﻿1
00:00:02,885 --> 00:00:04,842
‫أمي أفضل حالاً الآن يا (ماير)

2
00:00:04,970 --> 00:00:08,664
‫شكراً مجدداً، أعلم أن الطوارئ
‫العائلية تكون صعبة

3
00:00:09,360 --> 00:00:13,965
‫ولكن بعد القليل من التفكير
‫أدركت أنه عليّ أن أكون معها

4
00:00:14,529 --> 00:00:16,963
‫كل ما أنا عليه بدأ معها

5
00:00:19,483 --> 00:00:21,654
‫- أمتأكد من أن أحداً لم يتبعك؟
‫- أجل

6
00:00:21,785 --> 00:00:23,262
‫هذا جيد

7
00:00:23,958 --> 00:00:27,477
‫- لقد بدلتِ مظهرك
‫- هذه البذلة ضرورية

8
00:00:27,607 --> 00:00:30,605
‫المزايا التي توفرها
‫تساعدني على إكمال عملية التكيف

9
00:00:30,735 --> 00:00:33,385
‫حين أكون خارج غرفة تشكيل الانعكاس

10
00:00:33,950 --> 00:00:37,555
‫الآن، حان وقت التخلص من زوجي

11
00:00:37,948 --> 00:00:42,075
‫سنبدأ بتفكيك كل ما يحميه

12
00:00:42,943 --> 00:00:47,114
‫- تعرف من أين تبدأ
‫- النجاح مضمون

13
00:01:09,359 --> 00:01:13,269
‫يا رفاق، ألا يجب أن نتحد بعد أن علقت
‫(آيريس)، (كاميلا) و(سينغ) في العالم المعكوس؟

14
00:01:13,400 --> 00:01:15,441
‫مهلاً، أنت مهمة بقدرهم

15
00:01:15,572 --> 00:01:17,831
‫وجدت هذه، (كايتلين)، أو (فروست)

16
00:01:17,959 --> 00:01:20,568
‫سيذهبون إلى القطب الشمالي
‫وليس إلى مهرجان عالم (أوز)

17
00:01:20,699 --> 00:01:22,305
‫لمَ أنت سيئ بفعل كل شيء؟

18
00:01:22,436 --> 00:01:24,217
‫تحتفظ (كايتلين) بمعاطفها السميكة
‫في الخزانة الخلفية

19
00:01:24,347 --> 00:01:26,129
‫سأتفقدها بنفسي

20
00:01:26,259 --> 00:01:29,345
‫حسناً، هذا منطقي أكثر
‫فأنت بارعة في هذه الأمور

21
00:01:29,430 --> 00:01:31,430
‫- هي غاضبة جداً مني
‫- بعض الشيء

22
00:01:31,516 --> 00:01:35,209
‫(ناش)، سترضى (أليغرا) بالنهاية
‫يجب أن تكون حاضراً حين تفعل

23
00:01:35,383 --> 00:01:37,208
‫ثق بالعملية هذه

24
00:01:37,599 --> 00:01:39,944
‫- أنت حكيمة جداً لكونك قطعة ثلج
‫- شكراً

25
00:01:40,075 --> 00:01:42,334
‫أملك شهادة لأثبت ذلك

26
00:01:46,157 --> 00:01:48,070
‫هذا رائعة، أيمكنني استعارتها؟

27
00:01:48,198 --> 00:01:49,546
‫بالطبع

28
00:01:50,199 --> 00:01:51,718
‫سأفتقدك بحق

29
00:01:52,456 --> 00:01:53,847
‫وأنا أيضاً

30
00:01:57,280 --> 00:02:00,582
‫أعني...
‫سنفعل جميعنا

31
00:02:02,189 --> 00:02:04,623
‫- لم نفقد الأمل بشأنك بعد
‫- هذا يكفي، حسناً

32
00:02:06,055 --> 00:02:07,663
‫تحلي بالشجاعة

33
00:02:13,007 --> 00:02:16,005
‫- أنا بخير
‫- كلا، لستِ بخير

34
00:02:16,135 --> 00:02:21,696
‫عزيزتي، لا بأس
‫أؤكد لك، يمكنك تولي أمر أي شيء

35
00:02:21,826 --> 00:02:24,260
‫عليك تذكّر أنها والدتك أنت أيضاً

36
00:02:24,434 --> 00:02:25,954
‫بالطبع أنا كذلك

37
00:02:28,300 --> 00:02:30,256
‫مرحباً، (كيلر فروست)

38
00:02:31,080 --> 00:02:34,426
‫أنا (فروست) وحسب الآن

39
00:02:35,382 --> 00:02:37,597
‫- مرحباً
‫- حسناً...

40
00:02:38,814 --> 00:02:40,333
‫سنترككما لوحدكما

41
00:02:42,506 --> 00:02:44,592
‫اتصلي بنا حين تصلين إلى الشمال

42
00:02:52,413 --> 00:02:53,804
‫اقضي عليهم

43
00:02:59,018 --> 00:03:00,407
‫إذاً...

44
00:03:01,884 --> 00:03:04,926
‫أعتقد أنه عليّ إجراء
‫بعض الفحوص قبل أن نغادر

45
00:03:05,403 --> 00:03:08,445
‫لأكشف على مؤشراتك
‫بحثاً عن أي حالات غريبة

46
00:03:11,182 --> 00:03:12,573
‫هذا رائع

47
00:03:16,221 --> 00:03:18,785
‫إنه مفقود منذ أكثر من 24 ساعة

48
00:03:18,915 --> 00:03:22,565
‫- ماذا عن برنامج التعرف على الوجوه؟
‫- لم تكن الأقمار الصناعية مفيدة

49
00:03:22,738 --> 00:03:26,605
‫حقل السرعة الاصطناعي لم يكتمل بعد
‫لذا، لا يمكنني البحث بسرعة في المدينة

50
00:03:26,909 --> 00:03:30,383
‫- لمَ اجتمعنا هنا؟
‫- هناك قضايا متراكمة

51
00:03:30,471 --> 00:03:33,861
‫لا يمكن أن أخسر وظيفتي
‫كمحقق في الجرائم مع كل ما يحصل

52
00:03:36,511 --> 00:03:37,857
‫وظيفة...

53
00:03:39,639 --> 00:03:42,593
‫قالت (إيفا) إن لها عمل غير منته

54
00:03:42,724 --> 00:03:45,591
‫هل من الممكن أنها عنت ذلك حرفياً؟

55
00:03:45,808 --> 00:03:49,718
‫كلا، إن أرادت استعادة القوة
‫سيكون عليها التعامل مع (بلاك هول)

56
00:03:49,849 --> 00:03:52,630
‫إذاً، إن وجدنا (بلاك هول)
‫سنعثر على (إيفا)

57
00:03:53,323 --> 00:03:55,932
‫- هل من أفكار حول نقطة الانطلاق؟
‫- في الواقع، كلا

58
00:03:57,191 --> 00:03:58,538
‫ربما...

