﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,792
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:06,918
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,209
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,626 --> 00:00:13,000
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,626 --> 00:00:16,042
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,834 --> 00:00:21,375
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,501 --> 00:00:23,042
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,167 --> 00:00:28,167
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:29,000 --> 00:00:31,834
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"

10
00:00:32,292 --> 00:00:36,083
ممتاز، مدرسة فارغة
حان الوقت لأتألق بشق طريقي في الردهات

11
00:00:48,417 --> 00:00:50,876
أيها المدير (شيبرد)، أين الجميع؟

12
00:00:51,417 --> 00:00:57,292
- المدير (شيبرد) ليس هنا يا آنسة (غريفين)
- لمَ تتكلم هكذا؟

13
00:00:57,626 --> 00:00:59,876
آسف، كان ذلك (توني)
الصبي الصغير الذي يعيش في فمي

14
00:01:00,083 --> 00:01:03,751
- لماذا جئت؟ إنه يوم تعطيل الطلاب
- يوم التعطيل؟ لم يخبرني أحد

15
00:01:03,876 --> 00:01:07,125
إنها غير محبوبة وغير جذابة

16
00:01:07,250 --> 00:01:08,584
(توني)!

17
00:01:13,709 --> 00:01:18,167
مرحبا، (كريس)
هل كنت تعرف أن اليوم هو يوم تعطيل الطلاب؟

18
00:01:18,626 --> 00:01:20,501
أمي؟ أبي؟

19
00:01:27,125 --> 00:01:29,292
- مرحبا
- "أمي، أين أنتم؟"

20
00:01:29,459 --> 00:01:32,250
- من أنت؟
- "أنا (ميغ)، أين الجميع؟"

21
00:01:32,417 --> 00:01:34,918
لا يمكن أن تكوني (ميغ)
فهي معنا هنا على الرصيف

22
00:01:35,000 --> 00:01:37,209
- من المتصلة؟
- فتاة تقول إنها (ميغ)

23
00:01:37,334 --> 00:01:41,167
أعطيني الهاتف، حسنا يا (ميغ)
إن كنت أنت حقا، فما هو عيد ميلادك؟

24
00:01:41,334 --> 00:01:44,000
- "الـ23 من مارس"
- لا أعرف ما إن كان ذلك صحيحا

25
00:01:44,125 --> 00:01:46,959
طاب نهارك، سيدي
آسف بشأن ذلك جميعا

26
00:01:47,042 --> 00:01:50,417
والآن لنعد إلى المهرجان
ونستمتع بيومنا الـ23 من مارس

27
00:01:51,999 --> 00:01:54,959
"بولينغ"

28
00:01:55,042 --> 00:01:58,626
"مكان حزين ما"

29
00:02:02,751 --> 00:02:04,167
المعتاد لو سمحت

30
00:02:04,292 --> 00:02:07,584
تفضلي، مقاس السيدات 7 لليسار
ومقاس الرجال 11 لليمين

31
00:02:07,709 --> 00:02:10,626
- أريد رخصتك فحسب
- شكرا

32
00:02:10,834 --> 00:02:13,083
وعيد ميلاد سعيد!

33
00:02:25,542 --> 00:02:26,876
نعم!

34
00:02:35,667 --> 00:02:37,167
"أصبت الهدف!"

35
00:02:37,501 --> 00:02:39,876
لم نقم بتحديثها

36
00:02:44,000 --> 00:02:48,125
"مساء الخير، أنا (توم تاكر)، التالي...
أجد المزيد من الرمال على جسدي"

37
00:02:48,250 --> 00:02:50,459
"من حمام شاطئي استخدمته قبل أسبوع"

38
00:02:50,584 --> 00:02:52,999
"لكن أولا، مأساة تحدث قرب دياري"

39
00:02:53,083 --> 00:02:56,584
"حيث تسبب حادث سيارة قرب شقتي
بسلب حياة فتاة محلية"

40
00:02:56,834 --> 00:03:00,334
"هوية الضحية مخفية لحين إعلام العائلة"

41
00:03:03,375 --> 00:03:05,709
مرحبا يا صديقي
ماذا جاء بك في هذا الوقت المتأخر

42
00:03:05,834 --> 00:03:09,209
وأنت ترتدي زيك
وتحمل قبعتك بحزن على صدرك؟

43
00:03:09,459 --> 00:03:10,918
(بيتر)، (لويس)

44
00:03:11,209 --> 00:03:14,209
يؤلمني من فوق خصري
إخباركما بأن (ميغ) ماتت

45
00:03:14,375 --> 00:03:16,959
- ماذا؟
- عمّ تتحدث؟ (ميغ) هنا

46
00:03:20,417 --> 00:03:22,876
من الغريب أن ذلك لم يحدث
على رصيف الميناء طوال النهار

47
00:03:23,000 --> 00:03:24,751
أو عندما استأجرنا تلك السيارة
بالسقف القابل للطي

48
00:03:24,876 --> 00:03:27,083
- كيف حدث هذا؟
- تعرضت لحادث سيارة

49
00:03:27,209 --> 00:03:29,000
احترقت لدرجة لا يمكن تمييزها

50
00:03:29,125 --> 00:03:31,292
وارتفع مستواي في لعبة (فورت نايت)
في هذه العطلة

51
00:03:31,417 --> 00:03:33,834
لكن على الأرجح
أنك تهتمين بأول أمرين فقط

52
00:03:33,959 --> 00:03:35,918
يا إلهي، لا!

