﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
‫ "صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:04,547 --> 00:00:07,258
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,761
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,223
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,560 --> 00:00:20,396
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:20,896 --> 00:00:23,399
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:24,316 --> 00:00:26,277
‫في أعماق ذلك الشيء الذي تسمينه اللاوعي،

8
00:00:26,360 --> 00:00:28,821
‫أنت تعرفين عدد "سايلونز" المتبقين
‫في الأسطول.

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,698
‫8. إنهم 8.

10
00:00:31,282 --> 00:00:33,409
‫يُبلغ العريف "فينر" أن الرئيسة السابقة
‫قد اختفت.

11
00:00:33,492 --> 00:00:35,244
‫اختفت؟ قُتل رجلان، والزنزانة فارغة.

12
00:00:35,327 --> 00:00:36,203
‫تبًا.

13
00:00:39,707 --> 00:00:40,916
‫تسرني رؤيتك، سيدتي الرئيسة.

14
00:00:41,000 --> 00:00:42,042
‫حسنًا، سيد "زاريك".

15
00:00:42,126 --> 00:00:44,837
‫يبدو أن عدو عدوي هو صديقي.

16
00:00:48,048 --> 00:00:49,216
‫اذهبي واعثري على الأرض.

17
00:00:53,971 --> 00:00:54,805
‫لنعود إلى الوطن.

18
00:00:59,018 --> 00:01:00,186
‫وجدنا "كوبول".

19
00:01:00,644 --> 00:01:04,315
‫وعندما نسترد "السهم"، سنفتح "ضريح أثينا"

20
00:01:04,523 --> 00:01:06,692
‫وسنجد الطريق إلى الأرض.

21
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
‫لن يصدق أحد هذا الهراء.

22
00:01:09,487 --> 00:01:11,989
‫وأي شخص يريد القيام بعملية انتحارية
‫في "كوبول"،

23
00:01:12,490 --> 00:01:13,365
‫دعهم يفعلون.

24
00:01:15,117 --> 00:01:16,660
‫قامت مركبة "أسترال كوين" بالعبور.

25
00:01:18,329 --> 00:01:19,622
‫24 سفينة، يا سيدي.

26
00:01:21,165 --> 00:01:22,750
‫هذا ما يقرب من ثلث الأسطول.

27
00:01:23,542 --> 00:01:25,127
‫سيتبعون "روزلين" إلى "كوبول"

28
00:01:25,461 --> 00:01:26,378
‫لملاقاة حتفهم.

29
00:01:38,682 --> 00:01:41,101
‫18 ألف شخص على متن السفن الـ24

30
00:01:41,268 --> 00:01:43,479
‫التي انضمت إلى تمرد الرئيسة السابقة
‫ "روزلين" ، سيدي.

31
00:01:43,562 --> 00:01:45,523
‫هذا أكثر من ثلث الأشخاص في الأسطول.

32
00:01:45,648 --> 00:01:47,858
‫أعطني تفصيلًا. ماذا فقدنا؟

33
00:01:48,442 --> 00:01:51,070
‫9،500 شخصًا من "غيمنون"،

34
00:01:51,153 --> 00:01:53,531
‫6،250 شخصًا من "كابريكا".

35
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
‫ليس الأشخاص.

36
00:01:55,282 --> 00:01:56,158
‫بل الأشياء.

37
00:01:56,867 --> 00:01:59,161
‫لست مهتمًا بأشخاص قرروا الانضمام

38
00:01:59,245 --> 00:02:01,330
‫إلى متشددة دينية إرهابية.

39
00:02:01,997 --> 00:02:04,375
‫هذا شأنهم الآن، ماذا خسرنا؟

40
00:02:05,501 --> 00:02:08,671
‫12 ناقلة، 7 سفن شحن، 3 منصات بناء،

41
00:02:08,838 --> 00:02:10,965
‫طرّاد خاص وسفينة تعدين، يا سيدي.

42
00:02:11,882 --> 00:02:12,925
‫تلاشت سيادة الدولة.

43
00:02:13,175 --> 00:02:15,594
‫لا يمكننا تحمل خسارة سفن التعدين، ليس
‫في وضعنا.

44
00:02:16,637 --> 00:02:18,347
‫ثم هناك الضرر الجانبي.

45
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
‫المعنويات محطمة في الأسطول كله.

46
00:02:21,767 --> 00:02:24,395
‫الصحافة لا ترحم، والعائلات بدأت بالانقسام.

47
00:02:24,478 --> 00:02:26,397
‫لا تحدثني عن العائلة.

48
00:02:28,399 --> 00:02:29,483
‫"(أسترال كوين
‫مدار كوبول)"

49
00:02:29,567 --> 00:02:31,068
‫أنا أدعم الرئيسة بشكل كامل.

50
00:02:31,652 --> 00:02:35,197
‫وأولوياتي الوحيدة هي الحفاظ على سلامتها

51
00:02:35,322 --> 00:02:36,824
‫وإنجاز هذه المهمة.

52
00:02:36,949 --> 00:02:39,493
‫هذا الكلام لا غبار عليه، لكنه لا يزال
‫ابن "أداما".

53
00:02:39,577 --> 00:02:40,452
‫- أجل.
‫- أجل.

54
00:02:40,953 --> 00:02:42,663
‫كيف نعرف أنه سيكون على استعداد للصمود

55
00:02:42,746 --> 00:02:46,500
‫من دون مساعدته، كنت سأظل إلى الآن في سجن
‫ "جالاكتيكا".

56
00:02:46,584 --> 00:02:49,044
‫أنا أثق به تمامًا

57
00:02:49,128 --> 00:02:51,171
‫والموضوع غير قابل للنقاش.

58
00:02:51,255 --> 00:02:52,339
‫وماذا عن "جالاكتيكا"؟

59
00:02:52,631 --> 00:02:54,049
‫إنهم يعرفون مكاننا.

60
00:02:54,842 --> 00:02:57,469
‫يمكنهم المجيء إلى هنا في أي وقت وتوجيه
‫تهمة الخيانة لنا جميعًا

61
00:02:57,553 --> 00:02:59,513
‫أو تدمير السفينة بضربة واحدة.

62
00:02:59,722 --> 00:03:01,849
‫لسنا عزل بشكل كامل.

63
00:03:02,224 --> 00:03:04,393
‫بعض سفننا مسلحة.

64
00:03:04,768 --> 00:03:07,521
‫علينا اتخاذ خطوات لتسليح السفن الأخرى،
‫تحسبًا فقط.

65
00:03:08,731 --> 00:03:11,150
‫فقط في حال أردنا الانتحار.

66
00:03:13,444 --> 00:03:17,156
‫إذا أرادت "جالاكتيكا" القضاء علينا،
‫فلا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك.

67
00:03:17,239 --> 00:03:18,073
‫لا شيء.

68
00:03:18,282 --> 00:03:22,161
‫ولا ينبغي لأي شخص في هذه الغرفة أن يعيش
‫أي أوهام بهذا الصدد.

69
00:03:23,829 --> 00:03:27,124
‫في هذه المرحلة، أعتقد اعتقادًا راسخًا
‫أن القائد "أداما" تركنا نرحل.

70
00:03:27,458 --> 00:03:28,792
‫ستعود

71
00:03:29,585 --> 00:03:30,544
‫الملازم "ثريس".

72
00:03:31,128 --> 00:03:33,047
‫ستحصل على سهم "أبولو"

73
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
‫وسيساعدنا على إيجاد طريقنا إلى الأرض.

74
00:03:36,759 --> 00:03:39,511
‫وإلى متى يجب أن ننتظرها بالضبط؟

75
00:03:39,887 --> 00:03:42,014
‫أعني، ربما علينا الهبوط
‫إلى سطح الكوكب الآن.

76
00:03:42,139 --> 00:03:43,974
‫نهبط الآن ونبدأ البحث عن هذا الضريح.

77
00:03:44,475 --> 00:03:46,936
‫لن أكون متحمسًا لذلك. قد يكون هناك
‫ "سايلونز".

78
00:03:47,144 --> 00:03:48,938
‫وسيموت البعض منا هناك.

79
00:03:57,821 --> 00:04:00,532
‫علّمتنا النصوص المقدسة بأن أي عودة
‫إلى "كوبول"

80
00:04:01,075 --> 00:04:02,284
‫ستكلف ثمنًا

81
00:04:03,118 --> 00:04:03,953
‫من الدماء.

82
00:04:06,538 --> 00:04:07,373
‫يا قوم،

83
00:04:08,248 --> 00:04:11,961
‫أدرك أنه لا يزال هناك العديد من الأسئلة
‫التي لم يتم الإجابة عنها.

84
00:04:12,419 --> 00:04:15,255
‫ولكنني أرفض أن تضيع منا البوصلة ونحيد
‫عن هدفنا.

85
00:04:15,339 --> 00:04:17,841
‫مهمتنا هي إنقاذ البشرية.

