﻿1
00:00:00,418 --> 00:00:03,003
‫ "صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,048
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,760
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:10,594 --> 00:00:13,180
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:16,934 --> 00:00:19,145
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:23,649 --> 00:00:25,276
‫لا يزال قبطان المصفاة غير متعاون.

8
00:00:25,359 --> 00:00:28,821
‫والآن، ترفض 7 سفن حاويات أخرى إصدار
‫إمداداتها.

9
00:00:29,280 --> 00:00:31,115
‫تباً لهذا! سأرسل جنود البحرية.

10
00:00:31,323 --> 00:00:33,784
‫اطلب منهم الذهاب إلى هناك والعودة
‫بالإمدادات.

11
00:00:33,868 --> 00:00:35,828
‫أيها الناس، تراجعوا، مفهوم؟

12
00:00:35,911 --> 00:00:37,955
‫نحن هنا فقط من أجل الإمدادات، مفهوم؟

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,832
‫افسحوا الطريق لنا، ولن يتعرض أحد للأذى.

14
00:00:43,419 --> 00:00:45,212
‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار.

15
00:00:45,921 --> 00:00:47,590
‫أطلقت النار على الناس لإلقائهم القهوة.

16
00:00:47,965 --> 00:00:49,216
‫كان الحشد خارج السيطرة.

17
00:00:49,341 --> 00:00:51,177
‫أحدهم أطلق النار. لا أعرف من كان.

18
00:00:51,260 --> 00:00:53,095
‫بعد ذلك فُتحت أبواب جهنم. كانت حادثة.

19
00:00:53,179 --> 00:00:55,639
‫ماذا تريد مني يا "هيلو"؟ إنها "سايلون".

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,393
‫لن أدعك تقتليها. مفهوم؟

21
00:00:59,477 --> 00:01:01,061
‫إنها تحمل طفلي.

22
00:01:01,520 --> 00:01:02,480
‫أنا حقاً بخير.

23
00:01:02,938 --> 00:01:03,856
‫أجل.

24
00:01:04,190 --> 00:01:06,108
‫فقط لا أريد أن يُولد طفل في زنزانة.

25
00:01:08,569 --> 00:01:11,822
‫أيها الناس، تراجعوا فقط. تراجعوا، مفهوم؟
‫نريد فقط الإمدادات.

26
00:01:11,906 --> 00:01:13,407
‫تراجعوا. تراجعوا.

27
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
‫أوقفوا النيران. أوقفوا النيران.

28
00:01:19,038 --> 00:01:20,706
‫إسعاف. نحن بحاجة إلى الإسعاف في الحال.

29
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
‫أبي.

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,962
‫يا للآلهة. يا للآلهة.

31
00:01:27,046 --> 00:01:28,964
‫يبدو أن اللقطات المكتشفة مؤخراً

32
00:01:29,048 --> 00:01:31,300
‫مما بات يُعرف باسم مذبحة "جيديون"

33
00:01:31,383 --> 00:01:34,595
‫تُظهر أن جنود مشاة "جالاكتيكا" يطلقون
‫النار عشوائياً

34
00:01:34,678 --> 00:01:36,305
‫على حشد من المدنيين العزل.

35
00:01:37,097 --> 00:01:38,557
‫4 قتلى و12 جريح.

36
00:01:38,933 --> 00:01:41,602
‫ومع ذلك، إلى اليوم، لم يتم توجيه
‫تهمة واحدة

37
00:01:41,685 --> 00:01:44,980
‫ضد أي من مشاة البحرية المتورطين،
‫أو حتى ضباطهم.

38
00:01:45,606 --> 00:01:47,274
‫هنا "دانا بيرس".

39
00:01:49,610 --> 00:01:51,362
‫سيفجر ذلك موجة غضب عارمة.

40
00:01:51,821 --> 00:01:54,031
‫سنحتاج للقطات مقربة للجنود الهائجين.

41
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
‫يمكننا دمج ذلك مع أقوال شهود العيان.

42
00:01:57,326 --> 00:01:59,119
‫لا يحق لكم الدخول إلى هنا بهذه الطريقة.

43
00:01:59,954 --> 00:02:01,247
‫سيدتي، ستأتين معنا.

44
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
‫ماذا، هل أنا قيد الاعتقال؟

45
00:02:02,790 --> 00:02:03,749
‫لا، يا سيدتي.

46
00:02:05,751 --> 00:02:07,044
‫وماذا لو رفضت؟

47
00:02:09,421 --> 00:02:12,091
‫ "المستعمرة 1"

48
00:02:19,056 --> 00:02:20,182
‫مرحباً يا "بيرس".

49
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
‫تسرني رؤيتك. مرحباً بك
‫في "المستعمرة 1".

50
00:02:23,227 --> 00:02:24,812
‫سيدتي الرئيسة، إنه لشرف لي.

51
00:02:28,023 --> 00:02:29,191
‫القائد، "أداما".

52
00:02:29,275 --> 00:02:30,442
‫من أين حصلت على الشريط؟

53
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
‫من مواطن وطني مجهول.

54
00:02:36,490 --> 00:02:39,201
‫هل هذا لقاء ودي أم أننا على وشك
‫انقلاب آخر؟

55
00:02:40,035 --> 00:02:40,870
‫مضحك.

56
00:02:42,496 --> 00:02:43,873
‫مجرد شيء لكسر الحواجز.

57
00:02:46,417 --> 00:02:51,005
‫اعتبر سبب وجودي هنا هو عدم رضاكم
‫عن القصة التي قدمتها عن مذبحة "جيديون"؟

58
00:02:53,090 --> 00:02:55,718
‫ما حدث على متن سفينة "جيديون" كان مأساة.

59
00:02:56,594 --> 00:02:57,761
‫ولكن لم يكن مذبحة.

60
00:02:58,178 --> 00:03:01,432
‫ولكن يُظهر الشريط رجالك يطلقون النار
‫على مدنيين عزل.

61
00:03:01,599 --> 00:03:03,350
‫قال رجالي قصة مختلفة.

62
00:03:03,601 --> 00:03:04,435
‫ليس لي.

63
00:03:05,311 --> 00:03:07,938
‫تقدمت بعشرات الطلبات لإجراء مقابلة،
‫وتم رفضها جميعاً.