53
00:03:36,083 --> 00:03:38,959
لم نجد سوى رخصة قيادة (ميغ)
في موقع الجريمة

54
00:03:39,083 --> 00:03:41,250
"(رود آيلند)، رخصة قيادة
(ميغ غريفين)، 31 شارع (سبونر، كوهوغ)"

55
00:03:42,000 --> 00:03:44,417
كانت بطاقة مطعم (كويزنوس) عالقة في الخلف

56
00:03:44,667 --> 00:03:47,709
ملاككما الصغيرة كانت على بعد طابع واحد
من الحصول على شطيرة مجانية

57
00:03:47,834 --> 00:03:50,250
وهذا يزيد ألم هذه المأساة

58
00:03:50,501 --> 00:03:54,709
إنه أمر مذهل في الحقيقة
لأن البطاقة صدرت قبل 3 أيام فقط

59
00:03:54,918 --> 00:03:58,459
عادة يقوم أحد الرجال بتبديلها
واستخدامها في طريق عودته للمنزل

60
00:03:58,584 --> 00:04:00,167
لكني احتفظت بها من أجلكم

61
00:04:00,334 --> 00:04:03,834
ظننت أن عائلة (ميغ) يجب أن يكونوا
من يستمتعون بالشطيرة المجانية

62
00:04:03,999 --> 00:04:06,000
مجددا، أنا آسف جدا

63
00:04:06,542 --> 00:04:08,876
"بولينغ"

64
00:04:09,000 --> 00:04:11,542
- "مطعم وجبات خفيفة"
- "مهلا!"

65
00:04:11,792 --> 00:04:13,125
"أخبروا العائلة، عظيم"

66
00:04:13,250 --> 00:04:16,000
"الفتاة التي قُتلت قرب شقتي
هي (ميغ غريفين)"

67
00:04:16,125 --> 00:04:17,959
ماذا؟ أنا لست ميتة!

68
00:04:18,083 --> 00:04:21,667
احترقت لدرجة لا يمكن تمييزها
لكن تم التعرف عليها من خلال رخصتها للقيادة

69
00:04:21,918 --> 00:04:24,959
70 كيلوغرام، يا للهول!

70
00:04:25,250 --> 00:04:27,959
مهلا، هل أعطيت هويتي للفتاة الخطأ؟

71
00:04:28,083 --> 00:04:32,083
آسف، روائح رذاذ الأحذية أفسدت عقلي

72
00:04:34,375 --> 00:04:37,125
ما زلت بلا تعاطي! هذا ليس غشا!

73
00:04:37,334 --> 00:04:40,250
هذا أنا في حالة عدم التعاطي

74
00:04:40,834 --> 00:04:44,125
أظن أنني ميتة إذن... ولا أحد يهتم

75
00:04:44,626 --> 00:04:46,501
"(كويزنوس سابس)
مفتوح"

76
00:04:46,834 --> 00:04:49,959
"مجددا، لمن ظهروا في مشهد جديد
(ميغ غريفين) ماتت"

77
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
"ملك الوفاء لـ(كويزنوس)، (ميغ غريفين)"

78
00:04:57,959 --> 00:05:00,042
"مغلق"

79
00:05:07,250 --> 00:05:08,751
"(كويزنوس سابس)"

80
00:05:20,999 --> 00:05:23,709
"مراسم تأبين (ميغ غريفين)"

81
00:05:26,709 --> 00:05:29,250
(لويس)، أتصدقين هذه المقاعد؟
الصف الأمامي!

82
00:05:29,417 --> 00:05:32,209
آمل أن يسحبني القس إلى المسرح ويراقصني

83
00:05:33,125 --> 00:05:35,834
عندما تم نقلي بسرعة إلى هذه الأسقفية
قبل أسبوع

84
00:05:35,999 --> 00:05:40,334
آخر ما توقعت أن أضطر لفعله
هو الوقوف أمامكم في مناسبة حزينة كهذه

85
00:05:40,584 --> 00:05:44,626
فقدان العائلة لأحد أطفالها مثل فقدان
لعبة (تريفيال بروسوت) اللوحية لأحد أجزائها

86
00:05:44,751 --> 00:05:50,250
وعليك تذكير كل من يلعبون بقول
"لا تنسوا، لدي ترفيه سلفا"، يا للإزعاج

87
00:05:50,501 --> 00:05:53,083
المتحدث الأول، المدير (شيبرد)

88
00:05:54,584 --> 00:05:57,667
(ميغ غريفين) كان رجلا صادقا
رجلا لطيفا

89
00:05:57,918 --> 00:05:59,542
رجل عرف كيف...