86
00:04:18,384 --> 00:04:19,927
‫نعم، إنها مهمة كبيرة.

87
00:04:21,053 --> 00:04:24,306
‫لكن هذا هو قدرنا المحتوم، وأنا حتمًا

88
00:04:25,265 --> 00:04:27,142
‫لن أحيد عنه الآن.

89
00:04:30,562 --> 00:04:34,274
‫إذا كان هناك أي شخص هنا لا يجرؤ
‫على هذه المهمة،

90
00:04:34,858 --> 00:04:37,861
‫فلا مانع من العودة والانضمام إلى أسطول
‫القائد "أداما".

91
00:04:46,245 --> 00:04:48,330
‫دخلت مجال "دريديس" منذ حوالي دقيقتين.

92
00:04:48,789 --> 00:04:50,416
‫ليست جهاز إرسال إشارة من المستعمرة،

93
00:04:50,499 --> 00:04:51,709
‫وكبيرة عن مركبات "سايلون".

94
00:04:52,167 --> 00:04:54,169
‫- وليس هناك استجابة لنداءاتنا؟
‫- ولا صوت، "توم".

95
00:04:54,795 --> 00:04:55,963
‫إما أنها مركبة "سايلون"،

96
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
‫أو مركبة استكشاف من "جالاكتيكا".

97
00:04:58,340 --> 00:05:00,259
‫على أي حال، دعنا نهاجم أولًا ونسأل لاحقًا.

98
00:05:00,342 --> 00:05:01,176
‫حسنًا.

99
00:05:02,511 --> 00:05:05,389
‫مركبة "أدياتيك" في مجال الأسلحة ولديها
‫صواريخ سفينة لسفينة.

100
00:05:07,599 --> 00:05:09,059
‫ "توم" ، هذا الشيء يتحرك بسرعة.

101
00:05:09,143 --> 00:05:11,395
‫إذا كنا نريد القضاء عليه، فمن الأفضل
‫إطلاق النار.

102
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
‫إطلاق النار على ماذا؟

103
00:05:14,606 --> 00:05:15,774
‫هل يجب أن أكرر نفسي؟

104
00:05:15,899 --> 00:05:18,152
‫سيدتي الرئيسة، لدينا حالة أمنية، هذا
‫كل ما في الأمر.

105
00:05:18,235 --> 00:05:19,361
‫لم تكن تتحدث معك.

106
00:05:19,445 --> 00:05:21,822
‫هناك سفينة مجهولة تشق طريقها نحونا.

107
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
‫إنها كبيرة بالنسبة لمركبة الملازم "سايلون".

108
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
‫إنها في نطاق الأسلحة.

109
00:05:25,451 --> 00:05:27,244
‫يجب على "أدرياتيك" إطلاق صواريخها الآن.

110
00:05:28,871 --> 00:05:30,622
‫نحن بحاجة إلى قرار، سيدتي الرئيسة.

111
00:05:35,252 --> 00:05:36,879
‫سفن مدنية، سفن مدنية،

112
00:05:37,212 --> 00:05:38,547
‫هنا "ستاربك" ، هل تسمعني؟

113
00:05:40,507 --> 00:05:42,384
‫هل تسمعني؟ أكرر، هنا "ستاربك".

114
00:05:44,428 --> 00:05:45,471
‫هل يسمعني أحد؟

115
00:05:45,804 --> 00:05:46,680
‫مرحبًا؟

116
00:05:48,140 --> 00:05:49,016
‫مرحبًا؟

117
00:05:50,934 --> 00:05:52,019
‫بدء الهبوط.

118
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
‫تسرني رؤيتك أيضًا، أيها النقيب.

119
00:06:24,885 --> 00:06:26,303
‫ذكريني أن أضعك في السجن لاحقًا.

120
00:06:26,386 --> 00:06:27,221
‫حسنًا.

121
00:06:30,766 --> 00:06:31,642
‫أيها الملازم.

122
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.

123
00:06:49,034 --> 00:06:49,868
‫انتظر يا "لي".

124
00:06:50,452 --> 00:06:52,329
‫لا تتحرك.

125
00:06:52,621 --> 00:06:53,580
‫توقف! إنها معنا.

126
00:06:55,624 --> 00:06:57,543
‫ألقي سلاحك يا سيدي.

127
00:06:58,085 --> 00:07:00,129
‫- ألقي سلاحك.
‫- "هيلو".

128
00:07:14,017 --> 00:07:15,727
‫ "(إدوارد جيمس أولموس)"

129
00:07:16,270 --> 00:07:18,063
‫ "(ماري مكدونيل)"

130
00:07:18,939 --> 00:07:20,858
‫ "(كيت ساكف)"

131
00:07:22,109 --> 00:07:24,069
‫ "(جيمي بامبر)"

132
00:07:24,611 --> 00:07:26,613
‫ "(جيمس كاليس)"

133
00:07:27,072 --> 00:07:29,074
‫ "(تريشيا هيفلر)"

134
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
‫ "(غريس بارك)"

135
00:07:33,328 --> 00:07:36,081
‫ "(47،858 ناج)"

136
00:07:36,623 --> 00:07:39,877
‫ "يبحثون عن وطن"

137
00:07:40,294 --> 00:07:42,754
‫ "يُدعى الأرض"

138
00:07:42,838 --> 00:07:44,131
‫ "الأرض"

139
00:08:02,065 --> 00:08:03,859
‫أيها السادة، سأقول هذا مرة واحدة.

140
00:08:04,067 --> 00:08:05,944
‫النقيب "أداما" ، وما اسمك؟

141
00:08:07,738 --> 00:08:08,655
‫الملازم "أغاثون".

142
00:08:08,739 --> 00:08:10,157
‫كان ضابط الإلكترونيات لـ "شارون".

143
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
‫اعتقدت أنك مت، يا "هيلو".

144
00:08:12,159 --> 00:08:13,202
‫هل أنت "سايلون" أيضًا؟

145
00:08:14,119 --> 00:08:14,953
‫إياك أن تجرؤ.

146
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
‫حسنًا، هذا ما سنفعله.

147
00:08:16,288 --> 00:08:18,582
‫ستقومون بإنزال أسلحتكم. هل كلامي واضح؟

148
00:08:18,665 --> 00:08:19,499
‫وماذا عن "شارون"؟

149
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
‫سيتم أخذها إلى زنزانة مغلقة،

150
00:08:21,835 --> 00:08:23,337
‫حيث ستبقى سالمة هناك.

151
00:08:24,379 --> 00:08:25,214
‫حسنًا.

152
00:08:26,548 --> 00:08:27,466
‫ما رأيك يا "أبولو"؟

153
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
‫هل نفعل ما طلبته منا السيدة اللطيفة؟

154
00:08:30,636 --> 00:08:32,596
‫إنها رئيسة المستعمرات، يا أحمق.

155
00:08:33,096 --> 00:08:33,931
‫وأجل،

156
00:08:34,473 --> 00:08:36,266
‫سنفعل بالضبط ما قالته.

157
00:08:36,558 --> 00:08:38,268
‫اخفضوا أسلحتكم، الآن.

158
00:08:45,150 --> 00:08:46,068
‫شكرًا لك.

159
00:08:48,153 --> 00:08:49,905
‫والآن، ارموا هذا الشيء خارج غرفة الضغط.

160
00:08:50,072 --> 00:08:50,906
‫ماذا؟

161
00:08:51,240 --> 00:08:53,116
‫لا نحتفظ بـ "سايلون"  هنا، أيها الملازم.

162
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- لا.

163
00:08:54,952 --> 00:08:56,286
‫قلت إنك لن تؤذيها.

164
00:08:56,620 --> 00:08:58,747
‫مهلًا يا "هيلو". أصغي إليّ.

165
00:08:59,039 --> 00:09:03,377
‫إحدى هذه الأشياء أطلقت رصاصتين في صدر
‫والدي.

166
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
‫- لم أكن أنا.
‫- أُصيب "أداما"؟

167
00:09:05,254 --> 00:09:06,088
‫أجل.

168
00:09:07,339 --> 00:09:09,424
‫فاتتك بعض الكوارث أثناء غيابك.

169
00:09:09,800 --> 00:09:11,385
‫- رجاء قل لي إنه على قيد الحياة.
‫- نعم.

170
00:09:11,510 --> 00:09:14,012
‫بعد عمليتين جراحيتين طارئة. تمكن "كوتل"
‫من إنقاذه.

171
00:09:14,346 --> 00:09:15,180
‫لم أكن أنا.

172
00:09:15,264 --> 00:09:16,306
‫- "كارا".
‫- لا، انتظروا.

173
00:09:16,390 --> 00:09:17,891
‫- إكرامًا للآلهة.
‫- انتظروا، اسمعوا.

174
00:09:17,975 --> 00:09:19,184
‫- "شارون"، "شارون" هذه،
‫- لا!

175
00:09:19,268 --> 00:09:21,228
‫أنقذت حياتنا على متن "كابريكا". أخبريهم.

