﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,588
‫ "صنع البشر الـ(سايلون)"

2
00:00:05,715 --> 00:00:07,842
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:08,718 --> 00:00:11,262
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:12,221 --> 00:00:14,807
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,686 --> 00:00:20,354
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:22,898 --> 00:00:24,442
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:34,076 --> 00:00:36,495
‫هذا هو كوكب "كوبول".

8
00:00:37,413 --> 00:00:38,748
‫منشأ النوع البشري.

9
00:00:38,956 --> 00:00:41,709
‫أنشِئ فريق مسح أرضي. ثلاث مركبات "رابتور".

10
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
‫إنهم في كل مكان! أبعدنا عن هنا!

11
00:00:45,671 --> 00:00:46,839
‫اسحبها للأعلى!

12
00:00:46,922 --> 00:00:47,965
‫انبطح!

13
00:00:53,596 --> 00:00:56,140
‫من "أبولو" إلى "جالاكتيكا".
‫ابتعدت "ستاربك" بقفزة.

14
00:00:56,515 --> 00:00:57,767
‫إذا عدت إلى "كابريكا"

15
00:00:57,850 --> 00:01:00,978
‫وأحضرت السهم لي، فسيرشدني إلى طريق الأرض.

16
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
‫ "ستاربك"؟

17
00:01:07,318 --> 00:01:10,362
‫أفصلك من رئاستك منذ هذه اللحظة.

18
00:01:10,946 --> 00:01:13,407
‫أنا أضعك رهن الاعتقال، سيدتي الرئيسة.

19
00:01:14,158 --> 00:01:15,701
‫هذا تمرد. أنت تعلم ذلك.

20
00:01:22,917 --> 00:01:26,420
‫تعال. شاهد وجه وشكل الأشياء القادمة.

21
00:01:27,087 --> 00:01:28,798
‫أليست جميلة يا "جايس"؟

22
00:01:34,804 --> 00:01:36,180
‫أنا لست "سايلون".

23
00:01:38,140 --> 00:01:39,391
‫هذا غير حقيقي.

24
00:01:39,767 --> 00:01:41,769
‫لا يمكنك محاربة القدر يا "شارون".

25
00:01:42,311 --> 00:01:44,688
‫سيلحق بك مهما فعلت.

26
00:02:11,799 --> 00:02:13,551
‫- أفسحوا مكاناً!
‫- أين فريق الإسعاف؟

27
00:02:13,634 --> 00:02:14,760
‫أين الطبيب "كوتل"؟

28
00:02:14,844 --> 00:02:16,887
‫خارج السفينة في جولة على الأسطول.
‫ابتعدوا!

29
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
‫الضغط. وصل الرقيب "فيشر" ، سيدي.

30
00:02:19,139 --> 00:02:20,975
‫- هل حصلت عليه؟ الضغط!
‫- أجل.

31
00:02:21,225 --> 00:02:22,852
‫إنه بعيد جداً. أنا أتصل به.

32
00:02:28,399 --> 00:02:30,067
‫- لا بد أن يُعطى مخدر.
‫- إنه عدواني.

33
00:02:30,150 --> 00:02:31,735
‫- ما حال النزيف؟
‫- هيا بنا.

34
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
‫هل يُفترض بنا أن نقوم بهذا هنا؟

35
00:02:34,363 --> 00:02:36,490
‫لا، سننقله إلى الجناح الطبي بأقصى
‫سرعة ممكنة.

36
00:02:40,369 --> 00:02:42,705
‫أنا زميلك الملاح الجديد. "بيل أداما".

37
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
‫ "سول تاي".

38
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
‫لدينا توتر بالرئة. سأثبته

39
00:02:50,337 --> 00:02:52,047
‫- وأحرر الضغط.
‫- سيكون بخير.

40
00:02:55,384 --> 00:02:57,928
‫ما الذي يجري؟ ماذا حدث؟

41
00:02:58,012 --> 00:03:00,306
‫رقيب الحراس، ضع ذلك الشيء في السجن.

42
00:03:00,389 --> 00:03:04,059
‫حاضر، سيدي. "هوليز"، "وينزلر"،
‫هيا بنا! أسرعوا!

43
00:03:06,687 --> 00:03:07,730
‫لا!

44
00:03:09,857 --> 00:03:11,275
‫لا! انتظروا!

45
00:03:16,906 --> 00:03:18,449
‫- إنه يتنفس.
‫- لم أفعل شيء!

46
00:03:18,532 --> 00:03:19,783
‫لننقله للجناح الطبي حالاً.

47
00:03:19,867 --> 00:03:22,411
‫لا!

48
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
‫- "فاليري" أطلقت النار على الكهل.
‫- ماذا؟

49
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
‫- 3، 1...
‫- لا بد أنها "سايلون".

50
00:03:27,833 --> 00:03:29,168
‫العقيد هو المسؤول. أنت بعده.

51
00:03:29,251 --> 00:03:30,294
‫أفسحوا الطريق!

52
00:03:30,878 --> 00:03:33,380
‫- لا!
‫- أيها الرقيب، قم بتأمين النقيب "أداما".

53
00:03:33,464 --> 00:03:34,465
‫ضعوه في السجن!

54
00:03:34,798 --> 00:03:36,634
‫أيها العقيد! أيها العقيد "تاي"!

55
00:03:36,717 --> 00:03:37,760
‫- هيا بنا!
‫- لم أفعلها!

56
00:03:38,052 --> 00:03:40,179
‫إنه والدي!

57
00:03:40,262 --> 00:03:41,430
‫- عقيد!
‫- عقيد!

58
00:03:41,513 --> 00:03:42,514
‫أيها العقيد.

59
00:03:42,973 --> 00:03:44,600
‫هل هذا مقدمة لهجوم الـ "سايلون"؟

60
00:03:44,934 --> 00:03:46,185
‫كيف علموا بمكاننا؟

61
00:03:46,268 --> 00:03:48,145
‫- قد تكون "فاليري" أخبرتهم.
‫- ماذا؟ كيف؟

62
00:03:48,228 --> 00:03:49,480
‫حين كنا على "بيز ستار"،

63
00:03:49,563 --> 00:03:50,773
‫غادرت "رابتور" لدقائق

64
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
‫وعادت دون خوذتها.

65
00:03:52,524 --> 00:03:54,985
‫ربما أخبرت الـ "سايلون"  كل شيء،
‫موقعنا، دفاعاتنا...

66
00:03:55,069 --> 00:03:56,779
‫عقيد، أصاب الـ "سايلون"  قائدنا.

67
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
‫هذا جزء من خطة أكبر.

68
00:03:58,405 --> 00:04:00,950
‫أوصي بتنفيذ قفزة فضائية لإحداثيات
‫الطوارئ الاحتياطية.

69
00:04:01,825 --> 00:04:04,787
‫أيها العقيد، حددت مكان الطبيب "كوتل".
‫إنه على "رايزينغ ستار".

70
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
‫مسح "دريديس".

71
00:04:07,581 --> 00:04:11,710
‫اتصال مباشر! قاعدة "سايلون" الفضائية،
‫الحامل 487 - المدى 015!

72
00:04:12,461 --> 00:04:13,754
‫سيدي، لا يمكننا البقاء هنا.

73
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
‫سيدي!