90
00:06:00,542 --> 00:06:03,334
يا للهول! لا شيء لدي

91
00:06:03,834 --> 00:06:07,417
- هذا محزن نوعا ما، فلا أحد هنا
- أعرف، حتى نحن لسنا هنا

92
00:06:10,584 --> 00:06:12,083
كان هذا القرار الصائب

93
00:06:12,667 --> 00:06:15,417
(كريس)، آسفة جدا لوفاة شقيقتك

94
00:06:17,459 --> 00:06:21,125
إن كان بإمكاننا فعل أي شيء لمساعدتك
خلال فترة حاجتك...

95
00:06:21,250 --> 00:06:22,792
- طوابع
- ماذا؟

96
00:06:22,959 --> 00:06:26,417
- طوابع، أحتاج إلى طوابع
- حسنا، لك ذلك

97
00:06:27,292 --> 00:06:30,626
يا للعجب، هل تتقرب مني الفتيات
لأن شقيقتي ماتت؟

98
00:06:30,876 --> 00:06:32,167
رائع!

99
00:06:32,501 --> 00:06:34,709
"أتمنى لو كان (جو) في ذلك الصندوق"

100
00:06:34,876 --> 00:06:38,000
- وأنا أيضا، (بون)
- هل قلت ذلك بصوت عالٍ؟

101
00:06:38,125 --> 00:06:40,125
لا، لكن في هذه المرحلة
أعرف ما تفكرين به

102
00:06:40,542 --> 00:06:42,125
سيكون ذلك قريبا يا حبيبتي

103
00:06:43,501 --> 00:06:45,834
"في ذكرى... (ميغ الاسم الوسطي غريفين)
لم يتم العثور على الصورة"

104
00:06:45,999 --> 00:06:49,292
غير معقول، بالكاد يوجد أشخاص هنا

105
00:06:49,751 --> 00:06:53,125
طفح الكيل، سأرحل إلى بلدة جديدة
لأبدأ حياة جديدة

106
00:06:53,792 --> 00:06:57,542
- آسفة!
- ألا تعرفين معنى المسبحة على مقبض الباب؟

107
00:06:59,250 --> 00:07:02,375
"مقبرة (كوهوغ)"

108
00:07:02,542 --> 00:07:05,501
"(ميغ غريفين)
1999 - الموسم 18"

109
00:07:10,959 --> 00:07:14,000
(سيري)، شغلي أغنية (كيس فروم أروز)
لـ(سيل)

110
00:07:24,667 --> 00:07:27,167
آمل أن يستمتع الجميع بعشاء الليلة

111
00:07:28,125 --> 00:07:30,584
كان... كان هذا طعام (ميغ) المفضل

112
00:07:32,459 --> 00:07:34,459
اهدأي يا (لويس)، كفي عن البكاء

113
00:07:34,792 --> 00:07:37,000
توقفي، أرجوك توقفي

114
00:07:37,417 --> 00:07:40,209
توقفي، توقفي، توقفي عن البكاء

115
00:07:40,667 --> 00:07:43,042
توقفي عن البكاء، توقفي عن البكاء

116
00:07:43,709 --> 00:07:45,000
توقفي

117
00:07:45,125 --> 00:07:48,459
قبل أن نأكل
أيود أحدكم قول شيء عن (ميغ)؟

118
00:07:51,709 --> 00:07:54,459
حسنا، أشعر أنكم جميعا تنظرون إلي، فسأبدأ...

119
00:07:54,751 --> 00:07:57,959
(ميغ)، حيثما تكونين
آمل أنك برفقة (بوبا)

120
00:07:58,042 --> 00:08:01,876
- ولتعلمي أن الملازم (دان) يتجول...
- هل هذا مقطع من فيلم (فورست غامب)؟

121
00:08:02,083 --> 00:08:03,709
اشتقت إليك، (ميغ)

122
00:08:04,250 --> 00:08:06,876
توقف يا (برايان)، توقف عن البكاء

123
00:08:07,167 --> 00:08:09,334
توقف، أرجوك توقف

124
00:08:09,876 --> 00:08:12,751
توقف، توقف، توقف عن البكاء

125
00:08:13,083 --> 00:08:16,792
توقف عن البكاء
توقف عن البكاء، توقف

126
00:08:17,876 --> 00:08:20,959
- (ستيوي)، أتود قول شيء؟
- نعم

127
00:08:21,209 --> 00:08:23,417
سنوفر الكثير من المال لعدم شراء مناديل الحمام

128
00:08:23,751 --> 00:08:26,918
هل سبق أن رأيتموها تستخدمه؟
تلف كلتا يديها بالمناديل مثل قفاز الفرن