59
00:03:58,668 --> 00:04:00,363
‫- (رالف)، من أين لك هذا؟
‫- (رالف)، من أين لك هذا؟

60
00:04:00,494 --> 00:04:02,188
‫- أعطتني (سو) إياه
‫- هي أعطتك هذا؟

61
00:04:02,318 --> 00:04:04,230
‫- هي أعطتك هذا؟
‫- لقد أعطتني إياه

62
00:04:04,880 --> 00:04:09,051
‫وتبيّن أن وسم (بلاك هول)
‫مطبوع في داخله

63
00:04:09,183 --> 00:04:11,789
‫يا رجل، هناك الكثير من الطاقة
‫فوق البنفسجية المنبعثة منه

64
00:04:12,007 --> 00:04:13,353
‫أيمكنني رؤيته؟

65
00:04:21,782 --> 00:04:24,692
‫أجل، إنه مخطط إحداثيات

66
00:04:27,125 --> 00:04:28,516
‫إنها خريطة الكنز

67
00:04:29,863 --> 00:04:32,513
‫المكتبة، وجهيها إلى هنا

68
00:04:39,421 --> 00:04:41,115
‫المركز هو عند الشارعين
‫الـ42 و(داربي)

69
00:04:41,419 --> 00:04:42,896
‫مهلكم

70
00:04:43,373 --> 00:04:44,765
‫الطريق 42 و(داربي)

71
00:04:45,374 --> 00:04:46,937
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

72
00:04:47,067 --> 00:04:52,194
‫تبيّن أن هذا مخزن كبير جداً
‫فيه 5 طبقات تحت الأرض

73
00:04:52,325 --> 00:04:54,149
‫أنا و(رالف) سنتفقده
‫أنتما توليا الاتصالات

74
00:04:57,103 --> 00:04:59,319
‫أريد هذا، عذراً

75
00:05:05,357 --> 00:05:07,835
‫قد تطول الليلة
‫حضّرت كوبي قهوة

76
00:05:07,965 --> 00:05:10,615
‫- أكره القهوة
‫- لا قهوة إذاً

77
00:05:10,919 --> 00:05:13,048
‫- "يا رفيقيّ، لقد دخلنا"
‫- "حسناً، حاذرا"

78
00:05:13,179 --> 00:05:15,828
‫- "قد يكون هناك حارس أو اثنين بالمكان"
‫- بل 5

79
00:05:17,175 --> 00:05:20,911
‫- تعرضوا جميعهم للطعن
‫- من قبل قوة خارقة كما أظن

80
00:05:22,911 --> 00:05:25,431
‫هذه أمور كثيرة خاصة بالأشرار

81
00:05:26,125 --> 00:05:29,558
‫- هذا مخزن (بلاك هول)
‫- "(ديربورن)"

82
00:05:35,467 --> 00:05:38,421
‫قالت (سو) إن (كارفر)
‫كان يبتز والديها

83
00:05:39,246 --> 00:05:41,984
‫هذه أرصدة حسابية وسجلات الاستثمار

84
00:05:42,591 --> 00:05:44,677
‫لا بد من أنها كل ما يملكه (كارفر) ضدهما

85
00:05:46,285 --> 00:05:48,240
‫- سآخذ هذه
‫- حسناً

86
00:05:49,934 --> 00:05:51,803
‫أشتم رائحة الوقود هنا

87
00:05:56,407 --> 00:06:00,057
‫- (سينغ)
‫- لا أريد أذية أحد آخر

88
00:06:01,274 --> 00:06:04,879
‫- ماذا عن الحراس الذين قتلتهم؟
‫- لم يتركوا لي خياراً آخر

89
00:06:05,358 --> 00:06:08,659
‫- كان عليّ التأكد من نجاح (إيفا)
‫- ضع المسدس الناري أرضاً

90
00:06:08,791 --> 00:06:11,266
‫ساعدنا على تقديم (كارفر) للعدالة

91
00:06:12,004 --> 00:06:14,699
‫لا تهتم أمي بفرقة العدالة خاصتك

92
00:06:15,176 --> 00:06:17,392
‫(سينغ)، (سينغ)...

93
00:06:18,260 --> 00:06:20,781
‫- هذه ليست طبيعتك
‫- ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟

94
00:06:22,258 --> 00:06:24,517
‫"كان (كارفر) حاضراً تلك الليلة"

95
00:06:27,385 --> 00:06:29,296
‫"سمح للمرآة بابتلاعها"

96
00:06:29,774 --> 00:06:31,426
‫لم يحاول قط إنقاذها

97
00:06:31,556 --> 00:06:34,206
‫عوضاً عن ذلك، باع تقنيتها
‫لصاحب العرض الأفضل

98
00:06:34,771 --> 00:06:38,071
‫للأسلحة والابتزاز أو ما هو أسوأ

99
00:06:38,594 --> 00:06:42,678
‫لهذا، سأقتل (كارفر)

100
00:06:54,104 --> 00:06:55,494
‫هذا لا يفلح

101
00:07:00,882 --> 00:07:02,359
‫يا رفيقيّ

102
00:07:04,488 --> 00:07:07,268
‫- "(آلن)، (ديبني)، هل نجوتما؟"
‫- بالكاد

103
00:07:09,093 --> 00:07:13,134
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله

104
00:07:13,438 --> 00:07:15,480
‫حماية (كارفر)

105
00:07:21,842 --> 00:07:24,666
‫في الواقع، لا أعرف القصة
‫لأي شيء يربطني بالمخزن

106
00:07:24,884 --> 00:07:27,404
‫أجل، ولكن
‫ما من شيء بقي ليُدمر

107
00:07:27,534 --> 00:07:29,532
‫احترق كل ما كنا نملكه

108
00:07:29,750 --> 00:07:33,006
‫استبدل الأغراض، بسرعة وبسرية
‫لا تستخدم الثلاثة

109
00:07:33,181 --> 00:07:34,789
‫يجب ألا يعرفوا أن أياديهم طليقة

110
00:07:34,920 --> 00:07:37,005
‫إن كان هناك من يريد أذيتي
‫فأنا بحاجة إلى الحماية التي يوفرونها

111
00:07:38,960 --> 00:07:40,915
‫مرحباً، الشرطي (آلن)

112
00:07:46,389 --> 00:07:47,736
‫تفضل بالجلوس

113
00:07:48,605 --> 00:07:50,343
‫لستَ هنا لصفعي، أليس كذلك؟

114
00:07:50,777 --> 00:07:53,948
‫اختار النقيب (ويست) جهة اليسار
‫كيف حاله بالمناسبة؟

115
00:07:54,861 --> 00:07:57,250
‫اسمع، لا طريقة سهلة لقول التالي
‫لذا...

116
00:07:58,772 --> 00:08:00,727
‫زوجتك تريد قتلك

117
00:08:01,204 --> 00:08:03,768
‫ولكن شرطة مدينة (سنترال)
‫لا يمكنها تأمين حمايتك

118
00:08:03,985 --> 00:08:05,766
‫لقد ماتت زوجتي

119
00:08:06,461 --> 00:08:09,242
‫كانت (إيفا) محتجزة في بعد آخر
‫في السنوات الـ6 الفائتة

120
00:08:09,373 --> 00:08:14,064
‫في مكان يدعى العالم المعكوس
‫ولكنك كنت تعرف هذا بالفعل

121
00:08:17,192 --> 00:08:20,364
‫إن فرت (إيفا) بحق من ذلك
‫المكان البائس، لعرفت

122
00:08:21,276 --> 00:08:23,710
‫هذا يتعلق بزوجتك، لا؟

123
00:08:24,274 --> 00:08:28,836
‫صادفت هذا المقطع المصور
‫في مكتب زوجتي قبل بضعة أسابيع

124
00:08:36,353 --> 00:08:39,784
‫- كنت تعرف بشأن اختطاف (آيريس)؟
‫- زوجتك تشكل مشكلة

125
00:08:40,524 --> 00:08:43,347
‫كان اختفاؤها مفاجئاً

126
00:08:43,911 --> 00:08:46,997
‫- ماذا حصل لزوجتي؟
‫- تماماً كما حصل لزوجتي (إيفا)

127
00:08:47,692 --> 00:08:50,690
‫- لقد غادرتنا، كلتاهما فعلتا
‫- كلا

128
00:08:51,125 --> 00:08:54,337
‫- لا بد من وجود طريقة لاستعادتها
‫- كنت أظن هذا أيضاً

129
00:08:55,078 --> 00:08:57,727
‫ولكن إن كانت (آيريس) لا تزال حية

130
00:08:58,380 --> 00:09:00,986
‫فعلى الأرجح، لم يتبق منها شيء لإنقاذه

131
00:09:01,117 --> 00:09:05,505
‫طلبت من أهم العلماء دراسة ذلك...