176
00:09:22,562 --> 00:09:23,438
‫أخبريهم.

177
00:09:25,983 --> 00:09:27,609
‫أعرف كيف أجد ضريح "أثينا".

178
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
‫هل تعرفين؟

179
00:09:32,281 --> 00:09:33,448
‫ "كوبول"  كوكب كبير.

180
00:09:34,157 --> 00:09:36,118
‫لن تجدوا الضريح، لن تجدوا الأرض.

181
00:09:36,285 --> 00:09:37,786
‫أصغوا إليها، إكرامًا للآلهة.

182
00:09:37,953 --> 00:09:38,870
‫أصغوا إليّ.

183
00:09:46,044 --> 00:09:46,878
‫سيدتي الرئيسة.

184
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
‫اطلب منهم الانتظار قليلًا.

185
00:09:55,304 --> 00:09:56,138
‫حاضر يا سيدتي.

186
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
‫شكرًا لك.

187
00:10:06,440 --> 00:10:08,358
‫سيد "زارك" ، هل هناك مكان

188
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
‫يمكنني التحدث فيه مع الشابة؟

189
00:10:11,903 --> 00:10:12,821
‫يمكنني ترتيب ذلك.

190
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
‫من الرائع رؤيتك مرة أخرى، "كارا".

191
00:10:24,374 --> 00:10:25,834
‫أشكرك على إحضار هذه القمامة.

192
00:10:31,673 --> 00:10:33,091
‫يبدو أنه فاتنا الكثير من المرح.

193
00:10:41,850 --> 00:10:42,851
‫ "بيري"؟

194
00:10:43,435 --> 00:10:44,269
‫لا.

195
00:10:45,937 --> 00:10:48,231
‫حسنًا، "مولر" ، إنه ليس خيارًا سيئًا.

196
00:10:49,149 --> 00:10:51,401
‫قام بجولة كضابط مساعد لأسطول.

197
00:10:51,568 --> 00:10:53,236
‫ "مولر"  ساخط.

198
00:10:56,031 --> 00:10:57,491
‫أعرف أنك لا ترغب في سماع ذلك،

199
00:10:57,574 --> 00:11:00,118
‫ولكن لا يوجد "أبولو" آخر في هذه المجموعة

200
00:11:00,202 --> 00:11:02,037
‫وعلينا اختيار قائد مجموعة جوية.

201
00:11:03,288 --> 00:11:04,122
‫القائد "أداما".

202
00:11:08,293 --> 00:11:09,753
‫الملازم "بيرتش". تفضل بالدخول.

203
00:11:10,128 --> 00:11:11,922
‫شكرًا على مجيئك بهذه السرعة.

204
00:11:12,381 --> 00:11:13,215
‫بالتأكيد يا سيدي.

205
00:11:13,799 --> 00:11:16,176
‫أنا متأكد أنك على دراية بوجود تغيير
‫في الأسطول.

206
00:11:17,010 --> 00:11:19,054
‫غادر العديد من الطيارين لدينا.

207
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
‫كنت أفكر أننا بحاجة إلى تعيين قائد
‫طيران جديد.

208
00:11:23,016 --> 00:11:23,850
‫بالتأكيد يا سيدي.

209
00:11:25,519 --> 00:11:26,436
‫من سيكون؟

210
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
‫تهانينا، أيها النقيب.

211
00:11:37,489 --> 00:11:38,323
‫سيكون أنت.

212
00:11:39,199 --> 00:11:40,033
‫شكراً لك يا سيدي.

213
00:11:40,325 --> 00:11:43,036
‫أريدك أن تعلم أن لديك دعم كامل مني
‫ومن الطاقم بأكمله.

214
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
‫أليس هذا صحيحًا، أيها العقيد؟

215
00:11:44,871 --> 00:11:45,831
‫بالتأكيد.

216
00:11:45,914 --> 00:11:46,832
‫هذه هي رتبتك.

217
00:11:47,124 --> 00:11:48,041
‫تهانينا.

218
00:11:49,709 --> 00:11:51,795
‫يشرفني ذلك أيها القائد. لن أخيب ظنك.

219
00:11:53,004 --> 00:11:55,966
‫سيدي، أود فقط أن أقول إنني كنت
‫مؤيدًا كبيرًا لابنك.

220
00:11:56,049 --> 00:11:58,510
‫النقيب "أداما" ، كان قائدًا عظيمًا، يا سيدي.

221
00:12:01,888 --> 00:12:03,098
‫المركبة عبارة عن عائلة.

222
00:12:04,850 --> 00:12:05,851
‫إنها قائمة على الثقة،

223
00:12:06,977 --> 00:12:08,228
‫والتفاهم والحب.

224
00:12:09,104 --> 00:12:10,647
‫أحب كل من على متن هذه السفينة

225
00:12:10,939 --> 00:12:12,399
‫كما أحب

226
00:12:16,278 --> 00:12:17,195
‫أبنائي.

227
00:12:20,949 --> 00:12:22,325
‫لا زالت "جالاكتيكا" عائلة.

228
00:12:22,492 --> 00:12:23,743
‫وأنت فرد مهم في تلك العائلة.

229
00:12:23,827 --> 00:12:24,661
‫هل تفهم ذلك؟

230
00:12:25,203 --> 00:12:26,079
‫نعم يا سيدي.

231
00:12:27,998 --> 00:12:28,957
‫شكرًا لك يا "جورج".

232
00:12:29,040 --> 00:12:30,333
‫أنا واثق أنك ستقوم بعمل جيد.

233
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
‫ما هذا بحق السماء؟ حشرتني هنا

234
00:12:39,217 --> 00:12:41,720
‫لاختيار قائد طيران جديد وكنت قد اتخذت
‫بالفعل قراراك؟

235
00:12:41,928 --> 00:12:44,431
‫كنت أريد فقط معرفة ما إذا كنا
‫متفقين أم لا.

236
00:12:44,514 --> 00:12:45,432
‫المعذرة؟

237
00:12:45,765 --> 00:12:47,476
‫- أعتقد أننا لسنا كذلك.
‫- أحسنت التخمين.

238
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
‫تريد أن تقول لي إن هذا الفتى أهل للقيادة؟

239
00:12:49,853 --> 00:12:52,272
‫لدينا خيارات قليلة للغاية وهو الأصلح.

240
00:12:53,315 --> 00:12:54,399
‫إنه رجل طيب يا "سول".

241
00:12:54,983 --> 00:12:56,234
‫إنه صادق ومخلص.

242
00:12:56,985 --> 00:12:59,112
‫ونحن بحاجة إلى القليل من ذلك الآن.

243
00:13:00,697 --> 00:13:01,615
‫حسنًا، القرار لك.

244
00:13:01,948 --> 00:13:02,782
‫وسأدعمه.

245
00:13:15,212 --> 00:13:16,087
‫أيها القائد.

246
00:13:16,880 --> 00:13:18,715
‫- القائد "أداما"!
‫- هل يمكن أن تخبرنا عن

247
00:13:27,891 --> 00:13:29,893
‫هل يمكنك تقديم أي تعليق عن "لورا روزلين"

248
00:13:30,310 --> 00:13:31,186
‫الرجاء الجلوس.

249
00:13:32,437 --> 00:13:33,271
‫هل هذا الشيء يعمل؟

250
00:13:33,813 --> 00:13:34,731
‫الرجاء الجلوس.

251
00:13:34,940 --> 00:13:36,942
‫هل ستقوم أخيرًا بمعالجة هذه القضايا؟

252
00:13:39,277 --> 00:13:40,946
‫أيها القائد، هل ستستجيب

253
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
‫اسمحوا لي أن أدلي ببيان، رجاءً.

254
00:13:44,115 --> 00:13:46,368
‫اسمحوا لي أن أدلي ببيان. الرجاء الجلوس.

255
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
‫شكرًا جزيلًا لكم.

256
00:13:52,457 --> 00:13:53,583
‫إذا كنتم لا تعرفون بعد،

257
00:13:54,709 --> 00:13:56,044
‫فقد تم تقسيم الأسطول.

258
00:13:56,503 --> 00:13:57,337
‫مهلًا.

259
00:13:58,213 --> 00:13:59,047
‫مهلًا.

260
00:14:02,050 --> 00:14:04,302
‫نشاطركم أسى فقدان الأصدقاء.

261
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
‫وستشكّل الموارد التي ضحينا بها

262
00:14:08,598 --> 00:14:10,809
‫تحديات جديدة لنا جميعًا.

263
00:14:12,227 --> 00:14:13,395
‫ولكن إذا تكاتفنا،

264
00:14:14,604 --> 00:14:16,273
‫فسنرتقي إلى المستوى المطلوب

265
00:14:17,524 --> 00:14:18,692
‫كما فعلنا من قبل.

266
00:14:30,745 --> 00:14:31,580
‫الأسئلة؟

267
00:14:32,122 --> 00:14:33,081
‫تفضلي.