129
00:08:27,000 --> 00:08:29,667
وتتصرف وكأنها تنظف قدر فلفل حار محترق

130
00:08:30,042 --> 00:08:33,000
على أي حال
هذا كل ما يهمني قوله عن (ميغ)

131
00:08:33,417 --> 00:08:35,459
ربما علينا أخذ لحظة صمت

132
00:08:35,584 --> 00:08:38,918
بينما نسمع الرجل في نهاية الشارع
يصرخ على كلبه الذي ينبح

133
00:08:40,042 --> 00:08:41,999
"اللعنة يا (روفس)، اصمت!"

134
00:08:42,167 --> 00:08:46,292
"هلا تصمت! ادخل للمنزل، ادخل للمنزل!"

135
00:08:48,626 --> 00:08:50,918
- "(ميغ)!"
- "هذه المرة"

136
00:08:51,125 --> 00:08:53,209
"ستسير الأمور بشكل جيد"

137
00:08:53,375 --> 00:08:56,792
- "هذه المرة ستكون أفضل من المرات السابقة"
- "للتأجير حاليا"

138
00:08:56,959 --> 00:09:02,459
"هذه المرة مختلفة جدا
عن مراتنا السابقة"

139
00:09:03,959 --> 00:09:07,709
"هذه المرة ستكون أكثر بكثير"

140
00:09:09,083 --> 00:09:12,000
- "أو ربما لا تكون كذلك"
- "و(فرنش ستيوارت) بدور (ديوي)"

141
00:09:16,375 --> 00:09:18,417
مرحبا أيتها الجارة الجديدة
أردت أن أعرج عليك

142
00:09:18,542 --> 00:09:21,167
- لأستعير بعض السدادات القطنية
- بالطبع

143
00:09:21,292 --> 00:09:23,709
- أعيديها عندما تنتهي، لا تتعجلي
- شكرا

144
00:09:23,918 --> 00:09:25,959
اسمي ليس مهما، ما اسمك؟

145
00:09:27,167 --> 00:09:29,542
اسمي؟ اسمي هو...

146
00:09:32,417 --> 00:09:35,000
(هولواي)، (ناتالي هولواي)

147
00:09:35,167 --> 00:09:36,542
سررت بلقائك، (ناتالي)

148
00:09:36,667 --> 00:09:38,876
أتريدين الانضمام إلينا على السطح
والجلوس تحت سلك مصابيح؟

149
00:09:38,999 --> 00:09:42,375
يبدو ذلك عظيما
سأجلب وسادة البواسير بشكل كعك لأجلس عليها

150
00:09:43,459 --> 00:09:47,167
- نكتة رائعة، (ناتالي هولواي)
- نعم، إنها نكتة بالفعل

151
00:09:47,292 --> 00:09:50,918
لأن (ناتالي هولواي)
ليست مضطرة للجلوس على وسادة بواسير

152
00:09:54,999 --> 00:09:57,584
نخب (ناتالي هولواي)، صديقتنا الجديدة

153
00:09:59,083 --> 00:10:01,834
(ناتالي)، اجلسي، حدثينا عن نفسك

154
00:10:05,083 --> 00:10:06,667
يا لها من إطلالة!

155
00:10:11,209 --> 00:10:16,083
أتعرف يا (ستيوي)؟ في صغر (ميغ)
كنا نحب إعداد كعكات العيد المجيد معا

156
00:10:19,250 --> 00:10:20,709
هل هذه أعضاء؟

157
00:10:20,918 --> 00:10:23,459
- "بعد 30 سنة"
- يا إلهي، من شهر أكتوبر إلى يناير

158
00:10:23,584 --> 00:10:27,250
لم أخرج لاستنشاق الهواء
كل العائلات تستمتع بأعضاء العيد المجيد

159
00:10:27,542 --> 00:10:29,459
أيمكننا شراء بعضا من كعكاتك لزفافنا؟

160
00:10:29,584 --> 00:10:32,417
اخرجا من هنا
هذا مخبز للعائلات، أنا مسيحي!

161
00:10:32,667 --> 00:10:36,459
في قضية (كنت) و(برادلي)
ضد مخبز (هوليداي دونغز)

162
00:10:36,667 --> 00:10:40,375
تحكم المحكمة
بأنك عليك إعطاءنا الوصفة!