74
00:04:19,426 --> 00:04:20,552
‫ "إذاً ما خطتك هنا؟"

75
00:04:21,595 --> 00:04:23,597
‫شخصياً، اعتدت اختيار ما أعرفه

76
00:04:24,723 --> 00:04:26,392
‫إلى أن يظهر شيء أفضل.

77
00:04:26,642 --> 00:04:27,643
‫سيدي!

78
00:04:28,894 --> 00:04:29,895
‫ "دي" ، أعلم الأسطول.

79
00:04:30,729 --> 00:04:33,399
‫سنقوم بقفزة فورية إلى إحداثيات الطوارئ.

80
00:04:33,524 --> 00:04:34,817
‫- اذهب!
‫- الطبيب "كوتل"

81
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
‫على بعد 15 دقيقة.

82
00:04:37,069 --> 00:04:38,654
‫سينضم إلينا على الجانب الآخر.

83
00:04:38,737 --> 00:04:40,906
‫سيدي، ماذا عن جماعتنا الموجودة
‫على سطح "كوبول"؟

84
00:04:43,701 --> 00:04:46,328
‫إن كانوا لا يزالون أحياء، فعليهم الانتظار.

85
00:04:48,038 --> 00:04:49,123
‫ "إف تي إل".

86
00:04:49,248 --> 00:04:50,249
‫هيا.

87
00:04:51,333 --> 00:04:52,710
‫- دفة السفينة؟
‫- جاهزة.

88
00:04:53,752 --> 00:04:55,379
‫من "جالاكتيكا" إلى كل المركبات.

89
00:04:56,672 --> 00:05:00,342
‫استعدوا للقيام بقفزة ضوئية فورية
‫إلى إحداثيات النجاة "ألفا".

90
00:05:00,426 --> 00:05:02,886
‫أقولها مجدداً، إحداثيات النجاة "ألفا".

91
00:05:03,262 --> 00:05:04,763
‫ستبدأ الساعة عند إشارتي.

92
00:05:05,764 --> 00:05:06,765
‫ابدأ!

93
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
‫أيها النقيب، ماذا فعلوا بك؟ ماذا يجري؟

94
00:05:16,150 --> 00:05:17,192
‫أُطلق النار على أبي.

95
00:05:22,906 --> 00:05:23,907
‫ماذا؟

96
00:05:25,909 --> 00:05:28,120
‫فليقم أحدكم بحل هذا الشيء اللعين عني.

97
00:05:28,203 --> 00:05:29,371
‫لست مخولاً بفعل ذلك بعد.

98
00:05:29,455 --> 00:05:31,457
‫أنا خلف القضبان اللعينة!

99
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
‫أيها النقيب،

100
00:05:39,631 --> 00:05:40,674
‫ما مدى سوء حالة أبيك؟

101
00:05:44,053 --> 00:05:45,012
‫سيئة.

102
00:05:46,138 --> 00:05:47,389
‫طلقتان في الصدر.

103
00:05:52,186 --> 00:05:53,479
‫هل الطبيب "كوتل" معه؟

104
00:05:54,188 --> 00:05:55,731
‫الطبيب "كوتل" ليس على المركبة.

105
00:06:03,405 --> 00:06:05,240
‫انتباه، "جالاكتيكا". الأسطول بعيد.

106
00:06:05,908 --> 00:06:08,243
‫استعدوا للقفزة بعد 5، 4،

107
00:06:08,911 --> 00:06:11,747
‫3، 2، 1،

108
00:06:12,915 --> 00:06:13,916
‫اقفز!

109
00:06:19,421 --> 00:06:21,298
‫- تمت القفزة.
‫- قدّم تقريرك.

110
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
‫التقرير!

111
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
‫مسح "دريديس" خالي. لا اتصال.

112
00:06:33,018 --> 00:06:36,105
‫لا نقاط اتصال؟ أين الأسطول؟

113
00:06:40,484 --> 00:06:41,485
‫ "دي"!

114
00:06:41,693 --> 00:06:42,945
‫أتفقد القنوات.

115
00:06:45,239 --> 00:06:46,365
‫لا إشارات من الأسطول.

116
00:06:48,534 --> 00:06:49,535
‫لقد اختفوا يا سيدي.

117
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
‫ "47 ألفاً و875 ناجياً"

118
00:07:37,207 --> 00:07:40,377
‫ "يبحثون عن وطن"

119
00:07:40,961 --> 00:07:44,214
‫ "اسمه الأرض"

120
00:07:52,014 --> 00:07:53,515
‫أليست جميلة يا "جايس"؟

121
00:07:57,561 --> 00:08:01,565
‫لا أظن أبداً أنني تأثرت إلى هذا الحد
‫في حياتي برمتها.

122
00:08:03,567 --> 00:08:05,235
‫ستكون والداً رائعاً.

123
00:08:10,908 --> 00:08:12,659
‫بالطبع تتكلمين مجازياً.

124
00:08:13,744 --> 00:08:14,786
‫وحرفياً.

125
00:08:15,621 --> 00:08:18,373
‫إنها طفلتنا يا "جايس". ابنتنا الصغيرة.

126
00:08:19,791 --> 00:08:20,792
‫ماذا؟

127
00:08:25,005 --> 00:08:26,006
‫هل تريد أن تحملها؟

128
00:08:29,343 --> 00:08:32,012
‫أجل. أجل بالطبع أريد ذلك.

129
00:08:36,308 --> 00:08:37,309
‫لكنها ليست حقيقية،

130
00:08:39,519 --> 00:08:40,687
‫تماماً مثل كل هذا...

131
00:08:46,109 --> 00:08:47,152
‫فهو ليس...

132
00:08:49,446 --> 00:08:50,447
‫حقيقياً.

133
00:08:51,323 --> 00:08:53,283
‫- إنها حقيقية.
‫- حقاً؟

134
00:08:53,867 --> 00:08:55,786
‫ربما ليست معك بعد، لكنها ستكون حقيقية.

135
00:08:56,995 --> 00:08:57,996
‫قريباً.

136
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
‫أعاني من صعوبة بسيطة.

137
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
‫أحاول أن أفهم. أريد أن أفهم. أنا...

138
00:09:18,100 --> 00:09:19,101
‫أنت الأم.

139
00:09:20,978 --> 00:09:22,020
‫وأنت الأب.

140
00:09:33,824 --> 00:09:34,825
‫هل أنا الأب؟

141
00:09:35,450 --> 00:09:36,451
‫المعذرة؟

142
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
‫منام.

143
00:09:47,379 --> 00:09:48,797
‫حتماً أنني أحلم.

144
00:09:49,923 --> 00:09:52,134
‫سنرحل يا سيدي. انهض.

145
00:09:55,470 --> 00:09:58,140
‫ولو كنت لا تمانع حمل شيء معك هذه المرة،

146
00:09:58,223 --> 00:09:59,391
‫سيكون ذلك رائعاً.

147
00:10:03,145 --> 00:10:06,273
‫ "موقع تحطم (رابتور 1) - (كوبول)"

148
00:10:09,401 --> 00:10:11,486
‫هذا "سيريزون". سيساعدك على التنفس بسهولة.

149
00:10:21,621 --> 00:10:22,622
‫هوّن عليك.

150
00:10:22,956 --> 00:10:24,958
‫ستنهض وتشعر بتحسن خلال بضع دقائق.

151
00:10:27,127 --> 00:10:28,170
‫المعذرة يا سيدي.

152
00:10:30,297 --> 00:10:31,340
‫يجب أن نجعلك تنهض.

