1
00:00:09,390 --> 00:00:12,960
ترجمة احمد البصراوي (King Lucky )

2
00:00:43,210 --> 00:00:52,930
سم داعمك , او ساقطع راس
. داي جونغ سانغ

3
00:00:54,400 --> 00:00:55,650
. تفضل

4
00:00:56,340 --> 00:00:58,900
!جونغ سانغ
!جنرال

5
00:01:01,230 --> 00:01:13,960
. لن تحصل على الجواب الذي تريد 
. !لذا اقتلني الان, احالا

6
00:01:15,850 --> 00:01:21,210
!كيف تتجراء على ان تهيينني

7
00:01:21,210 --> 00:01:26,010
!مت, ايها الوغد 
!توقف

8
00:01:33,590 --> 00:01:39,100
. انت في منزلي
. و التحية بالترتيب

9
00:01:39,100 --> 00:01:43,060
ما هذا العنف في سجني؟

10
00:01:46,540 --> 00:01:53,590
سمعت بانك تركت داي جويونغ يهرب 
. و لازلت لم تعرف من هو الداعم 
!-لي مون -

11
00:01:53,590 --> 00:01:57,550
لذا اتيت هنا للتحقيق
.مع السجناء على الرغم من اعياء السفر

12
00:01:57,550 --> 00:02:04,290
. ذلك ليس من شائنك
!لذا ابقى بعيدا

13
00:02:06,900 --> 00:02:09,000
ما الذي تعنيه؟

14
00:02:09,000 --> 00:02:14,740
. انا الشخص الذي دمر اتحاد دونغ ميونغ تشون

15
00:02:15,770 --> 00:02:16,770
ماذا؟

16
00:02:17,540 --> 00:02:22,640
انا وجدت و دمرت معسكر تدريببهم 
!في قرية غوغوريو

17
00:02:22,640 --> 00:02:34,550
ليس ذلك فقط ,.رجلاي 
هما من كشفا خططهم , لذا هؤلاء هم سجنائي

18
00:02:35,290 --> 00:02:41,030
انت تعتقد انه يمكنك ان تقول ما تريد 
.فقط بسبب ان لديك فم؟
- سورنجي -

19
00:02:41,030 --> 00:02:43,830
!هذه حامية اندونغ

20
00:02:43,830 --> 00:02:53,200
و جيش الحامية قبض على السجناء
!انت يفضل انتراقب لسانك

21
00:02:54,300 --> 00:02:56,800
الان ذلك حجب للحقيقة

22
00:02:57,100 --> 00:03:01,650
!ضعوا داي جونغ سانغ في زنزانته

23
00:03:01,650 --> 00:03:11,830
و اي احد يحوم حول هذا المبنى 
ضد اوامري سييخضع لعقاب شديد بغض النظر عن مكانته

24
00:03:12,670 --> 00:03:15,440
مفهوم؟
!نعم, سيدي

25
00:03:15,570 --> 00:03:16,570
!ابتعدوا

26
00:03:32,190 --> 00:03:42,940
ليس لدي رحمة لاولئك الذين 
يتحدون سلطتي في منزلي

27
00:03:42,940 --> 00:03:48,550
!انت قد تم تحذيرك , لذا كن حذرا

28
00:03:59,040 --> 00:04:04,210
جنرال, انت تستحق كل الفضل لاجلدمار
. اتحاد دونغ ميونغ تشون

29
00:04:04,210 --> 00:04:09,330
لايمكنك ان تتراجع , سيدي
!ترجع؟ ابدا

30
00:04:10,240 --> 00:04:20,160
انا لايمكنني ابدا ان اسامح سورنجي و الكيتان
. ساهينهم و اضعهم في مكانهم

31
00:04:32,170 --> 00:04:34,890
. جويونغ 
هل اكتشف

32
00:04:34,890 --> 00:04:39,480
. هم مازالو ا احياء وفقا لجنود غوغوريو

33
00:04:39,480 --> 00:04:42,170
. الحراس في كل مكان

34
00:04:42,170 --> 00:04:45,790
.سنكون متتبعين هكذا

35
00:04:46,080 --> 00:04:55,430
نحتاج ان نعرف تفاصيل حول ما 
يحدث في الحامية , ابقي 
على اتصال مع جنود غوغوريو

36
00:04:55,430 --> 00:04:56,430
. فهمت

37
00:05:16,860 --> 00:05:20,330
. يجب ان ارى الجنرال سورنجي 
. ابتعدوا عن طريقي

38
00:05:20,330 --> 00:05:24,420
. لايمكنني ان اتركك تغادر الغرفة 
. بدون اذن الجنرال

39
00:05:24,420 --> 00:05:28,680
!ابتعد عن طريقي قلت
!سيدي

40
00:05:34,840 --> 00:05:36,400
. اتركونا

41
00:05:42,830 --> 00:05:49,100
هل انت سعيد الان؟
. انت حصلت على ما تريد
هل انت سعيد؟

42
00:05:50,240 --> 00:05:51,820
. مبارك , سيدي

43
00:05:53,330 --> 00:05:54,560
ما الذي تتحدث عنه؟

44
00:05:56,350 --> 00:06:00,160
. حامية اندونغ ستكون لك قريبا

45
00:06:01,300 --> 00:06:04,620
. لا اريد 
!يمكنك ان تملكها
- يون نامسيونغ : الابن الاكبر ليون غي سومون -

46
00:06:04,620 --> 00:06:05,620
. سيدي

47
00:06:06,350 --> 00:06:09,850
. القوة في يدك الان

48
00:06:09,850 --> 00:06:17,200
. ركز على استخدام الحامية لانعاش غوغوريو

49
00:06:20,460 --> 00:06:25,500
انا لدي سؤال اخير لك لاسئلك 
. حول الملك بوجانغ

50
00:06:27,640 --> 00:06:35,760
انا متاكد بانه 
داعم اتحاد دونغ ميونغ تشون 
. لكني لا املك دليل