268
00:14:33,790 --> 00:14:34,624
‫نعم؟

269
00:14:35,375 --> 00:14:36,334
‫هل تعرف إحداثيات

270
00:14:36,418 --> 00:14:38,545
‫مكان تمرد الرئيسة "روزلين"؟

271
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
‫هل تنوي إعادة جمع الأسطول؟

272
00:14:41,464 --> 00:14:44,426
‫أولًا، لم تعد "لورا روزلين" رئيسة.

273
00:14:45,385 --> 00:14:46,720
‫لقد تخلّت عن هذا الدور

274
00:14:47,470 --> 00:14:49,889
‫عندما قامت بتمرد على متن هذه السفينة.

275
00:14:50,223 --> 00:14:51,057
‫السؤال التالي.

276
00:14:51,266 --> 00:14:53,226
‫- ولكن أيها القائد...
‫- أيها القائد...

277
00:14:53,476 --> 00:14:54,311
‫نعم، تفضّل.

278
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
‫- منذ انقسام الأسطول...
‫- أيها القائد،

279
00:14:56,646 --> 00:14:57,939
‫لم تجب على سؤالي.

280
00:15:03,236 --> 00:15:05,739
‫لم نفقد أحدًا لا يمكن الاستعاضة عنه
‫بشخص مخلص

281
00:15:08,241 --> 00:15:10,827
‫اختار البقاء معنا.

282
00:15:11,870 --> 00:15:13,038
‫هذا هو الأسطول.

283
00:15:14,914 --> 00:15:15,749
‫شكرًا لكم.

284
00:15:16,583 --> 00:15:17,500
‫هذا هو الأسطول؟

285
00:15:17,792 --> 00:15:19,002
‫أيها القائد؟ أيها القائد؟

286
00:15:21,212 --> 00:15:23,757
‫هل هناك حقيقة للشائعات التي تقول
‫بأنه لا توجد أرض،

287
00:15:23,840 --> 00:15:25,592
‫ولا وجود لها وأنك اختلقت ذلك؟

288
00:15:26,509 --> 00:15:28,011
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟

289
00:15:28,094 --> 00:15:31,264
‫الأخبار عبر الاتصالات اللاسلكية، دائرة
‫النشرة الإخبارية، البريد العادي.

290
00:15:32,265 --> 00:15:34,643
‫حرية الصحافة ليست رخصة للتشهير.

291
00:15:35,977 --> 00:15:37,228
‫نشر هذا النوع من الهراء

292
00:15:37,354 --> 00:15:39,397
‫هو أسرع طريقة لتجد نفسك في زنزانة.

293
00:15:39,481 --> 00:15:40,565
‫وهذا ينطبق على الجميع.

294
00:15:40,732 --> 00:15:41,566
‫انتهينا هنا.

295
00:15:52,077 --> 00:15:53,203
‫أبعد يدك عني.

296
00:15:53,828 --> 00:15:54,996
‫لماذا لا تهدئ أعصابك؟

297
00:15:55,705 --> 00:15:57,499
‫ذكرني ألّا أفعل ذلك مرة أخرى.

298
00:15:57,874 --> 00:16:00,168
‫كان الأمر يبدو سهلًا دائمًا عندما
‫تقوم به "روزلين".

299
00:16:07,133 --> 00:16:08,301
‫هناك جسر قديم للمشاة

300
00:16:10,011 --> 00:16:11,096
‫فوق نهر "يوكليد".

301
00:16:13,848 --> 00:16:14,766
‫اعتدت الذهاب إلى هناك

302
00:16:16,059 --> 00:16:16,976
‫عندما كنت صبيًا.

303
00:16:19,729 --> 00:16:21,856
‫أراقب السمك وهو يحاول السباحة ضد التيار.

304
00:16:22,774 --> 00:16:23,983
‫كانوا مذهلين.

305
00:16:26,111 --> 00:16:26,945
‫كنت أحسدهم،

306
00:16:29,781 --> 00:16:31,199
‫لم أكن مدركًا أنهم كانوا

307
00:16:32,951 --> 00:16:35,787
‫يواجهون تعقيدات واسعة وتحديات الحياة.

308
00:16:36,538 --> 00:16:38,998
‫لقد بدأت ترى البشر كما نراهم.

309
00:16:39,624 --> 00:16:42,210
‫بدأت أرى وجوه "سايلون"،

310
00:16:42,752 --> 00:16:43,962
‫في كل مكان أنظر إليه.

311
00:16:49,968 --> 00:16:52,303
‫أخبرتني "شارون" أن هناك 8 "سايلون"
‫في الأسطول.

312
00:16:53,513 --> 00:16:55,098
‫لماذا لم أسألها من هم؟

313
00:16:55,765 --> 00:16:57,434
‫لو لم تطلق تلك الحمقاء النار عليها.

314
00:16:57,851 --> 00:17:00,061
‫ولماذا عندما تسوء الأمور، تأخذ منحى
‫سيئًا للغاية؟

315
00:17:00,186 --> 00:17:03,231
‫ "جايس" ، لقد أرهقت نفسك بالتفكير كثيرًا

316
00:17:03,314 --> 00:17:04,566
‫في مثل هذه الأمور.

317
00:17:08,319 --> 00:17:10,196
‫إنهم يأخذون الأمور ببساطة، أليس كذلك؟

318
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
‫هم؟

319
00:17:15,410 --> 00:17:17,537
‫لماذا تتحدثين إليّ وكأنني أحدهم؟

320
00:17:18,663 --> 00:17:20,039
‫لم تكن منهم في بعض النواحي.

321
00:17:20,790 --> 00:17:21,666
‫لديك طريق.

322
00:17:21,875 --> 00:17:23,168
‫سيتخلون عنك من أجل مصيرهم.

323
00:17:24,794 --> 00:17:28,590
‫لمرة واحد يا "جايس" ، توقف عن التلاعب
‫بالعالم واترك القدر يأخذ مجراه.

324
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
‫إن كان هناك شيء مؤكد نعلمه عن البشر،

325
00:17:35,430 --> 00:17:37,891
‫فهو أنهم يتقنون تدمير أنفسهم.

326
00:17:50,069 --> 00:17:52,238
‫ "أسترال كوين"

327
00:17:52,322 --> 00:17:53,156
‫لأنني أحبه.

328
00:17:54,032 --> 00:17:55,784
‫ولأنني حامل بطفله.

329
00:17:56,326 --> 00:17:58,703
‫فهمت، هذا يفسر الأمر.

330
00:17:58,787 --> 00:18:00,747
‫لست هنا لأنك تريدين أذيتنا،

331
00:18:00,872 --> 00:18:03,833
‫أو لأنك عدو مبرمج ضد الإنسانية.

332
00:18:04,334 --> 00:18:08,379
‫أنت هنا لأنك على علاقة غرامية بأحد
‫طياري "رابتر" لدينا.

333
00:18:08,463 --> 00:18:09,464
‫- أصغي.
‫- أنا أصغي إليك.

334
00:18:10,673 --> 00:18:13,009
‫تلك هي غلطتي. أنا أصغي لـ "سايلون".

335
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
‫أنا هنا لأنني اخترت المجيء إلى هنا.

336
00:18:18,181 --> 00:18:19,557
‫وأعلم أنك لا تصدقينني.

337
00:18:20,433 --> 00:18:21,351
‫لكن اسمعي هذا،

338
00:18:22,018 --> 00:18:23,144
‫حتى لو وجدت الضريح،

339
00:18:24,687 --> 00:18:27,357
‫حتى لو وجدت الخريطة،
‫وحتى لو وجدت الأرض،

340
00:18:28,316 --> 00:18:29,859
‫الثمن الذي ستدفعينه مرتفع جداً.

341
00:18:30,068 --> 00:18:31,528
‫لست مهتمة بنبوءاتك.

342
00:18:31,611 --> 00:18:33,863
‫أعلم أنه توجد قوة "سايلون" على "كوبول".

343
00:18:33,947 --> 00:18:35,156
‫أعلم أنها خطرة.

344
00:18:35,990 --> 00:18:38,535
‫ولديّ شك بأنك تنقلين لهم كل ما أقوله

345
00:18:38,618 --> 00:18:39,536
‫حتى ونحن نتكلم الآن.

346
00:18:39,619 --> 00:18:41,496
‫لا يتم الأمر هكذا. لست متصلة بهم.

347
00:18:41,746 --> 00:18:43,706
‫ "شارون" ، الأمر بسيط.

348
00:18:44,541 --> 00:18:47,961
‫ما أحتاج إلى معرفته وما يمكن أن يبقيك حية،

349
00:18:48,753 --> 00:18:51,965
‫هو بالضبط كيف أجد ضريح "أثينا".

350
00:18:53,424 --> 00:18:54,300
‫اجلبِ لي خريطة

351
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
‫وسأفعل ما بوسعي كي أخبرك
‫كيف تصل إلى الضريح.

