...

201
00:23:00,780 --> 00:23:02,420
‫ذلك البساط.

202
00:23:03,780 --> 00:23:05,140
‫وأنا؟

203
00:23:06,380 --> 00:23:07,580
‫أعطني 5 دقائق.

204
00:23:07,620 --> 00:23:09,020
‫- أجل، أجل، بالطبع.
‫- رائع.

205
00:23:36,260 --> 00:23:39,100
‫أنت!

206
00:23:39,140 --> 00:23:40,660
‫أتريد أن تلعب؟

207
00:23:42,060 --> 00:23:44,460
‫لنرى إن كنت أفضل من أمّي.

208
00:23:44,500 --> 00:23:45,820
‫أجل، أجل. بالطبع.

209
00:24:05,660 --> 00:24:07,940
‫أهذا سائقك؟

210
00:24:14,140 --> 00:24:16,500
‫- يهجروني.
‫- ماذا؟

211
00:24:21,100 --> 00:24:24,260
‫بمجرد أن يعرفوا أنني ابنة
‫(إد دوماني)، فإنهم يهجروني.

212
00:24:24,300 --> 00:24:27,900
‫لا. لم يكن بسبب والدك.

213
00:24:27,940 --> 00:24:30,140
‫كانت النظرة التي أعطاني إياها (داني)

214
00:24:30,180 --> 00:24:32,180
‫أنا أبعد ما أكون
‫عن روعة والدته.

215
00:24:32,220 --> 00:24:34,540
‫أجل، حسنًا، أتدربُ كثيرًا.

216
00:24:39,460 --> 00:24:41,620
‫قال أن والده في "أستراليا"؟

217
00:24:42,460 --> 00:24:44,620
‫أجل، قد يكون كذلك.

218
00:24:44,660 --> 00:24:46,500
‫هذا ما أخبر (داني).

219
00:24:46,540 --> 00:24:49,340
‫إنّه في السجن
‫ولن يخرج قريبًا.

220
00:24:50,620 --> 00:24:53,380
‫يؤسفني سماع ذلك.

221
00:24:54,500 --> 00:24:56,220
‫لستُ متأسفة.

222
00:24:56,260 --> 00:24:59,100
‫ولا أحد يجب.

223
00:25:06,860 --> 00:25:08,580
‫يُفترض أن تضيء الأضواء.

224
00:25:08,620 --> 00:25:10,300
‫مرحبًا؟

225
00:25:12,380 --> 00:25:16,740
‫35 طابقا من الشقق الفاخرة،
‫ يا (إليوت).

226
00:25:16,780 --> 00:25:19,820
‫- لا أحد يعيش هنا.
‫- ولِمَ سيفعلون ذلك؟

227
00:25:19,860 --> 00:25:21,140
‫أين تريدين أن أضعها؟

228
00:25:21,180 --> 00:25:22,620
‫هناك، من فضلك.

229
00:25:35,300 --> 00:25:37,100
‫اثنان!

230
00:25:37,140 --> 00:25:38,660
‫أجل.

231
00:25:43,700 --> 00:25:45,260
‫- هُنا؟
‫- أجل.

232
00:25:53,300 --> 00:25:55,460
‫- آسف.
‫- لا بأس.

233
00:25:57,740 --> 00:26:01,140
‫عجبًا. كم بناية من تلك
‫شيّدها (شون)؟

234
00:26:01,180 --> 00:26:03,500
‫ستة أو سبعة.
‫وهناك المزيد في الطريق.

235
00:26:04,540 --> 00:26:08,740
‫أعني، أستطيع الاستيقاظ
‫على هذا المنظر.

236
00:26:09,340 --> 00:26:12,340
‫كافح لتشيد هذا المبنى
‫بالإرتفاع الذي أراده.

237
00:26:12,940 --> 00:26:16,540
‫لا أظن أن والده قد سبق له
‫وأن قدر مدى روعة (شون).

238
00:26:17,380 --> 00:26:19,300
‫لن ترغب بالوقوف في طريق
‫ذلك الفتى.