132
00:09:05,679 --> 00:09:07,242
‫العالم المعكوس

133
00:09:07,373 --> 00:09:09,111
‫أتعرف ماذا وجدوا؟

134
00:09:09,327 --> 00:09:12,587
‫هو غير متطابق مع العقل البشري

135
00:09:12,717 --> 00:09:16,801
‫ذلك المكان يفسِد العقل
‫إلى حد عدم القدرة على التعرف على الشخص

136
00:09:17,931 --> 00:09:21,710
‫لقد فقدت زوجتك (آيريس) منذ زمن

137
00:09:22,319 --> 00:09:26,229
‫أقترح عليك تقبّل هذا والمضي قدماً

138
00:09:29,748 --> 00:09:31,094
‫هناك أمر آخر

139
00:09:31,920 --> 00:09:36,395
‫- كيف عرفت أن (إيفا) تلاحقني؟
‫- لهذا السبب قامت بحرق مخزنك

140
00:09:37,176 --> 00:09:39,436
‫تقاطع شارعي 42 و(داربي)، صحيح؟

141
00:09:39,566 --> 00:09:42,303
‫لم أذهب قط
‫إلى هذا الجزء من المدينة

142
00:09:43,042 --> 00:09:45,172
‫وأنا لا أحتاج إلى الحماية

143
00:09:46,953 --> 00:09:48,777
‫انقل تحياتي للنقيب (ويست)

144
00:09:56,293 --> 00:09:59,247
‫"من دون القمر الصناعي، يستحيل العثور
‫على مكان القائد (سينغ)"

145
00:09:59,900 --> 00:10:02,810
‫- أعرف
‫- سيكون علينا العثور عليه بنفسينا

146
00:10:04,374 --> 00:10:08,111
‫كل مرة أتفاعل فيها مع هذا المكان
‫يزداد الانشقاق العصبي سوءاً

147
00:10:10,371 --> 00:10:12,152
‫ماذا لو عادت (إيفا)؟

148
00:10:12,890 --> 00:10:14,280
‫ماذا حينها؟

149
00:10:14,498 --> 00:10:18,494
‫اسمعي، قد تكون الأشياء هنا معكوسة
‫ولكن كل شيء يعمل

150
00:10:18,625 --> 00:10:20,970
‫علينا فقط معرفة الطريقة

151
00:10:29,747 --> 00:10:33,092
‫- هل رأيت خريطة المدينة؟
‫- قلتِ إن النظر إليها خطر جداً

152
00:10:33,267 --> 00:10:36,523
‫كلا، لم أتعمّد فعل ذلك
‫ولكن فكرت في العثور على (دايفيد)

153
00:10:36,654 --> 00:10:39,913
‫وظهرت الخريطة

154
00:10:40,131 --> 00:10:43,085
‫انبعثت طاقة حرارية من مكان محدد
‫لا أدري أين بالتحديد

155
00:10:43,215 --> 00:10:44,952
‫ولكن لا بد من أنه (دايفيد)

156
00:10:45,126 --> 00:10:48,168
‫كان هناك ما يشبه القطر
‫كما لو أنه منارة

157
00:10:48,342 --> 00:10:51,166
‫أظن أنه لو ركزت قليلاً
‫يمكنني تحديد موقعه

158
00:10:51,296 --> 00:10:54,424
‫- كلا، انظري إلى حالك يا (آيريس)
‫- أنا أتأقلم مع هذا المكان يا (كاميلا)

159
00:10:54,554 --> 00:10:57,118
‫لهذا يمكنني رؤية الخريطة
‫على عكسك أنت

160
00:10:57,901 --> 00:11:00,203
‫يمكنني العثور على (دايفيد)

161
00:11:04,851 --> 00:11:06,806
‫- سيدة (ديربون)
‫- مرحباً

162
00:11:07,067 --> 00:11:09,327
‫سيد (ديربون)
‫تسرني رؤيتكما من جديد

163
00:11:09,457 --> 00:11:12,976
‫أحمل أخباراً رائعة
‫تبيّن أن (سو)...

164
00:11:13,714 --> 00:11:17,973
‫إذاً، أنت الشخص الذي
‫وظفه والداي للعثور عليّ

165
00:11:18,711 --> 00:11:20,753
‫تسرني مقابلتك

166
00:11:22,664 --> 00:11:27,227
‫من فضلك، سامحني
‫لم أتعمّد التسبب بجلبة

167
00:11:27,444 --> 00:11:31,398
‫قرأت كتاب (إيت براي لوف)
‫واسترسلت قليلاً فيه

168
00:11:34,134 --> 00:11:37,219
‫اختبرت (سوزي) صفاء العقل
‫خلال رحلة نقاهة في (الهند)

169
00:11:37,610 --> 00:11:41,607
‫أردت البقاء لشهر
‫ولكن لم أتنبه لمرور الأسابيع والأشهر

170
00:11:42,172 --> 00:11:44,995
‫لا بأس، هذا يحصل، لا؟

171
00:11:45,126 --> 00:11:50,555
‫سيد (ديبني)، نحن مسرورون لعودة (سوزي)
‫ونعرف كم واجهت من متاعب

172
00:11:52,512 --> 00:11:53,902
‫أتحمل قلماً؟

173
00:11:57,596 --> 00:11:59,507
‫بئساً، يا للمفاجأة
‫نفدت مني الأقلام

174
00:11:59,637 --> 00:12:02,461
‫دعوني أتفقد الخزانة في الردهة
‫آنسة (ديربون)، أيمكنك مساعدتي...

175
00:12:02,635 --> 00:12:05,153
‫- بالطبع
‫- في البحث عن قلم؟

176
00:12:05,285 --> 00:12:07,935
‫سنعود على الفور
‫أتحتاج إلى أوراق رسمية ربما؟

177
00:12:10,064 --> 00:12:12,844
‫- لماذا استدعيت والديّ؟
‫- الماسة التي أعطيتني إياها...

178
00:12:12,976 --> 00:12:15,581
‫تبيّن أنها تحوي خريطة
‫لمخزن (بلاك هول)، استطلعت قليلاً...

179
00:12:15,712 --> 00:12:21,099
‫ظننت أن الدخول عنوة هو خط
‫لا يتجاوزه "الرجل المطاط"

180
00:12:21,230 --> 00:12:24,402
‫- أخفضي صوتك لو سمحت
‫- أنا آسفة

181
00:12:24,532 --> 00:12:26,878
‫اسمعي، كان لـ(كارفر) ملفات
‫تحمل اسمَي والديك

182
00:12:27,008 --> 00:12:29,311
‫قد تكون هذه الملفات الدليل
‫الذي يستخدمه لابتزازهما

183
00:12:29,441 --> 00:12:32,830
‫- ماذا تعني بصيغة الماضي؟
‫- حسناً، احتدمت الأمور

184
00:12:32,960 --> 00:12:35,871
‫وأضرِمت النيران في مخزن (كارفر)
‫الخاص بالابتزاز

185
00:12:36,176 --> 00:12:39,738
‫- هل أحرقت المكان؟
‫- كلا، كلا

186
00:12:40,303 --> 00:12:42,519
‫حسناً، كيف أقول التالي؟

187
00:12:42,649 --> 00:12:44,125
‫هناك عالم معكوس في بعد آخر

188
00:12:44,257 --> 00:12:46,861
‫وهناك أشرار يجولون في المكان
‫ويقتلون الأبرياء

189
00:12:46,949 --> 00:12:49,339
‫شبه فيلم (إنفايجن أو ذا بادي)

190
00:12:49,470 --> 00:12:51,338
‫أتعلمين، لمَ لا ننسى ذلك الجزء؟

191
00:12:51,468 --> 00:12:55,248
‫- مقصدي هو، والداك بأمان
‫- أجل، كنت أعرف هذا

192
00:12:55,378 --> 00:12:57,247
‫على الرحب والسعة، لم يكن...
‫مهلاً، ماذا؟

193
00:12:57,333 --> 00:13:00,722
‫أجل، اتصل بي (كارفر) الأسبوع الفائت
‫وقال إنه بدل رأيه