352
00:18:57,929 --> 00:18:59,597
‫لا، ستفعلين أكثر من ذلك.

353
00:18:59,806 --> 00:19:02,767
‫أريد أين أعرف مكانه وأنت إما تعرفين أو لا.

354
00:19:06,604 --> 00:19:07,814
‫جميعنا نعلم بأمر الضريح.

355
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
‫أستطيع أن أريك الطريق.

356
00:19:11,276 --> 00:19:12,694
‫لا أعلم مدى طول الطريق،

357
00:19:12,777 --> 00:19:13,903
‫أو إلى أين يفضي،

358
00:19:13,987 --> 00:19:16,865
‫لكن أستطيع إخبارك بأن عليك
‫التحرك بسرعة كبيرة.

359
00:19:22,662 --> 00:19:24,831
‫تزعم أنها تحب الملازم "أغاثون".

360
00:19:25,748 --> 00:19:27,750
‫تقول إنها تحب الطفل الذي تحمل به.

361
00:19:28,585 --> 00:19:30,837
‫من يكترث بماذا تحب؟

362
00:19:31,462 --> 00:19:33,006
‫لا يمكنك تصديق كلمة من أي منهم.

363
00:19:33,089 --> 00:19:35,592
‫مخطوطات "بيثيا" تتحدث عن شيطان سفلي

364
00:19:35,758 --> 00:19:37,552
‫يساعد الناس في وقت الأزمة.

365
00:19:37,677 --> 00:19:38,720
‫المزيد من الخرافات.

366
00:19:40,597 --> 00:19:43,892
‫أخبرتها إن لم نعد من "كوبول" بخريطة
‫إلى الأرض،

367
00:19:43,975 --> 00:19:45,393
‫أن الملازم "أغاثون"

368
00:19:45,935 --> 00:19:47,812
‫سيوضع في السجن الجوي بتهمة التآمر.

369
00:19:50,940 --> 00:19:51,774
‫هل هذا حقيقي؟

370
00:19:52,400 --> 00:19:54,360
‫لا يهم إن كان حقيقياً. هي صدّقته.

371
00:19:55,987 --> 00:19:58,031
‫لقد أنقذتهما كليهما. لم تكن مضطرة لذلك.

372
00:19:59,032 --> 00:20:00,783
‫كان بإمكانها إنقاذ طفلها وتركهم يموتون.

373
00:20:00,867 --> 00:20:01,784
‫لمَ لم تفعل؟

374
00:20:02,785 --> 00:20:05,455
‫لأنني واثقة من أنها تقول الحقيقة
‫عن شيء واحد،

375
00:20:05,955 --> 00:20:07,498
‫هي تعتقد أنها واقعة في الحب.

376
00:20:08,291 --> 00:20:11,044
‫حتى لو كانت برمجية بدلاً من العاطفة،
‫لكن الأمر حقيقي لديها.

377
00:20:11,210 --> 00:20:12,462
‫تريد أن يعيش طفلها.

378
00:20:12,629 --> 00:20:14,213
‫تريد أن يعيش "أغاثون".

379
00:20:16,090 --> 00:20:16,966
‫نحن نستغل هذا.

380
00:20:35,777 --> 00:20:36,945
‫لم أعتقد أن تنتهي

381
00:20:37,028 --> 00:20:38,196
‫الأمور هكذا.

382
00:20:39,822 --> 00:20:41,366
‫عرفت أنهم سيكونون مرتابين، لكن...

383
00:20:46,746 --> 00:20:47,622
‫إنهم بشر...

384
00:20:50,708 --> 00:20:51,542
‫مثلك تماماً.

385
00:20:56,506 --> 00:20:57,799
‫هل فكّر أحد

386
00:20:57,882 --> 00:21:00,009
‫بأن سبب معرفة "شارون" الكبيرة بـ"كوبول"

387
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
‫هو لأنه فخ من صنع "السايلون".

388
00:21:02,053 --> 00:21:03,346
‫قمت بأكثر من التفكير بهذا.

389
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
‫من الواضح أنه يستحيل أن يكون فخاً.

390
00:21:06,516 --> 00:21:08,434
‫سبق وحذرنا نقيب "أبولو"

391
00:21:08,518 --> 00:21:10,645
‫من احتمال مواجهة "السايلون" في المنطقة.

392
00:21:10,770 --> 00:21:12,939
‫هل استطاع نقيب "أبولو" إخبارنا بشيء

393
00:21:13,022 --> 00:21:14,023
‫لم نكن نعرفه؟

394
00:21:15,692 --> 00:21:17,360
‫هو المسؤول عن هذه المهمة.

395
00:21:17,443 --> 00:21:19,737
‫هو الشخص الثاني في الرتبة بالنسبة لي.

396
00:21:19,821 --> 00:21:22,699
‫أنصحك بشدة أن تتذكر هذا، سيد "ماير".

397
00:21:30,540 --> 00:21:31,374
‫أياً كانت المخاطر،

398
00:21:31,916 --> 00:21:33,876
‫أياً كانت النتائج، سأذهب على كل حال.

399
00:21:37,171 --> 00:21:38,089
‫أنا ملتزمة بقراري.

400
00:21:44,095 --> 00:21:45,555
‫النقيب "بيرتش"، "جالاكتيكا".

401
00:21:45,722 --> 00:21:48,224
‫لديك الإذن بمناورة التدريب على الهدف، أجب.

402
00:21:49,350 --> 00:21:50,643
‫قائد "جالاكتيكا"، "ويلكو".

403
00:21:50,935 --> 00:21:52,729
‫من قائد المجموعة الجوية إلى جميع المركبات.

404
00:21:52,854 --> 00:21:55,148
‫نحن نبدأ تدريب دقة إطلاق النار كما خططنا.

405
00:21:55,815 --> 00:21:57,734
‫"هوت دوغ"، أنت في المقدمة.
‫"كات" على المركبة.

406
00:21:57,900 --> 00:21:59,652
‫ "تدريب طياري (فايبر)"

407
00:21:59,736 --> 00:22:04,032
‫ "تدريبات استهداف كويكب"

408
00:22:05,074 --> 00:22:06,784
‫من "هوت دوغ" للقائد. جاهز للإطلاق،

409
00:22:06,868 --> 00:22:08,828
‫سأقوم باستهداف مقلة العين بعد العد 3،

410
00:22:09,370 --> 00:22:11,039
‫2، 1، إطلاق.

411
00:22:11,414 --> 00:22:12,373
‫ "إطلاق الصاروخ"

412
00:22:15,835 --> 00:22:16,836
‫تباً! جنح الصاروخ.

413
00:22:18,087 --> 00:22:20,006
‫هيا يا قوم، أعلم أن هذا مجرد تدريب،

414
00:22:20,089 --> 00:22:21,549
‫لكن لنكن متقنين هنا.

415
00:22:21,924 --> 00:22:23,468
‫ "هوت دوغ" ، يمكنك فعل أفضل من ذلك.

416
00:22:23,551 --> 00:22:24,427
‫لنحاول مجدداً.

417
00:22:24,510 --> 00:22:26,679
‫لنر إن كنت تستطيع إصابة حلقة "الإكس".

418
00:22:27,096 --> 00:22:27,930
‫ "هوت"  جاهز.

419
00:22:28,264 --> 00:22:30,183
‫- جاهز لرمية أخرى.
‫- من "كات" إلى القائد.

420
00:22:30,308 --> 00:22:32,685
‫أتأكد من منحي الإذن لجولة الهجوم.

421
00:22:36,022 --> 00:22:36,856
‫هل لدي الإذن؟

422
00:22:38,232 --> 00:22:39,692
‫سأنفذ جولة هجوم مقلة العين.

423
00:22:39,859 --> 00:22:40,818
‫مؤكد، لديك الإذن.

424
00:22:40,902 --> 00:22:42,487
‫أنا أبدأ. السلاح جاهز.

425
00:22:45,239 --> 00:22:47,158
‫من "كات" إلى القائد.
‫هل قلت تم منحي الإذن؟

426
00:22:47,784 --> 00:22:50,078
‫- قلت لديك الإذن.
‫- حسناً، عُلم.

427
00:22:51,913 --> 00:22:52,789
‫هيا بنا يا صغيرتي.

428
00:23:08,471 --> 00:23:09,764
‫ها نحن نبدأ! 3...

429
00:23:10,431 --> 00:23:11,307
‫2...

430
00:23:11,891 --> 00:23:13,017
‫1، إطلاق!

431
00:23:13,726 --> 00:23:15,061
‫إلى القائد، سأبدأ جولة الرمي.

432
00:23:19,357 --> 00:23:20,650
‫ "كات" ، ماذا تفعلين؟

433
00:23:21,025 --> 00:23:22,151
‫أنت قلت لديّ الإذن للهجوم.

434
00:23:22,235 --> 00:23:24,237
‫ "هوت دوغ"  لديه الإذن لجولة الهجوم.