51
00:06:35,760 --> 00:06:37,840
هو ذلك الشخص؟

52
00:06:43,470 --> 00:06:46,480
عل الملك بوجانغ هو الرجل خلف الستار؟

53
00:06:50,060 --> 00:06:51,300
. لا اعرف

54
00:06:53,130 --> 00:06:54,730
هل انت متاكد؟

55
00:06:56,250 --> 00:07:00,750
. لن اخبرك حتى لو كنت اعرف
. لذا اخرج من هنا

56
00:07:02,160 --> 00:07:03,430
.جيد جدا

57
00:07:04,450 --> 00:07:09,100
. اذن اعتقد انه لا املك شيء يمكنني ان افعله

58
00:07:25,410 --> 00:07:30,820
هل اكتشفت اي شيءمن يون نامسيونغ؟

59
00:07:30,820 --> 00:07:34,000
. هو ينكر معرفة اي شيء

60
00:07:34,000 --> 00:07:38,510
ربما هو حقا لا يعرف من 
خلف اتحاد دونغ ميونغ تشون

61
00:07:38,510 --> 00:07:44,640
هل انت متاكد بان هناك داعم حقا؟
. يمكن ان نكون نطارد شبح
- لي جين زونغ : قائد قبيلة كيتان -

62
00:07:45,390 --> 00:07:47,390
. نعم, متاكد من انه موجود

63
00:07:48,150 --> 00:07:56,850
. و هو في مكان قريب جدا لنا

64
00:08:02,100 --> 00:08:07,310
. لي مون يحاول ان ياخذ الافضلية لانجازنا
- لي كايغو -

65
00:08:07,310 --> 00:08:12,770
حامية اندونغ قد تنتهي بلا شيء 
. مالم نتخذ اجراء

66
00:08:14,210 --> 00:08:17,460
. لابدان نفعل شيء, جنرال

67
00:08:17,460 --> 00:08:26,160
لي مون  بالحقيقة لعب دور حاسم 
. في تدمير اتحاد دونغ ميونغ تشون

68
00:08:26,980 --> 00:08:33,330
لي مون سيحطم سمعة الحامية التي بين 
. يديك, ليس ذلك فقط
- سون وان ريونغ : صهر لي جين زونغ -

69
00:08:33,330 --> 00:08:38,550
. كل امل للحصول على يونغ زهو سيفقد لنا نحن كيتان

70
00:08:40,460 --> 00:08:42,800
. هناك حل

71
00:08:44,580 --> 00:08:47,030
. القبض على داي جويونغ

72
00:08:49,620 --> 00:08:54,020
لي مون لعب دور مهم 
. لدمار اتحاد دونغ ميونغ تشون

73
00:08:54,020 --> 00:08:58,920
. لكن القائد داي جويونغ مازال لم يقبض عليه

74
00:08:58,920 --> 00:09:07,810
داي جويونغ يجب ان يقبض عليه في الحال 
. ,ذلك سيكون كاضافة العيون لرسمة التنين , كضربة قاضية

75
00:09:08,470 --> 00:09:14,090
اضافة العيون لرسمة التنين؟
. انه مثل ذلك
- الملك بوجانغ : الملك 28 لغوغوريو -

76
00:09:14,090 --> 00:09:19,920
لكن كيف ترسم العيون 
,وادي جويونغ يرفض ان يؤسر؟

77
00:09:20,770 --> 00:09:22,730
. هناك طريقة

78
00:09:23,140 --> 00:09:24,140
هناك؟

79
00:09:24,320 --> 00:09:27,120
.هناك طريقة للقبض على داي جويونغ؟

80
00:09:27,850 --> 00:09:33,330
اعدام كل  السجناء 
. من ضمنهم داي جونغ سانغ

81
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
اعدامهم؟

82
00:09:36,570 --> 00:09:39,940
فقط التخلص منهم 
بعد كل المتاعب للقبض عليهم؟
. نعم, خان

83
00:09:40,530 --> 00:09:44,580
. اعدامهم بشكل عام في ساحة المدينة

84
00:09:45,470 --> 00:09:50,370
و انت تعتقد ان داي جويونغ سيظهر؟

85
00:09:51,500 --> 00:09:57,840
هو سياتي بدون شك 
. لانقاذ ابيه و اتباعه

86
00:09:58,980 --> 00:10:00,970
ماذا لو لم ياتي؟

87
00:10:00,970 --> 00:10:05,050
. سنكون مجبرين على قتل السجناء

88
00:10:06,140 --> 00:10:09,290
. هل هناك مشكلة بذلك؟

89
00:10:12,020 --> 00:10:18,310
هم مجرمين مهمين 
في مركز انتباه بلاط تانغ

90
00:10:19,080 --> 00:10:24,390
.لو تخلصنا منهم بشكل اعتباطي 
. سنواجه نقدا

91
00:10:25,110 --> 00:10:33,600
نعم, لكن لي مون سيخسر الدليل 
. انجازاه ايضا

92
00:10:34,260 --> 00:10:40,650
قلها مرة اخرى؟
لي مون سيكون ماذا؟

93
00:10:41,500 --> 00:10:45,800
..يؤكذلي مون بانهم كلهم سجنائه

94
00:10:45,800 --> 00:10:55,380
لكن لو تخلصنا منهم , الشائعات 
. ستكون كل ما يملك لاثبات عمله