153
00:10:32,758 --> 00:10:33,842
‫- هذا مؤلم.
‫- أعلم.

154
00:10:34,468 --> 00:10:37,137
‫إن سمحت لي بالسؤال إلى أين سنذهب،
‫ "كراشداون"؟

155
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
‫خط أشجار. يمكننا الاختباء

156
00:10:40,390 --> 00:10:41,600
‫وأن نرى موقع التحطم،

157
00:10:41,683 --> 00:10:43,477
‫في حال أرسلت "جالاكتيكا" فريق إنقاذ.

158
00:10:43,685 --> 00:10:45,771
‫سترسل "جالاكتيكا" فريق إنقاذ.

159
00:10:47,939 --> 00:10:49,858
‫- انخفضوا جميعاً!
‫- ما كان ذلك؟

160
00:10:49,941 --> 00:10:50,942
‫هل أولئك "سايلون"؟

161
00:10:52,903 --> 00:10:54,196
‫ "سيليكس" ، أحضر الذخيرة.

162
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
‫تشكيل متداخل، سآخذ المقدمة.

163
00:10:55,697 --> 00:10:57,199
‫ "تشيف" ، ستأخذ المؤخرة.

164
00:10:57,282 --> 00:10:58,533
‫كونوا جاهزين للقتال.

165
00:10:58,617 --> 00:11:00,243
‫- 1، 2، 3!
‫- "إل تي"،

166
00:11:00,327 --> 00:11:02,829
‫أظن أنه يجب علينا التحقق من الإمدادات
‫قبل المغادرة.

167
00:11:03,080 --> 00:11:05,207
‫آسف "تشيف" ، لا وقت لدينا.
‫إن كان توربين طائرة،

168
00:11:05,290 --> 00:11:06,750
‫فسينقضون علينا في أية لحظة!

169
00:11:06,833 --> 00:11:08,377
‫علينا التأكد أن معنا كل شيء!

170
00:11:08,460 --> 00:11:09,544
‫لا وقت لدينا، "تشيف"!

171
00:11:11,213 --> 00:11:12,214
‫تباً.

172
00:11:14,508 --> 00:11:15,550
‫اللعنة.

173
00:11:16,134 --> 00:11:18,136
‫ماذا يجري، "سول" ؟ أين الأسطول؟

174
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
‫لا ندري. لقد قفزوا إلى موقع آخر.

175
00:11:20,931 --> 00:11:23,350
‫هنالك دم على بنطالك. ولم فعلوا ذلك؟

176
00:11:23,433 --> 00:11:25,560
‫في كل ساعة، نقوم بتحديث

177
00:11:25,644 --> 00:11:27,687
‫حسابات قفزة الطوارئ طبقاً لمواقع النجوم

178
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
‫للتعويض عن الانجراف القصوري.

179
00:11:29,564 --> 00:11:31,566
‫ثم نقوم ببثها إلى باقي الأسطول.

180
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
‫هذه المرة، تم تحديث حساباتنا دون حساباتهم.

181
00:11:35,153 --> 00:11:37,781
‫كان من المفترض أن يرسلها "جيتا"
‫لباقي الأسطول.

182
00:11:37,864 --> 00:11:39,116
‫إذاً هي غلطة "جيتا".

183
00:11:39,199 --> 00:11:41,618
‫الفتى كان غارقاً في العمل،
‫كان لديه الكثير ليفعله.

184
00:11:42,536 --> 00:11:44,955
‫هذا يبدو خطأ كبير لي.

185
00:11:45,038 --> 00:11:48,125
‫كان ينبغي أن أتأكد قبل إعطاء الأمر
‫بالقفزة!

186
00:11:49,459 --> 00:11:51,086
‫هذا ليس من شيمك يا "سول".

187
00:11:51,545 --> 00:11:53,296
‫لا ينبغي أن تسمح للناس بالتراخي.

188
00:11:53,588 --> 00:11:55,298
‫عليك أن تضغط عليهم.

189
00:11:56,633 --> 00:11:58,051
‫والآن إن لم ينجح "بيل"...

190
00:11:58,135 --> 00:11:59,386
‫- سينجح.
‫- إن لم ينجح،

191
00:11:59,469 --> 00:12:01,888
‫ستكون هذه سفينتك، وتحت إمرتك.

192
00:12:02,097 --> 00:12:03,265
‫كل ما أقوله هو أن

193
00:12:03,348 --> 00:12:05,016
‫- عليك...
‫- هذه سفينة "بيل أداما".

194
00:12:05,934 --> 00:12:06,977
‫إنها تحت إمرته.

195
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
‫أوامره لا تزال مقدسة في هذه السفينة.

196
00:12:13,150 --> 00:12:14,151
‫فقط كي نكون واضحين.

197
00:12:16,194 --> 00:12:18,905
‫هذه السفينة ستكون تحت إمرة "أداما"
‫إلى يوم وفاته.

198
00:12:19,906 --> 00:12:21,741
‫ولن نتركه يموت.

199
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
‫وهذا قولنا كلنا.

200
00:12:25,787 --> 00:12:26,913
‫وهذا قولنا كلنا.

201
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
‫تابعوا عملكم.

202
00:12:32,377 --> 00:12:33,628
‫كيف نجد الأسطول؟

203
00:12:35,630 --> 00:12:37,382
‫إن قفزنا إلى إحداثياتنا الأصلية،

204
00:12:37,466 --> 00:12:39,384
‫ستستخدم كمبيوتراتنا مواقع النجوم هذه

205
00:12:39,468 --> 00:12:42,345
‫لإيجاد أفضل حل ممكن لحساب موقع الأسطول.

206
00:12:43,054 --> 00:12:44,931
‫الـ "سايلون"  ينتظروننا هناك.

207
00:12:46,641 --> 00:12:48,810
‫كم ستستغرق عملية الحساب حين نعود إلى هناك؟

208
00:12:49,853 --> 00:12:52,063
‫إن أوقفنا جميع وظائفنا الأخرى،

209
00:12:52,189 --> 00:12:53,231
‫12 ساعة.

210
00:12:56,485 --> 00:12:59,905
‫يستحيل أن نوقف قاعدة نجمية للـ "سايلون"
‫لمدة 12 ساعة.

211
00:13:02,365 --> 00:13:04,409
‫يجب أن ننتقل عائدين. لا يمكننا البقاء هنا.

212
00:13:05,118 --> 00:13:06,786
‫لن تستطيع الملازم "ثريس" إيجادنا

213
00:13:06,870 --> 00:13:08,330
‫حين تسترجع السهم من "كابريكا".

214
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
‫هذا إن استرجعت السهم.

215
00:13:09,831 --> 00:13:10,999
‫ستسترجع السهم.

216
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
‫يا نقيب، يجب أن تعيدني لعملي.

217
00:13:13,919 --> 00:13:15,295
‫يجب أن تعود إلى قمرة القيادة.

218
00:13:16,087 --> 00:13:18,965
‫عليك أن تشجبني أو تتنصل مني،
‫أو مهما لزمك أن تفعل.

219
00:13:19,132 --> 00:13:22,511
‫العقيد "تاي" لا يمكنه وحده تحريك
‫هذا الأسطول من دون والدك.

220
00:13:22,719 --> 00:13:23,970
‫لن يُخرجني "تاي" من هنا.

221
00:13:24,054 --> 00:13:25,180
‫وجهت مسدساً إلى رأسه.