435
00:23:24,403 --> 00:23:27,323
‫- ماذا؟ "هوت دوغ"؟
‫- تراجعي، "كات"! حالاً!

436
00:23:33,121 --> 00:23:34,080
‫يا للآلهة!

437
00:23:53,850 --> 00:23:56,144
‫مرحى! انفجار كبير! هل رأيت ذلك؟

438
00:23:57,228 --> 00:23:58,855
‫انفجار كبير؟ "هوت دوغ" ، أيها الأحمق!

439
00:23:59,313 --> 00:24:00,398
‫كدت تتسبب بقتلي!

440
00:24:00,940 --> 00:24:01,899
‫عمّ تتحدثين؟

441
00:24:01,983 --> 00:24:03,943
‫ "بيرتش" ، أنت قلت لديّ الإذن!

442
00:24:04,152 --> 00:24:05,486
‫إلى جميع المركبات، هنا القائد.

443
00:24:05,570 --> 00:24:06,946
‫إلى جميع المركبات، هنا القائد.

444
00:24:07,071 --> 00:24:08,781
‫عودوا إلى "جالاكتيكا".

445
00:24:08,865 --> 00:24:11,075
‫عودوا إلى "جالاكتيكا".

446
00:24:12,451 --> 00:24:13,286
‫تباً!

447
00:24:24,630 --> 00:24:25,798
‫أعلم كيف تشعر...

448
00:24:26,674 --> 00:24:27,592
‫أعي ذلك.

449
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
‫لكنني لم أطلق النار عليه، مفهوم؟

450
00:24:30,386 --> 00:24:31,262
‫لم أكن أنا.

451
00:24:32,680 --> 00:24:33,598
‫أنتم متماثلون جميعاً.

452
00:24:37,852 --> 00:24:39,937
‫أنت لا تدري ماذا تقول.

453
00:24:41,731 --> 00:24:42,940
‫ربما انتهيت من الكلام.

454
00:24:45,943 --> 00:24:47,737
‫أعتقد أن هذا يكفي اليوم.

455
00:24:55,369 --> 00:24:57,872
‫أنت آخر من يحق له إخباري ماذا أفعل...

456
00:24:58,497 --> 00:24:59,665
‫بعد المجازفة التي قمت بها.

457
00:24:59,957 --> 00:25:02,919
‫سرقة مركبة "سايلون" والقتال في طريق
‫العودة إلى "كابريكا"؟

458
00:25:04,503 --> 00:25:05,963
‫أجل، من الواضح أنك فتى الدعاية

459
00:25:06,047 --> 00:25:07,548
‫من هيئة انضباط الجيش، صحيح؟

460
00:25:08,841 --> 00:25:10,176
‫تعلم، ليست لديك أدنى فكرة

461
00:25:10,801 --> 00:25:12,178
‫ماذا حدث لي على "كابريكا".

462
00:25:13,346 --> 00:25:15,598
‫لذا بينما أنت هنا تلمع مركبتك "هيلو"،

463
00:25:16,474 --> 00:25:18,684
‫فكر للحظة بأنه لا فكرة لديك

464
00:25:18,809 --> 00:25:20,311
‫عما تتكلم عنه.

465
00:25:22,230 --> 00:25:23,105
‫أيها النقيب.

466
00:25:29,028 --> 00:25:30,655
‫ما تقوم به "روزلين" متهور.

467
00:25:31,030 --> 00:25:32,323
‫لدينا أسطولنا الخاص الآن.

468
00:25:32,406 --> 00:25:34,617
‫إلى متى علينا أن نتظاهر باتباع القائد؟

469
00:25:34,700 --> 00:25:38,496
‫لدينا أسطول لأن الناس يصدقون بأن "روزلين"
‫ستقودهم إلى الأرض.

470
00:25:38,663 --> 00:25:39,622
‫إنها كاذبة.

471
00:25:40,164 --> 00:25:41,123
‫هل تصدقها؟

472
00:25:41,832 --> 00:25:42,667
‫لا،

473
00:25:43,125 --> 00:25:44,627
‫لكنني أؤمن بقوة الأسطورة.

474
00:25:46,462 --> 00:25:48,965
‫لست مهتماً بالمخاطرة بحياتنا بقدرك،

475
00:25:49,048 --> 00:25:51,592
‫لكن من الجلي أنها لن تتخلى عن هذا بالكلام.

476
00:25:52,009 --> 00:25:53,552
‫وفي المحصلة، رئيسة أو نبي،

477
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
‫فالأمر غير مهم.

478
00:25:55,304 --> 00:25:56,931
‫لا تزال بحاجة إلى قائد،

479
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
‫رجل مسؤول عن الأسطول.

480
00:26:00,226 --> 00:26:01,519
‫الرجل ذو الأسلحة

481
00:26:01,936 --> 00:26:03,020
‫يضع القوانين.

482
00:26:05,314 --> 00:26:06,732
‫ماذا لو قررت أنك لن تكون الرجل

483
00:26:06,816 --> 00:26:08,067
‫المسؤول عن الأسطول؟

484
00:26:09,735 --> 00:26:11,320
‫ماذا لو كانت تفكر بشخص آخر؟

485
00:26:12,488 --> 00:26:13,948
‫شخص مقرب إليها بالفعل،

486
00:26:14,407 --> 00:26:15,491
‫مثل نقيب محدد؟

487
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
‫لنفترض أنك محق،

488
00:26:20,204 --> 00:26:21,122
‫على بعض المستويات،

489
00:26:21,831 --> 00:26:23,708
‫بناءً على إيمانهم بالنصوص،

490
00:26:24,166 --> 00:26:27,378
‫يحتاج الأسطول لـ "لورا روزلين"
‫كي يبقى منتظماً.

491
00:26:28,921 --> 00:26:31,507
‫لذا سنفعل ما يجب علينا كي نحافظ
‫على سلامة "روزلين"

492
00:26:31,590 --> 00:26:32,717
‫على سطح "كوبول".

493
00:26:33,884 --> 00:26:34,760
‫لكن...

494
00:26:35,845 --> 00:26:36,721
‫لكن؟

495
00:26:40,141 --> 00:26:40,975
‫أنت محق.

496
00:26:43,311 --> 00:26:44,645
‫أنت محق تماماً.

497
00:26:45,896 --> 00:26:47,440
‫كيف لم أستطع رؤية ذلك؟

498
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
‫أريد إرساء هذا الأسطول

499
00:26:54,947 --> 00:26:55,948
‫على طريق الحرية.

500
00:26:56,365 --> 00:26:57,283
‫بالطبع.

501
00:26:58,659 --> 00:27:00,870
‫أريد أن أمنحهم الحرية

502
00:27:01,620 --> 00:27:02,455
‫التي وعدناهم إياها.

503
00:27:04,332 --> 00:27:06,250
‫لا نزال بعيدين عن ضوء النهار يا صديقي.

504
00:27:09,420 --> 00:27:12,298
‫تقول النصوص إن بعضنا سيموت على "كوبول".

505
00:27:18,220 --> 00:27:19,305
‫شخص واحد محدد.

506
00:27:29,065 --> 00:27:30,191
‫من الخزّان إلى "سترايكر".

507
00:27:30,274 --> 00:27:31,150
‫ "مهمة تزود بالوقود"

508
00:27:31,233 --> 00:27:32,818
‫اقترابك جانح عن خط المركز.

509
00:27:32,902 --> 00:27:35,071
‫"سترايكر"، أعد ضبط بيانات "دلتا"
‫إلى 0.35. هل تلقيت؟

510
00:27:35,154 --> 00:27:36,572
‫ "سترايكر" ، كيف تبدو سرعة اقترابي؟

511
00:27:36,655 --> 00:27:39,241
‫من الخزّان إلى "سترايكر".
‫ميلان زاويتك حاد. قم بالتعديل.

512
00:27:39,784 --> 00:27:42,787
‫أكرر، ميلان زاويتك حاد. قم بالتعديل.

513
00:27:42,912 --> 00:27:44,955
‫إلى الخزان، أطلب تقصير المسافة،
‫إلى عشر الطريق.

514
00:27:45,039 --> 00:27:45,873
‫ماذا يفعل؟

515
00:27:45,956 --> 00:27:46,999
‫معك الخزّان...

516
00:27:47,083 --> 00:27:48,334
‫أخبره أن يخفض سرعته.

517
00:27:50,127 --> 00:27:51,045
‫ما المشكلة هذه المرة؟

518
00:27:51,128 --> 00:27:52,129
‫يسرني أنك أتيت.

519
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
‫ "بيرتش"  ينسق تزويد السفن بالوقود،

520
00:27:55,383 --> 00:27:59,011
‫لكن ينشر الفوضى فيما ينبغي أن يكون
‫أبسط عملية في الكتاب!

521
00:27:59,387 --> 00:28:00,513
‫كم من الوقت مضى عليه؟

522
00:28:01,013 --> 00:28:02,765
‫حوالي 4 ساعات.