194
00:13:00,853 --> 00:13:04,719
‫- ولكن أمثال (كارفر) لا يبدلون آراءهم
‫- أوافقك الرأي

195
00:13:05,936 --> 00:13:07,587
‫ولكن والداي بأمان

196
00:13:08,412 --> 00:13:10,237
‫ويمكنني أخيراً العودة إلى دياري

197
00:13:11,323 --> 00:13:14,626
‫- أنا لا أفهم، إن توافقنا...
‫- هذا يكفي يا صاح

198
00:13:15,494 --> 00:13:17,275
‫إن أردت مساعدتي بحق

199
00:13:18,404 --> 00:13:19,926
‫اتركنا بسلام

200
00:13:29,354 --> 00:13:31,786
{\pos(190,230)}‫سيصل (كارفر) بعد 15 دقيقة

201
00:13:33,611 --> 00:13:36,088
‫هل قال إنه يريد قتله الآن؟

202
00:13:41,997 --> 00:13:43,778
{\pos(190,230)}‫أين ذهبت (سانشاين)؟

203
00:13:44,255 --> 00:13:45,863
{\pos(190,230)}‫ومن يكترث؟

204
00:13:45,993 --> 00:13:48,165
{\pos(190,230)}‫ستأتي بنهاية المطاف

205
00:13:48,297 --> 00:13:49,990
{\pos(190,230)}‫دائماً ما تفعل

206
00:14:08,238 --> 00:14:09,627
‫من هنا؟

207
00:14:10,236 --> 00:14:11,713
‫مرحباً يا (كيميال)

208
00:14:11,975 --> 00:14:15,971
‫هل نفعل هذا بالطريقة السهلة
‫أم بالطريقة السهلة؟

209
00:14:31,716 --> 00:14:33,063
‫(سانشاين)؟

210
00:14:45,099 --> 00:14:46,488
‫(أوشي)؟

211
00:14:50,442 --> 00:14:52,005
‫(ألترافايلوت)؟

212
00:15:19,203 --> 00:15:23,417
‫أنا سعيدة لأنك (كارفر) رفض عرضك
‫بعد ما فعله بنسيبي (جو) و(آيريس)

213
00:15:23,548 --> 00:15:26,545
‫- هو يستحق ما سيحصل له
‫- هو لا يستحق الموت

214
00:15:26,677 --> 00:15:29,282
‫ماذا لو كان يقول الحقيقة
‫حيال تأثير العالم المعكوس على العقل؟

215
00:15:29,413 --> 00:15:30,847
‫أم أنه يكذب

216
00:15:31,020 --> 00:15:32,889
‫هو ليس مثالاً على الصدق

217
00:15:33,019 --> 00:15:36,278
‫لا أعتقد أنه يكذب
‫ربما هو الانشقاق العصبي

218
00:15:37,407 --> 00:15:41,361
‫صادفت أرضاً خلال ترحالي
‫يعاني أي زائر إليها بشكل آني

219
00:15:41,491 --> 00:15:44,098
‫حالة عصبية شديدة
‫تدعى الانشقاق العصبي

220
00:15:45,314 --> 00:15:47,834
‫- ربما هذا ما يحصل
‫- أنا سعيد لأن أحدهم يصدقني

221
00:15:50,135 --> 00:15:52,093
‫تبين أنني بحاجة إلى مساعدتك يا (آلن)

222
00:15:52,221 --> 00:15:54,568
‫حماية الشرطة الفدرالية
‫وكل ما حصل لـ(جو ويست)

223
00:15:54,698 --> 00:15:56,523
‫ماذا حصل لأتباعك القتلة؟

224
00:15:58,608 --> 00:16:01,389
‫- وجدتهم (إيفا) أولا، لا؟
‫- أستساعدني أم لا؟

225
00:16:03,258 --> 00:16:06,777
‫حسناً، أدخلني برنامج حماية الشهود
‫فيخرج (جو) منه

226
00:16:07,211 --> 00:16:09,819
‫بعد اتصال واحد مني
‫سيعود إلى منزله الليلة

227
00:16:10,427 --> 00:16:12,251
‫أنت مدهش، أتعرف هذا؟

228
00:16:12,642 --> 00:16:14,510
‫أفترض أن هذا يعني القبول

229
00:16:19,247 --> 00:16:20,593
‫هذا مثير للاهتمام

230
00:16:21,158 --> 00:16:25,503
‫النسبة التفاعلية تظهر بطريقة غير عادية

231
00:16:27,501 --> 00:16:31,367
‫سيكون من الأسهل لو كانت
‫(كايتلين) هنا لمساعدتي في التحاليل

232
00:16:31,889 --> 00:16:33,279
‫يمكنني مساعدتك

233
00:16:34,278 --> 00:16:39,796
‫عذراً، عنيت أنني بحاجة إلى خبير
‫في الحمض النووي للبشر الخارقين

234
00:16:43,445 --> 00:16:46,183
‫- لقد نسيت
‫- عرفت هذا

235
00:16:47,226 --> 00:16:50,354
‫ربما لأنك حين تنظرين إليّ
‫تتذكرين (توماس)

236
00:16:50,612 --> 00:16:52,265
‫والوحش الذي أصبح عليه

237
00:16:55,307 --> 00:16:56,827
‫أنت لست كذلك

238
00:17:01,998 --> 00:17:08,123
‫أنت حميت (كايتلين) من أبيها
‫وهذا أكثر مما فعلته أنا بكثير

239
00:17:11,251 --> 00:17:15,379
‫بصراحة، لطالما شعرت
‫بأنني غير مفيدة

240
00:17:17,030 --> 00:17:18,853
‫آسفة لشعورك هكذا

241
00:17:19,896 --> 00:17:21,981
‫كلا، كلا

242
00:17:23,155 --> 00:17:24,850
‫لا بد من أن هذا كان مريعاً

243
00:17:26,457 --> 00:17:31,975
‫ولكن، اقترفت الكثير
‫من الأخطاء في حياتي، ربما...

244
00:17:32,452 --> 00:17:34,494
‫ربما أن من بحاجة إلى العلاج

245
00:17:35,016 --> 00:17:39,578
‫أنت عالمة رائعة تديرين
‫أكثر مختبرات الأرض نجاحاً

246
00:17:40,012 --> 00:17:41,750
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى العلاج

247
00:17:41,880 --> 00:17:46,007
‫إذ من وجهة نظري
‫أنت امرأة رائعة

248
00:17:47,094 --> 00:17:49,092
‫امرأة أود التعرف إليها أكثر

249
00:17:52,264 --> 00:17:53,959
‫أود ذلك أنا أيضاً

250
00:17:58,390 --> 00:18:00,085
‫ما سبب التأخير؟

251
00:18:00,649 --> 00:18:04,126
‫سيصل العملاء الفيدراليون بأي لحظة
‫ليضعوك رهن الاعتقال

252
00:18:06,949 --> 00:18:09,774
‫- حضرة الضابط
‫- سيد (كارفر)

253
00:18:10,382 --> 00:18:16,420
‫وصل ملفك إلى مكتبي، ظننت أن شخصاً
‫مهماً مثلك لا يود دخول شاحنة حكومية كبيرة

254
00:18:17,157 --> 00:18:20,113
‫لذا، أتيت لمرافقتك شخصياً

255
00:18:21,244 --> 00:18:23,415
‫(آلن)، أيمكننا التكلم؟

256
00:18:31,018 --> 00:18:32,713
‫دعني أخرج مع (كارفر)

257
00:18:33,582 --> 00:18:35,319
‫وستعيد لك أمي (آيريس)

258
00:18:36,884 --> 00:18:40,316
‫(إيفا) لا تريد قتالك، ولا رفاقك

259
00:18:40,968 --> 00:18:43,748
‫كنت تعرف أننا في المخزن
‫حين أضرمت فيه النار

260
00:18:44,269 --> 00:18:47,658
‫- برأيي، هذا قتال
‫- دعه لي يا (باري)

261
00:18:48,440 --> 00:18:52,090
‫هو رجل شرير، واسترجع (آيريس)

262
00:18:53,653 --> 00:18:55,131
‫استرجع حياتك

263
00:18:55,999 --> 00:18:57,695
‫هل سنفعل هذا أم ماذا؟

264
00:19:02,213 --> 00:19:03,603
‫سآخذنا إلى الجحيم!

265
00:19:10,641 --> 00:19:13,161
‫هلا يخبرني أحد بما يجري؟

266
00:19:13,335 --> 00:19:15,549
‫لقد أنقذتك، هذا ما حصل

267
00:19:15,637 --> 00:19:17,419
‫- "(ناش)"
‫- ماذا؟

268
00:19:20,460 --> 00:19:24,934
‫(باري آلن) الذي أعرفه
‫لما فكر يوماً بقبول ذلك العرض

269
00:19:45,641 --> 00:19:47,640
‫كنت أعرف أن (إيفا) طموحة ولكن...

270
00:19:48,161 --> 00:19:51,073
‫- بدائل معاكسون؟
‫- (إيفا) أكثر قوة مما ظننتَ

271
00:19:51,202 --> 00:19:53,722
‫لا أفهم، لمَ لا تلاحقك بنفسها؟

272
00:19:53,896 --> 00:19:57,155
‫في الواقع، لا تزال (إيفا) مفقودة رسمياً
‫لذا لا يمكن أن تظهر في العلن

273
00:19:57,285 --> 00:19:58,980
‫لهذا أخذت (سينغ)

274
00:19:59,110 --> 00:20:01,326
‫يمكن لقائد الشرطة الاقتراب منك

275
00:20:02,586 --> 00:20:05,280
‫لسوء الحظ، نقلنا السيد (ويلز)
‫إلى بر الأمان

276
00:20:06,018 --> 00:20:07,408
‫على الرحب والسعة

277
00:20:08,451 --> 00:20:12,056
‫ما هذا الجهاز؟
‫وكم تريد مقابل بيعه؟

278
00:20:12,187 --> 00:20:13,925
‫هو ليس للبيع يا سافل

279
00:20:14,402 --> 00:20:18,617
‫- بحقك، لكل شيء سعره
‫- اسمع، لقد أنقذناك تواً

280
00:20:18,747 --> 00:20:21,659
‫فلمَ لا تلتزم الصمت
‫حتى نقرر ما نفعله بك؟

281
00:20:24,265 --> 00:20:27,002
‫إذاً، خمنوا من سيتحدث مع المرآة؟

282
00:20:27,133 --> 00:20:29,869
‫- ستصل (إيفا) إلى هنا بنهاية المطاف
‫- صحيح

283
00:20:30,000 --> 00:20:32,909
‫أي مرآة تتسع داخل مختبرها
‫تكون باباً يمكنها عبوره

284
00:20:33,041 --> 00:20:34,953
‫فريق (ماكالوك) الأمني يمكنه حمايتنا

285
00:20:35,605 --> 00:20:37,472
‫أملك غرفة محصنة لا تعرفها (إيفا)

286
00:20:37,604 --> 00:20:41,251
‫لا إهانة، ولكن المزيد من الحراس
‫والتحصن في غرفة لن يساعداننا

287
00:20:42,209 --> 00:20:46,857
‫أملك حقلاً إيونياً إحيائياً
‫يمكنني تشغيله ليحيط بكامل المنشأة

288
00:20:47,335 --> 00:20:50,289
‫كل ما يعبر خلاله
‫سيتفتت بغضون ثوانٍ

289
00:20:51,071 --> 00:20:52,896
‫علينا الوصول إليه وحسب

290
00:20:53,244 --> 00:20:57,284
‫يمكننا استخدام شبكة الصرف الصحي
‫والولوج بطاقة ثلاثية

291
00:20:58,893 --> 00:21:00,543
‫أنا خبير في التسلل

292
00:21:02,105 --> 00:21:03,497
‫هلا نبدأ إذاً؟

293
00:21:12,707 --> 00:21:14,098
‫(آلن)

294
00:21:16,140 --> 00:21:17,618
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

295
00:21:19,008 --> 00:21:24,612
‫كنت تعرف أن (كارفر) بخطر محدق
‫حالما خرج (سينغ) من المصعد

296
00:21:24,742 --> 00:21:26,872
‫لماذا لم تبعده؟

297
00:21:27,566 --> 00:21:31,563
‫- لم أستطع إخراجه بصفتي (باري آلن)
‫- أم أنه عرض عليك صفقة

298
00:21:33,258 --> 00:21:34,691
‫هذا ما أريد معرفته

299
00:21:34,909 --> 00:21:38,472
‫كل الشخصيات في رأسي
‫كانت تصرخ القول عينه...

300
00:21:38,601 --> 00:21:43,381
‫(باري آلن) القديم لما تردد قط
‫ولكنك فعلت

301
00:21:44,944 --> 00:21:51,548
‫وفكرت في الاتفاق
‫ومقايضة حياة (كارفر) لإنقاذ (آيريس)

302
00:21:51,722 --> 00:21:53,373
‫- الأمر أكثر تعقيداً من هذا
‫- أهو أكثر تعقيداً؟

303
00:21:53,547 --> 00:21:56,588
‫كما أنك أوشكت على قتل
‫(إيوبورد ثون) وأنا معه؟

304
00:21:56,718 --> 00:21:58,153
‫- كلا، كان هذا مختلفاً
‫- بأي طريقة؟

305
00:21:58,283 --> 00:22:00,672
‫(آيريس) زوجتي، عليّ إنقاذها

306
00:22:01,281 --> 00:22:04,017
‫- كيف لا تفهم هذا؟
‫- بل أفعل

307
00:22:06,060 --> 00:22:08,926
‫ماذا تظن أن (آيريس) ستقول...

308
00:22:10,491 --> 00:22:13,880
‫حين تقول لها إنك قضيت
‫على شخص ما لإنقاذها؟

309
00:22:31,085 --> 00:22:33,779
‫سيصل فريق (آرغوس) بغضون ساعة
‫لوضعك رهن الاعتقال

310
00:22:36,080 --> 00:22:38,601
‫- هذا ليس آمناً
‫- لا عليك

311
00:22:38,731 --> 00:22:41,947
‫بعد أن رأيت ما حصل لزوجتك
‫غطيت المرايا بمركبات نانوية آمنة

312
00:22:42,250 --> 00:22:45,334
‫ظننت أن (بالمر تيك) و(ماكالوك)
‫هما شركتان منافستان

313
00:22:46,292 --> 00:22:49,158
‫فلنقل إن ما لا تعلمه
‫شركة (بالمر تيك) لن يضر بها

314
00:22:52,894 --> 00:22:54,285
‫هذه غرفتي المحصنة

315
00:22:55,154 --> 00:22:57,804
‫جدران إسمنتية، ولا مرآة فيها

316
00:22:58,456 --> 00:23:01,105
‫حتى لو فشل الحقل الخارجي
‫لا تستطيع (إيفا) الدخول إلى هنا

317
00:23:04,103 --> 00:23:07,536
‫ما إن تقوم بتأمين المبنى
‫يمكنك تشغيل الحقل الأيوني

318
00:23:08,883 --> 00:23:11,317
‫اطلب من فريقك تسريع عملية الإخلاء

319
00:23:11,446 --> 00:23:13,879
‫"تشغيل حقل الطاقة"

320
00:23:15,834 --> 00:23:18,267
‫ليس عليكم العودة إلى المنزل
‫ولكن لا يمكنكم البقاء هنا

321
00:23:21,265 --> 00:23:25,306
‫(أليغرا)، خذي هذا
‫بحال احتجتِ إليه، اتفقنا؟

322
00:23:25,480 --> 00:23:28,084
‫إن واجهت أي مشكلة
‫أطلقي الأشعة فوق البنفسجية

323
00:23:28,303 --> 00:23:30,693
‫هذا سيشتت انتباه العدو

324
00:23:30,824 --> 00:23:32,647
‫متى ستتوقف عن المحاولة؟

325
00:23:34,082 --> 00:23:35,428
‫لن أتوقف أبداً

326
00:23:46,420 --> 00:23:47,811
‫ما هذا؟

327
00:23:57,542 --> 00:23:59,063
‫عرفت أنك تكذبين

328
00:23:59,194 --> 00:24:02,669
‫- أنت لا تفهم التلميحات
‫- لستِ هنا لسرقة المكان

329
00:24:03,755 --> 00:24:06,232
‫(كارفر) لم يبدل رأيه حيال والديك...

330
00:24:07,014 --> 00:24:08,925
‫بل عرضتِ الحلول مكانهما
‫في (بلاك هول)

331
00:24:09,056 --> 00:24:10,923
‫وقد وافق (كارفر)

332
00:24:11,097 --> 00:24:13,140
‫أنا أكثر فائدة من والديّ

333
00:24:14,965 --> 00:24:16,354
‫(سو)، أنتِ...

334
00:24:17,528 --> 00:24:19,178
‫- ليس عليك فعل هذا
‫- بلى، عليّ فعل هذا

335
00:24:19,308 --> 00:24:22,221
‫أنا أحاول جمع معلومات
‫تدين (كارفر) منذ أكثر من سنة

336
00:24:23,132 --> 00:24:24,522
‫ولكن لم أجد شيئاً

337
00:24:26,260 --> 00:24:31,039
‫هذا ما لم يكن يكن بحوزتك
‫دبوس (بلاك هول) هذا

338
00:24:31,691 --> 00:24:34,602
‫انضممتِ إلى (بلاك هول) للتقرب من (كارفر)

339
00:24:35,819 --> 00:24:37,383
‫لأنك تنوين قتله

340
00:24:38,512 --> 00:24:42,378
‫- لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟
‫- لن يدع (كارفر) والديّ بسلام

341
00:24:42,509 --> 00:24:44,726
‫- (سو)، بئساً...
‫- إنها الطريقة الوحيدة المتاحة

342
00:24:44,856 --> 00:24:48,071
‫اسمعي، هناك دائماً طريقة أخرى

343
00:24:48,201 --> 00:24:50,808
‫أتعين ما سيحصل لو قتلتِ (كارفر)؟

344
00:24:50,938 --> 00:24:54,413
‫كل مرة ستنظرين فيها إلى المرآة
‫لن تتعرفي على نفسك

345
00:24:54,587 --> 00:24:56,326
‫- ستخسرين نفسك
‫- وما همك؟

346
00:24:56,456 --> 00:24:58,019
‫أنا أؤمن بك

347
00:24:59,584 --> 00:25:01,235
‫وأعرف أنه لا يزال هناك خير فيك

348
00:25:03,363 --> 00:25:04,754
‫يمكنني رؤية ذلك

349
00:25:07,361 --> 00:25:09,055
‫آسفة حيال هذا يا صاح

350
00:25:16,527 --> 00:25:18,265
‫بحقك...

351
00:25:21,698 --> 00:25:24,305
‫"المكان آمن وجاهز لتشغيل حقل الطاقة"

352
00:25:27,215 --> 00:25:29,170
‫"حقل الطاقة يعمل بانتظام"

353
00:25:32,298 --> 00:25:34,124
‫تم تشغيل الحقل الأيوني

354
00:25:34,514 --> 00:25:38,338
‫كل ما بقي علينا فعله هو الانتظار
‫بصحتك...

355
00:25:53,544 --> 00:25:54,934
‫هذا ليس جيداً

356
00:25:55,106 --> 00:25:58,193
‫- "تم إيقاف حقل الطاقة"
‫- يا رفاق، حقل الطاقة لا يعمل

357
00:25:58,322 --> 00:26:00,321
‫أيمكنكم اكتشاف ما حصل لمولّد الطاقة؟

358
00:26:02,624 --> 00:26:04,232
‫نحن نعرف ماذا حصل

359
00:26:19,438 --> 00:26:21,828
‫اقتحم فريق (كارفر) المكان

360
00:26:22,045 --> 00:26:25,694
{\pos(190,230)}‫(إسبيرانسا)، ظننا أن (إيفا)
‫قامت باختطافكن

361
00:26:25,824 --> 00:26:28,301
{\pos(190,230)}‫كلا، بل أعطتنا الخيار

362
00:26:28,431 --> 00:26:30,169
‫وهذا شيء لم يفعله (كارفر) يوماً

363
00:26:30,342 --> 00:26:33,428
‫نحن لم نعد خاضعات له
‫بعد أن التقينا بـ(إيفا)

364
00:26:33,558 --> 00:26:35,773
‫مهما دفعت لكم من مال، سأضاعفه

365
00:26:35,903 --> 00:26:39,249
‫- هذا لا يتعلق بالراتب
‫- بل يتعلق بالانتقام

366
00:26:42,986 --> 00:26:45,331
‫ستجدك (إيفا) يا (كارفر)

367
00:26:45,462 --> 00:26:49,025
‫وسنحرص على ألا يعيق أحد طريقها

368
00:27:05,691 --> 00:27:07,125
‫يا رفيقيّ، فلنتراجع

369
00:27:08,471 --> 00:27:11,555
‫ستصل (إيفا) بأي لحظة
‫علينا إخراجك من هنا والاستعداد

370
00:27:11,686 --> 00:27:13,901
‫- هل من مولّد طاقة بديل؟
‫- في غرفة أسفل المخزن

371
00:27:14,076 --> 00:27:16,205
‫هناك لوحة تحكّم عن بعد
‫بمولّد طاقة بديل

372
00:27:16,335 --> 00:27:19,072
‫يا رفاق، قوموا بصدهن قدر ما استطعتم
‫سأعيد تشغيل المولّد

373
00:27:19,246 --> 00:27:21,679
‫افعل أنت هذا
‫أعرف كيف أتعامل مع الخونة

374
00:27:33,408 --> 00:27:34,799
‫ألقين أسلحتكن

375
00:27:35,190 --> 00:27:37,492
‫"المخزن السفلي"

376
00:27:38,362 --> 00:27:39,883
‫(سينغ)

377
00:27:40,621 --> 00:27:43,749
‫لا تريد فعل هذا
‫هذه ليست إرادتك أنت

378
00:27:45,487 --> 00:27:47,877
‫إرادة (إيفا) هي إرادتي

379
00:28:08,166 --> 00:28:10,251
‫النجاح مضمون

380
00:28:32,800 --> 00:28:34,364
‫اضربي (سانشاين) بالطاقة الشمسية

381
00:28:34,494 --> 00:28:36,537
‫هذا لن ينجح
‫إنها تجد الناس في الظلام

382
00:28:36,667 --> 00:28:40,099
‫- هذا النظام يحتاج إلى الوقود
‫- نظام تخزين الطاقة الشمسية

383
00:28:41,751 --> 00:28:44,356
‫- كيف ننزعه؟
‫- علينا زيادة الحرارة الداخلية

384
00:28:44,487 --> 00:28:46,616
‫- أو نزع الخلايا، (أليغرا)
‫- سأشرع على الفور

385
00:28:46,746 --> 00:28:48,441
‫- إنها رائعة
‫- ماذا نفعل نحن؟

386
00:28:48,571 --> 00:28:50,440
‫لا أعرف، ربما يمكننا الارتجال

387
00:29:07,818 --> 00:29:09,381
{\pos(190,230)}‫(إسبيرانسا)، توقفي

388
00:29:09,599 --> 00:29:12,206
{\pos(190,230)}‫تركتِني لأموت في (آيرون هايتس)

389
00:29:12,336 --> 00:29:15,465
{\pos(190,230)}‫وحين وجدني (كارفر)، كنت وحيدة

390
00:29:15,551 --> 00:29:17,811
{\pos(190,230)}‫لم تكن لي أي فرصة للنجاة

391
00:29:18,115 --> 00:29:21,416
{\pos(190,230)}‫وهذا خطؤك أنت يا نسيبتي

392
00:29:32,018 --> 00:29:33,929
{\pos(190,230)}‫أنت لا تعنين شيئاً لي

393
00:29:34,059 --> 00:29:36,405
{\pos(190,230)}‫- هل تفهمين؟
‫- حسناً، نفذي الأمر

394
00:29:36,579 --> 00:29:41,228
‫إن كنت الوحيدة التي تشعرين بهذا
‫بأنك وحيدة، فهذا غير صحيح

395
00:29:48,873 --> 00:29:52,220
‫حسناً، أتذكرين حين طلبت منك
‫إطلاق الشعاع عند احتدام الأمور؟

396
00:29:52,393 --> 00:29:54,218
‫- أجل
‫- أطلقي الشعاع الآن

397
00:30:14,942 --> 00:30:17,810
‫- لقد عدتِ
‫- لم أشأ أن أدعك تمرح بمفردك

398
00:30:17,984 --> 00:30:21,025
‫لا بد من أن للمرح معنى آخر لك

399
00:30:48,352 --> 00:30:51,654
‫عزيزي، عدت إلى المنزل

400
00:31:02,472 --> 00:31:04,514
‫أعتقد أن لكمتك لم تكن قوية

401
00:31:22,110 --> 00:31:23,501
‫فلنناقش الأمر

402
00:31:26,324 --> 00:31:27,714
‫أي أمر؟

403
00:31:28,671 --> 00:31:31,408
‫كيف أنك حولت تقنيتي إلى سلاح؟

404
00:31:32,102 --> 00:31:34,448
‫وقمت بابتزاز المتبرعين؟

405
00:31:35,229 --> 00:31:38,273
‫وقمت باختطاف وابتزاز
‫البشر الخارقين الأبرياء

406
00:31:38,402 --> 00:31:41,096
‫مثل (كيمي) و(إسبيرانسا) و(ميلي)

407
00:31:41,444 --> 00:31:45,657
‫- أنا أكلمك
‫- فعلت ما كان عليّ فعله

408
00:31:56,563 --> 00:31:58,344
‫وأنا سأفعل ما عليّ فعله

409
00:32:00,082 --> 00:32:01,602
‫وداعاً يا (جوزيف)

410
00:32:04,209 --> 00:32:05,729
‫كلا يا (إيفا)، مهلاً...

411
00:32:09,336 --> 00:32:13,810
‫كلا، لمَ لا تفهم؟
‫هو لا يستحق أن تنقذه

412
00:32:15,418 --> 00:32:20,589
‫ربما، ولكن القرار لا يعود لك

413
00:32:22,326 --> 00:32:24,108
‫بلى، القرار لي

414
00:32:32,927 --> 00:32:40,878
‫زوجي تركني وحيدة
‫في ذلك العالم لسنوات

415
00:32:41,051 --> 00:32:44,744
‫هو لا يستحق العيش في هذا العالم

416
00:32:47,176 --> 00:32:50,740
‫أنت لست زوجتي

417
00:32:51,566 --> 00:32:56,519
‫ماتت زوجتي في انفجار مسرّع الجزيئيات

418
00:33:00,950 --> 00:33:02,340
‫حسناً

419
00:33:03,731 --> 00:33:06,685
‫لم أشعر يوماً بأنني حية بهذا القدر

420
00:33:06,859 --> 00:33:11,725
‫أنتِ لستِ على حالك حتى

421
00:33:17,026 --> 00:33:19,892
‫كلا، كلا

422
00:33:22,760 --> 00:33:24,933
‫آسفة لأنك رأيت هذا

423
00:33:28,884 --> 00:33:30,276
‫يا للهول!

424
00:33:36,750 --> 00:33:39,443
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أرتجل أيضاً

425
00:33:40,052 --> 00:33:43,918
‫- حسناً...
‫- (فلاش)، (باري)

426
00:33:44,874 --> 00:33:47,177
‫أنت وأنا، لسنا عدوين

427
00:33:47,307 --> 00:33:49,262
‫ولم نكن يوماً كذلك

428
00:33:49,436 --> 00:33:51,782
‫قتلتِه ولم يرف لك جفن

429
00:33:52,086 --> 00:33:56,040
‫كانت زوجتك تريد
‫إلقاء القبض على الأشرار

430
00:33:57,039 --> 00:33:58,430
‫ولم تستطع

431
00:34:00,253 --> 00:34:01,732
‫معاً، نحن نستطيع

432
00:34:02,643 --> 00:34:05,251
‫- نحن في الفريق عينه
‫- كلا

433
00:34:05,380 --> 00:34:07,118
‫تذكر هذا وحسب

434
00:34:07,249 --> 00:34:09,334
‫حسناً، عند الـ3
‫فلينطلق الجميع باندفاع

435
00:34:09,466 --> 00:34:11,594
‫- حسناً
‫- تبدو نصيحة سيئة

436
00:34:11,680 --> 00:34:14,808
‫تبدو مريعة، ولكنها تروق لي
‫سنكون بخير، حسناً...

437
00:34:14,983 --> 00:34:18,023
‫1، 2...

438
00:34:18,153 --> 00:34:21,239
‫"تراجعن، لقد مات (جوزيف)"

439
00:34:22,629 --> 00:34:26,105
‫حسناً، لم أكن أتوقع ذلك

440
00:34:26,234 --> 00:34:29,015
‫- أستطلقين سراحنا؟
‫- بالطبع

441
00:34:30,710 --> 00:34:32,448
‫لقد حققت هدفي لهذا اليوم

442
00:34:34,056 --> 00:34:36,184
‫لن أتوقف يوماً عن ملاحقتك

443
00:34:39,138 --> 00:34:40,573
‫وستفشل

444
00:34:41,702 --> 00:34:45,308
‫هذا المبنى، وهذه الشركة

445
00:34:46,524 --> 00:34:49,045
‫كل هذا لي

446
00:34:49,913 --> 00:34:55,865
‫وأنك ورفاقك تتعدون على ملكيتي
‫لذا، غادر يا (باري)

447
00:34:56,734 --> 00:34:58,776
‫قبل أن أضطر لاستدعاء الشرطة

448
00:35:07,918 --> 00:35:10,568
‫"سيدة (ماكولاك)
‫أين كنتِ طوال هذه الفترة؟"

449
00:35:11,393 --> 00:35:14,652
‫حسناً، خلال السنوات الـ6 الأخيرة

450
00:35:15,129 --> 00:35:19,909
‫كنت رهينة منظمة إجرامية عالمية

451
00:35:20,691 --> 00:35:26,079
‫وأجبِرت على رؤيتهم يسرقون تقنيتي
‫ويستخدمونها لصنع أسلحة فتاكة

452
00:35:27,121 --> 00:35:28,553
‫كيف هربت؟

453
00:35:31,031 --> 00:35:33,290
‫زوجي، (جوزيف)...

454
00:35:34,072 --> 00:35:36,418
‫عمل بلا كلل للعثور عليّ

455
00:35:36,549 --> 00:35:39,807
‫وقد نجح

456
00:35:41,589 --> 00:35:44,848
‫ولكنه قتِل بعد لحظات على اجتماعنا

457
00:35:48,062 --> 00:35:50,451
‫لا يمكن للكلام التعبير عن حزني

458
00:35:52,927 --> 00:35:57,664
‫ولكن، فلتعلموا أنني أعمل مع شرطة
‫مدينة (سنترال) لتحديد قتلة زوجي

459
00:35:57,794 --> 00:36:02,964
‫وفي ما يتعلق بـ(ماكولاك تكنولوجيز)
‫سأعود لمنصبي كمديرة تنفيذية

460
00:36:03,138 --> 00:36:04,832
‫من الآن وبلا تأخير

461
00:36:06,396 --> 00:36:08,264
‫هذا ما كان (جوزيف) ليريده

462
00:36:10,089 --> 00:36:11,436
‫شكراً لكم

463
00:36:15,998 --> 00:36:18,387
‫- "هل أنت ذاهبة لمكان؟"
‫- لقد مات (كارفر)

464
00:36:19,430 --> 00:36:22,602
‫هذا يعني أن والديّ أصبحا حرين أخيراً

465
00:36:23,254 --> 00:36:27,076
‫وأنا أيضاً، سأعود للديار

466
00:36:32,030 --> 00:36:33,811
‫(سو)، لست متأكداً من أنك تستطيعين

467
00:36:38,502 --> 00:36:39,937
‫دبرت لك (إيفا) مكيدة

468
00:36:46,367 --> 00:36:47,887
‫بتهمة قتل (كارفر)

469
00:36:52,275 --> 00:36:56,185
‫"وريثة (ديربون) مطلوبة بتهمة قتل"

470
00:37:04,701 --> 00:37:07,655
‫(باري)، سبق أن مررنا بوضع مماثل
‫فلا تقلق

471
00:37:07,786 --> 00:37:10,175
‫ستجد طريقة لصد (إيفا)
‫واسترجاع (آيريس)

472
00:37:10,350 --> 00:37:13,868
‫لا يمكنني حتى الشعور بالغضب
‫بلا...

473
00:37:14,910 --> 00:37:17,170
‫بلا خسارة المزيد من السرعة

474
00:37:20,211 --> 00:37:22,949
‫ربما عوضاً عن التركيز على ما خسرته

475
00:37:23,079 --> 00:37:26,077
‫يمكنك محاولة تذكر ما لن تخسره يوماً

476
00:37:26,685 --> 00:37:31,116
‫السبب وراء تغلبك على (زوم)
‫(غودسبيد) و(ثون)...

477
00:37:31,247 --> 00:37:33,376
‫هو أن السرعة ليست ما يدفعك

478
00:37:34,070 --> 00:37:35,461
‫بل الحب

479
00:37:36,504 --> 00:37:38,068
‫هذه هي قوتك الحقيقية

480
00:37:39,328 --> 00:37:41,892
‫ولا شيء مصطنع حيال ذلك

481
00:37:42,978 --> 00:37:47,495
‫لذا، طالما بقيت مخلصاً لنفسك
‫ستجد دوماً طريقة للتغلب على الأشرار

482
00:37:49,060 --> 00:37:50,580
‫والشريرات أيضاً

483
00:37:52,275 --> 00:37:53,621
‫سأفتقدك

484
00:37:54,838 --> 00:37:56,446
‫سأعود بعد وقت قصير

485
00:37:59,487 --> 00:38:01,747
‫هل أنت جاهزة؟ السيارة في الأسفل

486
00:38:02,832 --> 00:38:07,220
‫أعدك بأنني سأعيدهما إليك
‫وإلى فريقك بأسرع وقت ممكن

487
00:38:08,741 --> 00:38:11,303
‫- شكراً لك
‫- أجل، حسناً

488
00:38:12,000 --> 00:38:13,346
‫مهلاً...

489
00:38:14,605 --> 00:38:17,864
‫يمكن لـ(فروست) سماعي أيضاً، لا؟

490
00:38:17,995 --> 00:38:20,775
‫- إن كانت صاحية
‫- "أنا صاحية، بحق"

491
00:38:21,036 --> 00:38:22,686
‫تفضل...

492
00:38:23,686 --> 00:38:25,815
‫استعيدي عافيتك

493
00:38:26,815 --> 00:38:29,812
‫وأسرعي بالعودة
‫ما زال علينا الذهاب برحلة في الزورق

494
00:38:30,376 --> 00:38:33,766
‫- "لا أعده بشيء"
‫- تقول إنها تتوق لذلك

495
00:38:47,972 --> 00:38:53,360
‫- قل للفريق إنني أفتقدهم من الآن
‫- سأفعل

496
00:39:26,510 --> 00:39:28,030
‫حسناً، حسناً

497
00:39:28,942 --> 00:39:30,985
‫- هذا أقل فوضى بقليل
‫- أجل

498
00:39:31,592 --> 00:39:35,937
‫حسناً، أعلم أنني لست
‫الشخص المفضل لك

499
00:39:36,067 --> 00:39:39,543
‫ولكن إن احتجت يوماً إلى شيء

500
00:39:39,718 --> 00:39:41,932
‫إن احتجتِ إلى فنجان القهوة خاصتي

501
00:39:42,106 --> 00:39:44,148
‫ظننت أنك لا تحبين القهوة

502
00:39:47,624 --> 00:39:49,014
‫حسناً

503
00:39:49,884 --> 00:39:51,882
‫- شكراً لك
‫- علامَ؟

504
00:39:53,576 --> 00:39:54,967
‫على هذا

505
00:39:56,487 --> 00:39:57,834
‫بالطبع

506
00:39:57,964 --> 00:40:00,700
‫ماذا فعل لها؟
‫لنسيبتي؟

507
00:40:01,788 --> 00:40:03,960
‫جعلها تتذكر أسوأ ذكرياتها

508
00:40:06,306 --> 00:40:07,697
‫أتعلمين؟

509
00:40:09,043 --> 00:40:12,693
‫احتفظي به
‫بحال احتجتِ إليه مجدداً

510
00:40:13,909 --> 00:40:15,908
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- مرحباً

511
00:40:16,082 --> 00:40:17,428
‫- شكراً لقدومك
‫- أجل

512
00:40:17,559 --> 00:40:20,079
‫(آيريس) والآخرون
‫لا يزال سجناء (إيفا)

513
00:40:20,339 --> 00:40:25,423
‫سوف نستعيدهم، تذكروا
‫لنا شيء تفتقده (إيفا)، وهو الأمل

514
00:40:26,422 --> 00:40:28,072
‫كما أنه لنا تعزيزات

515
00:40:33,504 --> 00:40:34,894
‫(جو)...

516
00:40:40,064 --> 00:40:41,453
‫كيف أتيت؟

517
00:40:41,627 --> 00:40:46,885
‫تبيّن أنه حين مات الرجل الذي
‫كان يسعى لقتلكم، سمحوا لي بالخروج

518
00:40:47,059 --> 00:40:48,449
‫هذا منطقي

519
00:40:48,580 --> 00:40:50,708
‫- (ناش)
‫- مرحباً يا رجل، تعال

520
00:40:51,968 --> 00:40:53,966
‫- مرحباً
‫- وصلت في الوقت المناسب

521
00:40:54,184 --> 00:40:56,269
‫الفريق بحاجة إليك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

522
00:40:56,443 --> 00:40:59,745
‫حسناً، فلنذهب لنقابل أحباءنا

523
00:41:08,000 --> 00:41:09,998
‫أنت تعملين منذ ساعات

524
00:41:10,173 --> 00:41:13,343
‫ما كان (باري) ليستسلم
‫ولا المرأة التي تزوجها أيضاً

525
00:41:15,906 --> 00:41:17,948
‫"تم التقاط الطاقة الحرارية"

526
00:41:23,075 --> 00:41:24,727
‫"تم تحديد المكان"

527
00:41:25,378 --> 00:41:29,114
‫لقد وجدته، (دايفيد) موجود
‫في مستشفى مدينة (سنترال)

528
00:41:30,201 --> 00:41:32,026
‫- لا أصدق أنني فعلت هذا
‫- يا للهول

529
00:41:32,156 --> 00:41:34,241
‫(آيريس)، بوسعك التحكم بهذا المكان

530
00:41:38,715 --> 00:41:40,063
‫(آيريس)

531
00:41:40,628 --> 00:41:41,974
‫(آيريس)، ابقي معي!

532
00:41:44,494 --> 00:41:45,885
‫(آيريس)...

533
00:41:48,665 --> 00:41:52,445
‫"يتبع..."

534
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