222
00:13:25,263 --> 00:13:26,765
‫لن ينسى ذلك في وقت قريب.

223
00:13:29,518 --> 00:13:32,229
‫آسفة جداً أنني ورطتك في هذا يا نقيب.

224
00:13:32,896 --> 00:13:35,899
‫لا، لا تعتذري. علمت ما كنت أفعل. أنا...

225
00:13:37,108 --> 00:13:38,109
‫ولم أفعله من أجلك.

226
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
‫فعلته من أجل...

227
00:13:41,446 --> 00:13:44,741
‫حسناً، تبين أنني فعلته من أجل لا شيء.

228
00:13:46,409 --> 00:13:48,328
‫هذا ليس صحيحاً. أنت أخذت موقفاً.

229
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
‫وهذه هي النتيجة.

230
00:14:18,942 --> 00:14:20,443
‫- انتبه لقدمك.
‫- حسناً.

231
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
‫5 دقائق استراحة للجميع.

232
00:14:54,894 --> 00:14:57,731
‫أعطني الأدوات الطبية. أين الأدوات الطبية؟

233
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
‫كيف حالك؟ اسمع، كيف حالك يا صديقي؟

234
00:15:09,075 --> 00:15:10,076
‫بخير.

235
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
‫استمع فقط إلى الطيور.

236
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
‫تباً لي.

237
00:15:22,756 --> 00:15:24,341
‫لا أتذكر آخر مرة سمعت الطيور.

238
00:15:26,134 --> 00:15:27,260
‫هوّن عليك، مفهوم؟

239
00:15:30,847 --> 00:15:31,848
‫تباً.

240
00:15:34,684 --> 00:15:35,852
‫نفد منا الـ "سيريزون".

241
00:15:38,021 --> 00:15:39,230
‫اجلب الحقيبة الأخرى.

242
00:15:41,232 --> 00:15:42,233
‫أي واحدة؟

243
00:15:44,235 --> 00:15:46,029
‫لا تقلها. لقد أخرجنا حقيبتين.

244
00:15:46,112 --> 00:15:47,614
‫أخبرتك أن تحتفظ بالاثنتين.

245
00:15:47,697 --> 00:15:50,408
‫- رأيت واحدة فقط يا سيدي.
‫- كان هناك اثنتان!

246
00:15:50,867 --> 00:15:52,494
‫آسف يا سيدي، لكنني لا أتذكر أنك

247
00:15:52,577 --> 00:15:53,828
‫- طلبت مني...
‫- بل فعلت!

248
00:15:54,704 --> 00:15:56,831
‫سيدي، رئتاه تمتلئ بالسوائل.

249
00:15:56,915 --> 00:15:59,834
‫إن لم نعطه "سيريزون" فوراً، لن ينجو.

250
00:16:08,551 --> 00:16:10,011
‫حسناً. لا بأس يا "تارن".

251
00:16:11,513 --> 00:16:13,264
‫نسيت الحقيبة. عليك أن تعود وتجلبها.

252
00:16:13,348 --> 00:16:15,350
‫خذ بندقية و3 مخازن ذخيرة وقارورة ماء.

253
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
‫ماذا؟

254
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
‫تحرك.

255
00:16:26,903 --> 00:16:27,946
‫ "كالي" ، تعالي.

256
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
‫احرسي المؤخرة.

257
00:16:33,410 --> 00:16:35,870
‫ "إل تي" ، لا يمكنك إرساله وحده.

258
00:16:35,954 --> 00:16:37,497
‫أنت تناقش أوامري، "تشيف"؟

259
00:16:37,580 --> 00:16:39,416
‫لا، أشير فقط إلى خطأ في خطتك.

260
00:16:39,958 --> 00:16:41,167
‫لا حاجة لنا بمشكلة أكبر.

261
00:16:42,085 --> 00:16:43,169
‫سأذهب أنا و "كالي"  معه.

262
00:16:46,798 --> 00:16:48,883
‫حسناً، لا بأس. لكن هلا اعتنيت بـ "كالي"؟

263
00:16:50,176 --> 00:16:52,887
‫ "كالي" ، أعطني البندقية.

264
00:16:55,390 --> 00:16:57,684
‫سنذهب نحن الثلاثة. اترك حقيبتك هنا.

265
00:17:00,145 --> 00:17:01,354
‫أخرجوا الأسلحة الجانبية.

266
00:17:01,438 --> 00:17:03,148
‫ "تارن" ، ستتولى المؤخرة.

267
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
‫أنت في الوسط، وافتحوا عيونكم وآذانكم.

268
00:17:08,278 --> 00:17:10,029
‫ "(كابريكا) المحتلة من قبل (سايلون)"

269
00:17:11,364 --> 00:17:13,032
‫ "متحف (دلفي)"

270
00:17:24,461 --> 00:17:27,172
‫يتم تحميل وعيها لجسم آخر حالياً.

271
00:17:27,881 --> 00:17:30,091
‫وحين تستيقظ، ستخبرهم عن مكاننا بالضبط.

272
00:17:31,551 --> 00:17:33,178
‫إنها محقة. لا يمكننا البقاء هنا.

273
00:17:36,723 --> 00:17:37,932
‫هي محقة، صحيح؟

274
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
‫الـ"سايلون" "شارون" محقة.

275
00:17:45,356 --> 00:17:48,276
‫دعونا نصغي جميعاً إلى الـ"سايلون" "شارون"،

276
00:17:49,611 --> 00:17:52,363
‫وأن ننفذ ما تقوله لأن ذلك فكرة جيدة.

277
00:17:53,114 --> 00:17:55,450
‫ "كارا" ، هي ساعدتني كي أصل إلى هنا.

278
00:17:55,700 --> 00:17:58,203
‫حسناً، فهمت يا "هيلو".

279
00:17:58,912 --> 00:18:00,789
‫نحن نعرف بعضنا من زمن بعيد، لذا فهمت.

280
00:18:01,956 --> 00:18:03,416
‫حسناً، أنا أتذكر شعورك تجاهها.

281
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
‫لكن هذه ليست "شارون" الحقيقية.

282
00:18:05,460 --> 00:18:07,879
‫إنها نسخة مقلدة رخيصة.

283
00:18:07,962 --> 00:18:11,132
‫أنا لست نسخة. أنا "شارون".

284
00:18:13,635 --> 00:18:15,094
‫أتذكر أول يوم قابلتك فيه.

285
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
‫كنت تتقيئين بشدة

286
00:18:16,846 --> 00:18:18,097
‫لتناولك محاراً فاسداً...

287
00:18:18,181 --> 00:18:19,849
‫- لا تفعلي هذا.
‫- مهلاً!

288
00:18:21,059 --> 00:18:23,645
‫لا يعجبني هذا، وأنت لا تعجبينني.

289
00:18:24,729 --> 00:18:27,065
‫لذا أفضل ما تفعلينه هو إغلاق فمك.

290
00:18:27,232 --> 00:18:30,860
‫ "ستاربك" ، أنزلي المسدس بحق الإله.

291
00:18:30,944 --> 00:18:33,780
‫ماذا تريد مني يا "هيلو"؟ إنها "سايلون".

292
00:18:35,114 --> 00:18:36,115
‫أنت اكتفيت.

293
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
‫نحن اكتفينا.