523
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
‫سيدي، إنه عديم الخبرة تماماً.

524
00:28:06,143 --> 00:28:08,187
‫إنه يخطئ في الاقتراب وسرعة الرسو،

525
00:28:09,063 --> 00:28:11,273
‫إنه يفشل في التقاط مخاريط الخراطيم،
‫ويثقب الخطوط.

526
00:28:11,357 --> 00:28:12,316
‫الأمور فوضوية هناك.

527
00:28:13,067 --> 00:28:14,777
‫كما تعلم، هذا ليس أول إخفاق.

528
00:28:14,860 --> 00:28:15,694
‫نعم، أعلم.

529
00:28:16,862 --> 00:28:19,573
‫أفهم أنه رجلك.

530
00:28:21,492 --> 00:28:22,701
‫لكنه ليس من "أبولو".

531
00:28:27,832 --> 00:28:29,083
‫نتحرك على 709...

532
00:28:39,385 --> 00:28:42,138
‫كنت أتساءل متى سنحظى بقليل
‫من الراحة والاسترخاء هنا.

533
00:28:47,685 --> 00:28:48,811
‫عجباً.

534
00:28:49,562 --> 00:28:50,604
‫هل يمكنني استعادة كرتي؟

535
00:28:51,480 --> 00:28:52,565
‫ألا يمكنني استعمالها؟

536
00:28:53,774 --> 00:28:56,110
‫هل يمكنني استعادة كرتي، أرجوك؟

537
00:28:56,652 --> 00:28:58,320
‫من أين حصلت على كرة "بيراميد"؟

538
00:28:59,655 --> 00:29:00,531
‫ "كابريكا".

539
00:29:14,879 --> 00:29:16,130
‫هل يمكنني استعادة كرتي، "لي"؟

540
00:29:16,547 --> 00:29:17,381
‫أجل، بالتأكيد.

541
00:29:19,341 --> 00:29:20,176
‫ "لي".

542
00:29:26,724 --> 00:29:27,558
‫احتفظ بها.

543
00:29:29,810 --> 00:29:31,103
‫مهلاً، بحقك يا "كارا".

544
00:29:31,187 --> 00:29:32,938
‫بحقك، أنا أمزح.

545
00:29:36,317 --> 00:29:37,860
‫حسناً، تفضلي.

546
00:29:38,319 --> 00:29:39,195
‫الكرة لك.

547
00:29:40,029 --> 00:29:41,697
‫يمكنك أخذ كرتك والعودة إلى المنزل الآن.

548
00:29:44,700 --> 00:29:46,076
‫عموماً، الأمر برمته يعتبر غباءً.

549
00:29:55,085 --> 00:29:57,505
‫ماذا جرى لك، "كارا" ؟
‫هل تريدين التحدث عن أي شيء؟

550
00:30:00,966 --> 00:30:01,800
‫لا.

551
00:30:03,761 --> 00:30:04,595
‫أجل.

552
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
‫لابد أن الأمر صعب،

553
00:30:10,559 --> 00:30:11,769
‫عودتك إلى "كابريكا"،

554
00:30:12,353 --> 00:30:13,187
‫العودة إلى الوطن.

555
00:30:14,271 --> 00:30:15,105
‫غالباً رأيت بعض

556
00:30:15,314 --> 00:30:17,233
‫الأشياء القاسية هناك.

557
00:30:19,068 --> 00:30:20,653
‫عموماً، سينتهي غداً كل هذا،

558
00:30:20,736 --> 00:30:21,570
‫بطريقة أو بأخرى.

559
00:30:22,029 --> 00:30:23,322
‫سنجد الضريح أو لا.

560
00:30:23,405 --> 00:30:24,907
‫سنجد طريقنا إلى الأرض أو لا.

561
00:30:25,824 --> 00:30:27,076
‫أريدك فقط أن تعلمي يا "كارا"،

562
00:30:27,159 --> 00:30:28,285
‫أنني صديقك.

563
00:30:28,577 --> 00:30:29,453
‫أنا أحبك.

564
00:30:30,371 --> 00:30:31,455
‫إن أردت الحديث عن أي شيء،

565
00:30:31,539 --> 00:30:33,374
‫أي شيء تريدين إزاحته عن صدرك،

566
00:30:34,416 --> 00:30:35,292
‫أنا حاضر.

567
00:30:43,926 --> 00:30:44,760
‫عموماً،

568
00:30:46,720 --> 00:30:48,556
‫حين تريدين الحديث أعلميني.

569
00:30:50,266 --> 00:30:51,642
‫ما كان ذلك الجزء الأوسط مجدداً؟

570
00:30:52,893 --> 00:30:53,894
‫ماذا تقصدين؟

571
00:30:59,692 --> 00:31:01,026
‫هل قلت إنك تحبني؟

572
00:31:03,279 --> 00:31:04,113
‫حسناً...

573
00:31:04,196 --> 00:31:05,864
‫ "لي أداما"  يحبني.

574
00:31:06,198 --> 00:31:07,866
‫- لا. ما قصدته كان...
‫- لا، بشكل جدي،

575
00:31:08,200 --> 00:31:09,785
‫هذا لطيف جداً. أنت تحبني.

576
00:31:13,163 --> 00:31:14,123
‫لا، أنت تحبني.

577
00:31:14,748 --> 00:31:16,667
‫لا يمكنك سحب كلامك. لا تراجع.

578
00:31:17,042 --> 00:31:18,335
‫- أنت تحلمين.
‫- أنت تحبني.

579
00:31:18,669 --> 00:31:20,045
‫- أنت تحلمين بهذا.
‫- أنت تحبني.

580
00:31:20,129 --> 00:31:21,297
‫- حالمة.
‫- أجل.

581
00:31:23,007 --> 00:31:23,841
‫حسناً.

582
00:31:24,925 --> 00:31:25,843
‫معكم "سترايكر".

583
00:31:25,926 --> 00:31:27,720
‫أواجه مشكلة في رؤية وتد الوقود.

584
00:31:27,803 --> 00:31:28,679
‫هل يمكنك التوجيه؟

585
00:31:29,138 --> 00:31:31,015
‫محطة الوقود، "سترايكر" يتقدم
‫بشكل مرتفع جداً.

586
00:31:31,265 --> 00:31:33,225
‫عليك التراجع من مكانك حالاً.

587
00:31:33,434 --> 00:31:35,060
‫تلقيت. أنا أصحح زاوية الاقتراب.

588
00:31:35,227 --> 00:31:36,937
‫هل سمعتنا؟ تراجع من مكانك.

589
00:31:37,062 --> 00:31:38,606
‫أنت قريب جداً! هل تسمعني؟

590
00:31:38,897 --> 00:31:40,149
‫- لسنا قريبين جداً.
‫- حسناً.

591
00:31:40,232 --> 00:31:41,692
‫- "سترايكر" ، تابع عملك.
‫- إلغاء.

592
00:31:41,900 --> 00:31:42,735
‫ألغوا العملية.

593
00:31:43,110 --> 00:31:44,194
‫استدعوا السفن.

594
00:31:45,112 --> 00:31:47,656
‫من "جالاكتيكا" ، جميع السفن
‫في عملية الوقود، إلغاء العملية.

595
00:31:47,740 --> 00:31:49,867
‫أكررها، إلغاء عملية الوقود.

596
00:31:49,950 --> 00:31:52,202
‫سفن "رابتور" ، عودي إلى القاعدة، هل تلقيتم؟

597
00:31:52,536 --> 00:31:54,413
‫من "ويلكو" إلى "جالاكتيكا". ألغيت العملية.

598
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
‫تباً!

599
00:31:56,957 --> 00:31:59,251
‫تلقيت هذا. "جالاكتيكا" تطلب إلغاء العملية.

600
00:31:59,627 --> 00:32:01,545
‫اضبط الزاوية، رجوع كامل.

601
00:32:02,046 --> 00:32:03,589
‫ "سترايكر" ، لا تزال على وشك الاصطدام.

602
00:32:03,672 --> 00:32:04,882
‫انعطف إلى اليسار بشدة،

603
00:32:05,174 --> 00:32:06,300
‫رجوع بأقصى قوة.

604
00:32:06,675 --> 00:32:08,135
‫تراجع. تراجع!

605
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
‫احذر!

606
00:32:19,772 --> 00:32:20,981
‫من "إيميت" إلى "جالاكتيكا".

607
00:32:21,482 --> 00:32:22,399
‫لم يتضرر الخزّان.

608
00:32:23,233 --> 00:32:25,569
‫لا اتصال لا سلكي، لكنه دوران حول المحور

609
00:32:25,653 --> 00:32:27,363
‫ويبدو أن هناك بعض الأضرار.

610
00:32:27,696 --> 00:32:28,781
‫أرسل فريق إنقاذ،

611
00:32:29,073 --> 00:32:30,115
‫اطلب منهم الصعود للخزّان

612
00:32:30,199 --> 00:32:31,700
‫واستلم التحكم بالملاحة.