95
00:10:56,960 --> 00:11:04,000
!جنرال, انها فكرة رائعة 
!.نعم, جنرال

96
00:11:05,260 --> 00:11:08,060
. اعتقد انه يجب ان نتبع نصيحة لي كايغو

97
00:11:10,420 --> 00:11:16,720
اعدامهم؟
اعدام داي جونغ سانغ بشكل عام

98
00:11:16,720 --> 00:11:21,980
. و اتباع اتحاد دونغ ميونغ تشون؟

99
00:11:48,830 --> 00:11:49,830
, صاحب الجلالة

100
00:11:53,450 --> 00:11:57,080
هل رغبت برؤيتي؟
. يجب ان ارى داي جويونغ حالا

101
00:11:57,790 --> 00:12:02,750
مولاي, هم يراقبون كل حركاتك 
- السيدة سوكيونغ: ابنة اخت الملك بوجانغ -

102
00:12:02,750 --> 00:12:06,810
انه حرج بان تتكلم معه الان
. ليس هناك وقت

103
00:12:08,320 --> 00:12:10,610
. لكنه خطير جدا

104
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
, بودلو

105
00:12:15,610 --> 00:12:16,610
. نعم, صاجب الجلالة

106
00:12:16,790 --> 00:12:21,630
احتاجك ان تكون انا لفترة من الوقت
. انا مراقب

107
00:13:25,770 --> 00:13:31,070
. جنرال , انه انا 
. الاميرة سوكيونغ

108
00:13:31,070 --> 00:13:34,640
. انه انا 
. مولاي

109
00:13:36,200 --> 00:13:40,100
ما الذي احضرك هنا في هذه الساعة, مولاي؟
. ساجعل الامر مختصر

110
00:13:40,100 --> 00:13:46,030
حامية اندوونغ قررت 
. تعدم بشكل عام  السجناء

111
00:13:47,710 --> 00:13:49,530
اعدام عام؟

112
00:13:49,770 --> 00:13:53,930
اعدام عام بدلا من ارسلهم الى تانغ؟
. ذل صحيح

113
00:13:55,170 --> 00:14:01,390
اوغادد لعناء ... انه فقط ايضا 
. دعنا ننقذهم  في الاعدام

114
00:14:01,390 --> 00:14:03,780
الم تفهموا؟

115
00:14:04,720 --> 00:14:07,790
. هذه خطة للايقاع بكم

116
00:14:10,300 --> 00:14:19,670
اذن ماذا نفعل؟
لايمكننا ان نترك الجنرال داي جوغ سانغ
. والاخرين يموتون

117
00:14:19,670 --> 00:14:25,930
.ذلك مستحيل لنا 
. يجب ان ننقذهم او سيموتون

118
00:14:27,500 --> 00:14:29,310
متى الاعدام؟

119
00:14:29,920 --> 00:14:35,590
هم  سيعلنون قريبا كفاية 
. اعتقادي انهم لن  ينتظروا طويلا

120
00:14:39,990 --> 00:14:45,000
عدم صنع محاولة لانقاذهم 
. او لتوقفوا الاعدام

121
00:14:45,420 --> 00:14:46,540
!مولاي

122
00:14:47,740 --> 00:14:53,550
.مولاي

123
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
!مولاي

124
00:15:19,180 --> 00:15:29,220
ماذا تعتقد  انهم سيفعلون لنا؟
النظام القياسي ينص على 
. على ارسالنا الى تانغ

125
00:15:29,220 --> 00:15:36,700
لكن زيارة لي مون المفاجئة 
. جعلت قدرنا اصعب للتوقع

126
00:15:38,220 --> 00:15:42,670
ماذا تعني؟
انت تعتقد لي مون سيقتلنا؟

127
00:15:43,950 --> 00:15:50,540
لي مون و سورنحجي  في خلاف هادئ لبعض الوقت
. يمكن ان ننتهيمصبحين بخسائر في الوسط لو
- ميموسا -

128
00:15:50,540 --> 00:15:52,270
. حربهم

129
00:15:53,450 --> 00:15:57,520
هل هنك اي فرصة باننا قد نخرج من هنا احياء؟

130
00:15:58,850 --> 00:16:05,180
حيث هناك ارادة, هناك طريقة
. يجب ان يكون هناك طريقة لنا للهرب

131
00:16:06,450 --> 00:16:14,650
ذلك ما كنت افكر حوله طويلا, لكنه 
. مستحيل لنا الهرب بدون مساعدة من الخارج

132
00:16:17,220 --> 00:16:24,250
....لكن جويونغ لايمكنه ان ينقذنا ايضا

133
00:16:25,550 --> 00:16:30,340
. ذلك سيكون متهور و مستحيل

134
00:16:31,170 --> 00:16:34,500
ثم هل يجب ان نموت بدون ان نحاول اي شيء؟

135
00:16:37,800 --> 00:16:38,970
!افتحوا الزنزانة

136
00:16:45,970 --> 00:16:52,160
!اخرجوا داي جونغ سانغ
اين ستاخذوه؟

137
00:16:52,160 --> 00:16:53,160
!اخرس

138
00:16:53,730 --> 00:17:00,070
لست بمزاج جيد , لذا 
. اخرسوا لو لا تريدون ان تموتوا

139
00:17:00,070 --> 00:17:03,750
ما الذي تنتظرون؟
!اخرجوه

140
00:17:07,650 --> 00:17:11,760
!جونغ سانغ
!جنرال

141
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
. اتركنا

142
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
. اجلس

143
00:17:33,860 --> 00:17:34,860
. هنا

144
00:17:38,410 --> 00:17:52,520
نحن بدائنا كمتنافسين في اوائل عشرينيات حياتنا 
. و تسابقنا للوصل لعتق الاخر لفترة طويلة جدا

145
00:17:54,050 --> 00:18:05,030
لكن هنا نحن الان نشرب شراب الخاتمة 
. من الفائز والخاسر
- سورنجي -

146
00:18:06,640 --> 00:18:10,760
. لو تعزيتك خالصة
- داي جونغ سانغ : والد داي جويونغ -