239
00:26:20,620 --> 00:26:22,740
‫وأنت؟

240
00:26:22,780 --> 00:26:25,940
‫أتقومين بالديكورات الداخلية؟

241
00:26:27,500 --> 00:26:29,860
‫أجل، إنه عمل عائلي.

242
00:26:32,100 --> 00:26:33,260
‫ذلك ذكي.

243
00:26:33,980 --> 00:26:36,780
‫تقومون بغسل المال داخل
‫بناياتكم، من الداخل والخارج.

244
00:26:42,100 --> 00:26:43,980
‫إذن، ما رأيك؟

245
00:26:45,660 --> 00:26:47,900
‫حيال البساط؟

246
00:26:50,660 --> 00:26:53,180
‫أجل...

247
00:26:53,220 --> 00:26:54,900
‫حسنًا.

248
00:28:16,220 --> 00:28:20,500
‫أنا متزوج.

249
00:28:32,340 --> 00:28:34,460
‫خذنى إلى المنزل، إذن.

250
00:28:53,140 --> 00:28:54,820
‫- شكرًا.
‫- إلى اللقاء.

251
00:28:59,060 --> 00:29:01,980
‫استعجل هناك، حسنًا؟

252
00:29:15,700 --> 00:29:17,580
‫عندما ذهبت لتقديم تعازي،

253
00:29:20,140 --> 00:29:22,020
‫عاملني (شون) بإزدراء.

254
00:29:26,420 --> 00:29:28,420
‫أعطني سببًا مقنعًا للبقاء، يا (إد).

255
00:29:29,140 --> 00:29:31,220
‫يريد (شون) انجاح هذا.

256
00:29:31,260 --> 00:29:35,510
‫إنّه يريد أستمرار (ألكسندر)
‫بإدارة جانب الخدمات المالية.

257
00:29:35,540 --> 00:29:39,260
‫حسنًا... حسنًا.

258
00:29:39,300 --> 00:29:42,460
‫والآن دعني أطرح عليك هذا...

259
00:29:42,500 --> 00:29:47,300
‫لمَ قد تسرق تلك المرأة
‫المدعوَّة (لالي) مني؟

260
00:29:48,300 --> 00:29:49,820
‫الأمر بمثابة حكم بالموت.

261
00:29:49,860 --> 00:29:51,460
‫لربما أن لديكَ ماضيًا معها.

262
00:29:51,500 --> 00:29:56,700
‫لديّ ماضيٍ مع العديد من الأشخاص.

263
00:29:56,740 --> 00:29:59,860
‫أغلبهم أذكياء كفاية
‫لعدم مهاجمتي.

264
00:30:01,340 --> 00:30:02,940
‫سنتولى أمرها.

265
00:30:02,980 --> 00:30:04,540
‫كمخيم الغجّر؟

266
00:30:06,180 --> 00:30:07,860
‫"لندن" مكان جيّد للعمل

267
00:30:07,900 --> 00:30:11,300
‫بسبب الانضباط المتبادل
‫بين مصالح المتناحرين.

268
00:30:12,860 --> 00:30:15,740
‫- لو كُشف هذا...
‫- لن يحدث.

269
00:30:16,660 --> 00:30:19,860
‫تلك كانت بسبب الغضب.
‫وأما هذا سيكون عملًا.

270
00:30:21,900 --> 00:30:23,700
‫اللاعب الهادئ دومًا.

271
00:30:25,060 --> 00:30:30,100
‫أنا متأكد أنّك تعرف أكثر
‫مما تخبرنا.

272
00:30:32,340 --> 00:30:35,100
‫أيعرف (شون) بأمر هذا اللقاء؟

273
00:30:51,140 --> 00:30:53,660
‫(كول)، اعلمني عندما تأخذهم.

274
00:30:53,700 --> 00:30:54,940
‫مفهوم.

275
00:31:00,300 --> 00:31:03,380
‫علينا إنجاز هذا قبل أن
‫تتاح الفرصة لـ (شون).