64
00:03:08,355 --> 00:03:09,690
‫حسناً، سيتغير ذلك الآن.

65
00:03:10,649 --> 00:03:13,444
‫حاولت الضغط لكتابة قصة عن "جالاكتيكا"
‫لشهور.

66
00:03:14,069 --> 00:03:17,948
‫وافق القائد "أداما" على إعطائك تصريح
‫غير محدود لطاقمه وسفينته.

67
00:03:20,534 --> 00:03:22,745
‫هذا صحيح. تصريح غير محدود.

68
00:03:25,039 --> 00:03:27,249
‫كل هذا التصريح لن يمنحكم دعاية.

69
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
‫نحن لا نريد ذلك.

70
00:03:29,835 --> 00:03:34,089
‫آنسة "بيرس" ، شريطك صب البنزين على نار
‫كادت أن تخمد.

71
00:03:35,132 --> 00:03:37,593
‫الناس غاضبون، وهم لا يثقون بالجيش.

72
00:03:37,676 --> 00:03:38,761
‫أجل، ولسبب وجيه يا سيدتي.

73
00:03:38,844 --> 00:03:40,346
‫في بعض الحالات، لسبب وجيه.

74
00:03:41,305 --> 00:03:44,642
‫لكنني أريد أن أظهر للناس كيف تبدو الحياة
‫حقاً على متن "جالاكتيكا".

75
00:03:44,725 --> 00:03:47,353
‫أريد أن يرى الناس الجانب الإنساني في الجنود
‫والطاقم

76
00:03:48,103 --> 00:03:51,482
‫الذين يحموننا من "سايلون" ويصونون حرياتنا
‫كل يوم.

77
00:03:53,275 --> 00:03:55,235
‫قد لا يعجبك ذلك الجانب.

78
00:03:55,319 --> 00:03:56,278
‫ماذا قد يكون؟

79
00:03:56,570 --> 00:03:59,782
‫كل ما نريده هو قصة متوازنة.

80
00:04:00,824 --> 00:04:03,744
‫أظهري لنا كيف يبدو رجال ونساء "جالاكتيكا".

81
00:04:06,080 --> 00:04:07,414
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.

82
00:04:09,291 --> 00:04:12,294
‫وأريدك أن تفعلي ذلك الآن قبل أن نقتل
‫بعضنا البعض.

83
00:04:18,968 --> 00:04:20,886
‫من الأفضل أن يبدأ القائد بتأديب البعض.

84
00:04:21,261 --> 00:04:23,389
‫نصف عمليات الإمداد لدينا متأخرة.

85
00:04:25,516 --> 00:04:26,475
‫المحاربة، "دوالا".

86
00:04:28,727 --> 00:04:30,521
‫أيها العقيد، إنها زوجتك. ثمة خطب ما.

87
00:04:32,106 --> 00:04:32,940
‫أيها العقيد.

88
00:04:35,067 --> 00:04:35,943
‫ "إلين" ، هل أنت بخير؟

89
00:04:36,735 --> 00:04:37,778
‫ "سول" ، يا للآلهة.

90
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
‫أنا خائفة جداً.

91
00:04:43,075 --> 00:04:44,743
‫ "من الظلام، يجب أن تسقط."

92
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
‫ماذا يعني ذلك؟

93
00:05:19,236 --> 00:05:21,905
‫ "47,853 ناج"

94
00:05:22,573 --> 00:05:25,617
‫ "يبحثون عن وطن"

95
00:05:26,118 --> 00:05:29,913
‫ "يدعى الأرض"

96
00:06:00,194 --> 00:06:01,361
‫ "حياة (كابريكان)"

97
00:06:02,654 --> 00:06:05,115
‫من أين حصلت على هذه يا "ريستراك"؟

98
00:06:05,949 --> 00:06:08,452
‫آسف يا سيدي، تركها مدني هارب.

99
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
‫- كنت أنوي التخلص منها.
‫- لا.

100
00:06:12,456 --> 00:06:14,708
‫ضعيها في مكان آمن. احتفظي لهم بها.

101
00:06:15,667 --> 00:06:16,502
‫حاضر يا سيدي.

102
00:06:20,798 --> 00:06:21,673
‫هل تصور هذا؟

103
00:06:21,882 --> 00:06:23,592
‫نحن نصور منذ "المستعمرة 1".

104
00:06:24,426 --> 00:06:26,095
‫قالت الرئيسة "تصريح كامل.".

105
00:06:26,178 --> 00:06:27,096
‫سيكون لك ذلك.

106
00:06:29,139 --> 00:06:32,559
‫لكن إذا بدأت بتصوير أي شيء يهدد سلامة
‫السفينة،

107
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
‫فسيتم اقتطاعه.

108
00:06:38,357 --> 00:06:41,193
‫الصوت الخافت الذي تسمعينه هو وحدة
‫إعادة تدوير الأوكسجين.

109
00:06:41,735 --> 00:06:44,113
‫لدينا 10 أجهزة تنقية لثاني أكسيد
‫الكربون في "جالاكتيكا".

110
00:06:44,196 --> 00:06:45,447
‫تعمل على مدار الـ24 ساعة.

111
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
‫خذ صورة قريبة يا "بيل".

112
00:06:47,407 --> 00:06:48,367
‫نعم، بالتأكيد.

113
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
‫انتهينا للتو من المناوبة لمدة 15 ساعة.

114
00:06:55,249 --> 00:06:56,875
‫أجل، من الأفضل أن تعتادي على ذلك.

115
00:06:57,209 --> 00:06:59,962
‫قد نعاني من نقص في الطيارين حتى يسحب
‫بقية الأسطول العصا

116
00:07:00,045 --> 00:07:01,630
‫من مؤخرته البدينة بصورة جماعية.

117
00:07:03,757 --> 00:07:06,385
‫انهيار المزيد من عظمة "تاي"؟

118
00:07:10,264 --> 00:07:11,682
‫سمعت بتهديده بالقتل؟

119
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
‫لا يمكن أن يحدث ذلك لرجل أطيب منه.

120
00:07:16,186 --> 00:07:19,148
‫لا أصدق أنه لم يتم استدعائي للتحقيق معي
‫حتى الآن.