613
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
‫إرسال فريق إنقاذ، إلى القسم 046.

614
00:32:46,048 --> 00:32:50,219
‫ "(جاليون ميدو) - (كوبول)"

615
00:32:53,555 --> 00:32:54,390
‫تفضل.

616
00:32:55,516 --> 00:32:57,768
‫لا تعلم متى تحتاج إلى الدفاع عن نفسك.

617
00:33:06,276 --> 00:33:07,194
‫ها نحن ذا.

618
00:33:08,404 --> 00:33:09,780
‫"ويلاحقهم اللهب،

619
00:33:10,322 --> 00:33:12,408
‫وشعب (كوبول) لديه خيار

620
00:33:12,866 --> 00:33:14,034
‫أن يصعد إلى السفينة العظيمة

621
00:33:14,451 --> 00:33:17,287
‫أو سلوك الطريق العالي عبر الحافة الصخرية.

622
00:33:17,371 --> 00:33:20,791
‫ويُقدّم جسد قائد كل قبيلة إلى الآلهة

623
00:33:20,999 --> 00:33:22,126
‫في ضريح (أثينا)."

624
00:33:22,793 --> 00:33:24,128
‫أجل، بالضبط.

625
00:33:24,837 --> 00:33:27,089
‫والسفينة العظيمة كانت "جاليون"
‫التي غادرت من هنا،

626
00:33:27,172 --> 00:33:28,132
‫حيث نقف.

627
00:33:30,551 --> 00:33:32,761
‫وحملت مؤسسي الـ13 مستعمرة

628
00:33:33,429 --> 00:33:34,346
‫إلى قدرهم.

629
00:33:35,889 --> 00:33:38,517
‫وأولئك الذين لم يركبوا "جاليون"
‫سلكوا الطريق العالي،

630
00:33:43,814 --> 00:33:45,649
‫الحافة الصخرية التي قادتهم إلى الضريح.

631
00:34:06,420 --> 00:34:07,379
‫فلنتحرك.

632
00:34:31,236 --> 00:34:33,489
‫يُفترض أن يكون الطريق معلّماً
‫بأحجار القبور.

633
00:34:46,335 --> 00:34:47,377
‫هنالك شيء.

634
00:35:14,238 --> 00:35:15,322
‫انتظري!

635
00:35:36,301 --> 00:35:37,135
‫ارجعوا! ارجعوا!

636
00:35:39,638 --> 00:35:40,514
‫ "شارون"!

637
00:35:40,931 --> 00:35:41,807
‫ "شارون" ، احتمي!

638
00:36:19,344 --> 00:36:20,220
‫فلنتبادل.

639
00:36:31,690 --> 00:36:32,524
‫- جميل.
‫- ذخيرة!

640
00:36:33,650 --> 00:36:34,568
‫تفضل.

641
00:36:46,872 --> 00:36:47,789
‫ "لي" ، لا!

642
00:37:25,786 --> 00:37:27,204
‫لابد أنك تمزحين معي.

643
00:37:36,546 --> 00:37:37,381
‫ليس سيئاً.

644
00:37:45,639 --> 00:37:46,682
‫مثير للاهتمام.

645
00:37:49,726 --> 00:37:52,396
‫الخيانة لها سيطرة قوية على العقل.

646
00:37:54,982 --> 00:37:56,274
‫هي تقريباً مثل ثعبان.

647
00:37:58,652 --> 00:38:01,071
‫يمكنها أن تطرد كل الأفكار الأخرى،

648
00:38:03,281 --> 00:38:05,659
‫وتخنق كل العواطف الأخرى، حتى...

649
00:38:07,035 --> 00:38:09,496
‫يموت كل شيء إلا الغضب.

650
00:38:12,874 --> 00:38:14,376
‫أنا لا أتحدث عن الحنق.

651
00:38:17,129 --> 00:38:18,588
‫أنا أتحدث عن الغضب.

652
00:38:23,802 --> 00:38:24,720
‫أستطيع الشعور به...

653
00:38:27,514 --> 00:38:28,390
‫هنا...

654
00:38:30,308 --> 00:38:31,810
‫وكأنه سينفجر.

655
00:38:33,145 --> 00:38:34,688
‫أشعر وكأنني أريد الصراخ...

656
00:38:37,399 --> 00:38:39,026
‫الآن، في الواقع.

657
00:38:45,157 --> 00:38:46,366
‫هل يمكنني قول شيء؟

658
00:38:48,577 --> 00:38:49,953
‫تحدثي يا "دي".

659
00:38:53,707 --> 00:38:56,001
‫لا أظن أن المشكلة هي شعورك بالخيانة.

660
00:38:58,128 --> 00:38:59,963
‫أعتقد أنها شعورك بالعجز.

661
00:39:01,965 --> 00:39:05,385
‫تمّ إطلاق النار عليه وإصابتك،
‫ولم تستطيع فعل شيء.

662
00:39:06,595 --> 00:39:08,096
‫لا تختلقي أعذاراً لي.

663
00:39:08,180 --> 00:39:10,474
‫وحين واتتك الفرصة أخيراً لفعل شيء...

664
00:39:10,599 --> 00:39:11,641
‫آسف لأنني فعلت هذا.

665
00:39:12,267 --> 00:39:13,101
‫خذلتنا.

666
00:39:16,063 --> 00:39:17,022
‫خذلتنا.

667
00:39:21,943 --> 00:39:22,944
‫قطعت وعداً...

668
00:39:24,404 --> 00:39:25,322
‫أمامنا جميعاً

669
00:39:27,199 --> 00:39:28,283
‫أن تجد الأرض...

670
00:39:29,159 --> 00:39:30,494
‫أن تجد لنا وطناً...

671
00:39:31,369 --> 00:39:32,245
‫معاً.

672
00:39:33,246 --> 00:39:35,082
‫لا يهم ماذا فعلت الرئيسة...

673
00:39:36,249 --> 00:39:37,417
‫أو حتى ماذا فعل "لي".

674
00:39:38,752 --> 00:39:40,837
‫لأن كل يوم يمر ونحن متفرقون،

675
00:39:41,296 --> 00:39:44,257
‫هو يوم تكون فيه قد أخلفت وعدك.

676
00:39:44,758 --> 00:39:46,426
‫الناس الذين ركبوا في هذه السفن...

677
00:39:47,177 --> 00:39:48,261
‫اتخذوا قرارهم الخاص.

678
00:39:48,345 --> 00:39:50,055
‫كان قرارهم وليس قراري.

679
00:39:52,349 --> 00:39:53,600
‫شكراً لك يا ضابطة الصف.

680
00:39:54,601 --> 00:39:55,685
‫يمكنك المغادرة الآن.

681
00:40:03,026 --> 00:40:04,444
‫أنت طلبت التحدث إليّ، سيدي.

682
00:40:06,571 --> 00:40:07,948
‫ربما لأنك تظن...

683
00:40:09,032 --> 00:40:10,700
‫أنه ليس لديّ أي شيء أقوله.

684
00:40:12,953 --> 00:40:13,787
‫لكن لديّ شيء أقوله.

685
00:40:25,090 --> 00:40:26,925
‫حان وقت معالجة الجروح، أيها القائد.

686
00:40:29,553 --> 00:40:30,804
‫الناس مقسّمون.

687
00:40:31,096 --> 00:40:32,305
‫قلت، هذا يكفي.

688
00:40:32,472 --> 00:40:34,391
‫الأطفال مفصولون عن أهاليهم.

689
00:40:55,579 --> 00:40:57,080
‫الدم هو الثمن.

690
00:41:01,251 --> 00:41:02,586
‫هيا بنا، سيدتي الرئيسة.

691
00:42:13,823 --> 00:42:14,699
‫سيد "جيتا".

692
00:42:17,202 --> 00:42:21,164
‫أريد رؤية كل المواد الاستطلاعية
‫على متن "كوبول" في غرفتي.

693
00:42:22,832 --> 00:42:23,667
‫حاضر، سيدي.

694
00:42:24,167 --> 00:42:25,001
‫ "كوبول"؟

695
00:42:25,835 --> 00:42:26,670
‫أجل.

696
00:42:28,546 --> 00:42:30,131
‫سأعيد جمع الأسطول معاً.

697
00:42:32,509 --> 00:42:34,469
‫سأعيد جمع عائلتنا معاً.

698
00:42:37,055 --> 00:42:38,348
‫هذا سينتهي الآن.

699
00:42:56,116 --> 00:42:59,536
‫ "يُتبع"

700
00:43:34,988 --> 00:43:36,239
‫- اكتب هذا.
‫- حسناً.

701
00:43:36,865 --> 00:43:37,699
‫مهلاً!

702
00:43:37,782 --> 00:43:38,658
‫ "هذا"

703
00:43:38,742 --> 00:43:39,576
‫يا للهول...

704
00:43:40,535 --> 00:43:42,537
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