147
00:18:10,760 --> 00:18:13,770
. ليس لدي سبب لرفض هذا الشراب

148
00:18:15,200 --> 00:18:19,340
هل تعني انك تقبل هزيمتك؟

149
00:18:21,020 --> 00:18:26,370
. انا اجلس هنا كسجين لسورنجي

150
00:18:28,000 --> 00:18:32,830
. نعم. انا احبك لقلة مكرك

151
00:18:32,830 --> 00:18:40,870
ليس بإمكان رجل وضيع أن يبقي منافس
 شو رينغ لفترة طويلة

152
00:18:40,870 --> 00:18:46,390
لكنني مازلت حياً وبخير أيضاً

153
00:18:47,090 --> 00:18:53,140
من الباكر جداً أن تدعو نفسك منتصراً وتحتفل -
 دي جونغ سانغ ، أيها الرجل -

154
00:18:54,100 --> 00:18:57,880
ستموت في القريب العاجل

155
00:18:59,570 --> 00:19:09,100
لست أنت فقط ، كذلك رجالك جميعاً 
 سيعدمون في ساحة المدينة

156
00:19:12,720 --> 00:19:22,000
أعلم بأنني سأفتقدك 
 لذلك دعوتك للشرب

157
00:19:29,860 --> 00:19:34,620
أنت تحاول إغراء ابني وأصدقاءه المحلّفين

158
00:19:34,620 --> 00:19:42,060
إنها كيفية استخدام حب الأب لابنه كوسيلة لاعتقاله

159
00:19:45,240 --> 00:19:48,160
لقد كشفتني

160
00:19:48,160 --> 00:19:54,450
لكن هذا القتال لن ينتهي دون دي جويونغ

161
00:19:54,450 --> 00:20:07,720
عندما يُعتقل دي جو يونغ، عندها فقط 
 ستصل مقاومة كوغوريو لحكومة تانغ إلى نهايتها أخيراً

162
00:20:07,730 --> 00:20:12,690
أنت أكثر من مخطئ 
 نحن لن نموت بهذه السهولة

163
00:20:12,690 --> 00:20:18,580
شعلة انتفاضة كوغوريو لن تخبو

164
00:20:18,580 --> 00:20:21,930
يا رجل ، الشعلة قد خبت لتوّها

165
00:20:21,930 --> 00:20:28,210
سيصدر الإعلان غداً 
 وسننفذ الإعدام

166
00:20:30,670 --> 00:20:35,500
لا يسعني الانتظار لأرى ما سيحدث

167
00:20:35,500 --> 00:20:48,790
هل سيقفز دي جويونغ في النار ويموت 
 في سبيل إنقاذ والده ؟

168
00:20:49,910 --> 00:20:55,620
أم سيتجاهل الأمر لإنقاذ نفسه ؟

169
00:20:56,190 --> 00:21:03,650
أم تُراه سيفاجئنا جميعاً ، منقذاً إياك والرجال 
 ويلوذ بالفرار ؟

170
00:21:04,620 --> 00:21:06,450
لتعلم شيئاً واحداً

171
00:21:09,250 --> 00:21:20,420
لا تحتفل بالنصر لأنني سأموت مع رجالي

172
00:21:20,420 --> 00:21:28,030
شعلة انتفاضة كوغوريو لن تخبو أبداً مهما فعلت

173
00:21:28,030 --> 00:21:38,450
قد تجف محيطات الكون أجمع ، لكن روح 
 كوغوريو لن تموت أبداً

174
00:21:40,490 --> 00:21:44,960
أجل ، لا أتوقع ذلك

175
00:21:44,960 --> 00:21:50,130
في النهاية ، أنتم آخر مقاتلي كوغوريو العظيمة

176
00:21:50,130 --> 00:21:58,720
وأكبر أعداء شو رينغ اللدودين 
 لن أتوقع أقل من ذلك

177
00:22:03,880 --> 00:22:07,970
دعنا نشرب الآن

178
00:22:46,480 --> 00:22:49,480
ما هذا ؟ - 
 ! ماذا -

179
00:22:54,870 --> 00:22:59,410
! سيعدمون أعضاء جماعة دونغ ميونغ تشون

180
00:23:02,090 --> 00:23:06,310
سيقتلون الجنرال جونغ سانغ أيضاً

181
00:23:06,770 --> 00:23:13,510
ليس بمقدور دي جويونغ فعل شيء هذه المرة 
 ! إذ فقد جميع رجاله

182
00:23:13,880 --> 00:23:14,880
!! أوه لا

183
00:23:15,550 --> 00:23:18,670
الرجال المساكين

184
00:23:26,240 --> 00:23:29,620
هل أنتم مستعدون للإعدام ؟ - 
 أجل ، سيدي -

185
00:23:30,630 --> 00:23:36,440
سنخرج السجناء ونعدمهم ظهر يوم غد

186
00:23:36,440 --> 00:23:38,730
أنا قلق

187
00:23:40,120 --> 00:23:42,600
قلق ؟ بأي شأن ؟

188
00:23:43,350 --> 00:23:50,350
دي جويونغ وأصدقاؤه المحلّفون هوك سودول و غول سابيو
 هؤلاء الثلاثة قد تمَّ إنقاذهم مرة
(لي جين زون ، زعيم قبيلة كيدان)

189
00:23:50,350 --> 00:23:52,490
عن طريق 20 ألف من لاجئي كوغوريو

190
00:23:52,490 --> 00:24:00,140
إنهم متأكدون من قدرتهم على الإتيان بخطة بارعة أخرى - 
 دي جويونغ يعاود إخراج أفضل ما لدينا -

191
00:24:00,140 --> 00:24:05,860
... إن فشلنا في القبض عليه
(سن وان رونغ ، صهر لي جين زون)