294
00:18:39,911 --> 00:18:41,871
‫إذاً ماذا، هل ينبغي أن أكون لطيفة معها

295
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
‫لأنها تقول إنها حامل؟

296
00:18:49,879 --> 00:18:50,880
‫ابتعد عن الطريق.

297
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
‫لا.

298
00:18:54,133 --> 00:18:56,511
‫ "كارل" ، لا تظن أنني لن أطلق النار...

299
00:18:57,846 --> 00:18:59,305
‫لن أسمح لك بقتلها!

300
00:18:59,931 --> 00:19:01,808
‫حسناً؟ إنها حامل بطفلي!

301
00:19:03,893 --> 00:19:06,396
‫يا إلهي كم أن الرجال أغبياء أحياناً!

302
00:19:06,479 --> 00:19:09,023
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أنا أعلم، مفهوم؟

303
00:19:09,440 --> 00:19:10,608
‫إنها لا تكذب.

304
00:19:12,527 --> 00:19:14,571
‫إنهم يكذبون في كل شيء، "هيلو".

305
00:19:16,072 --> 00:19:18,700
‫وجودهم برمته هو كذبة.

306
00:19:21,119 --> 00:19:23,371
‫هم ليسوا بشر، "هيلو". إنهم آلات.

307
00:19:24,080 --> 00:19:25,999
‫لا يمكنك إنجاب طفل من آلة.

308
00:19:26,583 --> 00:19:28,167
‫لا أعلم ماذا أقول لك، مفهوم؟

309
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
‫لكنني أصدقها.

310
00:19:31,754 --> 00:19:34,757
‫يصعب وصف هذا. لكننا معاً منذ وقت طويل.

311
00:19:35,216 --> 00:19:37,802
‫أقصد أنني أعلم ما هي،
‫لكنها ليست مثل الآخرين.

312
00:19:39,345 --> 00:19:40,513
‫هي ليست مثلهم.

313
00:19:50,565 --> 00:19:52,233
‫لا، لا، لا!

314
00:20:02,243 --> 00:20:03,494
‫السافلة أخذت مركبتي.

315
00:20:11,419 --> 00:20:12,420
‫أجل، تابع.

316
00:20:17,967 --> 00:20:18,968
‫كيف حاله؟

317
00:20:20,386 --> 00:20:21,512
‫مزقت الطلقات طحاله.

318
00:20:21,596 --> 00:20:23,222
‫ضغط دمه منخفض جداً.

319
00:20:23,306 --> 00:20:25,016
‫على أحد أن يوقف النزيف

320
00:20:25,099 --> 00:20:26,100
‫وإلا سنخسره.

321
00:20:28,561 --> 00:20:29,812
‫"إذاً ما هي خطتك؟

322
00:20:31,439 --> 00:20:32,690
‫ليست لدي خطة بالفعل."

323
00:20:34,943 --> 00:20:36,319
‫سأعود إلى قمرة القيادة.

324
00:20:37,862 --> 00:20:39,906
‫سأعود إلى أسطولي.

325
00:20:40,448 --> 00:20:42,075
‫ "أريدك أن تأتي معي، (سول)".

326
00:20:43,034 --> 00:20:45,870
‫هل تصدق فعلاً أنه يمكننا
‫أن نعود إلى الأسطول؟

327
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
‫أجل.

328
00:20:48,122 --> 00:20:49,457
‫أجل.

329
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
‫كم يحتاج الطبيب "كوتل" ليصل؟

330
00:20:54,629 --> 00:20:55,630
‫لا أدري.

331
00:20:58,341 --> 00:20:59,342
‫سيستغرق وقتاً.

332
00:21:00,426 --> 00:21:01,719
‫ليس لديه وقت طويل، سيدي.

333
00:21:08,017 --> 00:21:09,060
‫عليك أن تجري العملية.

334
00:21:10,979 --> 00:21:13,690
‫أنا؟ أنا مجرد مسعفة.

335
00:21:13,982 --> 00:21:15,066
‫اليوم ستصبحين طبيبة.

336
00:21:25,076 --> 00:21:26,077
‫أيها العقيد.

337
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
‫افتح الزنزانة.

338
00:22:10,204 --> 00:22:11,247
‫كيف هو القائد؟

339
00:22:20,131 --> 00:22:24,302
‫فشلت مهمتك، إن كان هذا سؤالك.

340
00:22:26,095 --> 00:22:27,055
‫إذاً ما زال حياً.

341
00:22:28,222 --> 00:22:29,223
‫شكراً للآلهة.

342
00:22:42,445 --> 00:22:44,489
‫كم من طيّارينا هم "سايلون"؟

343
00:22:46,032 --> 00:22:47,033
‫لا أدري.

344
00:22:48,117 --> 00:22:50,078
‫من أعطى الأمر لإطلاق النار على الكهل؟

345
00:22:53,164 --> 00:22:54,165
‫لا أحد.

346
00:22:56,334 --> 00:22:58,086
‫تجاوز الأمر فحسب أيها الجبان اللعين.

347
00:23:04,258 --> 00:23:06,135
‫أعطني سلاحك الجانبي! أعطني مسدسك!

348
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
‫حاضر يا سيدي.

349
00:23:12,141 --> 00:23:14,727
‫أطلق النار فحسب. أنهِ الأمر.

350
00:24:07,530 --> 00:24:09,949
‫ "تارن" ، اصعد وألق نظرة.

351
00:24:10,283 --> 00:24:12,034
‫إن لم تكن هناك، فهي في الـ "رابتور".

352
00:24:12,410 --> 00:24:13,703
‫يجب أن نصعد أكثر.

353
00:24:21,669 --> 00:24:22,670
‫وجدتها يا "تشيف".

354
00:24:24,213 --> 00:24:26,591
‫حسناً، لنبتعد من هنا. "تارن" إلى المقدمة.

355
00:24:27,258 --> 00:24:28,843
‫هيا بنا! تحركوا بسرعة.

356
00:24:32,638 --> 00:24:33,848
‫هذا غير منطقي.

357
00:24:34,557 --> 00:24:36,475
‫لمَ أحمل حقيبة الإسعاف وأنت الذي نسيتها؟

358
00:24:36,893 --> 00:24:38,477
‫أولاً، هي حقيبة "إل تي".

359
00:24:39,061 --> 00:24:40,271
‫ثانياً، أنا في المقدمة.

360
00:24:41,272 --> 00:24:42,273
‫لا يهم.

361
00:24:42,565 --> 00:24:43,774
‫حسناً يا أطفال، هذا يكفي.

362
00:24:44,609 --> 00:24:46,277
‫سأخبرك شيئاً.
‫إن كان سيجعلك أفضل،

363
00:24:46,694 --> 00:24:48,863
‫سأضعه معك في فريق تنظيف الحظيرة
‫الأسبوع المقبل.

364
00:24:48,946 --> 00:24:50,656
‫- كلام جميل.
‫- لماذا؟

365
00:24:51,616 --> 00:24:53,534
‫ينبغي أن يقوم "إل تي" بمهمة النظافة.

366
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
‫هيا! انبطحوا!

367
00:25:00,291 --> 00:25:01,334
‫قمة الحافة!

368
00:25:06,923 --> 00:25:08,799
‫ "كالي"! خذي البندقية وغطني!

369
00:25:08,883 --> 00:25:09,926
‫إطلاق نار كثيف!

370
00:25:13,262 --> 00:25:14,639
‫حسناً. انتظري إشارتي.