163
00:10:42,250 --> 00:10:45,501
وفقا لأوامر المحكمة، قام (ستيوي)
بصنع مخبوزات لزفاف المثليين

164
00:10:45,667 --> 00:10:49,876
وبسبب ذلك لم يذهب للنعيم
تماما كما لطالما كانوا يرددون

165
00:10:50,083 --> 00:10:51,918
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية
ارقدي بسلام يا (ميغ)"

166
00:10:52,000 --> 00:10:53,834
"وأيضا، الرجاء الرد بشأن حفل شواء
(مارتن لوثر كينغ) بالسرعة الممكنة"

167
00:10:56,626 --> 00:11:00,959
(كريس)، فلتظهر في صورتي
أريد جعل موت (ميغ) يتعلق بي أنا

168
00:11:01,459 --> 00:11:04,417
(كريس)، لم يسعني ألا ألاحظ
مقدار الاهتمام الذي تتلقاه

169
00:11:04,584 --> 00:11:07,167
- أتريد ضرب كفي ومعانقتي؟
- بالطبع نعم!

170
00:11:08,584 --> 00:11:11,918
- تماسك يا أخي
- سأفعل يا أخي

171
00:11:12,459 --> 00:11:16,250
(كريس)، إليك مفاتيح سيارة التدريب
لتستخدمها وقتما شئت

172
00:11:16,375 --> 00:11:18,000
يا للعجب، رائع!

173
00:11:18,167 --> 00:11:22,375
أترون جميعا؟ لو كنت أستخدم سيارة التدريب
بدل سيارتي الحقيقية

174
00:11:22,501 --> 00:11:24,292
لما كنت لأعطيه المفاتيح

175
00:11:24,417 --> 00:11:27,626
كانت تلك لتكون حركة جنونية
لأني ما كنت لأنال توصيلة للمنزل

176
00:11:28,209 --> 00:11:30,209
(كريس)، إن كنت متجها للمنزل
أيمكنني الحصول على توصيلة؟

177
00:11:30,501 --> 00:11:33,209
"(دايان لينز)
سابقا (برولين سترايكس)"

178
00:11:43,334 --> 00:11:45,083
"أصبت الهدف@! أصبت الهدف!
أصبت الهدف!"

179
00:11:47,834 --> 00:11:50,751
يا للروعة يا (ناتالي هولواي)
كيف أصبحت ماهرة في لعب البولينغ؟

180
00:11:50,959 --> 00:11:54,792
كنت ألعبها كثيرا في (كو... ريا)

181
00:11:54,999 --> 00:11:57,626
- يا للعجب! هل عشت في (كوريا)؟
- نعم

182
00:11:57,834 --> 00:11:59,501
عندما كنت مع السفارة

183
00:11:59,626 --> 00:12:02,751
أكان ذلك قبل أم بعد كونك
واحدة من أول النساء السوداوات

184
00:12:02,876 --> 00:12:05,000
- اللاتي قمن بالحسابات لـ(ناسا)؟
- نعم!

185
00:12:05,125 --> 00:12:08,751
يا للعجب
لا بد من أن والديك فخوران جدا بك

186
00:12:11,542 --> 00:12:13,626
"(إنستغرام) الابنة والأم
اشتقت إليها اليوم"

187
00:12:13,751 --> 00:12:16,042
"أسنانها اللبنية لم تبرز
فجلبنا لها طقم أسنان"

188
00:12:16,167 --> 00:12:18,083
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"

189
00:12:20,375 --> 00:12:22,167
"شقيقة ميتة، من هذا؟"

190
00:12:22,292 --> 00:12:25,667
(غريفين)، سمعت أنك سجلت
مع فريق كرة السلة للفتيات بالأمس

191
00:12:25,792 --> 00:12:27,918
نعم، 12 نقطة و8 ارتدادات

192
00:12:28,000 --> 00:12:29,626
(غريفين)، أنت الرجل المنشود!

193
00:12:29,792 --> 00:12:32,999
- معي برتقالة إضافية من الغداء، أتريدها؟
- نعم

194
00:12:34,584 --> 00:12:36,876
الحياة حلوة جدا

195
00:12:38,083 --> 00:12:39,959
- مرحبا
- مرحبا يا (كريس)

196
00:12:40,626 --> 00:12:42,834
(ميغ)! هل أنت حية؟

197
00:12:42,999 --> 00:12:45,626
نعم، سأشرح كل شيء
أيمكنك المجيء لملاقاتي؟

198
00:12:45,834 --> 00:12:47,709
حسنا، أما زلت في المقبرة؟

199
00:12:48,042 --> 00:12:50,751
- حية؟
- (كريس)، تعرف ذلك الجزء سلفا

200
00:12:50,876 --> 00:12:54,584
صحيح، وهل مللت فجأة
من حياتك الجديدة الرائعة؟

201
00:12:54,709 --> 00:12:58,125
لا يا (كريس)
لا أصدق أني سأقول هذا، ولكن...