192
00:24:05,860 --> 00:24:09,560
اسمع يا هذا ، أتعلم كم رجلاً لدينا ؟

193
00:24:09,560 --> 00:24:14,650
لا آبه لمدى براعتهم 
 ! إنهم ثلاثة فقط

194
00:24:15,860 --> 00:24:18,300
... نعم ، ولكن

195
00:24:19,620 --> 00:24:24,860
، بعد كل ما عانيناه من دي جويونغ 
 لا ألومك على قلقك
(شين هونغ)

196
00:24:24,860 --> 00:24:29,900
لكنه عاجز هذه المرة

197
00:24:30,530 --> 00:24:32,330
هذه كوغويو القديمة

198
00:24:32,330 --> 00:24:36,440
هل نسيت كيف هاجم دي جويونغ 
 الحصن المحمي في بيونغ يانغ ؟

199
00:24:36,450 --> 00:24:42,220
لقد قام بتحريض العامة كي يقفوا ضدنا
(هونغ بي)

200
00:24:42,230 --> 00:24:44,840
من قال بأنه لن يحاول تكرار ذلك ؟

201
00:24:45,310 --> 00:24:50,780
لهذا السبب سنقوم بنشر جنود كوغويرو في ساحة الإعدام

202
00:24:52,240 --> 00:25:02,960
جنود كوغوريو ؟ 
 آه ، الفتية الأقوياء المجندون ؟

203
00:25:03,290 --> 00:25:04,290
أجل ، جنرال

204
00:25:05,740 --> 00:25:11,810
، إن استخدمناهم للتحكم بالعامة  
 لن يكون الناس قادرين على التجمع بسرعة

205
00:25:12,230 --> 00:25:15,800
إنها فكرة جيدة

206
00:25:15,800 --> 00:25:20,410
من سيستخدم العنف تجاه أناسه ؟

207
00:25:21,780 --> 00:25:27,020
إن ظهر دي جويونغ غداً ، سنحصل على المنفعة كاملة

208
00:25:27,020 --> 00:25:32,290
جراء تدمير جماعة دونغ ميونغ تشون

209
00:25:33,170 --> 00:25:41,570
حتى وإن لم يظهر ، سنمحو جميع آثار جماعة 
 دونغ ميونغ تشون ، لذا لن تكون خسارة

210
00:25:42,610 --> 00:25:45,650
! حسناً ، لنفعلها

211
00:25:46,930 --> 00:25:53,530
لن أدع لي ون يحصل على ثمرة ما قد حققناه

212
00:26:17,030 --> 00:26:18,840
... أنا آسف ، غوم لان

213
00:26:21,750 --> 00:26:28,540
... جعلتك تمرّين بالكثير والآن هذا

214
00:26:30,940 --> 00:26:37,260
أنا لست نادمة على لقائك ، زعيم
(غوم لان)

215
00:26:39,750 --> 00:26:44,430
... أتمنى لو أنني ما قابلتكِ أبداَ

216
00:26:48,680 --> 00:26:57,800
إن كنت قد علمت بأنني سأنهي حياتك هكذا في عمر صغير 
 ... ما كنت قد ورطتك بكل هذا

217
00:27:00,710 --> 00:27:02,090
إنها غلطتي بالكامل

218
00:27:04,170 --> 00:27:06,000
أنا الملام على ذلك ، غوم لان

219
00:27:07,330 --> 00:27:13,260
لقد قدمت لك حياتي منذ وقت طويل ، زعيم

220
00:27:14,810 --> 00:27:19,320
ليس لدي خوف أو ندم أو استياء من أي نوع

221
00:27:22,470 --> 00:27:31,070
أنا سعيدة فقط لقدرتي على خدمتك حتى النهاية

222
00:28:14,990 --> 00:28:19,700
يجب عليّ ترككما لتتحدثا

223
00:28:28,710 --> 00:28:29,710
.. فخامتك

224
00:28:31,330 --> 00:28:34,580
هل أنت مصرّ على تحدي أمري ؟

225
00:28:42,270 --> 00:28:45,440
هل ستقوم بمحاولة الإنقاذ ؟

226
00:28:46,840 --> 00:28:51,380
أنا وإخواني قد أجمعنا أمرنا

227
00:28:51,380 --> 00:28:54,270
كم مرة ينبغي عليّ أن أعيد ؟

228
00:28:54,270 --> 00:28:59,800
! لقد أُعِدّ هذا للإمساك بك
(الملك بوجانغ ، الملك 28 لكوغوريو)

229
00:29:00,170 --> 00:29:09,820
، إن توجب عليّ تجنب المصيدة والنجاة بمفردي 
 سيكون هذا عقاباً أسوأ من الموت

230
00:29:10,630 --> 00:29:15,740
إذن ، ما الذي سيفعله هذا الرجل العاجز ؟

231
00:29:17,600 --> 00:29:18,600
... فخامتك

232
00:29:19,000 --> 00:29:24,010
أتوسل إليك

233
00:29:24,010 --> 00:29:31,100
رجاءً ، إبقَ بعيداً عن موقع الإعدام

234
00:29:33,580 --> 00:29:42,620
سأجثو على ركبتيّ إن كان هذا ما تبغي 
 رجاءً ، لا تدعهم يأخذون حياتك القيّمة

235
00:29:57,930 --> 00:29:58,930
فخامتك

236
00:30:00,150 --> 00:30:15,230
لقد خسرت أمي إعداماً عندما كنت صغيراً 
 لقد أعدموها بوحشية على مرأى مني

237
00:30:17,570 --> 00:30:27,950
، كنت صغيراً معدوم الحيلة وقتها 
 وكل ما استطعت  فعله أن أبكي بصمت

238
00:30:29,370 --> 00:30:36,850
، لكن الشعور بالذنب نخر عظامي 
 وبقي موت أمي

239
00:30:37,820 --> 00:30:40,120
أكثر ذكرى مؤلمة إلى يومي هذا

240
00:30:42,690 --> 00:30:48,390
وأنت الآن تطلب مني أن أدع أبي يموت بنفس الطريقة