371
00:25:14,722 --> 00:25:15,806
‫انتظري إشارتي. مفهوم؟

372
00:25:16,140 --> 00:25:17,391
‫هيا! هيا!

373
00:25:20,353 --> 00:25:21,354
‫ابق هناك!

374
00:25:22,647 --> 00:25:25,024
‫لا تتحرك! سآتي إليك. لا تتحرك!

375
00:25:25,775 --> 00:25:26,776
‫ "تشيف"!

376
00:25:31,656 --> 00:25:33,407
‫"كالي"! ساعديني هنا يا "كالي"!

377
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
‫أطلقي النار! هيا، "كالي"! هيا!

378
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
‫لا حاجة لذلك يا "تشيف"! أنا لا أراهم.

379
00:25:38,371 --> 00:25:40,498
‫غطني! "تارن" ، ابق منخفضاً!

380
00:25:42,792 --> 00:25:43,793
‫ "تشيف"!

381
00:25:47,171 --> 00:25:48,172
‫أسرع يا "تشيف"!

382
00:25:52,426 --> 00:25:53,886
‫أنت بخير. لا بأس.

383
00:25:53,970 --> 00:25:55,513
‫لا بأس. تسلق ظهري.

384
00:25:55,596 --> 00:25:57,640
‫تسلق ظهري. هيا!

385
00:26:00,101 --> 00:26:01,102
‫ "تشيف"!

386
00:26:04,814 --> 00:26:07,066
‫توقف يا "تشيف". إنهم لا يتبعوننا.

387
00:26:07,149 --> 00:26:08,651
‫- "كالي"، هيا بنا...
‫- "تشيف"...

388
00:26:08,734 --> 00:26:10,111
‫أعلم أنك مصاب يا صديقي.

389
00:26:10,194 --> 00:26:12,196
‫سأفحصك حالاً. سأضعه هنا يا "كال".

390
00:26:14,323 --> 00:26:16,909
‫هيا. استلق هنا. ستبقى هنا، مفهوم؟

391
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
‫سأتفقدك حالاً. لنحاول فقط أن...

392
00:26:19,078 --> 00:26:20,997
‫الإصابة ليست خطيرة.

393
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
‫- تفقدي الحافة.
‫- أريد العودة للوطن.

394
00:26:22,832 --> 00:26:25,501
‫أعلم، سنعود للوطن، مفهوم؟

395
00:26:29,630 --> 00:26:31,924
‫- خذني معك.
‫- لا، لا...

396
00:26:32,550 --> 00:26:36,429
‫لا بأس. لا بأس. ابق معي.

397
00:26:36,470 --> 00:26:38,723
‫انظر إلي. ابق معي.

398
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
‫اسمع، كن معي. ابق معي، هيا.

399
00:26:40,683 --> 00:26:41,892
‫هيا. اسمع.

400
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
‫ "تشيف"؟

401
00:26:56,949 --> 00:26:58,159
‫ "تشيف" ، علينا الذهاب.

402
00:26:58,826 --> 00:26:59,827
‫علينا الذهاب.

403
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
‫ "تشيف"؟

404
00:27:11,797 --> 00:27:14,342
‫اللعنة على هذا الهراء الغبي.

405
00:27:16,344 --> 00:27:17,762
‫ "حقيبة إسعاف"

406
00:27:17,845 --> 00:27:19,597
‫"تشيف"، "سوساينس" يحتاج إلينا الآن.

407
00:27:24,352 --> 00:27:27,104
‫هيا. لنذهب.

408
00:28:06,310 --> 00:28:07,436
‫ليست غلطتك يا ملازم.

409
00:28:08,354 --> 00:28:09,563
‫ليست غلطتك من وجهة نظري.

410
00:28:10,940 --> 00:28:12,274
‫كنت ضابط السفينة المناوب.

411
00:28:12,358 --> 00:28:13,734
‫كان الأمر جنونياً هناك، سيدي.

412
00:28:14,985 --> 00:28:16,028
‫لا يمكنك لوم نفسك.

413
00:28:42,680 --> 00:28:45,349
‫إذاً، سنقفز عائدين إلى آخر إحداثيات،

414
00:28:45,599 --> 00:28:48,227
‫لكننا سنربط كمبيوتر القفزة الضوئية
‫مع كمبيوتر الملاحة،

415
00:28:48,310 --> 00:28:49,979
‫وكذلك كمبيوتر التحكم بالأسلحة.

416
00:28:50,396 --> 00:28:51,439
‫حين يتم ربطها،

417
00:28:52,064 --> 00:28:54,191
‫سنحتاج فقط إلى 10 دقائق لإتمام الحسابات.

418
00:28:54,692 --> 00:28:55,901
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

419
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
‫الكهل لن يفعل ذلك أبداً، أيها العقيد.

420
00:28:59,488 --> 00:29:00,823
‫لا شبكات كمبيوتر على سفينته.

421
00:29:00,906 --> 00:29:02,658
‫أقر بهذا يا سيدي.

422
00:29:03,367 --> 00:29:06,829
‫لكنني أنصح بجدار حماية برمجي،
‫سيمنحنا المزيد من الوقت.

423
00:29:06,912 --> 00:29:09,457
‫حقاً؟ هل ستتفوق على الـ "سايلون"
‫في برمجيات الكمبيوتر؟

424
00:29:09,540 --> 00:29:11,876
‫سيدي، إن لم نفعل هذا،
‫فلن نجد الأسطول أبداً.

425
00:29:13,627 --> 00:29:15,671
‫بالتأكيد ليس قبل موت القائد.

426
00:29:18,090 --> 00:29:19,592
‫المركبة لا تزال بقيادة الكهل.

427
00:29:20,342 --> 00:29:21,594
‫لا يمكننا القيام بمعارضته.

428
00:29:21,677 --> 00:29:23,721
‫خاصةً حين يضع السفينة برمتها في خطر.

429
00:29:45,284 --> 00:29:46,535
‫معكم ضابط السفينة المساعد.

430
00:29:47,995 --> 00:29:49,038
‫ابدأوا التحضير للقفزة.

431
00:29:50,414 --> 00:29:51,415
‫هذه هي...

432
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
‫أوامري.

433
00:30:05,804 --> 00:30:07,640
‫الفتى عاد إلى الأسطول!

434
00:30:07,723 --> 00:30:09,475
‫ "بيل" ، أخبرنا بالحقيقة.

435
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
‫كيف فعلت ذلك؟

436
00:30:11,227 --> 00:30:12,978
‫كيف تخلصت من سفينة الشحن اللعينة هذه؟

437
00:30:13,062 --> 00:30:16,440
‫المعارف. والد "آن" لديه صديق
‫في لجنة الدفاع الفرعية.

438
00:30:17,107 --> 00:30:18,442
‫إذاً الزوجة الجديدة مفيدة.

439
00:30:18,817 --> 00:30:20,653
‫أتمنى لو كان أهل زوجتي نافذين.

440
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
‫أعطني بضع سنوات.

441
00:30:23,280 --> 00:30:24,406
‫سيكون لدي معارف.

442
00:30:24,698 --> 00:30:25,783
‫راقبني.

443
00:30:26,909 --> 00:30:28,577
‫سيكون لدي سفينتي الفضائية يوماً ما.

444
00:30:30,120 --> 00:30:31,121
‫افتح أرجوك.

445
00:30:35,709 --> 00:30:37,836
‫حسناً. سأطلق سراحك ولكن تحت المراقبة.