276
00:31:11,340 --> 00:31:12,940
‫هُنا ستدفن (لالي).

277
00:31:15,020 --> 00:31:17,180
‫هذا الأمر بيني وبينك.
‫ولا أحد أخر.

278
00:31:18,500 --> 00:31:20,340
‫ولا (شون).

279
00:31:20,380 --> 00:31:23,100
‫أبدًا. مفهوم؟

280
00:31:28,380 --> 00:31:33,540
‫بدت ابنتي منزعجة
‫عندما أعدتها ليلة أمس.

281
00:31:36,300 --> 00:31:37,780
‫لستُ السبب.

282
00:31:37,820 --> 00:31:40,740
‫وحفيدي كان لديه الكثير
‫من الأسئلة حيالك.

283
00:31:42,500 --> 00:31:44,900
‫لم أعرف بما أجاوبه.

284
00:31:50,660 --> 00:31:52,420
‫لنذهب ونجد (لالي).

285
00:32:18,700 --> 00:32:20,820
‫هناك خطبًا ما.
‫كُن حذرًا.

286
00:34:07,780 --> 00:34:12,220
‫(شون)، ما الذي فعلته؟
‫دمر مُحرك الأقراص.

287
00:34:12,260 --> 00:34:14,860
‫- لكن هاتين الفتاتين...
‫- دمر مُحرك الأقراص وحسب.

288
00:34:14,900 --> 00:34:17,020
‫لا تقل أو تفعل شيئًا.

289
00:34:17,060 --> 00:34:19,020
‫اذهب إلى المنزل وأنتظر مكالمتي

290
00:34:22,620 --> 00:34:24,660
‫اللعنة. اللعنة!

291
00:34:34,380 --> 00:34:37,180
‫{\an8}ألن تُفكري ثانيةً؟

292
00:34:37,820 --> 00:34:41,030
‫{\an8}أكره فعل ذلك
‫في العلن.

293
00:34:41,270 --> 00:34:44,160
‫{\an8}الأمر في العلن لكي
‫لا يرتكب أحد أي خطًا.

294
00:34:50,480 --> 00:34:52,180
‫{\an8}لقد وصلوا.

295
00:34:55,710 --> 00:34:59,310
‫{\an8}علينا أن نكون حذرين.
‫لأننا لم نتعامل معهم من قبل.

296
00:34:59,640 --> 00:35:04,210
‫{\an8}لهذا سنتعامل معهم للتأكد
‫من صعود أموالنا إلى الطيارة.

297
00:35:28,660 --> 00:35:30,660
‫وثائق التصدير.

298
00:35:45,940 --> 00:35:48,780
‫كل شيء بخير، إذن.
‫ولكن سنفعل هذا لوحدنا.

299
00:35:48,820 --> 00:35:51,300
‫لا، سيصطحبك سائقي إلى المطار.

300
00:35:51,340 --> 00:35:54,980
‫لا يحق لك الاختيار.
‫ليس لديك حماية آل (والاس).

301
00:35:55,020 --> 00:35:59,380
‫لذا، اغربي عن وجهي،
‫وأتركي شحنتك معنا،

302
00:35:59,420 --> 00:36:00,570
‫وعودي إلى سيارتك،

303
00:36:00,571 --> 00:36:03,500
‫كوني ممتنة أنني لم أقطع لسانك، حسنًا؟

304
00:36:08,500 --> 00:36:10,060
‫حسنًا.

305
00:36:39,420 --> 00:36:42,080
‫{\an8}سنتخلص منهم في الطريق.

306
00:36:49,820 --> 00:36:52,580
‫سنلحق بك إلى المطار.
‫لا تقد بسرعة.

307
00:36:52,620 --> 00:36:54,140
‫أجل، يا سيّدتي.

308
00:37:02,420 --> 00:37:04,750
‫مساء الخير، جميعًا.
‫وأشكركم جميعًا على القدوم.

309
00:37:04,751 --> 00:37:06,900
‫من الرائع رؤية عديد
‫من الوجوه الودودة.