241
00:30:48,390 --> 00:30:56,000
كيف أشيح بنظري بعيداً عندما يلمس سيف 
 الإعدام البارد رقبته ؟

242
00:30:57,940 --> 00:30:58,940
لا أستطيع

243
00:31:01,320 --> 00:31:11,560
لا أريد حمل جسده خالياً من الحياة بين ذراعي 
 ويتملكني ندم مفجع كما فعلت مع أمي

244
00:31:12,300 --> 00:31:25,720
أفضل الموت إلى جانبه كي يتسنى لي الانضمام إلى أمي معه

245
00:31:38,750 --> 00:31:40,950
!! .... فخامتك

246
00:32:25,490 --> 00:32:27,030
إبقَ بعيداً

247
00:32:29,010 --> 00:32:34,620
الموت بلا جدوى عقوق وخيانة أيضاً

248
00:32:36,330 --> 00:32:44,010
جويونغ ، أرجوك أن تبقى بعيداً يوم غد

249
00:32:45,720 --> 00:32:54,930
، سأكون إلى جوار أمك مجدداً 
 لذا لا خوف لديّ من هذا الموت

250
00:32:54,930 --> 00:33:02,360
جويونغ ، لا تدعني أراك وقت إعدامي أرجوك

251
00:33:03,550 --> 00:33:10,390
لا تقلق ، وابدأ من جديد في مكان بعيد

252
00:33:10,390 --> 00:33:16,160
لا تنهي حياتك هدراً 
 خطط لبداية جديدة

253
00:33:17,510 --> 00:33:18,510
... جويونغ

254
00:33:30,110 --> 00:33:31,110
... أبي

255
00:33:34,610 --> 00:33:35,610
... أبي

256
00:34:22,850 --> 00:34:23,850
فخامتك

257
00:34:25,500 --> 00:34:28,360
لمَ لم تأوي إلى السرير ؟

258
00:34:30,900 --> 00:34:37,090
لم أستطع النوم وأنا أعلم مدى عمق مشكلتك

259
00:34:42,280 --> 00:34:43,280
، سوكيونغ

260
00:34:44,560 --> 00:34:45,690
نعم ، فخامتك

261
00:34:47,600 --> 00:34:57,500
إلى الآن ، لم أقطع الأمل إطلاقاً في إنعاش كوغوريو

262
00:34:59,380 --> 00:35:06,710
قطعت عهداً بأن أتراجع وأستعيد سلالة 
 كوغوريو الملكية بيديّ هاتين

263
00:35:10,580 --> 00:35:15,390
لكن ربما حان وقت الاستسلام

264
00:35:16,820 --> 00:35:23,450
ماذا تقصد ، فخامتك ؟ 
 استسلام ؟

265
00:35:25,530 --> 00:35:30,720
ربما كنت أطارد هوسي وطموحي الخاص

266
00:35:32,880 --> 00:35:35,040
، إن ضحيت بنفسي

267
00:35:36,850 --> 00:35:43,860
إن ضحيت بطموحي ، ربما سأكون قادراً 
 على تجديد آمال الناس

268
00:35:45,650 --> 00:35:51,200
فخامتك ، يبدو حديثك لغزاً

269
00:35:52,610 --> 00:35:56,890
أريدك أن تغادري مع بزوغ الشمس وتختبئي

270
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
! فخامتك

271
00:36:00,040 --> 00:36:05,670
لا أدري أي قوة قد بقي لدي

272
00:36:06,820 --> 00:36:17,100
كل ما يسعني قوله أنني سأفعل كل شيء 
 لإنقاذ من أحيهم

273
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
، فخامتك

274
00:36:20,250 --> 00:36:24,680
لم يبقَ أحد لمساعدتك الآن

275
00:36:26,090 --> 00:36:34,990
... أتمنى لو كان بمقدوري تزويجك لرجل صالح

276
00:36:36,020 --> 00:36:37,020
... فخامتك

277
00:37:00,050 --> 00:37:03,670
(محمية آندونغ ، حصن لاودونغ)

278
00:37:14,440 --> 00:37:18,520
أخرج جميع السجناء المرتبطين بجماعة دونغ ميونغ تشون

279
00:37:18,520 --> 00:37:19,970
حاضر - 
 أخرجوهم -

280
00:37:19,970 --> 00:37:20,970
! تحركوا

281
00:37:28,310 --> 00:37:29,980
! جنرال ! جنرال

282
00:37:31,970 --> 00:37:34,500
! أخرجوهم ! جميعهم

283
00:37:45,530 --> 00:37:47,720
إلى أين تأخذ السجناء ؟

284
00:37:48,340 --> 00:37:49,910
سيتمّ إعدامهم

285
00:37:51,150 --> 00:37:52,150
إعدامهم ؟

286
00:37:53,220 --> 00:37:59,430
! أيها الوغد ! إنهم السجناء الذين اعتقلتهم 
 ! إنهم سجنائي أنا
(لي ون)

287
00:37:59,430 --> 00:38:03,450
من الذي منحك الإذن بإعدامهم ؟

288
00:38:04,200 --> 00:38:08,670
مازلنا نخوض معركة مع جماعة دونغ ميونغ تشون

289
00:38:09,480 --> 00:38:14,900
ما الذي تتكلم عنه ؟ 
 ! لقد تمّ التخلص منهم نهائياً

290
00:38:15,400 --> 00:38:17,400
دي جويونغ مازال طليقاً

291
00:38:17,400 --> 00:38:22,380
نحن ننفذ عملية للقبض عليه
(لي كاي غو)