121
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
‫كنت على رأس القائمة.

122
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
‫ولكن لا تقلقي. أخبرت "تاي" أنك لست خبيرة
‫بشعر "كابريكان"

123
00:07:23,777 --> 00:07:25,571
‫ولم تحبيه يوماً.

124
00:07:28,782 --> 00:07:31,243
‫ "من الظلام، يجب أن تسقط،"

125
00:07:32,536 --> 00:07:35,873
‫ "فاشل وضعيف، إلى الظلام الشامل."

126
00:07:37,666 --> 00:07:40,210
‫الشاعر "كاتاريس". ليس المفضل لديه.

127
00:07:42,129 --> 00:07:44,548
‫هل يمكن أن أكون مشتبه به مرة ثانية؟ أرجوك؟

128
00:07:44,631 --> 00:07:46,508
‫صالة السفينة هي التالية في جولتنا.

129
00:07:46,592 --> 00:07:49,928
‫يتم حفظ متاجر الخضراوات والبضائع المعلبة
‫في خزائن التيتانيوم

130
00:07:50,345 --> 00:07:52,055
‫لضمان الطراوة القصوى.

131
00:07:52,973 --> 00:07:55,475
‫لم أقطع كل هذه المسافة لتصوير حلقة
‫عن حساء اليوم.

132
00:08:00,689 --> 00:08:01,523
‫سيدتي؟

133
00:08:02,608 --> 00:08:04,234
‫ها هما "تويدلدام" و"تويدلدي".

134
00:08:06,028 --> 00:08:08,113
‫يا رفاق، الناس نائمون.

135
00:08:08,530 --> 00:08:09,656
‫- أخفضوا أصواتكم.
‫- نعتذر.

136
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
‫ابتهج يا "بالادينو".

137
00:08:13,493 --> 00:08:14,953
‫هل آلة التصوير تعمل؟ هل تصورون؟

138
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
‫مرحباً يا أمي.

139
00:08:15,996 --> 00:08:17,581
‫اشتقت إليك يا أمي.

140
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
‫هذا من أجل أصدقائي على متن "الناقلة 12-2".

141
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
‫نعم، هذه لكم.

142
00:08:23,086 --> 00:08:24,087
‫ "كات".

143
00:08:24,671 --> 00:08:26,423
‫هلا أخبرتني ماذا تفعلين بحق السماء؟

144
00:08:26,506 --> 00:08:29,968
‫كنت فقط أرسل سلامي لبعض أصدقائي
‫في الأسطول، يا سيدي.

145
00:08:30,052 --> 00:08:30,886
‫صحيح.

146
00:08:31,470 --> 00:08:33,931
‫لهذا السبب كنت تسلمين عليهم بمؤخرتك.

147
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
‫نوعاً ما.

148
00:08:37,726 --> 00:08:39,269
‫- اذهبي وارتدي ملابسك.
‫- حاضر.

149
00:08:39,353 --> 00:08:40,437
‫ "كاستانزا" ، انصرف من هنا.

150
00:08:40,562 --> 00:08:43,440
‫إنها المرة الأخيرة التي تأتي فيها إلى غرف
‫الضباط الكبار. تحرك.

151
00:08:46,485 --> 00:08:48,487
‫لا بد أنك المراسلة التي كنا نتوقع حضورها.

152
00:08:48,695 --> 00:08:50,322
‫لست مضطراً لارتداء ملابسك من أجلي.

153
00:08:51,782 --> 00:08:53,200
‫ "دانا بيرس" ، خدمة أخبار الأسطول.

154
00:08:57,329 --> 00:09:00,207
‫النقيب "لي أداما"، قائد المجموعة الجوية،
‫اختصاراً "كاج".

155
00:09:00,499 --> 00:09:03,085
‫وأقترح أن تخرجي من هنا في أسرع وقت ممكن،

156
00:09:03,794 --> 00:09:05,087
‫وهذا بالمختصر "إيساب".

157
00:09:11,843 --> 00:09:13,637
‫أعتقد أننا رأينا كل ما نحتاج إليه هنا.

158
00:09:19,476 --> 00:09:20,769
‫هذه الفكرة الرائعة تعود لمن؟

159
00:09:21,937 --> 00:09:23,230
‫كيف كان رد فعل عائلتك؟

160
00:09:23,730 --> 00:09:25,524
‫جن جنون والدي عندما تطوعت.

161
00:09:26,441 --> 00:09:27,943
‫كان يعتقد أن الجيش شيء سخيف.

162
00:09:29,778 --> 00:09:32,614
‫ملاذ للعاجزين عاطفياً والحمقى الوطنيين.

163
00:09:32,906 --> 00:09:34,074
‫لكنك التحقت به على أي حال.

164
00:09:35,284 --> 00:09:37,202
‫أعتقد أنني أردت فقط أن أؤمن بشيء ما.

165
00:09:41,206 --> 00:09:42,833
‫أتعتقدين أنه سيعطيك المزيد من الذاكرة؟

166
00:09:42,916 --> 00:09:45,419
‫أجل، يبدو بمنتهى البساطة. ربما يحتاج
‫إلى تعديل بسيط.

167
00:09:46,086 --> 00:09:48,338
‫- إنها آلة جيدة.
‫- إنها قديمة نوعاً ما.

168
00:09:48,755 --> 00:09:49,881
‫ربما أحتاج لواحدة جديدة.

169
00:09:52,759 --> 00:09:53,885
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

170
00:09:54,553 --> 00:09:56,638
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين. أنا نائب الرئيس.

171
00:09:56,722 --> 00:09:58,432
‫من المفترض أن تجري مقابلة معي، صحيح؟

172
00:09:58,515 --> 00:10:01,143
‫حسناً، يجب أن تفعل بالتأكيد.
‫لقبك وحده يتطلب الاحترام.

173
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
‫بالطبع كذلك. إنه عملة نادرة.

174
00:10:03,312 --> 00:10:04,646
‫أعني، أنا نائب الرئيس.

175
00:10:06,023 --> 00:10:07,816
‫لن أتوسل ذلك. يجب أن تعرفي ذلك.

176
00:10:17,868 --> 00:10:19,286
‫آنسة "بيرس" ، محطتنا التالية...