310
00:37:06,940 --> 00:37:10,740
‫علينا أن نسأل أنفسنا،
‫ما الذي نفعله هنا؟

311
00:37:10,780 --> 00:37:13,580
‫لأن أفضل الفرص والوظائف الجيّدة
‫وذات الأجور الجيّدة

312
00:37:13,620 --> 00:37:16,060
‫ليست إلا لابناء القلة المحظوظة، صحيح؟

313
00:37:16,100 --> 00:37:18,100
‫- أجل!
‫- أهذا صحيح؟

314
00:37:18,140 --> 00:37:19,860
‫خطأ!

315
00:37:19,900 --> 00:37:21,620
‫كل واحد منكم حظى ببداية

316
00:37:21,721 --> 00:37:24,340
‫في شركات كشركتنا
‫والذين يبحثون عن...

317
00:37:24,380 --> 00:37:27,620
‫ذوي مهارات الشوارع والتقنية
‫ومواقع التواصل الإجتماعي.

318
00:37:27,660 --> 00:37:31,300
‫الآن، (فين والاس)، والذي كان
‫المدير التنفيذي لشركتنا،

319
00:37:31,340 --> 00:37:33,860
‫لم يبدأ طريقه من الأعلى.
‫بل شق طريقه للأعلى.

320
00:37:33,900 --> 00:37:35,470
‫هذا أحد أسباب شغفه الشديد

321
00:37:35,471 --> 00:37:37,700
‫حيال منح الشباب يد العون.

322
00:37:37,740 --> 00:37:41,580
‫إذن، كيف ننتقل من مكاننا الحالي
‫إلى المكان الذي نريده؟

323
00:37:42,500 --> 00:37:44,600
‫نفعل ما يفعله الأثرياء والأقوياء.

324
00:37:44,601 --> 00:37:47,580
‫نستولي ونسرق وندفع...

325
00:37:47,620 --> 00:37:50,660
‫من الليلة. أظهروا أنفسكم
‫للعاملين هُنا.

326
00:37:50,700 --> 00:37:53,380
‫أبدوا بالتفكير أنّكم متساوون...

327
00:37:53,420 --> 00:37:56,500
‫ثم صدقوا أنّكم تستطيعون
‫القيام بعملٍ أفضل منهم.

328
00:37:57,900 --> 00:38:00,700
‫أشكركم.

329
00:38:04,700 --> 00:38:05,980
‫أشكرك.

330
00:38:06,020 --> 00:38:08,460
‫أحسنت. كان خطابًا جيّدًا.

331
00:38:08,500 --> 00:38:11,540
‫- تهاني.
‫- شكرًا، (جيفان). شكرًا لحضورك.

332
00:38:24,780 --> 00:38:27,470
‫مكان رائع لإلتقاط صورة.
‫سيّدة (والاس)، إلى هُنا.

333
00:38:27,471 --> 00:38:28,820
‫سيّدة (والاس)، إلى هذه الزاوية.

334
00:38:28,860 --> 00:38:29,901
‫- عجبًا.
‫- أشكرك.

335
00:38:29,902 --> 00:38:32,650
‫أعني، انهم متحمسون للغاية،
‫كان خطابًا مُلهمًا.

336
00:38:32,660 --> 00:38:34,850
‫شكرًا لك، كانت رؤيا (فين)

337
00:38:34,851 --> 00:38:37,500
‫لتثبيت أقدامنا كقوة تقدمية في المدينة.

338
00:38:37,540 --> 00:38:40,260
‫- أنا فقط أريد مواصله ما بدأه.
‫- هذا ما عليك فعله.

339
00:38:40,300 --> 00:38:42,380
‫الناس مهتمون بنموذج عملك.

340
00:38:44,820 --> 00:38:48,220
‫والآن، إذا نجيت من الأمواج
‫التي سببتها موت (فين)، ثم...

341
00:38:48,260 --> 00:38:52,220
‫- أبق (فين) العديد من عملائة سرًا.
‫- يُمكنني تقديم خدمات.