292
00:38:22,380 --> 00:38:29,270
لا تعترض طريقنا وإلا اتُهمت بالتواطؤ مع العدو

293
00:38:29,270 --> 00:38:33,720
هل تهددني ؟

294
00:38:34,230 --> 00:38:37,380
لا وقت لديّ لهذا ، لذا ابتعد عن طريقي

295
00:38:51,200 --> 00:38:52,200
، جنرال

296
00:38:52,530 --> 00:38:56,180
! إنهم يحاولون تصفية سجنائك

297
00:38:56,180 --> 00:39:01,280
لا يمكنك السماح لهم بذلك - 
 ! قطعاً لا -

298
00:39:01,280 --> 00:39:06,530
، إن قاموا بقتل السجناء دون إذن من القصر الإمبراطوري

299
00:39:06,530 --> 00:39:10,070
من الأفضل لهم الاستعداد لنتائج وخيمة

300
00:39:10,070 --> 00:39:16,210
ولكن ، ماذا لو نجحوا في القبض على جويونغ هذه المرة ؟

301
00:39:16,210 --> 00:39:23,390
ستحصل محمية آندونغ على ثمرة كل شيء 
 ! وتذهب جهودنا المضنية أدراج الرياح

302
00:39:24,500 --> 00:39:29,960
لن يحدث ذلك أبداً 
 ... على الإطلاق

303
00:39:39,740 --> 00:39:40,740
! اركعوا

304
00:40:54,150 --> 00:41:05,480
فخامة الملك ، أعلن قرار الإعدام على الملأ من فضلك

305
00:41:06,840 --> 00:41:12,370
سنلقي خطاباً على أهالي كوغوريو 
 تفضل بالحديث

306
00:42:09,180 --> 00:42:16,290
... بالنسبة للقتلة الأشرار عديمي الرحمة

307
00:42:18,070 --> 00:42:20,890
... الذين سلبوا حياة الأبرياء

308
00:42:22,630 --> 00:42:29,460
! وزعزعوا أمان حصن لاودونغ

309
00:42:34,300 --> 00:42:39,400
وفقاً لذلك ، اجتمعت محمية آندونغ وقيادة لاودونغ

310
00:42:40,090 --> 00:42:44,770
للإعلان عن جرائمهم وإقرار عقوبة الموت بحقهم

311
00:42:46,860 --> 00:42:52,700
وبالتالي إثبات أن العدالة والإنصاف مازالت حاضرة

312
00:42:54,400 --> 00:43:00,400
! راقبوا مصيرهم بعناية

313
00:43:57,960 --> 00:44:00,210
أتظن بأن دي جويونغ سيظهر ؟

314
00:44:00,210 --> 00:44:04,710
لابد وأنه في مكان ما يراقبنا الآن

315
00:44:06,160 --> 00:44:11,110
أجل ... فلتظهر رجاءً

316
00:44:11,110 --> 00:44:16,370
اظهر أرجوك .. دي جويونغ

317
00:44:29,770 --> 00:44:31,240
! نفذوا الإعدام

318
00:44:33,100 --> 00:44:35,150
! نفذوا الإعدام

319
00:44:57,330 --> 00:44:58,330
! التالي

320
00:45:06,160 --> 00:45:13,000
! فلتحيا جماعة دونغ ميونغ تشون 
 ! فلتحيا كوغوريو العظيمة

321
00:45:29,840 --> 00:45:30,840
! التالي

322
00:45:35,850 --> 00:45:36,850
! توقف

323
00:45:41,200 --> 00:45:47,280
! على هذا المعدل سنبقى منتظرين التنفيذ
 ! سأفعلها بنفسي

324
00:46:04,020 --> 00:46:07,400
ماذا دهى الملك ؟

325
00:46:08,230 --> 00:46:12,400
لابد وأنه يكتم غضباً جمّاً تجاههم - 
 ماذا ؟ -

326
00:46:24,840 --> 00:46:33,870
شكراّ جزيلاً لك ... على جهودك العظيمة

327
00:46:34,990 --> 00:46:47,780
... آخر أمانينا فخامتك 
 أن نموت على يديك

328
00:46:51,880 --> 00:46:59,910
خذ حياتي أولاً ، فخامتك

329
00:47:04,860 --> 00:47:05,860
... فخامتك

330
00:47:20,320 --> 00:47:22,880
! أصغوا إليّ ، شعب كوغوريو

331
00:47:24,340 --> 00:47:35,120
، أنا الملك بوجانغ ، آخر ملوك كوغوريو 
 ... مؤسس وقائد جماعة دونغ ميونغ تشون

332
00:47:41,200 --> 00:47:42,200
شعبي الصالح

333
00:47:43,700 --> 00:47:48,630
انظروا إلى هؤلاء الشجعان وتذكروا

334
00:47:49,540 --> 00:47:55,370
، ربما انقطعت سلالة كوغوريو الحاكمة باكراً 
 ! لكن تاريخ الأرض مستمر

335
00:47:56,830 --> 00:48:03,400
... أخبروا أبناءكم وأحفادكم

336
00:48:04,270 --> 00:48:05,940
، بأننا لم نهزم

337
00:48:06,580 --> 00:48:09,180
! وأننا قاومنا حتى الرمق الأخير

338
00:48:10,020 --> 00:48:15,180
! ليعلموا أننا قاتلنا حتى آخر قطرة دم

339
00:48:15,540 --> 00:48:19,860
ماذا يقول هذا المخمور بحق الله ؟

340
00:48:24,950 --> 00:48:27,450
، شو رينغ وأعداء كوغوريو 
 انتبهوا جيداً

341
00:48:27,450 --> 00:48:28,450
ماذا ؟

342
00:48:30,430 --> 00:48:38,270
، سعيت لأقتل أحدكم على الأقل 
 ! وأنا نادم أشد الندم لأنني فشلت في ذلك