177
00:10:19,453 --> 00:10:21,204
‫والآن يا "جايس" ، قد تضطر إلى التوسل.

178
00:10:21,913 --> 00:10:24,124
‫ستفعل كل ما هو ضروري لحماية طفلنا.

179
00:10:26,376 --> 00:10:29,963
‫قد لا تكون السياسية درعك القوي، لكنها
‫تخدمنا في الوقت الراهن.

180
00:10:31,757 --> 00:10:34,384
‫ثق بي. هذا قد يساعدنا.

181
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
‫السيد نائب الرئيس؟

182
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
‫مرحباً.

183
00:10:41,767 --> 00:10:43,727
‫مرحباً. "دانا بيرس" ، خدمة أخبار الأسطول.

184
00:10:47,439 --> 00:10:48,398
‫أنت المراسلة.

185
00:10:48,940 --> 00:10:52,110
‫هذا صحيح. قال القائد "أداما" أن خدمة
‫الأخبار قد تنضم إلينا.

186
00:10:54,154 --> 00:10:54,988
‫أفترض أنك...

187
00:10:56,281 --> 00:10:58,784
‫حسناً، مشغولة جداً بإجراء العديد
‫من المقابلات كما أتصور.

188
00:10:59,034 --> 00:11:01,953
‫حسناً، أود التحدث معك.

189
00:11:02,037 --> 00:11:03,789
‫إن كان لديك وقت، يمكننا القيام بذلك الآن.

190
00:11:04,081 --> 00:11:06,249
‫لا، لا أعتقد ذلك. أنا...

191
00:11:07,125 --> 00:11:07,959
‫مشغول جداً.

192
00:11:08,126 --> 00:11:10,170
‫مشغول جداً الآن. غارق في العمل.

193
00:11:10,837 --> 00:11:12,964
‫ولكن إذا اتصلت بأحد مساعديّ،

194
00:11:13,465 --> 00:11:14,966
‫قد يكون هناك مجال يوم غد.

195
00:11:15,050 --> 00:11:17,344
‫لا أعدك بشيء، بصراحة.

196
00:11:17,427 --> 00:11:20,430
‫لكن، ربما أستطيع إجراء مقابلة معك،

197
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
‫إذا كنت تودين ذلك.

198
00:11:24,226 --> 00:11:25,060
‫جيد.

199
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
‫جيد. جيد. حسناً، عليك فقط...

200
00:11:28,021 --> 00:11:28,855
‫المتابعة.

201
00:11:36,488 --> 00:11:37,614
‫يا له من رجل غريب.

202
00:11:40,158 --> 00:11:42,953
‫النقيب "أداما" ، بالكاد تعرفت عليك
‫وأنت مرتدي ملابسك.

203
00:11:43,036 --> 00:11:44,704
‫"(لي أداما)،
‫نقيب قائد المجموعة الجوية"

204
00:11:45,080 --> 00:11:46,790
‫أنا متأكد أنك تعتقدين أنه من الذكاء

205
00:11:47,999 --> 00:11:52,546
‫اقتحام غرفة الطيار، ولكن لا يسمح الدخول
‫إليها لسبب وجيه.

206
00:11:52,629 --> 00:11:55,632
‫إنه المكان الوحيد الذي يمكن لرجالي
‫أن يتصرفوا على طبيعتهم.

207
00:11:56,425 --> 00:11:59,219
‫يبدو أنك تعتقد أن طياريك يستحقون
‫معاملة خاصة.

208
00:12:01,847 --> 00:12:02,681
‫في الواقع، أجل.

209
00:12:04,141 --> 00:12:05,016
‫مثل أي شخص آخر،

210
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
‫فقد الطيارون أسرهم وأصدقائهم،

211
00:12:10,105 --> 00:12:11,440
‫وأحبائهم.

212
00:12:12,399 --> 00:12:16,027
‫ولكن علاوة على ذلك، يُطلب منهم وضع حياتهم
‫على المحك كل يوم

213
00:12:17,237 --> 00:12:19,364
‫من أجل أسطول يبدو أنه يهتم بأخطائهم،

214
00:12:19,448 --> 00:12:20,615
‫أكثر مما يفعلونه من صواب.

215
00:12:22,325 --> 00:12:25,787
‫إنهم لا يريدون منكم الشفقة، ولكنهم
‫يستحقون الاحترام.

216
00:12:30,417 --> 00:12:32,335
‫يا للهول، "تشيف" ، قمنا بفحص هذا مرتين.

217
00:12:33,086 --> 00:12:34,963
‫- أجل، ولكن ثمة خطأ ما.
‫- ماذا؟

218
00:12:35,422 --> 00:12:37,507
‫- ثمة خطأ ما.
‫- حسناً، أسرع.

219
00:12:45,682 --> 00:12:46,892
‫- هذا هو.
‫- عظيم.

220
00:12:47,601 --> 00:12:49,436
‫هذا مذهل. هذا عظيم.

221
00:12:49,895 --> 00:12:52,439
‫كنت أعرف ذلك. كيف فاتني هذا؟

222
00:12:52,606 --> 00:12:54,774
‫ربما لو قضى رجالك الحمقى المزيد من الوقت
‫في الصيانة

223
00:12:54,858 --> 00:12:56,151
‫بدلاً من التسكع.

224
00:12:56,443 --> 00:12:58,653
‫هذا الرجل الأحمق أنقذ حياتك للتو،
‫يا سيدتي.

225
00:13:00,071 --> 00:13:01,698
‫لماذا لا ترفع صوتك أكثر يا "تشيف"؟

226
00:13:01,781 --> 00:13:02,949
‫لا أظن آلة التصوير سمعتك.

227
00:13:03,033 --> 00:13:04,367
‫تباً لآلة التصوير. أنت...

228
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
‫- لا تحاول حتى الدفاع...
‫- ...دون سبب وجيه.

229
00:13:06,786 --> 00:13:08,413
‫توقفي عن ذلك. توقفي عن ذلك.

230
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
‫أصلح السفينة يا "تشيف".

231
00:13:11,875 --> 00:13:13,084
‫- هيا، أصلح...
‫- مهلاً.

232
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
‫- ماذا؟
‫- توقفي عن ذلك!