342
00:38:53,420 --> 00:38:54,740
‫سأقدر ذلك.

343
00:38:54,780 --> 00:38:55,980
‫ليست مشكلة.

344
00:38:58,500 --> 00:39:00,180
‫أعذرني، لحظة واحدة.

345
00:39:09,580 --> 00:39:11,980
‫- أين (شون)؟
‫- لا أعرف.

346
00:39:11,981 --> 00:39:14,460
‫هل أخبرك كيف
‫سيتخلص من (لالي)؟

347
00:39:14,500 --> 00:39:18,580
‫لقد أستأجر (كول)!
‫يحتجز (كول) شقيقة (لالي) وابنتيها.

348
00:39:18,620 --> 00:39:20,740
‫- (شون) لم يكـــ...
‫- لقد أستأجر (كول)!

349
00:39:20,780 --> 00:39:23,980
‫هناك سبب واحد لاستأجار (كول)
‫فكر في ذلك!

350
00:39:27,420 --> 00:39:29,740
‫- ماذا حدث؟
‫- ابنكِ هو ما حدث!

351
00:40:09,752 --> 00:40:11,840
‫{\an8}شُحنتنا في الطريق.

352
00:40:12,352 --> 00:40:16,240
‫{\an8}هذه أخر مرة نتعامل فيها
‫مع مهربيين لا نعرفهم.

353
00:40:18,152 --> 00:40:19,540
‫{\an8}وضعنا جيّد.

354
00:40:40,252 --> 00:40:42,740
‫{\an8}تستخدمين هاتفًا؟

355
00:40:46,634 --> 00:40:47,540
‫{\an8}أأنت مجنونة؟

356
00:40:47,652 --> 00:40:49,840
‫{\an8}سيقتل أطفالي!

357
00:40:50,122 --> 00:40:54,740
‫{\an8}(لالي)! هناك رجل سيفعل ذلك.

358
00:40:55,122 --> 00:40:57,440
‫{\an8}إنّه وحش!

359
00:40:56,602 --> 00:40:58,840
‫أنتِ!

360
00:40:58,880 --> 00:41:00,880
‫تحدثي بالــ "الإنجليزية".

361
00:41:05,200 --> 00:41:10,560
‫إذا لم يتواصل (شون والاس) معهم،
‫فسيقتلهم.

362
00:41:11,560 --> 00:41:14,040
‫لن يتوقف ما لم تحضرين
‫ المال لـ (والاس)!

363
00:41:14,080 --> 00:41:16,280
‫أترجاكِ، من فضلك!
‫أترجاكِ!

364
00:41:16,320 --> 00:41:18,080
‫هذا يكفي.

365
00:41:20,532 --> 00:41:23,374
‫{\an8}.سيصل المال إلى "تركيا" قبل الصبح

366
00:41:28,141 --> 00:41:31,649
‫{\an8}شُحنتنا، "الأموال". ما الخطب؟

367
00:41:31,922 --> 00:41:33,680
‫{\an8}من كان المتصل؟

368
00:41:36,156 --> 00:41:38,773
‫{\an8}ليس ذو أهمية.
‫لم يكن شيئًا.

369
00:42:04,701 --> 00:42:06,935
‫{\an8}عُد إلى "لندن".

370
00:42:07,217 --> 00:42:08,420
‫{\an8} اذهب!

371
00:42:37,840 --> 00:42:39,840
‫آسف للغاية.

372
00:42:39,880 --> 00:42:43,520
‫ربما لستُ الشخص
‫الذي عليك الإعتذار إليه.

373
00:43:26,520 --> 00:43:30,120
‫لا! لا، لا!

374
00:43:31,400 --> 00:43:33,240
‫من فضلك!

375
00:43:50,520 --> 00:43:52,640
‫إذا تحرّكتي، سأقتلهم.

376
00:44:13,320 --> 00:44:15,480
‫- ابق مكانكــــ...
‫- اصغ إليّ!