202
00:12:58,542 --> 00:13:03,042
اشتقت إلى أمي، اشتقت إليك
اشتقت إلى العائلة بأكملها

203
00:13:03,250 --> 00:13:06,417
يسرني أنك حية، لكن يجدر بك
أن تعرفي أن الأمور مختلفة الآن

204
00:13:06,667 --> 00:13:08,501
- هل جلب أبي وأخيرا جهاز التمارين؟
- نعم

205
00:13:08,626 --> 00:13:09,959
- هل يستخدمه؟
- لا

206
00:13:10,042 --> 00:13:13,209
تمتم شيئا بشأن شبكة الإنترنت
ثم تناول دجاجة كاملة على الأريكة

207
00:13:13,334 --> 00:13:15,042
- لكن ثمة أمر آخر
- ما هو؟

208
00:13:15,209 --> 00:13:16,876
لنتحدث عنه في الشاحنة

209
00:13:18,125 --> 00:13:20,501
"(كريس)، ماذا تفعل؟ أخرجني!"

210
00:13:20,709 --> 00:13:23,250
آسف يا (ميغ)
لكن لا يمكنني إعادتك للمنزل بعد

211
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
فأنا محبوب جدا الآن

212
00:13:27,459 --> 00:13:28,918
- ما سبب التأخير؟
- ماذا؟

213
00:13:29,000 --> 00:13:31,501
- طرقت الشاحنة مرتين
- نعم، ماذا كان ذلك؟

214
00:13:31,626 --> 00:13:33,167
ظننت أن شيئا ما طار لداخل الشاحنة

215
00:13:33,292 --> 00:13:36,459
لا، هذه إشارة عالمية تعني "تحرك"

216
00:13:36,626 --> 00:13:39,125
لم أسمع بذلك قط
وأنا أقود الشاحنات طوال الوقت

217
00:13:39,250 --> 00:13:41,375
كيف تعرف إذن إنه حان وقت الرحيل؟

218
00:13:41,501 --> 00:13:45,584
أحدهم يصرخ قائلا، "حسنا" أو "لا بأس"
وغالبا ما تكون "نعم"

219
00:13:45,792 --> 00:13:49,375
- حسنا، يمكنك الرحيل
- حسنا

220
00:13:52,000 --> 00:13:56,501
- ماذا تفعل؟
- آسف، ألهتني مسألة الطرق على الشاحنة

221
00:14:05,584 --> 00:14:08,167
هل يوجد أحد؟ هل يوجد أحد؟

222
00:14:08,501 --> 00:14:09,959
أين الجميع؟

223
00:14:10,375 --> 00:14:13,292
اللعنة يا (كريس)
لا يهمني أنك محبوب الآن

224
00:14:13,417 --> 00:14:15,000
أخرجني من هنا!

225
00:14:15,292 --> 00:14:17,375
على الأقل ما زالت لدي موسيقاي

226
00:14:17,542 --> 00:14:20,000
(سيري)، شغلي أغنية (سيلز آند كروفت)

227
00:14:20,667 --> 00:14:23,959
"عزيزتي إن أردتني أن أكون..."

228
00:14:26,542 --> 00:14:28,959
"اقتربي مني أكثر"

229
00:14:29,626 --> 00:14:31,876
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"

230
00:14:31,999 --> 00:14:34,125
- "لن ننسى أبدا... ما اسمها!"
- صباح الخير أيها الطلاب

231
00:14:34,292 --> 00:14:36,459
نحن مجتمعون هنا اليوم لسببين

232
00:14:36,584 --> 00:14:38,792
أولا، الحداد على فقدان (ميغ غريفين)

233
00:14:38,918 --> 00:14:42,417
وثانيا، للعثور على مالك قارورة ماء (إكس من)
هذه التي تركها أحدهم في ورشة النجارة

234
00:14:42,584 --> 00:14:44,292
- هل يميزها أحدكم؟
- سآخذها

235
00:14:44,501 --> 00:14:46,751
ليس ذلك ما سألته، أي أحد؟

236
00:14:47,042 --> 00:14:50,334
لن أخبركم أي شخصية موجودة عليها
فيجب أن يخبرني أحدكم بالشخصية

237
00:14:50,459 --> 00:14:52,125
- (وولفرين)
- هل تتحزر؟

238
00:14:52,250 --> 00:14:54,876
- هل أنا محق؟
- حسنا، سنتولى هذه المسألة لاحقا

239
00:14:55,000 --> 00:14:56,584
لكن الآن، معنا لمساعدتكم في الحداد

240
00:14:56,709 --> 00:15:00,375
فنان مختص بموسيقى حساسة
للقيام بحركات أصابع أيضا

241
00:15:00,584 --> 00:15:02,209
السيد (جون ماير)!