446
00:30:38,712 --> 00:30:42,216
‫حين أكون في عملي، لن أحاول تحريرها
‫أو زرع العصيان

447
00:30:42,299 --> 00:30:43,300
‫وسط الطاقم.

448
00:30:44,385 --> 00:30:47,096
‫حين لا أكون في عملي، سأعود مباشرةً
‫إلى هذه الزنزانة.

449
00:30:48,389 --> 00:30:50,599
‫موجز ما قبل الرحلة
‫في طريقه إلى غرفة القيادة.

450
00:30:52,101 --> 00:30:53,102
‫حسناً.

451
00:30:54,770 --> 00:30:55,854
‫حظاً طيباً أيها العقيد.

452
00:30:58,232 --> 00:30:59,358
‫شكراً، سيدتي الرئيسة.

453
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
‫أيها العقيد، حالما تجد الأسطول،
‫أود التحدث معك.

454
00:31:06,282 --> 00:31:07,366
‫لا يوجد ما نتحدث بشأنه.

455
00:31:07,449 --> 00:31:09,201
‫أنت تحدّيت الكهل وخسرت.

456
00:31:13,539 --> 00:31:16,333
‫سنقفز ونعيق الـ "سايلون"،

457
00:31:16,417 --> 00:31:18,752
‫نحصل على الإحداثيات، ونقفز مبتعدين.

458
00:31:18,836 --> 00:31:20,796
‫هذا كل شيء. خطة بسيطة.

459
00:31:22,715 --> 00:31:23,966
‫لكن التنفيذ ليس سهلاً.

460
00:31:27,136 --> 00:31:28,637
‫تم ربط الكمبيوترات.

461
00:31:28,721 --> 00:31:29,888
‫اللوحة جاهز يا سيدي.

462
00:31:29,972 --> 00:31:31,557
‫جميع المحطات جاهزة للقفز.

463
00:31:32,683 --> 00:31:33,809
‫القفز الضوئي جاهز!

464
00:31:33,892 --> 00:31:36,061
‫هل جدار الحماية البرمجي جاهز؟

465
00:31:37,938 --> 00:31:38,939
‫ "جدار الحماية جاهز"

466
00:31:39,023 --> 00:31:41,191
‫هذا أفضل ما أستطيع.
‫أتمنى لو أن د. "بالتار"  هنا.

467
00:31:41,775 --> 00:31:45,154
‫تباً لذلك.

468
00:31:45,237 --> 00:31:47,948
‫تسريع عملية القفز الضوئي. استعداد!

469
00:31:48,365 --> 00:31:52,328
‫5، 4، 3، 2،

470
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
‫اقفز!

471
00:31:59,335 --> 00:32:00,419
‫اكتملت القفزة.

472
00:32:00,502 --> 00:32:01,503
‫قدم تقريرك.

473
00:32:02,379 --> 00:32:03,756
‫نقاط اتصال "دريديس" متعددة.

474
00:32:04,298 --> 00:32:07,051
‫قاعدة "سايلون" الفضائية، ومركبات إغارة
‫"سايلون" المتعددة،

475
00:32:07,134 --> 00:32:10,346
‫الحامل 487 - المدى 221.

476
00:32:38,165 --> 00:32:40,876
‫- أيها الملازم!
‫- الحسابات قيد الإجراء.

477
00:32:42,419 --> 00:32:44,880
‫سنتمكن من رسم موقع الأسطول خلال 7 دقائق.

478
00:32:57,226 --> 00:32:58,936
‫لننل من هؤلاء القذرين!

479
00:32:59,019 --> 00:33:01,105
‫ "فلايبوي" ، أنت تعلم بوجود مسابقة، صحيح؟

480
00:33:01,605 --> 00:33:03,982
‫لمعرفة من يقتل أكثر كي يحصل
‫على إجازة "ستاربك" تلك.

481
00:33:04,066 --> 00:33:05,359
‫نحن نعلم أنني سأفوز.

482
00:33:05,442 --> 00:33:07,736
‫ "فلايبوي" ، اصمت وركّز.
‫هذا ليس تدريب محاكاة.

483
00:33:08,696 --> 00:33:09,697
‫عُلم.

484
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
‫توقف قلبه.

485
00:33:18,914 --> 00:33:19,915
‫جهاز الإنعاش حالاً!

486
00:33:19,998 --> 00:33:22,167
‫الطاقة غير مستقرة. البطاريات
‫في محطات المساعدة.

487
00:33:24,336 --> 00:33:25,337
‫حسناً، اجلب لي سكين.

488
00:33:32,302 --> 00:33:33,345
‫تم تحرير الأسلحة.

489
00:33:35,264 --> 00:33:38,225
‫افتحوا حاملات التخزين وانخرطوا بالمعركة!

490
00:33:45,232 --> 00:33:46,275
‫ "فيروس (سايلون)"

491
00:33:46,358 --> 00:33:47,776
‫ "فايبر 2-1" ، أنا خلفك تماماً.

492
00:33:47,860 --> 00:33:48,861
‫ها قد جاء.

493
00:33:52,990 --> 00:33:54,742
‫الـ "سايلون"  يخترقون شبكتنا.

494
00:33:55,117 --> 00:33:56,702
‫يحاولون الوصول إلى بوابتنا.

495
00:33:56,785 --> 00:33:57,911
‫والآن هذا سباق.

496
00:33:58,203 --> 00:34:00,831
‫لدينا 3 أخرى. صددنا ذلك. لدينا 4 أخرى.

497
00:34:00,914 --> 00:34:02,291
‫تم اختراق جدار الحماية الأول.

498
00:34:09,465 --> 00:34:11,425
‫ "سييرا- ألفا". لدينا مركبة جديدة.

499
00:34:11,967 --> 00:34:13,135
‫ما ذلك الشيء؟

500
00:34:13,343 --> 00:34:15,637
‫لا أدري، لكن مهما كان، إنه يتوجه
‫نحو "جالاكتيكا".

501
00:34:15,721 --> 00:34:17,806
‫- علينا أن ندمره!
‫- "أبولو"، دفاع "هوت دوغ".

502
00:34:18,265 --> 00:34:19,808
‫3 إلى اليمن، 5 عند الرقم 2.

503
00:34:20,142 --> 00:34:22,060
‫"تالي"، "هوت دوغ"، "كات"، اتبعوني!

504
00:34:22,144 --> 00:34:24,021
‫عُلم. أنا معك أيها القائد.

505
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
‫هلا صليت معي؟

506
00:35:10,484 --> 00:35:11,527
‫يا أسياد "كوبول".

507
00:35:13,320 --> 00:35:15,989
‫ساعدوا رسولكم، "لاورا" ، كي ترشدنا
‫إلى طريق الخير.

508
00:35:16,615 --> 00:35:17,825
‫حتى نستطيع...

509
00:35:21,245 --> 00:35:22,996
‫حتى نستطيع أن ندمر أعداءنا.

510
00:35:25,123 --> 00:35:27,167
‫"ساعدونا على سلوك طريق الخير

511
00:35:27,501 --> 00:35:29,503
‫واجعلوا وجوهنا ترى طيبتكم.

512
00:35:30,504 --> 00:35:32,798
‫ساعدونا في تجنب نداء الشر

513
00:35:33,298 --> 00:35:35,634
‫وأرونا حقيقة معرفة الخلاص المؤكد.