377
00:44:15,481 --> 00:44:16,520
‫كيف وصلت إلى هنا
‫بحق الجحيم؟

378
00:44:16,560 --> 00:44:18,720
‫أستخدمت المصعد اللعين!
‫اسمع، لقد جلبتُ الطعام.

379
00:44:18,760 --> 00:44:20,920
‫- جلبتُ الطعام للفتاتين.
‫- ليستا جائعتين.

380
00:44:20,960 --> 00:44:23,460
‫اخرس!

381
00:44:23,461 --> 00:44:25,280
‫أرسلني (شون).

382
00:44:25,320 --> 00:44:26,680
‫أيّها العاهـــ...

383
00:44:38,320 --> 00:44:40,720
‫أنتم! أذهبوا هناك!

384
00:44:40,760 --> 00:44:42,320
‫هناك! هيّا، هيّا!

385
00:44:42,360 --> 00:44:45,920
‫بسرعة. أحسنتم.
‫إنّها الغميضة وحسب.

386
00:44:45,960 --> 00:44:48,520
‫إنها الغميضة وحسب.

387
00:44:50,000 --> 00:44:51,440
‫إنها الغميضة وحسب.

388
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
‫عليك أن لا تؤذيهم!

389
00:45:55,800 --> 00:45:59,280
‫من فضلك! من فضلك!
‫لا تؤذيهم!

390
00:45:59,320 --> 00:46:03,720
‫تتحدين كل ما أقوله،
‫هذا ما سيحدث.

391
00:46:03,760 --> 00:46:05,360
‫ماذا تريد؟

392
00:46:07,240 --> 00:46:10,600
‫لنبدأ... بالمال.

393
00:46:12,280 --> 00:46:15,880
‫رحل.

394
00:46:15,920 --> 00:46:19,080
‫حسنًا، حُسم الأمر، إذن.

395
00:46:20,880 --> 00:46:22,880
‫من فضلك، لا تؤذيهم.

396
00:46:42,480 --> 00:46:46,560
‫أجل، أجل، إنّه (إليوت).

397
00:46:47,720 --> 00:46:49,720
‫أنني في مأزق نوعا ما.

398
00:46:58,600 --> 00:47:00,320
‫صه!

399
00:47:02,480 --> 00:47:05,160
‫أصابك كذلك، صحيح؟

400
00:47:05,200 --> 00:47:07,640
‫أين هو؟
‫أأنت بخير، يا صاح؟

401
00:47:32,680 --> 00:47:35,440
‫أردتِ ذلك المال
‫أكثر من تلك الفتاتان.

402
00:47:35,480 --> 00:47:40,200
‫كان لأجل الطعام والملابس
‫والأدوية والأسلحة.

403
00:47:40,240 --> 00:47:43,120
‫لم يكن ليّ!
‫بل كان لقومي.

404
00:47:44,160 --> 00:47:48,520
‫لم أكن أتحداك.
‫بل (عاصف)!

405
00:47:49,600 --> 00:47:51,880
‫سحق (عاصف) الُتجار الصغار مثلنا.

406
00:47:52,600 --> 00:47:56,960
‫عذب (عاصف) زوجي.

407
00:47:58,320 --> 00:48:00,520
‫ومع ذلك، لن يتذكر أسماءنا.

408
00:48:03,000 --> 00:48:04,800
‫أنظر!

409
00:48:11,960 --> 00:48:15,440
‫أتصل به! أتصل به!

410
00:48:15,480 --> 00:48:17,280
‫أخبرني أن أولئك الأطفال بخير!

411
00:48:17,320 --> 00:48:20,200
‫أتصل به! أتصل به!

412
00:48:20,240 --> 00:48:23,760
‫أتصل برجلك وامنعه
‫من إيذاهم!

413
00:48:23,800 --> 00:48:26,480
‫أتصل به!

414
00:48:31,600 --> 00:48:34,440
‫لم أكن لأؤذيهم أبدًا. أبدًا!

415
00:48:35,320 --> 00:48:37,880
‫(كول) لن يفعل شيئًا
‫ما لم أطلب منه.