233
00:13:16,463 --> 00:13:20,175
‫أصلح السفينة يا "تشيف". وأنت انصرفي
‫من هنا الآن.

234
00:13:20,258 --> 00:13:21,510
‫أبعد آلة التصوير عن وجهي.

235
00:13:31,603 --> 00:13:33,104
‫إنها تضايقني طوال الأسبوع.

236
00:13:33,188 --> 00:13:34,439
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

237
00:13:35,524 --> 00:13:38,735
‫سأبعدها عن المناوبة حتى تستعيد توازنها.
‫أعني...

238
00:13:41,363 --> 00:13:42,822
‫لا يمكننا ذلك. نحن بحاجة لطيارين.

239
00:13:42,989 --> 00:13:46,868
‫إلى جانب ذلك، إذا قمت بتسريح كل من تشاجر
‫مع "تشيف"،

240
00:13:46,952 --> 00:13:49,496
‫- فسيقوم الطهاة بمهامنا.
‫- سافلة.

241
00:13:53,250 --> 00:13:55,335
‫- هل صورت كل ذلك؟ هل أنت سعيدة؟
‫- تعالي.

242
00:13:56,878 --> 00:13:57,712
‫تعالي.

243
00:13:57,796 --> 00:13:59,214
‫ابتعدي. ابتعدي.

244
00:14:06,221 --> 00:14:07,639
‫لم نتدرب على السيطرة على الحشود.

245
00:14:07,722 --> 00:14:08,557
‫ "جندي أول"

246
00:14:08,640 --> 00:14:11,685
‫أول قانون في العمل عندما تتعرض للهجوم
‫هو، احم نفسك وفرقتك.

247
00:14:11,768 --> 00:14:13,019
‫لكن هؤلاء كانوا مدنيين.

248
00:14:13,395 --> 00:14:15,772
‫لدي 10 غرز تُثبت أننا تعرضنا لهجوم.

249
00:14:16,648 --> 00:14:20,193
‫الحقيقة هي أنه كان قراراً لعيناً حين وضعنا
‫ "تاي"  على متن سفينة الإمداد.

250
00:14:20,860 --> 00:14:23,655
‫لست مندهشاً أن يحاول أحدهم النيل
‫من ذلك الوغد.

251
00:14:23,738 --> 00:14:25,907
‫- حسناً، احذفي هذا.
‫- تعرض العقيد "تاي" للتهديد؟

252
00:14:25,991 --> 00:14:27,742
‫لا. انتهت هذه المقابلة. اخرس.

253
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
‫- أيها القائد.
‫- انتبه لخطواتك، رجاءً.

254
00:14:32,330 --> 00:14:33,164
‫حسناً، تعال.

255
00:14:38,086 --> 00:14:38,920
‫تقرير الحالة.

256
00:14:40,463 --> 00:14:43,800
‫الأسطول هادئ، لا يوجد اتصال مع العدو
‫خلال الأيام العشرة الماضية.

257
00:14:44,759 --> 00:14:46,428
‫لا اتصال مع "سايلون" ، على أي حال.

258
00:14:47,679 --> 00:14:50,015
‫لديهم عملهم، ولدينا عملنا.

259
00:14:51,891 --> 00:14:53,602
‫هل سمعت عن الاجتماع في "كلاود 9"؟

260
00:14:53,685 --> 00:14:56,646
‫يتوافد المندوبون من كل حدب وصوب في الأسطول

261
00:14:56,771 --> 00:14:58,773
‫لحضور جلسة كبيرة؟ أجل، سمعت ذلك.

262
00:14:59,065 --> 00:15:01,610
‫حسناً، أرسلوا لنا دعوة لإرسال وفد.

263
00:15:01,985 --> 00:15:02,819
‫ستقوم بذلك.

264
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
‫- هل تسمحين؟
‫- لا. لا. تابع.

265
00:15:10,243 --> 00:15:11,119
‫سنستغل هذا.

266
00:15:11,494 --> 00:15:13,997
‫أنا لست الرجل الأكثر شعبية في هذا الأسطول
‫الآن.

267
00:15:14,331 --> 00:15:15,832
‫حسناً، سيكون من الجيد وقتها،

268
00:15:16,625 --> 00:15:18,835
‫أن يعلم أعداؤك أنك لست خائفاً منهم.

269
00:15:19,002 --> 00:15:21,171
‫هل تعتقد ذلك؟ أنني كنت أختبئ؟

270
00:15:27,135 --> 00:15:28,720
‫ماذا يحدث هنا يا "بيل"؟

271
00:15:29,346 --> 00:15:33,058
‫كنت تفعل ذلك منذ وقت طويل. وكنا قلقين
‫حول الدوافع الخفية.

272
00:15:33,141 --> 00:15:36,269
‫ستذهب لأنك لست خائفاً ويجب
‫أن يرى الناس ذلك.

273
00:15:36,978 --> 00:15:39,314
‫بالإضافة إلى ذلك، سنعطي الناس فرصة
‫للتنفيس عن مشاعرهم

274
00:15:39,397 --> 00:15:40,857
‫بدلاً من كبتها في داخلهم.

275
00:15:41,274 --> 00:15:45,278
‫وأخيراً، أعتقد أنك بحاجة إلى القليل
‫من الراحة والاسترخاء.

276
00:15:46,946 --> 00:15:48,990
‫لذا اعتبر ذلك إجازة شاطئ إجبارية.

277
00:15:49,824 --> 00:15:52,410
‫قم بالسباحة. ونم جيداً.

278
00:15:53,578 --> 00:15:54,412
‫سيدي.

279
00:15:55,038 --> 00:15:55,872
‫و

280
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
‫ابق بعيداً عن الحانة.

281
00:16:04,506 --> 00:16:07,217
‫3. يوجد 3. إذاً لديكم الكثير.

282
00:16:07,967 --> 00:16:10,303
‫حظاً طيباً أيها العقيد.
‫وقتاً طيباً على متن "كلاود 9".

283
00:16:11,763 --> 00:16:12,597
‫بالتأكيد.

284
00:16:30,573 --> 00:16:31,741
‫استعدادات ما قبل الطيران.