242
00:15:02,667 --> 00:15:04,792
من الجيد وجودي هنا، أحب الثانوية

243
00:15:04,918 --> 00:15:07,584
من أنت؟ أنا ولدت عام 2003

244
00:15:07,792 --> 00:15:11,083
- على الأرجح أني والدك إذن؟
- نال منك

245
00:15:12,417 --> 00:15:14,626
يبدو أنهم يفتقدون (ميغ) حقا في المدرسة

246
00:15:14,834 --> 00:15:16,792
(كريس)، (برايان)، هلا تساعدان (بيتر)

247
00:15:16,918 --> 00:15:20,417
فهو من الحادين الواجب دعمهم
بسند كلا كوعيه

248
00:15:22,375 --> 00:15:25,375
سأحتاج إلى 3 مقاعد
لأجل مساندي كوعاي

249
00:15:27,959 --> 00:15:30,501
(ستيوي)، تبدو مكتئبا
أما زلت مستاءً حيال (ميغ)؟

250
00:15:30,626 --> 00:15:32,417
لا، لكن هذا النادي محزن

251
00:15:32,709 --> 00:15:35,042
إن كنتم لم تفوزوا في أي بطولة
منذ عام 1982

252
00:15:35,167 --> 00:15:37,083
- فأنزلوا اللافتة فحسب
- "أبطال فريق (جيه دبلو إتش إس) عام 1982"

253
00:15:43,000 --> 00:15:46,667
حسنا يا (ميغ)
يبدو أنك ستموتين حقا هذه المرة

254
00:15:46,999 --> 00:15:50,042
يقولون إن شريط حياتك يمر أمام عينيك عند موتك

255
00:15:50,375 --> 00:15:51,876
أتساءل ماذا سأرى؟

256
00:15:53,876 --> 00:15:55,751
- نعم!
- إلى هنا!

257
00:15:56,292 --> 00:15:57,667
أنا طماطم!

258
00:15:58,626 --> 00:16:00,042
لست في أي من هذه الذكريات!

259
00:16:00,167 --> 00:16:02,375
سيداتي وسادتي، السيد (كونواي تويتي)

260
00:16:02,501 --> 00:16:03,834
بحقكم!

261
00:16:04,000 --> 00:16:06,667
كنت في شجار (كينغزمان)
كان من الممكن أن يكون في ذاكرتي

262
00:16:06,834 --> 00:16:09,792
يمكنني فعل أشياء
يمكنني أن أكون جزءا من فريق كوميدي

263
00:16:09,999 --> 00:16:12,042
انظروا، اسمع يا (كريس)، من سيكون الأول؟

264
00:16:12,209 --> 00:16:13,709
لاعب بيسبول

265
00:16:16,167 --> 00:16:18,626
طفح الكيل، سأريهم

266
00:16:19,042 --> 00:16:22,125
سأعيش، سأخرج من هنا

267
00:16:22,375 --> 00:16:26,209
لنر الآن، إن ضربت وجنتي
على الأرضية الإسمنتية لمرات كافية

268
00:16:26,501 --> 00:16:30,626
فأظن أنني سأشكل زلاجة دموية
لأنزلق وأخرج نفسي من هنا

269
00:16:31,375 --> 00:16:36,584
هذا، هذا، يمكن أن يكون
في فيديو المقاطع المهمة

270
00:16:50,375 --> 00:16:53,000
عجبا، شكرا يا (جون ماير)
ألم يكن رائعا؟

271
00:16:53,125 --> 00:16:57,751
أظن أننا نتفق جميعا على أن (جون)
يحق له أخذ أي طالبة يريد معه للمنزل الليلة

272
00:16:59,542 --> 00:17:04,334
وأخيرا، مطعم (كويزنوس) قبالة الشارع
تلطفوا بأخذ صفحة كاملة من الكتاب السنوي

273
00:17:04,459 --> 00:17:07,042
لعرض صورة مكرسة لـ(ميغ)

274
00:17:09,334 --> 00:17:11,542
موظفا (كريزنوس)، هيا انهضا

275
00:17:11,709 --> 00:17:13,417
أنتما في الخلف، قمتما بعمل رائع

276
00:17:22,792 --> 00:17:25,209
يا إلهي، يا إلهي، جميعكم
إنه يطلب منها الزواج!

277
00:17:25,334 --> 00:17:29,751
هنا! أمام الجميع، إنها محظوظة جدا!
يا إلهي!

278
00:17:31,834 --> 00:17:34,292
أنا حية، أنا حية!

279
00:17:36,000 --> 00:17:38,334
- (ميغ)!
- هذا حذاء شرير

280
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
إنها ترتدي حذاء شرير
على أرضية النادي

281
00:17:41,042 --> 00:17:43,042
الأحذية الرياضية فقط في النادي يا رفاق

282
00:17:43,375 --> 00:17:46,292
يا إلهي يا (ميغ)
كم أنا مسرورة أنك حية!

283
00:17:46,542 --> 00:17:47,959
ماذا حدث؟

284
00:17:48,626 --> 00:17:50,042
هو فعل هذا

285
00:17:51,417 --> 00:17:53,542
أتعنين أن (كريس) أنقذ حياتك؟

286
00:17:53,709 --> 00:17:55,417
هذا يستدعي احتفالا!