343
00:48:38,680 --> 00:48:42,310
! ماذا ؟ أيها الخائن

344
00:48:44,960 --> 00:48:47,390
لكن شعبي رأى ذلك بوضوح

345
00:48:49,520 --> 00:48:55,550
اختبأتم كالجرذان المذعورة خوفاً من جماعة دونغ ميون تشون

346
00:48:55,550 --> 00:49:02,160
! إخرس ، أيها الوغد الماكر 
 ما الذي تنتظره ؟

347
00:49:02,470 --> 00:49:07,130
! راقبوا غضب كوغوريو وبلّغوا إمبراطور تانغ هذه الكلمات

348
00:49:07,830 --> 00:49:10,150
لم تمت كوغوريو

349
00:49:10,600 --> 00:49:15,040
! ستحيا إلى الأبد بشعبها

350
00:49:15,040 --> 00:49:19,000
ماذا تنتظر ؟
 ! اقبض عليه

351
00:49:27,280 --> 00:49:29,110
! إنه دي جويونغ

352
00:49:30,890 --> 00:49:33,140
! نعم ، إنه دي جويونغ 
 ! دي جويونغ

353
00:49:38,240 --> 00:49:45,530
! ماذا تفعلون أيها المخابيل
 ! اقتلوا السجناء ! اقتلوهم جميعاً

354
00:49:54,370 --> 00:49:55,370
! هؤلاء الحراس

355
00:49:55,980 --> 00:49:59,040
! المجندون الأقوياء، إنهم من كوغوريو

356
00:50:13,790 --> 00:50:16,830
! أبي -
 جويونغ لا تقلق بشأني -

357
00:50:16,830 --> 00:50:20,690
! خذ السجناء واهرب ! الآن

358
00:50:30,550 --> 00:50:32,850
! اذهبوا ! اذهبوا

359
00:50:38,310 --> 00:50:43,920
! هناك ! أمسكوا ذلك الرجل 
 ! الملك بوجانغ ! أمسكوه

360
00:50:45,880 --> 00:50:47,980
! فخامة الملك ، يجب أن ترحل

361
00:50:47,980 --> 00:50:51,320
! كلا ، اذهب أنت ! الآن -
 ! كلا ! فخامتك -

362
00:50:52,930 --> 00:50:56,360
! أوقفوا الذبح ! توقفوا

363
00:50:58,570 --> 00:51:00,540
! فخامة الملك -
 ! يجب أن نغادر الآن -

364
00:51:00,540 --> 00:51:01,700
! التعزيزات في طرقعها إلينا

365
00:51:01,700 --> 00:51:04,160
! كلا ، كلا فخامتك - 
 ! هيا -

366
00:51:57,640 --> 00:52:01,730
! إنها ابنة أخت الملك
 ! أمسكوها

367
00:52:13,110 --> 00:52:15,720
! ها أنتِ ! تعالي

368
00:52:16,420 --> 00:52:18,400
! هيا ! أسرع

369
00:52:19,330 --> 00:52:24,450
! سمو الأميرة ، سوكيونغ -
 ! جنرال -

370
00:52:25,740 --> 00:52:28,270
! سمو الأميرة - 
 ! جنرال -

371
00:52:28,270 --> 00:52:32,490
! جنرال - 
 ! سمو الأميرة سوكيونغ -

372
00:52:39,760 --> 00:52:44,250
! سمو الأميرة 
 ! كلا ، دعوني

373
00:52:48,400 --> 00:52:49,400
! دعوني

374
00:52:59,300 --> 00:53:00,300
من هذا الطريق

375
00:53:06,110 --> 00:53:07,110
! أسرعوا

376
00:53:07,880 --> 00:53:08,880
! بسرعة

377
00:53:16,950 --> 00:53:17,950
! توقفوا

378
00:53:20,090 --> 00:53:24,360
، أين البقية ؟ أبي ، مي موسا
 القائد جانغ وكذلك عمي

379
00:53:24,360 --> 00:53:27,240
مذا حدث للبقية ؟ - 
 لقد ذهبوا في اتجاه آخر -

380
00:53:27,240 --> 00:53:34,410
لا يمكننا التحرك في مجموعة كبيرة كهذه - 
 لا يمكننا تضليلهم هكذا -

381
00:53:34,910 --> 00:53:36,200
يجب أن ننفصل

382
00:53:36,970 --> 00:53:41,150
هناك منزل مهجور على الجانب الآخر للجبل
 ... سنلتقي هناك

383
00:53:41,150 --> 00:53:42,150
حسناً

384
00:53:42,380 --> 00:53:43,380
تفرّقوا

385
00:53:43,630 --> 00:53:47,560
! لا تهبطوا الوادي وإلا قبضوا عليكم 
 ! اصعدوا إلى قمة الجبل

386
00:53:47,560 --> 00:53:49,470
! اذهبوا - 
 ! تفرّقوا -

387
00:54:51,660 --> 00:54:56,370
جنر... جنرال

388
00:54:59,800 --> 00:55:07,080
ماذا حدث للملك ؟ الجنرال دي جونغ سانغ
 والأميرة سوكيونغ ماذا حدث لهم وللآخرين ؟

389
00:55:07,730 --> 00:55:12,640
أخذوهم إلى محمية آندونغ

390
00:55:12,640 --> 00:55:16,650
أتقصد بأنهم لم يفلحوا بالهرب ؟

391
00:55:18,050 --> 00:55:24,210
.. كلا ... جنرال

392
00:55:26,800 --> 00:55:32,400
! أيها الرجل ! أيها الرجل 
 ! ... كلا ! كلا

393
00:55:39,200 --> 00:55:49,540
! لا يمكن أن يحدث هذا .. لا يمكن
 .. بعد كل ما فعلناه

394
00:55:59,890 --> 00:56:03,680
قدم لكم الترجمة فريق 
 OMMOFANS