285
00:16:36,913 --> 00:16:37,747
‫ما الذي يجري؟

286
00:16:37,831 --> 00:16:39,457
‫أوقفوا التحليق! ليخرج الجميع، الآن.

287
00:16:47,173 --> 00:16:49,092
‫ليتراجع الجميع. تراجعوا، الآن.

288
00:17:05,066 --> 00:17:05,900
‫ماذا يجري؟

289
00:17:06,484 --> 00:17:09,195
‫تحطم الهيكل الرئيسي. يبدو أن أحدهم
‫قام بإتلافه.

290
00:17:11,531 --> 00:17:14,325
‫لو كانت انطلقت المركبة، كانت ستنفجر
‫المقصورة.

291
00:17:26,129 --> 00:17:28,840
‫- هناك من يحاول قتلك يا "سول".
‫- إنها مخاطر القيادة.

292
00:17:29,215 --> 00:17:31,009
‫هذا بسبب حادثة "جيديون" اللعينة.

293
00:17:31,551 --> 00:17:33,845
‫- "إلين" ، نحن لا نعرف ذلك.
‫- بل نعرف.

294
00:17:35,930 --> 00:17:37,932
‫تركت "دانا بيرس" رسالتين لك.

295
00:17:38,016 --> 00:17:39,768
‫إنها تمنحك الفرصة لشرح موقفك.

296
00:17:39,851 --> 00:17:42,896
‫لست مضطراً لتوضيح موقفي، وخصوصاً لها.

297
00:17:46,024 --> 00:17:48,359
‫تريد "روزلين" استرضاء الأسطول،

298
00:17:48,651 --> 00:17:51,154
‫وإعادة "بيل أداما" العظيم إلى موقعه.

299
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
‫وأسرع طريقة للقيام بذلك هي التخلص منك.

300
00:17:55,617 --> 00:17:57,869
‫لماذا برأيك يريد "أداما" إرسالك
‫إلى "كلاود 9"؟

301
00:17:57,952 --> 00:17:59,579
‫حصلت حادثة "جيديون" تحت إمرتي.

302
00:17:59,913 --> 00:18:00,747
‫أجل.

303
00:18:01,581 --> 00:18:05,210
‫ولكنك لم تأمر هؤلاء الحمقى بإطلاق النار.

304
00:18:08,630 --> 00:18:10,089
‫أنت دائماً هكذا يا "سول".

305
00:18:11,716 --> 00:18:15,720
‫الجندي الفخور دائماً، الذي يتحمل المسؤولية
‫لأنه عمل مشرف.

306
00:18:19,182 --> 00:18:23,436
‫متى ستدرك أننا وحدنا هنا؟

307
00:19:00,557 --> 00:19:02,308
‫هل تخافين عندما تذهبين إلى معركة؟

308
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
‫ "قوات التحالف"

309
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
‫أول شيء نتعلمه أن عليك أن تفترض
‫أنك ميت بالفعل.

310
00:19:07,105 --> 00:19:08,273
‫حسناً، هذا يبدو شنيعاً.

311
00:19:09,315 --> 00:19:10,149
‫أجل، ربما.

312
00:19:11,651 --> 00:19:13,903
‫لكن الأموات لا يخافون أو يجبنون
‫أمام النيران.

313
00:19:16,614 --> 00:19:18,825
‫أنا أخشى فقط أن يبقى الجحيم فارغاً

314
00:19:18,908 --> 00:19:21,661
‫وسأقوم بملئه بكل وغد لعين أصادفه.

315
00:19:22,996 --> 00:19:24,372
‫ما هو أقسى شيء بالنسبة إليك؟

316
00:19:24,455 --> 00:19:25,290
‫ "قوات التحالف"

317
00:19:25,373 --> 00:19:29,586
‫أنهم يحاولون القضاء على الجانب الإنساني
‫فيك لأن هذا ما سيؤدي إلى قتلك.

318
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
‫ولكن في الميدان، الأمر ليس بهذه السهولة.

319
00:19:36,509 --> 00:19:37,427
‫لا شيء بهذه السهولة.

320
00:19:44,767 --> 00:19:45,852
‫لديك 5 دقائق.

321
00:19:48,354 --> 00:19:50,189
‫ "شارون" ؟ هذا أنا.

322
00:19:51,941 --> 00:19:52,775
‫ "شارون"!

323
00:19:55,028 --> 00:19:57,030
‫- أعطني المصباح الكشاف.
‫- عما تتحدث بحق السماء؟

324
00:19:57,113 --> 00:19:58,907
‫أعطني المصباح، الآن. ثمة خطب ما.

325
00:20:04,662 --> 00:20:06,205
‫يا للآلهة. استدعي الطبيب "كوتل".

326
00:20:07,332 --> 00:20:08,166
‫الآن.

327
00:20:11,628 --> 00:20:12,587
‫ "قوات التحالف"

328
00:20:12,670 --> 00:20:14,380
‫هل يساعدك ذلك على التأقلم مع الإجهاد؟

329
00:20:15,757 --> 00:20:16,591
‫ليس تماماً.

330
00:20:18,676 --> 00:20:22,096
‫اسمعي، كان حلمي أن أكون ضابطاً
‫على متن "باتلستار".

331
00:20:22,680 --> 00:20:26,309
‫حسناً، تدربت طيلة حياتي، تدربت أكثر
‫من أي شخص آخر في وحدتي.

332
00:20:26,392 --> 00:20:30,688
‫في الأساس، أجّلت كل شيء حتى تم تعييني
‫في "جالاكتيكا".

333
00:20:33,232 --> 00:20:37,320
‫ثم هاجمنا "سايلون" وأدركت أن هذا
‫كل ما أعرفه.

334
00:20:38,446 --> 00:20:42,408
‫كتيبات تقنية، أوامر، وتكتيكات. لا أقول
‫إنني غير سعيد.

335
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
‫أتساءل فقط ما إذا كان هناك شيء آخر.

336
00:20:46,496 --> 00:20:47,747
‫وماذا اكتشفت؟

337
00:20:51,960 --> 00:20:52,919
‫أكره السجائر.

338
00:20:55,046 --> 00:20:56,339
‫ "أمبروشيا"  لذيذة مع الشراب.