416
00:48:37,920 --> 00:48:39,840
‫أتظنين أنني سأقتل الأطفال؟

417
00:48:39,880 --> 00:48:41,520
‫هذه أنتِ!

418
00:48:41,560 --> 00:48:44,520
‫بينما ناشدتك أختك على الهاتف لإنقاذهم.

419
00:48:51,440 --> 00:48:53,160
‫لا تستطيع فعل ذلك، أليس كذلك؟

420
00:48:57,680 --> 00:48:59,080
‫كان والدك ليفعل ذلك.

421
00:49:11,200 --> 00:49:12,720
‫افعلها!

422
00:49:12,760 --> 00:49:15,360
‫افعلها وحسب!

423
00:49:21,320 --> 00:49:23,120
‫أفتحِ عيناك.

424
00:49:28,400 --> 00:49:30,280
‫مفاجأة!

425
00:49:38,640 --> 00:49:41,280
‫أموالك لم تقلع أبدًا.

426
00:49:50,480 --> 00:49:53,080
‫لا! لا!

427
00:49:53,120 --> 00:49:56,920
‫لا! لا!

428
00:49:56,960 --> 00:49:58,000
‫لا!

429
00:49:58,800 --> 00:50:02,560
‫لا! لا!

430
00:50:05,760 --> 00:50:07,760
‫صه!

431
00:50:14,600 --> 00:50:16,600
‫تعالوا هنا! من هُنا!
‫أخرجوا!

432
00:50:16,640 --> 00:50:18,520
‫هيّا. هيّا.

433
00:50:25,640 --> 00:50:27,400
‫أخرج!

434
00:50:48,120 --> 00:50:49,520
‫اللعنة!

435
00:51:58,600 --> 00:51:59,960
‫اللعنة!

436
00:52:44,240 --> 00:52:47,000
‫توقف!

437
00:53:48,600 --> 00:53:50,440
‫أريدك أن تُشاهد.

438
00:53:51,920 --> 00:53:55,640
‫كل الألم الذي تشعر به الآن...

439
00:53:56,520 --> 00:53:58,240
‫سيذهب سُدى.

440
00:54:06,000 --> 00:54:07,440
‫من فضلك! لا!

441
00:54:48,200 --> 00:54:51,720
‫هل ظننتِ أنّك تستطيعين البيع والشحن
‫خارجًا بدون معرفتنا بالمكان والزمان؟

442
00:54:54,960 --> 00:54:57,800
‫هذا لا يتعلق بالمال.

443
00:54:57,840 --> 00:55:00,840
‫إنّك الوحيدة الذي يمكنني
‫استثنائه من قتل والدي.

444
00:55:02,440 --> 00:55:05,800
‫ما كنت لتفعلي ذلك.
‫تحتاجين إلينا بشدة.

445
00:55:07,600 --> 00:55:10,280
‫وسيقضى عليك من دوننا.

446
00:55:12,560 --> 00:55:16,440
‫ستودين شراء الطعام والأدوية
‫والأسلحة أكثر مما فعلتي...

447
00:55:20,680 --> 00:55:23,040
‫أود أن يُدار هذا كعملٍ حقيقي.

448
00:55:24,280 --> 00:55:27,320
‫يُمكنكِ أن تُصبح بمكانة (عاصف).
‫بل أكبر منه.

449
00:55:29,320 --> 00:55:32,120
‫لِمَ؟ لِمَ ستفعل ذلك؟

450
00:55:32,160 --> 00:55:34,920
‫مُنذ أن توليت الأمور،

451
00:55:34,960 --> 00:55:38,960
‫يستمر الناس بتوجيهي بفعل هذا أو ذاك...

452
00:55:42,920 --> 00:55:46,000
‫إياك أن تتحديني مُجددًا.

453
00:55:50,040 --> 00:55:52,480
‫ولا تسرقي من (عاصف).

454
00:55:55,440 --> 00:55:57,600
‫إلا إذا أمرتك.

455
00:56:30,000 --> 00:57:30,000
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah

