﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500

ســـابقاً

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,939
أعرف مكان أستريد. إنِّي متأكِّدة تماماً

3
00:00:07,240 --> 00:00:11,800
آسف، أستريد
تمنَّيتُ لو كانت هُناك طريقة أخرى

4
00:00:23,960 --> 00:00:31,160
تعرَّضت ليليان لمحنة بالأمس. سيتولَّي
جوناس ماندروب دفة الأمور

5
00:00:31,280 --> 00:00:35,380
لقد فحصتُ هاتف جوناس
إتصل برقم مُسبق الدفع عدَّة مرَّات

6
00:00:35,679 --> 00:00:40,679
و في كُلّ مرَّة، تسرَّبت تفاصيل من قضيتنا

7
00:00:41,679 --> 00:00:44,679
لِمَ تظنّ بوجود توسكين هُنا؟

8
00:00:46,280 --> 00:00:51,380
الودودون يُمكن الإستفادة منهم
حين تسنح لنا الفُرصة، نهرُب

9
00:00:51,679 --> 00:00:56,000
- رحِّبا بصديقتي
- مرحباً، أنا سوزان

10
00:00:57,439 --> 00:00:59,439
مهلاً

11
00:01:08,452 --> 00:01:11,452

الحلقة الثامنــــــة و الأخيرة

12
00:01:21,680 --> 00:01:26,500
كيف يُمكن أن أكون غبياً هكذا؟
لقد إستغفلتاني

13
00:01:26,799 --> 00:01:31,299
- لقد أجادتا دورهما
- بلى، لكنّ كان حرياً بيّ أن أكون أكثر يقظة

14
00:01:31,599 --> 00:01:39,339
- هل تعرف أين تتسكَّعان عادةً؟
- نوربورت. في تلك المنطقة، عُمُوماً

15
00:01:39,640 --> 00:01:42,140
- هل أبحثُ عنهما؟
- لو شئتِ

16
00:01:42,439 --> 00:01:47,439
سإتصل بعدما تنتهي الإدارة من توبيخي. وداعاً

17
00:02:01,200 --> 00:02:03,439
عُذراً

18
00:02:14,560 --> 00:02:18,380
- ألَّا يُمكننا الذهاب للشُرطة مُباشرةً؟
- هذا لو رضوا بمُقابلتنا مرَّة أخرى

19
00:02:18,880 --> 00:02:21,438
لكن بوسعنا مُساعدتهم هذه المرَّة، بالفعل

20
00:02:21,639 --> 00:02:26,539
"سيقولون " شكراً على مُساعدتكن
ثم يعمدون إلى حبسنا من جديد

21
00:02:26,840 --> 00:02:33,240
إحتاج للحديث مع هنريك سابرو
من قسم الجنايات. حسناً، شُكراً

22
00:02:36,240 --> 00:02:40,219
آسفة، هنريك لا يرُد. هل يُمكنني إستلام رسالة؟

23
00:02:40,520 --> 00:02:43,340
قُولي أنَّنا الفتاتين اللتين أقامتا
بمنزله و سيعرفنا على الفور

24
00:02:43,639 --> 00:02:47,019
و عليه مُلاقاتنا عند نصب
الإخطبوط بالساحة السوداء

25
00:02:47,319 --> 00:02:52,900
و عليه ملاقاتهما عند نصب
الإخطبوط بالساحة السوداء

26
00:02:53,199 --> 00:02:57,299
- و ما إسمكِ؟
- سيفهم، إنَّها حالة طارئة جداً

27
00:02:57,599 --> 00:02:59,560
.. لكنَّي بحاجة

28
00:04:16,076 --> 00:04:24,819

الجـــــسر - الموسم الرابـــــــــــع

29
00:04:32,319 --> 00:04:35,959
- ساغا؟ هل ليّ بلحظة؟
- بلى

30
00:04:41,399 --> 00:04:47,000
راجعنا كُلِّ الأدلَّة المُتعلِّقة بسيلاس
توسكين. هل ترين ذلك؟

31
00:04:46,759 --> 00:04:52,019
- سلاح مُوجَّه نحوه
- هذا وقتما سرق الحفَّارة

32
00:04:52,319 --> 00:04:57,219
لا نرى مَنْ بمقعد الراكب
إلاّ أنّ ثمة ظل يتراءى في مكانه

33
00:04:57,519 --> 00:04:59,659
- هكذا إذاً، فقد هدَّده أحدهم
- نعم

34
00:04:59,959 --> 00:05:04,259
- و بعدها أصيب بطلقة في رأسه
- فرقة إعدام؟

35
00:05:04,560 --> 00:05:06,500
كلَّا، رمي بالرصاص

36
00:05:06,800 --> 00:05:12,460
غير أنَّ أخت توسكين و زوجة
كراب ليست لهما أيّة علاقة بتومي

37
00:05:12,759 --> 00:05:16,360
- إذاً فهما ليسا كالضحايا الآخرين؟
- كلَّا

38
00:05:17,360 --> 00:05:19,759
- هل من شيء آخر؟
- أجل

39
00:05:21,800 --> 00:05:28,400
- اليد التي تستند على المقعد لا تلبس قفاز
- لِمَ لم تقولي ذلك أولاً؟

40
00:05:28,160 --> 00:05:33,439
- لن يكون ذلك مُشوِّقاً
- هذا ما قلته بالضبط

41
00:05:36,000 --> 00:05:40,639
كم بتما غريبين مُذ بدأتما تتعاشران

42
00:05:42,800 --> 00:05:45,560
- أحسنتما
- شكراً

43
00:06:02,120 --> 00:06:04,680
صباح الخير

44
00:06:06,199 --> 00:06:10,120
إرتأيتُ أن أدعكِ نائمة. أجلِسي

45
00:06:16,680 --> 00:06:20,160
لقد أعددتُ فطائر أمريكية

46
00:06:21,879 --> 00:06:25,639
يتناولونها أيام السبت فقط

47
00:06:31,240 --> 00:06:35,040
هل من طبق خاصّ تشتهينه اليوم؟

48
00:06:36,439 --> 00:06:41,719
علينا العودة للمستشفى، لكنَّ
لن يحين موعد ذلك قبل الظهيرة

49
00:06:42,519 --> 00:06:45,199
نعم، أودُّ العودة للمنزل

50
00:06:47,600 --> 00:06:50,200
هُناك في البلدة؟

51
00:06:50,920 --> 00:06:55,860
- نعم، فكُلِّ لوازمي هُناك
- يُمكنني أن أطلب من أحدهم إحضارها

52
00:06:56,159 --> 00:07:01,359
- أودُّ العودة للمنزل
- حسناً

53
00:07:03,319 --> 00:07:07,659
ساغا، لقد أخبرتني باربرا بشأن
الفيلم. هل كانت عليه بصمات؟

54
00:07:07,959 --> 00:07:11,079
- نعم، لقد أرسلته للفحص
- جميل

55
00:07:13,759 --> 00:07:16,980
- ساغا نورين، شُرطة مالمو
- هذا أنا

56
00:07:17,279 --> 00:07:21,779
- نعم، أعلم
- و لِمَ تسردين ليّ بطاقتك المهنية بأكملها؟

57
00:07:22,079 --> 00:07:26,300
لم يحدُث ذلك. فلديّ تعريف، عنوان، و
رقم هاتف في بطاقتي المهنية

58
00:07:26,600 --> 00:07:30,580
- هل يُمكنكِ أن تأتي بأغراضي للمنزل؟
- نعم

59
00:07:30,879 --> 00:07:36,079
- كيف حالك مع أستريد؟
- .. كيف حالنا؟ إنَّه

60
00:07:37,399 --> 00:07:42,139
- الوضع صعب
- لابد أنَّ ذكرياتك معها غائمة

61
00:07:42,439 --> 00:07:46,660
- .. ساغا
- الوضع أشبه بالعيش مع غريب تقريباً

62
00:07:46,959 --> 00:07:50,599
- عليّ أن أقفل الخط. نتحدَّث لاحقاً
- حسناً

63
00:08:14,600 --> 00:08:20,200
ما العمل لو لم يأتِ؟
كم ينبغي علينا الإنتظار؟

64
00:08:19,959 --> 00:08:22,759
لا أدري

65
00:08:27,240 --> 00:08:30,480
حسناً، هيّا بنا، تعالي

66
00:08:34,240 --> 00:08:39,539
أخذتهما إلى السينما كمُكافأة
على ثقتهما بيّ

67
00:08:39,840 --> 00:08:43,800
.. ثم شعرت إيدا بغثيان، و ترجَّلتا

68
00:08:46,240 --> 00:08:49,740
معذرة، عليّ الرد على
هذه المُكالمة. هل عثرتِ عليهما؟

69
00:08:50,039 --> 00:08:54,500
كلَّا، لقد بحثتُ عنهما، سألت
المُتواجدين بالجوار، لم يرَهما أحد

70
00:08:54,799 --> 00:08:59,139
- هل يُحتمل أن تكُونا في مكان آخر؟
- ليس على حد علمي

71
00:08:59,440 --> 00:09:02,780
ثمة ضابط شُرطة كانتا قد أقامتا لديه

72
00:09:03,080 --> 00:09:07,480
- هنريك سابرو
- أين يقيم؟

73
00:09:08,159 --> 00:09:13,319
- لا أدري، لكن بوُسعي معرفة ذلك
- سأجدهما

74
00:09:39,240 --> 00:09:43,460
- ما العمل الآن؟
- سيعُود للمنزل في وقت ما

75
00:09:43,759 --> 00:09:48,379
- أتضوَّر جُوعاً
- لديه أكل، هل نقتحم منزله؟

76
00:09:48,679 --> 00:09:52,599
- ألَّا تظنِّينه يغضب ثانيةً؟
- بلى

77
00:10:12,600 --> 00:10:15,159
- إيدا، أهربي
- ماذا؟

78
00:10:17,399 --> 00:10:19,600
إيدا

79
00:10:20,720 --> 00:10:23,240
كلَّا

80
00:10:29,039 --> 00:10:31,240
ما شُعُوركِ حيال ذلك؟

81
00:11:13,399 --> 00:11:16,379
- سأذهب لغرفتي
- هل تريدين أن أساعدكِ؟

82
00:11:16,679 --> 00:11:19,159
كلَّا

83
00:11:56,960 --> 00:11:59,800
- أأنتِ جاهزة؟
- علينا زيارة مكان آخر

84
00:12:20,679 --> 00:12:24,319
- ماذا تفعلين هُنا؟
- أبحثُ عن فتاتين

85
00:12:25,039 --> 00:12:28,219
- أيَّة فتاتين؟
- إسميهما جولي و إيدا

86
00:12:28,519 --> 00:12:32,100
هربتا من نيلز بالأمس حينما
كان يقُوم بأخذهما إلى السينما

87
00:12:32,399 --> 00:12:38,000
- و خلتيهما قد تأتيان هُنا؟
- لقد أقامتا هُنا ليلة أو ليلتين

88
00:12:37,759 --> 00:12:41,559
- أجل، ليلتين
- عُمُوماً، ظننتُ أنَّ الأمر يستحق عناء التأكُّد

89
00:12:44,720 --> 00:12:49,660
- ساغا نورين، شُرطة مالمو
- حصلنا على مُطابقة للبصمات

90
00:12:49,960 --> 00:12:53,360
- تخُص مَنْ؟
- سوزان وينتر

91
00:13:54,720 --> 00:13:58,840
ساغا نورين، شُرطة مالمو
إحتاج للدعم

92
00:14:36,600 --> 00:14:39,080
تعالى

93
00:14:48,679 --> 00:14:51,120
هُنا

94
00:15:04,732 --> 00:15:07,232
<font color="#e12611"><i>[ آنا. إبنة حبيبة. أخت عزيزة ]</i></font>

95
00:15:08,559 --> 00:15:10,379
نعم

96
00:15:10,679 --> 00:15:13,559
هذا جميل حقاً

97
00:15:17,240 --> 00:15:19,759
كنتُ أزورها كُلِّ أسبوع

98
00:16:16,559 --> 00:16:20,079
آسف. آسف

99
00:16:21,759 --> 00:16:25,840
لا بأس، إفتقدها بدوري

100
00:16:30,559 --> 00:16:32,839
نعم

101
00:16:34,120 --> 00:16:36,360
نعم

102
00:16:37,440 --> 00:16:39,640
نعم

103
00:16:55,759 --> 00:16:59,299
لو لم تتحدَّثي معنا، ستحدَّثنا البنتين

104
00:16:59,600 --> 00:17:04,600
لقد قُمتِ بخطفهما، أطلقتِ النار
على ساغا. إنتهى الأمر، سوزان

105
00:17:14,319 --> 00:17:17,599
أم إسمكِ ستيفاني؟

106
00:17:19,240 --> 00:17:21,799
لقد كان ستيفاني

107
00:17:23,279 --> 00:17:25,920
حينها أيام تومي

108
00:17:29,440 --> 00:17:34,120
كنتُ مُلمة بحقيقة مهمته
و إنَّها كانت مهمة خطيرة

109
00:17:35,920 --> 00:17:39,080
لذا لم نستخدم أسمائنا الحقيقية أبداً

110
00:17:39,759 --> 00:17:45,140
أراد تومي أن يهجُر نيكول و يبدأ
صفحة جديدة معي

111
00:17:45,440 --> 00:17:48,480
ثم خذلتموه

112
00:17:49,599 --> 00:17:52,159
تركتُمُوه أعزلاً في مهب الريح

113
00:17:52,759 --> 00:17:57,160
لقد أحببته. أتفهمان؟

114
00:17:58,920 --> 00:18:01,640
بديع، بتنا نعلم الآن

115
00:18:03,400 --> 00:18:06,640
رُبَّما يُمكنكِ تزويدنا ببعض
التفاصيل الدقيقة

116
00:18:17,920 --> 00:18:22,080
هلَّا بدأنا. مارغريت ثورمود؟

117
00:18:22,920 --> 00:18:27,740
إتصلتُ بها لاحقاً و أبلغتها
بإصابة نيلز في حادث سيَّارة

118
00:18:28,039 --> 00:18:33,379
- ثم أخذتها من حانة المثليين
- لكنَّكِ قتلتيها في اليوم التالي؟

119
00:18:33,680 --> 00:18:37,580
لم أكُن جاهزة، إلَّا إنَّه كان لزاماً
عليّ خطفها قبل سفرها إلى النرويج

120
00:18:37,880 --> 00:18:43,700
- مُنذ متى يُمكنكِ مُشاهدة الإستجوابات؟
- متى ما يحلُو ليّ

121
00:18:44,000 --> 00:18:47,779
- ماذا عنكِ؟ هل عدتِ؟
- في زيارة، ثم سنرى ما يكُون

122
00:18:48,079 --> 00:18:54,079
- هل تودَّين مُشاهدة البقية؟
- كلَّا، لديّ إجتماع. أراكِ لاحقاً

123
00:18:57,000 --> 00:19:01,859
لم أكُن أعلم بوُجُود مويو هُنا لديكم
كنتُ أعرف فقط أنَّه ليس بالمنزل

124
00:19:02,160 --> 00:19:07,759
ثم ظهر هنريك، لذا تحتَّم عليّ الإرتجال

125
00:19:07,519 --> 00:19:11,440
- فأطلقتِ النار عليه؟
- بلى، في ساقِه

126
00:19:14,319 --> 00:19:18,399
كان المُخطَّط له أن يعاني كما الآخرين

127
00:19:19,799 --> 00:19:24,139
و كان يُمكِن أن يحدُث ذلك
لو لا إرتدائكِ لسترة واقية

128
00:19:24,440 --> 00:19:30,259
- لِمَ سرقتِ سيَّارة مورغان سونينغ؟
- لم أكُن أعلم مَنْ صاحب السيَّارة

129
00:19:30,559 --> 00:19:35,980
- أردتُ فقط توريط نيكول في الأمر
- كيف تحصَّلتِ على المفتاح؟

130
00:19:36,279 --> 00:19:41,980
أودعت سيَّارتي الورشة لإصلاحها
و رأيتُ توبايس يُدخِل الرمز 2330

131
00:19:42,279 --> 00:19:48,180
- و السُم الذي قتل لينورا؟
- * إشتريته من الإنترنت المظلم

<font color=#FFE200><font size=15>الإنترنت المظلم أو الدارك ويب هو محتوى الشبكة العنكبوتية العالمية الموجود على الشبكات *
المظلمة والذي يستخدم الإنترنت ولكن يحتاج برمجيات وضبط وتفويض خاص للولوج إليه</font>

132
00:19:48,480 --> 00:19:53,039
يُمكنك الدفع لقاتل مأجُور، أيضاً. بسعر بخس

133
00:19:55,759 --> 00:19:58,460
لكنّي أردتُ تنفيذها بنفسي

134
00:19:58,759 --> 00:20:02,960
ستة من أصل سبعة ليس سيئاً

135
00:20:05,559 --> 00:20:10,919
إحتجزتِ مارغريت ثورمود
أسيرة لمدَّة يوم، أين؟

136
00:20:13,480 --> 00:20:18,460
- تباً، يا لها من ثرثارة
- بعض القتلة المُتسلسلين يعشقون المُباهاة

137
00:20:18,759 --> 00:20:23,920
- ليُظهروا مدى دهائهم
- حتى لو كانت عاقبتهم السجن المؤبَّد؟

138
00:20:26,279 --> 00:20:31,680
لدرجة إنَّهم أحياناً يُعارضُون مُحاموهم

139
00:21:04,000 --> 00:21:10,200
كنَّا تحت وطأة الضُغُوط، إلَّا أنَّنا
أمسكنا بالجاني، لدينا أدلَّة، و إعتراف

140
00:21:10,319 --> 00:21:15,266
واجهنا قضية كبيرة قُمنا بحلِّها
فأودُّ توجيه الشُكر لكُم جميعاً

141
00:21:15,766 --> 00:21:17,429
و كذلك لبعضكُم من الجانب الآخر للجسر

142
00:21:17,640 --> 00:21:24,080
إنَّكم لطيفين حين يعرفكُم المرء على
حقيقتُكم، و موهُوبين جداً، نخبكُم، جميعاً

143
00:21:29,759 --> 00:21:32,339
- ساغا، هل ترغبين في كأس؟
- كلَّا

144
00:21:32,640 --> 00:21:36,780
- كلَّا، لِمَ عساي أُنقص من صفو ذهني؟
- ما هذا؟

145
00:21:37,079 --> 00:21:40,899
هذا تقرير. فقد إستخدمتُ سلاحي
في منطقة مُكتظة بالسكان

146
00:21:41,200 --> 00:21:43,840
نعم، نعم، نعم
بوُسعنا التعايُش مع ذلك

147
00:21:45,559 --> 00:21:50,500
أوتعلمين؟ من المُؤسف أنَّكِ
ستعُودين أدراجكِ

148
00:21:50,799 --> 00:21:54,063
لدي بضع مُعاملات مكتبية
مُتبقِّية. لذا سأعُود خلال يومين

149
00:21:54,563 --> 00:21:56,771
نعم، نعم، نعم. بالطبع، و هو كذلك

150
00:21:58,559 --> 00:22:00,679
ليليان؟

151
00:22:03,079 --> 00:22:08,460
هل تودَّين البقاء و الإحتفال قليلاً؟
حتى لو تم حلّ القضية تحت قيادتي؟

152
00:22:08,759 --> 00:22:12,279
كلَّا، شُكراً. سإحتفل لاحقاً

153
00:22:44,400 --> 00:22:46,519
مرحباً

154
00:22:47,319 --> 00:22:50,919
- ماذا تفعلين؟
- أحزم أغراضي

155
00:22:51,519 --> 00:22:57,799
- لن أعيش هُنا مادام أستريد معك الآن
- كلَّا، لعلَّ ذلك أفضل

156
00:22:58,720 --> 00:23:02,480
- أين هي؟
- في المُستشفى حتى الغد

157
00:23:03,839 --> 00:23:07,459
- أين ستعيشين؟
- لا أدري

158
00:23:07,759 --> 00:23:12,900
يُمكنني العيش أينما شئتُ. فقد إنتهت القضية

159
00:23:13,200 --> 00:23:16,019
كانت سوزان وينتر، عشيقة تومي
لقد أرادت أن تثأر لمقتله

160
00:23:16,319 --> 00:23:22,359
كانت تعتقد أنَّهم حكموا على تومي
بالموت. و لهذا كانت تقتُل ضحاياها بهاتها الطرق

161
00:23:28,400 --> 00:23:31,120
- أأنتِ مشغُولة؟
- كلَّا

162
00:23:31,920 --> 00:23:34,279
هل تودِّين البقاء قليلاً؟

163
00:23:36,640 --> 00:23:39,520
هل سنتعاشر؟

164
00:23:50,079 --> 00:23:57,359
ليس سرَّاً أنَّها كانت قضية
.. شائكة، لكنَّ التعاون مع

165
00:23:59,720 --> 00:24:03,980
مرحباً
لم أكُن أدري بأنَّك ستنضم إلينا

166
00:24:04,279 --> 00:24:08,819
هل ستبدأ بتقديمي لهم؟
كيف سنقُوم بإدارة المؤتمر؟

167
00:24:09,119 --> 00:24:14,519
سيكون ذلك بدُونك
ستعُود ليليان لقيادة التحقيقات

168
00:24:18,319 --> 00:24:20,319
حسناً

169
00:24:21,799 --> 00:24:25,619
لكنّ بوُسعنا تقديم المُؤتمر معاً على الأقل؟

170
00:24:25,920 --> 00:24:32,140
لا يُمكنك ذلك. أمامنا دردشة سريعة
بشأن تسريبات تفاصيل التحقيق

171
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
تعالى معي

172
00:24:49,440 --> 00:24:54,740
لو كنتُ أعلم بوُجُود الفتاتين
بالصُنُدوق، ما كنتُ لأطلق النار

173
00:24:55,039 --> 00:24:56,940
أين هما حالياً؟

174
00:24:57,240 --> 00:25:01,019
كُسرت ذِراع الصُغرى و أُصيبت بإرتجاج

175
00:25:01,319 --> 00:25:03,395
هكذا إذاً، كانتا تهربان من
قاتلة و جاءتا لمُقابلتي؟

176
00:25:03,895 --> 00:25:05,395
نعم

177
00:25:07,799 --> 00:25:10,779
- و أين هما حالياً؟
- في المُستشفى

178
00:25:11,079 --> 00:25:14,519
- ريجشو؟
- بيسبجيرغ

179
00:25:18,000 --> 00:25:21,619
- ذهبنا للبلدة اليوم
- لماذا؟

180
00:25:21,920 --> 00:25:25,340
أرادت أستريد أن تجلُب أغراضها

181
00:25:25,640 --> 00:25:31,880
كانت تحتفظ بهذا و كما كانت
لديها غُرفة سرَّيّة مليئة بالأزياء

182
00:25:38,799 --> 00:25:43,180
- قد تعاني من خلل فِصامي
- و ما هذا؟

183
00:25:43,480 --> 00:25:48,339
إختلاق شخصيات مُختلفة
لمُجابهة التجارب المُؤلمة

184
00:25:48,640 --> 00:25:53,560
- إلَّا إنَّها مُدركة لكونها مُتهندمة
- لكنَّ هل تعي السبب؟

185
00:25:56,279 --> 00:26:00,000
.. عجباً، على كُلِّ حال

186
00:26:01,000 --> 00:26:05,200
ثمة قاسم مُشترك أوحد بين
كافة هذه الشخصيات

187
00:26:05,319 --> 00:26:08,559
كُلِّها عانت من خُذلان أبويهم لهم

188
00:26:10,400 --> 00:26:14,560
غير أنَّك لم تخذلهُن
بل تم خطفهن من حُضنك

189
00:26:15,759 --> 00:26:18,279
نعم

190
00:26:25,160 --> 00:26:31,000
وجدتُ هذه بمنزل فرانك ولغرين
.. اليوم. آنا، لقد

191
00:26:33,000 --> 00:26:38,700
ماتت جرَّاء إلتهاب الزائدة
الدودية، لأنَّه لم يشأ إدخالها المُستشفى

192
00:26:39,000 --> 00:26:43,859
لم أنْعَمُ برُؤيتها في هذا
العُمر، بينما نَعْمَ هو بذلك

193
00:26:44,160 --> 00:26:48,880
" كتب على شاهد قبرها " إبنة حبيبة

194
00:26:50,200 --> 00:26:53,539
- لن تُقدِم على حماقة ما؟
- مثل ماذا؟

195
00:26:53,839 --> 00:26:56,199
مثل مارتن

196
00:26:57,200 --> 00:27:00,200
كلَّا، كلَّا، كلَّا، قرّي عيناً

197
00:27:08,079 --> 00:27:11,980
- فعلت أمي ذلك، بدورها
- ماذا؟

198
00:27:12,279 --> 00:27:16,819
قطعت وجهي من الصُور
حيثُما كنتُ أظهر برفقة جينفر

199
00:27:17,119 --> 00:27:19,959
كلانا بحالة مُزرية، أليس كذلك؟

200
00:27:21,599 --> 00:27:27,679
إعتقد أنَّنا أحسنا حقاً التعامل
مع الصدمات النفسية التي واجهانا

201
00:27:28,759 --> 00:27:31,400
أظنُّنا بخير حال

202
00:27:36,400 --> 00:27:39,940
- إحتفظي بها
- لكنَّي لم أعُد أعيش هُنا

203
00:27:40,240 --> 00:27:43,400
كلَّا، و لكنّ إحتفظي بها على كُلِّ حال

204
00:27:53,160 --> 00:27:55,560
إلى اللقاء

205
00:27:56,599 --> 00:27:58,919
نعم

206
00:28:12,359 --> 00:28:17,339
هل درستِ شيئاً آخر قبل
دخولكِ معهد الشُرطة؟

207
00:28:17,640 --> 00:28:22,670
- نعم، علم الأحياء الدقيقة
- كم ظللتِ تدرسيها؟

208
00:28:23,170 --> 00:28:28,420
لو كنتِ تعلمين بدراستي لها، تعلمين مُدَّتها كذلك

209
00:28:28,720 --> 00:28:33,559
سنتين، لكنَّي لا أعلم لماذا قطعتِ دراستها

210
00:28:34,559 --> 00:28:38,819
- لأنِي أردتُ أن أكون شُرطية
- لماذا؟

211
00:28:39,119 --> 00:28:41,799
لقد غيَّرتُ رأيّ

212
00:28:42,559 --> 00:28:47,399
- بعد شهرين من إنتحار أختكِ
- نعم

213
00:28:50,000 --> 00:28:55,319
- ألَّا تظنِّين بوُجُود صِلة بينهما؟
- هل تظنِّين ذلك؟

214
00:28:58,359 --> 00:29:01,500
ناقشنا ذلك قبل فترة وجيزة. الشُعُور بالذنب

215
00:29:01,799 --> 00:29:04,659
- هل تتذكَّرين ذلك؟
- بلى

216
00:29:04,960 --> 00:29:10,920
لديّ شُعُور بأنَّكِ تظنِّين أنَّه
.. لو كنتِ فقط

217
00:29:13,400 --> 00:29:19,800
أشبه بالآخرين، لرُبَّما أدركتِ
كيف كانت جينفر

218
00:29:21,039 --> 00:29:25,960
تستوعبي ما كانت مُقدمة
عليه، أهذا صحيح؟

219
00:29:30,359 --> 00:29:35,559
إنِّي واثقة من كُونكِ بذلتِ
..قُصارى جهدكِ لمُساعدة أختكِ

220
00:29:35,680 --> 00:29:39,080
بناءً على مدارككِ للأمور ..

221
00:29:43,160 --> 00:29:45,640
أليس كذلك؟

222
00:29:47,559 --> 00:29:49,679
نعم

223
00:29:52,160 --> 00:29:55,120
لم تُخطئي في شيء

224
00:29:56,319 --> 00:29:59,200
لستِ مُذنبة في شيء

225
00:30:03,240 --> 00:30:09,359
إذاً تعتقدين أنَّي صرتُ
شُرطية لشُعُوري بالذنب؟

226
00:30:11,160 --> 00:30:15,300
كُلِّ ما تحدَّثتِ عنه خلال
.. أول مُقابلة لكِ

227
00:30:15,599 --> 00:30:20,000
ألم يدُر حول ذلك؟ الشُعُور بالذنب؟

228
00:30:20,559 --> 00:30:23,919
رُبَّما لستِ بحاجة لتكُوني شُرطية؟

229
00:30:25,279 --> 00:30:30,160
لكنِي شُرطية، فما عساني أفعل غير ذلك؟

230
00:30:31,720 --> 00:30:35,920
لا أدري، إجابة السؤال لديكِ

231
00:30:39,359 --> 00:30:45,839
لكن لتتخلي عن كُلِّ ما كُنت تُؤمنين
به، عليك سؤال نفسكِ عمَّا تريدين

232
00:30:47,119 --> 00:30:49,639
فما الذي تريدينه، إذاً؟

233
00:31:06,799 --> 00:31:09,940
- مرحباً، كيف حالكما؟
- ماذا تفعل هُنا؟

234
00:31:10,240 --> 00:31:14,660
سمعتُ بوُجُودكما هُنا، فأحببتُ
أن أطمئن عليكما

235
00:31:14,960 --> 00:31:20,559
- بخير، نعتني بأنفسنا
- لا يُمكنكما العيش معي

236
00:31:20,319 --> 00:31:25,679
- لا نرغب في ذلك، بدورنا
- حسناً، بوُدِّي أن نظلَّ على تواصل

237
00:31:27,200 --> 00:31:30,680
- لا نريد مُساعدة منك
- حسُن

238
00:31:35,119 --> 00:31:40,159
لو غيَّرتِ رأيكِ، هذا رقمي

239
00:31:43,599 --> 00:31:46,480
أتمنَّى أن تتعافى ذِراعكِ

240
00:32:56,359 --> 00:33:00,059
- مرحباً، هل لدينا إجتماع؟
- كلَّا

241
00:33:00,359 --> 00:33:05,039
- لكنّي أرجُو منك مُساعدة في أمر
- لو بمقدُوري، بالطبع

242
00:33:06,319 --> 00:33:10,220
تهانينا، سمعتُ بأنَّكم قد
حللتم القضية في الدنمارك

243
00:33:10,519 --> 00:33:15,220
- لقد شملت السويد، أيضاً
- تهانينا على العُمُوم

244
00:33:15,519 --> 00:33:18,339
إذاً فِيمَ أساعدكِ؟

245
00:33:18,640 --> 00:33:22,840
هذه مُفكِّرة تخُص أمي، مع مُلاحظاتها

246
00:33:22,960 --> 00:33:28,680
قد تكُون هذه أسماء عقاقير
و الأرقام قد تكُون مقادير لجُرعات

247
00:33:37,160 --> 00:33:43,200
يا حبَّذا لو قمت بمُراجعتها و مُراجعة
يوميَّات جينفر مرَّة أخرى

248
00:33:44,240 --> 00:33:46,240
حسناً

249
00:33:55,039 --> 00:33:57,455
لقد شاهدتكِ في التلفاز
لم أكُن أعلم بعودتكِ للعمل

250
00:33:57,955 --> 00:33:59,818
ها أنذا

251
00:34:00,119 --> 00:34:04,619
.. كنتُ
كنتُ مُغادراً

252
00:34:04,920 --> 00:34:10,480
فكَّرتُ في أن أعرِّج و أرى
ما إذا كنتِ موجُودة، و قد كنتِ

253
00:34:12,639 --> 00:34:17,759
- إلى أين تذهب؟
- لأجد شيئاً يسدّ جُوعي

254
00:34:19,519 --> 00:34:26,119
هل ترغب في رفقة؟ يُمكننا العُثُور على مطعم
جميل فيه مفارش بيضاء و نُدُل لطفاء

255
00:34:27,000 --> 00:34:32,760
- نعم، هذا يبدو مُبشِّراً
- هكذا إذاً، جميل

256
00:34:50,039 --> 00:34:55,380
- قمتُ بمُراجعة الأوراق كما طلبتِ
- أعلم، فلهذا جئتُ

257
00:34:55,679 --> 00:35:01,299
.. فحصتُ العقاقير و الجُرعات في المُفكِّرة

258
00:35:01,599 --> 00:35:05,099
ثم قارنتها مع يوميَّات أختكِ ..

259
00:35:05,400 --> 00:35:11,840
- .. دواع دُخُولها المُستشفى، الأعراض التي
- أفهم ذلك، لا داع للشرح

260
00:35:12,719 --> 00:35:18,099
- قُمت بإستشارة زميل ليّ لأكُون مُتأكِّداً
- و إلامَ خلُصتما؟

261
00:35:18,400 --> 00:35:23,660
تاريخ أختكِ مع المرض يُحتمل
.. جداً أن يكُون نتيجةً

262
00:35:23,960 --> 00:35:29,320
لتناولها للجُرعات المُدرجة من هذه العقاقير ..

263
00:35:30,960 --> 00:35:34,480
إذاً فقد تعمِّدت أمي إصابة جينفر بالمرض؟

264
00:35:35,320 --> 00:35:41,039
من العقاقير التي راجعتها، نعم
لذا، نعم، غالباً

265
00:35:41,760 --> 00:35:45,460
- هل كانت مُصابة بتناذر مانشهاوزن بالوكالة؟
- .. مرَّة أخرى

266
00:35:45,760 --> 00:35:49,600
بناءً على العقاقير التي راجعتها، بلى

267
00:36:03,360 --> 00:36:05,760
أأنتِ بخير؟

268
00:36:12,119 --> 00:36:16,719
- كنتُ مُحقَّة
- أقُوم بإعادة أستريد، هل يُمكننا الحديث لاحقاً؟

269
00:36:16,480 --> 00:36:20,280
لكن أمي كانت مُصابة
بتناذر مانشهاوزن بالوكالة

270
00:36:21,920 --> 00:36:27,519
- حسناً
-أردتُ فقط أن أخبر أحداً

271
00:36:27,280 --> 00:36:31,720
- حسناً، لا بأس، هل يُمكننا الحديث لاحقاً؟
- نعم

272
00:36:35,599 --> 00:36:37,599
وداعاً

273
00:37:30,519 --> 00:37:36,179
- لم أكُن أتوقِّع قدومكِ
- هل قُلتِ أنَّ لديكِ معلُومة تتعلَّق بقضيتي؟

274
00:37:36,480 --> 00:37:40,940
أردتُ الإعتذار عمَّا بدر منّي تجاهكِ

275
00:37:41,239 --> 00:37:46,459
- ماذا لديكِ؟
- عرفتُ أنَّكم قبضتُم عليها

276
00:37:46,760 --> 00:37:52,460
- المرأة التي قتلتهُم
- نعم، كانت لديها دواعيها

277
00:37:52,760 --> 00:37:57,240
.. أردتُ فقط أن أبلغكِ أنَّها
كانت هُنا

278
00:37:58,400 --> 00:38:02,660
- سوزان وينتر، أتت هُنا؟
- لم أكُن أعرف إسمها

279
00:38:02,960 --> 00:38:08,880
لكنّي رأيتُ صُورتها و نفس
المرأة التي قبضتُم عليها، أتت هُنا

280
00:38:10,280 --> 00:38:12,960
- أهذه هي؟
- هذه هي

281
00:38:13,559 --> 00:38:18,920
- و أمرتني بفعل ذلك
- هل طلبت منكِ إيذائي؟

282
00:38:20,519 --> 00:38:23,219
قتلكِ، في الواقع

283
00:38:23,519 --> 00:38:28,980
أرادت منّي أن أقطع رأسكِ و لم أشأ ذلك

284
00:38:29,280 --> 00:38:33,480
إلَّا إنَّها كانت تحمل صُور سيسيليا
هل تذكُرينها؟

285
00:38:33,599 --> 00:38:37,420
إبنتي التي تعيش الآن في كنف
أمها البديلة، التي بعثتُ لها بالقصة

286
00:38:37,719 --> 00:38:40,599
بلى، أذكُرها

287
00:38:41,599 --> 00:38:47,819
كانت تحمل صُور سيسيليا
قالت إنَّهم سيُؤذُونها شر أذية

288
00:38:48,119 --> 00:38:52,319
إنَّهم؟
هل قالت إنَّهم سيُؤذُونها شر أذية؟

289
00:38:54,639 --> 00:39:00,440
كلَّا، لقد قالت " إنَّنا "، لكنّ الضمير يكون
إنَّهم " عندما أحكي لكِ، أليس كذلك؟ "

290
00:39:01,199 --> 00:39:04,739
هل أعطتكِ الصُور؟ ألا تزالين مُحتفظة بها؟

291
00:39:05,039 --> 00:39:06,960
نعم

292
00:39:11,280 --> 00:39:17,680
أعرف أين و متى تم إلتقاط هذه
الصُور، و بواسطة مَنْ، لو أمكن ذلك

293
00:39:18,519 --> 00:39:23,840
- ما مصدر هذه الصور؟
- امرأة، كانت زميلتي في السجن

294
00:39:25,480 --> 00:39:30,440
- هل لها صلة بالقضية؟
- نعم، ثمة خطب ما

295
00:39:43,519 --> 00:39:45,519
باربرا؟

296
00:39:48,760 --> 00:39:51,140
- أهذه صحيحة؟
- عَمَ تسألين؟

297
00:39:51,440 --> 00:39:54,300
- التواقيت
- نعم

298
00:39:54,599 --> 00:39:58,559
- و هذه، أيضاً؟
- بلى

299
00:39:59,719 --> 00:40:02,639
- أأنتِ واثقة؟
- بلى

300
00:40:04,000 --> 00:40:09,300
هل كُنت مع سوزان صباح
اليوم الذي خُطفت فيه زوجتك؟

301
00:40:09,599 --> 00:40:15,339
نعم، لأنَّنا مُعتادين على تناول الإفطار و
الدردشة سوياً في مطعم مرَّة بالأسبوع

302
00:40:15,639 --> 00:40:18,440
أهذه التواقيت صحيحة؟

303
00:40:20,360 --> 00:40:26,086
كان لديّ إجتماع في العاشرة والنصف فغادرنا
في العاشرة و الثلث، كنت مُتأِّخراً عليه

304
00:40:26,325 --> 00:40:27,825
شُكراً

305
00:41:57,880 --> 00:42:02,460
- لستِ موضع ترحاب هُنا
- جئتُ لعمل شُرطة

306
00:42:02,760 --> 00:42:03,987
أرسلوا أحداً آخر

307
00:42:04,487 --> 00:42:07,975
هذا يأخد وقتاً. يُمكنني إتهامك بعرقلة التحقيق

308
00:42:08,639 --> 00:42:11,400
- تمزحين
- كلَّا

309
00:42:13,000 --> 00:42:16,219
- ماذا تُريدين؟
- .. هل كانت سوزان وينتر زبونة هُنا

310
00:42:16,519 --> 00:42:21,119
- قبل إختفاء سيَّارة أخيك؟
- لا، على حد علمي

311
00:42:20,880 --> 00:42:23,700
- تأكَّد
- ما كان إسمها؟

312
00:42:24,000 --> 00:42:27,639
نفس إسمها
وينتر، سوزان وينتر

313
00:42:34,920 --> 00:42:37,180
كلَّا، لا وُجُود لـ سوزان وينتر

314
00:42:37,480 --> 00:42:41,679
هل من سيَّارة بلوحة أرقام ف ت 84539؟

315
00:42:43,519 --> 00:42:45,840
كلَّا

316
00:42:47,800 --> 00:42:50,800
هل تتعرَّف عليها؟

317
00:42:52,480 --> 00:42:55,460
كلَّا، لم أتعرَّف عليها

318
00:42:55,760 --> 00:42:59,920
- هل من أمر آخر؟
- كلَّا، يُمكنك العودة

319
00:43:09,039 --> 00:43:11,920
تفضلَّي بالجُلُوس، أغلقي الباب

320
00:43:14,480 --> 00:43:20,300
لم تعتمد سوزان وينتر على حُجَّة
غيابها لوقت إختطاف مارغريت

321
00:43:20,599 --> 00:43:25,779
- لأَنَّ حُجَّة غيابها لن تصمد
- نعم، بالفعل

322
00:43:26,079 --> 00:43:32,340
سوزان وينتر و نبلز غادرا المطعم
في العاشرة و الثلث ها هُنا

323
00:43:32,639 --> 00:43:37,539
و أُخذت مارغريت من خارج الحانة
في الساعة 10:40 من هُنا

324
00:43:37,840 --> 00:43:42,140
قُدتُ بأسرع طريق، فإستغرق ذلك 27 دقيقة

325
00:43:42,440 --> 00:43:45,820
- رُبَّما ضاعت السبعة دقائق في زحمة المُرُور
- كلَّا

326
00:43:46,119 --> 00:43:52,420
إستخدمتُ إنذار الشُرطة و تحرَّكتُ
من المطعم، كان على سوزان أخذ سيَّارتها

327
00:43:52,719 --> 00:43:57,179
لا يُمكن لها أن تأخُذ مارغريت من الحانة

328
00:43:57,480 --> 00:44:02,300
كما أنَّها لم تجلُب سيَّارتها
لورشة توبايس جوهانسون مُطلقاً

329
00:44:02,599 --> 00:44:08,059
و لا يُمكن رؤية خزانة المفاتيح
من واجهة طاولة الإستقبال

330
00:44:08,360 --> 00:44:13,640
- ألَّا تظنِّينها هي؟
- أعلم تماماً إنَّها لم تكن هي

331
00:44:20,760 --> 00:44:23,080
هل أعجبكِ؟

332
00:44:24,599 --> 00:44:30,880
لِمَ تسأل عن هذا دوماً؟
سأخبرك لو لم إستسغ الأكل

333
00:44:41,880 --> 00:44:45,720
- قابلتُ فرانك
- لماذا؟

334
00:44:46,199 --> 00:44:50,639
لأنِّي أردتُ أن أفهم

335
00:44:51,800 --> 00:44:55,780
- تفهم ماذا؟
- أفهم كيف كنتِ خلال نشأتكِ

336
00:44:56,079 --> 00:45:00,079
أفهم كيف كانت نشأتكِ

337
00:45:03,880 --> 00:45:08,519
كانت كما كانت
لقد عشنا هُناك في كنفه

338
00:45:10,199 --> 00:45:12,639
كنت ميتاً في نظري

339
00:45:13,119 --> 00:45:16,960
و قد كان .. أو صار في مقام أبي

340
00:45:23,639 --> 00:45:27,279
لكنّ كُلِّ شَيْءٍ بغاية الغرابة الآن

341
00:45:28,199 --> 00:45:32,919
و كأنَّ الوضع كُلِّه خطأ، حتى لو كان صائباً

342
00:45:34,239 --> 00:45:37,479
لأنَّنا عشنا هُناك لزمن طويل

343
00:45:39,760 --> 00:45:41,880
أجل

344
00:45:44,639 --> 00:45:46,920
أجل

345
00:45:50,760 --> 00:45:53,560
هل سيخرُج من السجن مُجدداً؟

346
00:45:56,400 --> 00:46:01,380
نعم، سيخرج، سيُطلق سراحه ذات يوم

347
00:46:01,679 --> 00:46:06,940
غير إنَّه لن يقترب منكِ، و لن
يأتي هُنا مُطلقاً

348
00:46:07,239 --> 00:46:12,919
- لو لم ترغبي في حُضُوره
- لِمَ عساي أرغب في ذلك؟

349
00:46:13,800 --> 00:46:19,240
لأنَّكِ عشتِ في كنفه لوقت
طويل و كان تقريباً بمثابة والدكِ

350
00:46:21,719 --> 00:46:24,799
<font color="#3399CC"><i>لكنَّك أنت والدي</i></font>
<font color=#FFE200><font size=15>[ قالتها بالدنماركية ]</font>

351
00:46:36,639 --> 00:46:39,359
شُكراً على الوجبة

352
00:46:57,760 --> 00:47:00,600
- مرحباً
- مرحباً، كيفن

353
00:47:00,920 --> 00:47:03,300
- هل أقاطعكم؟
- كلَّا، لا بأس

354
00:47:03,599 --> 00:47:09,900
فكَّرتُ في أن نحتفل بعودة إبنتك لحُضنك

355
00:47:10,199 --> 00:47:16,000
فكلاكما عشتُما أوقاتاً صعيبة
إنَّه خال من الكُحُول

356
00:47:17,480 --> 00:47:22,219
- رائع
- لعلَّي قاطعتكما

357
00:47:22,519 --> 00:47:26,300
- رُبَّما ليس الآن؟
- لا بأس، أدخُل

358
00:47:26,599 --> 00:47:29,259
- هيّا، سأساعدك
- أأنت واثق؟

359
00:47:29,559 --> 00:47:33,002
- ساغا نورين، شُرطة مالمو
- مرحباً، أنا جون

360
00:47:33,502 --> 00:47:34,400
أعلم، هل وجدت شيئاً؟

361
00:47:34,519 --> 00:47:39,820
معُظم الصُور مُلتقطة خارج
روضة أطفال في ستافنستورب

362
00:47:40,119 --> 00:47:43,380
- إلَّا إنَّنا لا نعلم متى أُلتقطت
- بواسطة مَنْ؟

363
00:47:43,679 --> 00:47:48,339
لا نعلم ذلك، أيضاً. لكن
ثمة شيء غريب قليلاً

364
00:47:48,639 --> 00:47:52,739
- تم إلتقاط الصُور عبر السياج
- ثم؟

365
00:47:53,039 --> 00:48:00,800
طُول السياج 1.5 متر، كان بوُسعهم
إلتقاط صُور مُمتازة عبره

366
00:48:01,760 --> 00:48:04,620
فلِمَ عساهم ينحنُون لإلتقاطها؟

367
00:48:04,920 --> 00:48:10,680
- ما لم يكُن مُلتقطها طفلاً
- أو أحداً يجلس على كُرسي مُدولب

368
00:48:14,000 --> 00:48:17,199
نعم، إنَّها تبدو مُعتَّقة بجودة

369
00:48:50,079 --> 00:48:52,440
مرحباً، أستريد

370
00:48:57,199 --> 00:49:01,179
- ليليان
- إنَّه برايان. هنريك لا يرد

371
00:49:01,480 --> 00:49:06,300
- ألَّا يطاردكِ أنتِ؟
- لستُ أقرب الناس لهنريك حالياً

372
00:49:06,599 --> 00:49:09,679
- أستريد
- أرسلي الدعم، أنا في طريقي إليهم

373
00:49:39,000 --> 00:49:42,320
إعتقدت أنَّك ستنفد
بجلدك منها؟ أليس كذلك؟

374
00:49:45,039 --> 00:49:47,920
لا تمس شعرة من إبنتي

375
00:49:52,000 --> 00:49:55,219
إفتقده كُلِّ يوم

376
00:49:55,519 --> 00:50:01,800
أتفهم؟ لقد حاولتُ الإنتحار من تلك الشُرفة

377
00:50:02,559 --> 00:50:05,480
غير أنَّ ظهري شُفي

378
00:50:06,800 --> 00:50:10,940
- أيُّها المخبُول
- مرحباً، أستريد

379
00:50:11,239 --> 00:50:14,039
- يا لجمالكِ
- أخرس

380
00:50:15,199 --> 00:50:19,500
حين يمُوت عزيز لديك، تُلازمك
ذكراه إلى الأبد

381
00:50:19,800 --> 00:50:23,640
لا تمس شعرة من بنتي
لا تمسها

382
00:50:31,840 --> 00:50:34,180
- هنريك، أنظر إليها
- كلَّا

383
00:50:34,480 --> 00:50:36,840
أنظر إليها

384
00:50:40,199 --> 00:50:42,879
أنظر إليها

385
00:50:52,480 --> 00:50:56,659
- لقد وصلتُ، أين أنتُم؟
- على بعد خمس دقائق، هل برايان هُناك؟

386
00:50:56,960 --> 00:51:00,360
- لا أدري
- إنتظري وصُولنا

387
00:51:04,000 --> 00:51:09,900
- لقد وثق تومي بك، هل تعلم ذلك؟
- أذهب إلى الجحيم، أيُّها الخنزير

388
00:51:10,199 --> 00:51:15,439
سأقتُلك لو مسست شعرة من بنتي

389
00:51:16,000 --> 00:51:20,280
- تباً لك
- أنظُر إليها

390
00:51:21,679 --> 00:51:24,839
لو كنت تحبها، فأنظُر إليها

391
00:51:28,159 --> 00:51:30,039
تباً لك

392
00:51:46,000 --> 00:51:52,559
هنريك، أنظُر إليها. سأواصل إيذائها
حتى تنظُر إليها. مفهُوم؟

393
00:51:54,159 --> 00:51:57,460
إنَّك مَنْ تقرِّر كم يطُول عذابها

394
00:51:57,760 --> 00:52:01,360
أقتُلني، هيّا، أقتُلني بدلاً عنها

395
00:52:02,639 --> 00:52:07,099
هل تظنَّ أنَّك ستفلت منها بهذه السُهولة؟
هل تظنَّ أنَّك ستفلت منها بهذه السُهولة؟

396
00:52:07,400 --> 00:52:09,960
هيّا أقتُلني

397
00:52:13,800 --> 00:52:16,400
أستريد

398
00:52:17,519 --> 00:52:19,800
آسف

399
00:52:20,159 --> 00:52:22,719
آسف

400
00:52:23,440 --> 00:52:27,720
لن أترككِ أبداً
لن أترككِ أبداً

401
00:52:30,119 --> 00:52:34,500
لن أترككِ مرَّة أخرى أبداً
إحبُّكِ

402
00:52:34,800 --> 00:52:37,600
أخرس، أخرس

403
00:53:27,880 --> 00:53:31,840
- هل سمعتِ شيئاً؟
- تمت العملية بنجاح

404
00:53:37,400 --> 00:53:42,820
لا أجرؤ على تصوُّر ما
كان سيحدُث لو لا مجيئكِ

405
00:53:43,119 --> 00:53:45,500
لا تفعل، إذاً

406
00:53:45,800 --> 00:53:48,960
- شُكراً
- العفُو

407
00:53:55,360 --> 00:54:01,480
بودِّي أن تقابلي أستريد من وقت لآخر

408
00:54:02,920 --> 00:54:08,019
سيكُون ذلك فيما بعد
لقد قرَّرتُ الإبتعاد ردحاً من الزمن

409
00:54:08,320 --> 00:54:11,840
- أين؟
- لا أدري

410
00:54:14,360 --> 00:54:17,000
و ماذا ستفعلين؟

411
00:54:18,039 --> 00:54:20,739
- ما يحلُو ليّ
- و ما ذلك؟

412
00:54:21,039 --> 00:54:23,679
لا أدري بعد

413
00:54:28,000 --> 00:54:33,199
- أوتعلمين ماذا قُلتُ لكيفن؟
- هل تعني برايان؟

414
00:54:33,320 --> 00:54:38,100
- هل تعلمين ما قُلته له؟
- كلَّا، و ما أدراني بذلك؟

415
00:54:38,400 --> 00:54:43,360
قلتُ له، أنَّني إحتاج إليكِ
أكثر ممَّا تحتاجين إليّ

416
00:54:44,440 --> 00:54:49,280
- فهمتُ
- غير أنَّ ذلك ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

417
00:54:51,559 --> 00:54:54,199
كلَّا، ليس صحيحاً

418
00:54:59,119 --> 00:55:02,159
أبلغيني حالما تعودين

419
00:57:21,400 --> 00:57:23,306
ساغا نورين

420
00:57:31,190 --> 00:58:14,190

<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
آمل أن تكونوا قد إستمتعتم بمشاهدة المسلسل
و إلى اللقاء في قادم الأعمال</i>