339
00:20:58,049 --> 00:21:00,510
‫وإذا كان لديك ما يكفي منها،

340
00:21:05,723 --> 00:21:07,141
‫فلا ضير من ذلك.

341
00:21:08,559 --> 00:21:11,020
‫ها نحن ذا. ستكون المقابلة غير مؤلمة.

342
00:21:13,439 --> 00:21:14,273
‫تريد شراباً؟

343
00:21:14,524 --> 00:21:16,275
‫هل هذه مقابلة أم حفلة شراب؟

344
00:21:16,609 --> 00:21:18,653
‫هل تمزح؟ بهذه الطريقة لن تشعر بالألم.

345
00:21:19,195 --> 00:21:20,905
‫أحاول أن تكون عفوية، هذا كل ما في الأمر.

346
00:21:21,572 --> 00:21:22,407
‫تفضل.

347
00:21:24,325 --> 00:21:25,159
‫بصحتك، أيها العقيد.

348
00:21:25,785 --> 00:21:26,619
‫بصحتك.

349
00:21:29,539 --> 00:21:30,540
‫قبل أن نبدأ،

350
00:21:32,834 --> 00:21:35,712
‫سمعت إشاعات بأنك تلقيت تهديدات بالموت

351
00:21:35,795 --> 00:21:37,296
‫موجهة ضدك. هل هذا صحيح؟

352
00:21:37,672 --> 00:21:40,299
‫هذه سفينة عسكرية. لدينا إشاعات لكل مناسبة.

353
00:21:42,677 --> 00:21:45,680
‫هل كان من الصعب بالنسبة لك تولي القيادة
‫بعد إصابة صديقك؟

354
00:21:45,847 --> 00:21:48,599
‫أنا لم أطلب شيئاً. القيادة عُرضت علي
‫وقمت بواجبي.

355
00:21:48,683 --> 00:21:50,184
‫"العقيد، قوات التحالف
‫(جالاكتيكا)"

356
00:21:50,268 --> 00:21:53,396
‫لكنك توليت قيادة "جالاكتيكا" بشكل كامل
‫لأكثر من أسبوع،

357
00:21:54,022 --> 00:21:57,775
‫وفي ذلك الوقت اتخذت الكثير من الأحداث
‫المثيرة للجدل.

358
00:21:57,859 --> 00:21:59,235
‫تتحدثين عن "جيديون".

359
00:22:02,822 --> 00:22:04,032
‫لقد اتخذت قراراً عسكرياً.

360
00:22:04,115 --> 00:22:06,075
‫وبالنظر إلى نفس الظروف، سأتخذ نفس القرار.

361
00:22:07,744 --> 00:22:09,454
‫لا تشعر بأي ندم على الإطلاق؟

362
00:22:20,965 --> 00:22:22,133
‫أنت تحاولين توريطي؟

363
00:22:22,258 --> 00:22:24,510
‫أيها العقيد، لماذا برأيك لا يوجد
‫أي تحقيق رسمي

364
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
‫بمجزرة "جيديون"؟

365
00:22:27,346 --> 00:22:29,098
‫- عُد رجاءً.
‫- اغربي عن وجهي.

366
00:22:33,519 --> 00:22:34,395
‫هل صورت هذا؟

367
00:22:35,605 --> 00:22:36,439
‫صورته.

368
00:22:39,192 --> 00:22:40,318
‫أحدهم متيّم بالشراب.

369
00:22:51,704 --> 00:22:54,082
‫رائع. يمكنني الاستفادة من شريك للملاكمة.

370
00:22:54,165 --> 00:22:56,584
‫آسفة. لم أحضر قفازاتي.

371
00:22:57,126 --> 00:22:58,002
‫مؤسف جداً.

372
00:22:58,419 --> 00:23:01,297
‫قال النقيب "أداما" إنه يمكنني سؤالك
‫عن الطيارين الجدد.

373
00:23:02,256 --> 00:23:05,301
‫أجل، يحب النقيب "أداما" استفزازي.

374
00:23:11,766 --> 00:23:13,559
‫ما الذي تبحثين عنه في المجند الجديد؟

375
00:23:17,021 --> 00:23:17,897
‫التنسيق.

376
00:23:22,693 --> 00:23:23,653
‫ردود الفعل الجيدة.

377
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
‫الالتزام الكامل.

378
00:23:35,706 --> 00:23:40,044
‫والأهم من ذلك كله، شخص مجنون بما يكفي
‫لينضم إلي في المعركة.

379
00:23:47,176 --> 00:23:49,637
‫أيها العقيد، لماذا برأيك لا يوجد
‫تحقيق رسمي

380
00:23:49,720 --> 00:23:51,139
‫في مجزرة "جيديون"؟

381
00:23:51,222 --> 00:23:52,890
‫- عُد رجاءً.
‫- اغربي عن وجهي.

382
00:23:56,769 --> 00:24:00,064
‫أريد أن أعتذر عن سلوك العقيد "تاي".
‫كان لا مبرر له.

383
00:24:00,523 --> 00:24:01,899
‫يبدو أن الكثير من الناس

384
00:24:01,983 --> 00:24:04,152
‫اعتذروا بسببه على مر السنين، أيها القائد.

385
00:24:06,445 --> 00:24:07,405
‫لذا كن صريحاً معي.

386
00:24:09,657 --> 00:24:12,326
‫لماذا لا يتم توجيه الاتهام
‫إلى العقيد "تاي" في حادثة "جيديون"؟

387
00:24:15,872 --> 00:24:18,833
‫نحن في حرب مع عدو

388
00:24:19,792 --> 00:24:21,586
‫يفوقنا قوة إلى حد كبير.

389
00:24:22,211 --> 00:24:26,465
‫لن أضحي بالعدد القليل من الرجال الذين بقوا
‫من أجل غضب العامة.

390
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
‫قُتل 4 مدنيين

391
00:24:28,926 --> 00:24:30,803
‫و "تاي"  ومطلقي النار يسافرون للمتعة.

392
00:24:31,053 --> 00:24:32,221
‫لا أحد يسافر للمتعة.

393
00:24:34,849 --> 00:24:35,975
‫كلنا يجب أن نتعايش مع ذلك.

394
00:24:51,490 --> 00:24:54,994
‫مركبة "591 جالاكتيكا" ، يمكنك الهبوط.