514
00:35:36,677 --> 00:35:38,178
‫نحن نُقدّم هذه الصلاة..."

515
00:35:43,725 --> 00:35:45,394
‫الحسابات تصل إلى 56 بالمئة.

516
00:35:48,856 --> 00:35:50,315
‫تم اختراق جدار الحماية الثاني.

517
00:36:02,369 --> 00:36:03,370
‫تباً!

518
00:36:14,006 --> 00:36:16,049
‫إنهم سريعون.
‫انهار جدار الحماية الثالث!

519
00:36:19,011 --> 00:36:21,179
‫"أبولو"، نقترب من حاجز "جالاكتيكا" الناري.

520
00:36:21,263 --> 00:36:23,223
‫ "سايلون"  الهدف ضمن مجال أسلحتنا.

521
00:36:28,854 --> 00:36:29,855
‫دمريه!

522
00:36:29,938 --> 00:36:32,065
‫"أبولو"، دخلنا في منطقة نزاع "جالاكتيكا".

523
00:36:32,482 --> 00:36:33,650
‫أكاد أصل. أكاد أصل.

524
00:36:33,734 --> 00:36:35,193
‫أكاد أصل. هيا!

525
00:36:36,069 --> 00:36:37,779
‫تباً! تباً!

526
00:36:38,113 --> 00:36:39,114
‫اللعنة!

527
00:36:42,701 --> 00:36:43,702
‫لقد اكتفيت!

528
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
‫الخطة جاهزة لتشغيل الهجوم!

529
00:36:57,132 --> 00:36:59,968
‫ "أبولو"  تبلغ عن اصطدام في ميمنة
‫قمرة الطيران.

530
00:37:00,427 --> 00:37:02,387
‫لدينا انخفاض للضغط في قمرة الطيران.

531
00:37:02,471 --> 00:37:04,765
‫ليس هنالك انفجار، ولا حريق.

532
00:37:06,058 --> 00:37:07,351
‫أكرر، لا يوجد حريق.

533
00:37:07,601 --> 00:37:08,602
‫لا يوجد حريق!

534
00:37:08,810 --> 00:37:10,604
‫80 بالمئة! نكاد ننتهي.

535
00:37:13,357 --> 00:37:14,608
‫اخترقوا جدار الحماية 4.

536
00:37:14,691 --> 00:37:16,443
‫بقي 1 وسيصلون إلى كمبيوترنا الرئيسي.

537
00:37:19,947 --> 00:37:20,948
‫ "فراكر".

538
00:37:25,285 --> 00:37:26,662
‫ذلك كان لي. إنه كان لي.

539
00:37:29,247 --> 00:37:30,290
‫ "تحدد موقع الأسطول"

540
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
‫لدينا الحل لموقع الأسطول!

541
00:37:32,209 --> 00:37:33,210
‫افصل الشبكة!

542
00:37:34,378 --> 00:37:35,379
‫اصمدوا.

543
00:37:35,837 --> 00:37:37,506
‫بالتأكيد نستطيع يا سادة.

544
00:37:38,215 --> 00:37:39,216
‫ج "الشبكة مفصولة"

545
00:37:39,299 --> 00:37:40,300
‫تم فصل الشبكة!

546
00:37:40,842 --> 00:37:42,594
‫عادت الكمبيوترات إلى السيطرة المحلية.

547
00:37:42,803 --> 00:37:44,388
‫اطلب من المركبات العودة للسفينة.

548
00:37:44,471 --> 00:37:45,639
‫حظنا جيد بشكل فظيع اليوم.

549
00:37:46,181 --> 00:37:47,182
‫استعداد للقفز!

550
00:37:51,937 --> 00:37:52,980
‫عادت المراكب، سيدي.

551
00:37:53,981 --> 00:37:58,110
‫استعداد، 5، 4، 3 ،2،

552
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
‫اقفز.

553
00:38:05,492 --> 00:38:06,493
‫اكتملت القفزة.

554
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
‫قدم تقريرك.

555
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
‫نقاط اتصال متعددة حول المركبة.

556
00:38:30,350 --> 00:38:32,394
‫استجابات من الأسطول، سيدي.
‫لقد وجدناهم!

557
00:38:39,026 --> 00:38:40,027
‫النقيب "كيلي".

558
00:38:41,319 --> 00:38:42,362
‫- ملازم "جيتا".
‫- سيدي.

559
00:38:43,155 --> 00:38:45,490
‫"دي"، اتصل بمركبة "رايزينغ ستار".

560
00:38:45,574 --> 00:38:48,577
‫أخبر "كوتل" أن يأتي بأقصى سرعة.

561
00:39:06,178 --> 00:39:07,179
‫كان عملاً صعباً.

562
00:39:10,098 --> 00:39:12,350
‫من الآن فصاعداً، لن أحتاج لمساجات قلب.

563
00:39:12,476 --> 00:39:14,144
‫سأبقى على الأدوية والحقن الشرجية.

564
00:39:25,697 --> 00:39:26,698
‫سيدي.

565
00:39:28,450 --> 00:39:29,451
‫أعطنا الأخبار.

566
00:39:32,412 --> 00:39:36,291
‫حسناً، استطعنا إيقاف النزيف،
‫لكن حالته لا تزال حرجة.

567
00:39:58,271 --> 00:39:59,314
‫سيأتي الطبيب.

568
00:40:05,862 --> 00:40:07,072
‫هل يمكنك سماعي، "بيل"؟

569
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
‫ "غاز ولاعة"

570
00:40:41,857 --> 00:40:42,858
‫ابتعد من هنا!

571
00:40:43,692 --> 00:40:45,193
‫العقيد "تاي" ؟ نحن دورية الشاطئ.

572
00:40:45,819 --> 00:40:47,779
‫أنا الرقيب "واتكينز". أرجوك افتح الباب.

573
00:41:00,041 --> 00:41:01,585
‫مع تحيات الرائد "أداما".

574
00:41:02,335 --> 00:41:03,503
‫طلب مني أن أخبرك،

575
00:41:03,587 --> 00:41:05,380
‫تم إعادتك إلى عملك في الأسطول

576
00:41:06,047 --> 00:41:07,048
‫برتبة عقيد.

577
00:41:09,509 --> 00:41:10,677
‫الرائد "أداما"؟

578
00:41:13,054 --> 00:41:14,598
‫مرحباً بعودتك إلى الأسطول، سيدي.

579
00:41:19,352 --> 00:41:20,896
‫سأكون معك حالاً أيها العريف.

580
00:41:21,313 --> 00:41:22,314
‫أجل يا سيدي.

581
00:41:36,453 --> 00:41:38,830
‫ما كان ينبغي عليك أبداً أن تعيدني
‫إلى الخدمة.

582
00:41:40,916 --> 00:41:42,167
‫لو تركتني،

583
00:41:42,250 --> 00:41:45,295
‫لكنت مت هناك على "كابريكا"
‫مع جميع الآخرين،

584
00:41:45,378 --> 00:41:46,922
‫وكنت أكثر سعادة بذلك.

585
00:41:52,385 --> 00:41:53,470
‫لا أريد القيادة.

586
00:41:55,555 --> 00:41:56,556
‫لم أردها يوماً.

587
00:42:01,853 --> 00:42:03,480
‫إياك أن تموت الآن.

588
00:42:46,648 --> 00:42:49,192
‫ "يُتبع"

589
00:43:37,657 --> 00:43:39,659
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