287
00:17:55,667 --> 00:17:58,959
حسنا، ليرمي الجميع نثار الزينة
ونفسد عطلة الحاجب

288
00:18:03,501 --> 00:18:05,626
مرحبا، لن أنجح في المجيء في هذه العطلة

289
00:18:05,792 --> 00:18:07,918
لكن ستفوتك رقصة الحاجب الكبيرة!

290
00:18:08,042 --> 00:18:10,999
هذه آخر فرصة لنا للمضاجعة
قبل جامعة الحاجبين

291
00:18:11,125 --> 00:18:12,834
أتظنني لا أعرف ذلك؟

292
00:18:13,042 --> 00:18:16,083
لا! (كريس) خطفني ليبقى محبوبا

293
00:18:16,292 --> 00:18:19,000
ماذا؟ ما كان (كريس) ليفعل ذلك أبدا!

294
00:18:19,209 --> 00:18:22,209
- (كريس)؟
- هذا صحيح يا أمي

295
00:18:25,542 --> 00:18:29,501
أنا أدين لشقيقتي باعتذار
ما كان علي معاملتها بتلك الطريقة

296
00:18:29,751 --> 00:18:33,083
وأظن أنه لو كانت (ميغ) هنا اليوم
لكانت أول من توافقني الرأي

297
00:18:33,209 --> 00:18:35,667
أنا هنا بالفعل، أنا هنا

298
00:18:35,834 --> 00:18:39,125
على أي حال يا (ميغ)
حيثما تكونين، أنا آسف

299
00:18:41,125 --> 00:18:42,834
اللعنة، أنا أقرأ خطابا!

300
00:18:43,083 --> 00:18:44,876
- أريد إخباركم...
- تشجيع عالٍ جدا!

301
00:18:45,125 --> 00:18:49,209
تشجيع عالٍ جدا!
تشجيع عالٍ جدا! تشجيع عالٍ جدا!

302
00:18:50,542 --> 00:18:53,292
يا إلهي يا (ميغ)!
كم تسرني عودتك

303
00:18:53,501 --> 00:18:56,167
- نحن نحبك يا عزيزتي
- وأنا أحبكم يا أمي

304
00:18:56,459 --> 00:18:59,000
نعم يا (ميغ)
يسرني حقا أن هذه المحنة بأكملها انتهت

305
00:18:59,250 --> 00:19:01,542
"يسرك أن هذه المحنة ماذا؟ حول"

306
00:19:02,375 --> 00:19:03,709
بحقكم

307
00:19:07,876 --> 00:19:09,584
آسفة لأني زيفت موتي يا أمي

308
00:19:09,792 --> 00:19:12,167
لا عليك يا (ميغ)
في الحقيقة، توجب علي أن أعرف

309
00:19:12,375 --> 00:19:14,125
تزييف الأمور هو جزء من كونك امرأة

310
00:19:14,334 --> 00:19:17,083
- حقا؟
- نعم، النساء يزيفن أشياء كثيرة

311
00:19:17,250 --> 00:19:22,292
أنت تزيفين موتك وأنا أزيف شعوري بالنشوة
والذهول من إنجازات زوجي في عمله

312
00:19:22,584 --> 00:19:26,083
(لويس)، احزري من تسنى له محو
اللوح في اجتماع اليوم

313
00:19:26,292 --> 00:19:31,792
يا للعجب، أظن أن أحدهم استحق
سلطة البيض الشهيرة للأم (لويس)

314
00:19:31,959 --> 00:19:33,667
- صحيح؟
- شهي!

315
00:19:33,792 --> 00:19:35,876
اليوم يتحسن أكثر فأكثر

316
00:19:36,000 --> 00:19:38,292
أبي، ظننتك تكره سلطة البيض
التي تعدها أمي

317
00:19:38,459 --> 00:19:40,876
(كريس)، جزء من كونك رجلا
هو تزييف الأمور

318
00:19:41,042 --> 00:19:44,042
مثل الشعور بالنشوة
أو التظاهر بأنك تحب سلطة البيض لزوجتك

319
00:19:44,209 --> 00:19:47,292
وعلى أي حال، فأنا أعطيها
لذلك الراكون في الخارج الذي يحبني

320
00:19:48,876 --> 00:19:53,083
- ظننتك تكره ذلك الرجل
- جزء من كونك راكون هو تزييف الأمور

321
00:19:53,334 --> 00:19:57,209
مثل الشعور بالنشوة
أو التظاهر بحب من يطعموك سلطة البيض

322
00:19:57,542 --> 00:20:00,000
- (بيتر)
- (لويس)!

323
00:20:00,167 --> 00:20:02,375
أيها الراكون الآخر!

324
00:20:02,751 --> 00:20:05,751
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