395
00:24:56,037 --> 00:24:59,332
‫مدرج الهبوط مستعد للإنزال. الأضواء خضراء.
‫استعدي للهبوط.

396
00:24:59,874 --> 00:25:00,708
‫عُلم.

397
00:25:02,835 --> 00:25:05,463
‫انتظروا يا رفاق. تباً.

398
00:25:05,755 --> 00:25:07,256
‫السرعة 205.

399
00:25:07,340 --> 00:25:09,759
‫حافظي على سرعتك يا "كات" ، تتهاوين
‫تحت الانحدار الشراعي.

400
00:25:12,386 --> 00:25:13,471
‫الضوابط بحالة فوضى.

401
00:25:14,889 --> 00:25:15,806
‫هيا.

402
00:25:16,140 --> 00:25:16,974
‫هيا.

403
00:25:20,436 --> 00:25:22,605
‫ما زلت منخفضة جداً. انسحبي يا "كات".
‫انسحبي.

404
00:25:27,568 --> 00:25:29,862
‫ما الذي يجري بحق السماء؟
‫إنه انسحابها الثالث.

405
00:25:29,987 --> 00:25:30,988
‫عندما نجد هدفاً،

406
00:25:31,072 --> 00:25:33,199
‫فإن السرب لديه ثوان ليكون مستعداً.

407
00:25:33,282 --> 00:25:34,116
‫ "قوات التحالف"

408
00:25:34,200 --> 00:25:36,160
‫فحوصات قبل الطيران، الأسلحة، الاتصالات،

409
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
‫خطأ واحد، وسنموت في غرفة القيادة.

410
00:25:38,412 --> 00:25:39,705
‫لا أفهم، هل تحاول أن...

411
00:25:39,789 --> 00:25:42,708
‫اخرسي يا "كات".

412
00:25:43,417 --> 00:25:44,669
‫سنفعل ذلك، مفهوم؟

413
00:25:45,044 --> 00:25:48,297
‫ثبتي دواسة السرعة في الوسط، ثم اتركيها
‫عندما تقتربين

414
00:25:48,381 --> 00:25:49,632
‫وتلامسين السطح.

415
00:25:49,715 --> 00:25:51,467
‫لوحة الضوابط مضطربة. لا أستطيع
‫الشعور به.

416
00:25:51,676 --> 00:25:52,551
‫لا أستطيع الشعور به.

417
00:25:54,095 --> 00:25:55,137
‫لا أستطيع فعل ذلك.

418
00:25:55,221 --> 00:25:58,391
‫ "كات" ، أجرينا هذا في التدريب. ستلتزمين
‫بما فعلت من قبل.

419
00:25:58,474 --> 00:25:59,475
‫لا.

420
00:25:59,558 --> 00:26:01,894
‫المركبة "591 جالاكتيكا"،

421
00:26:02,353 --> 00:26:04,272
‫يُسمح لك بالهبوط. استعدي للهبوط.

422
00:26:05,022 --> 00:26:07,275
‫منخفضة جداً، يا "591". انسحبي.

423
00:26:08,067 --> 00:26:10,444
‫لا، ستهبط. "كات" ، بأقصى سرعة الآن.

424
00:26:11,946 --> 00:26:12,822
‫لا أشعر به.

425
00:26:14,073 --> 00:26:16,242
‫العودة من رحلة ناجحة،

426
00:26:16,826 --> 00:26:20,705
‫هي أفضل من وجبة رائعة.

427
00:26:21,205 --> 00:26:24,709
‫وأفضل من الفوز بجائزة كبيرة. وأفضل
‫من ممارسة الجنس.

428
00:26:25,543 --> 00:26:28,379
‫لا أستطيع فعل ذلك. لا أستطيع.

429
00:26:28,462 --> 00:26:29,422
‫لا أستطيع فعل ذلك.

430
00:26:33,050 --> 00:26:34,218
‫لقد أخفقت.

431
00:26:34,302 --> 00:26:36,846
‫ "وحدة التحكم بالضرر" ، المسعفون،
‫إلى ميسرة مدرج الهبوط.

432
00:26:44,645 --> 00:26:46,981
‫المسعفون إلى ميسرة مدرج الهبوط.

433
00:26:47,064 --> 00:26:49,608
‫ماذا حدث بحق السماء؟ قامت "كات" بالهبوط
‫مئة مرة.

434
00:26:49,692 --> 00:26:51,902
‫أجل، أعتقد أن المرة الـ101 كانت فاشلة،
‫صحيح؟

435
00:26:51,986 --> 00:26:54,447
‫ابتعدوا عني. ابتعدوا عني.

436
00:26:55,656 --> 00:26:57,616
‫مهلاً. مهلاً.

437
00:26:57,700 --> 00:26:58,659
‫ "كات"!

438
00:26:58,743 --> 00:27:00,453
‫أنا "ستاربك". أنت بخير. عدت إلى قاعدتك.

439
00:27:00,536 --> 00:27:02,455
‫قاعدتي؟ قاعدتي انتهت.

440
00:27:02,538 --> 00:27:04,999
‫يجب أن نخرج من هنا، سيقتلوننا.

441
00:27:05,082 --> 00:27:06,042
‫ما هذه، منشطات؟

442
00:27:06,125 --> 00:27:08,878
‫- رجاءً، لا تفعلوا ذلك.
‫- توقفوا.

443
00:27:11,464 --> 00:27:12,298
‫دعوني.

444
00:27:13,466 --> 00:27:15,134
‫لا! دعوني.

445
00:27:17,762 --> 00:27:18,929
‫ابتعدوا عني.

446
00:27:19,013 --> 00:27:20,222
‫سنموت.

447
00:27:22,391 --> 00:27:23,768
‫خذو طياري إلى المستشفى الآن.

448
00:27:28,064 --> 00:27:31,025
‫منشطات. كما يبدو، أنها كانت تتعاطى
‫القليل منها.

449
00:27:33,110 --> 00:27:33,944
‫مهلاً.

450
00:27:39,742 --> 00:27:41,911
‫- إياك أن تجرؤ على لمسي.
‫- اسمعيني.

451
00:27:41,994 --> 00:27:43,954
‫- ماذا تفعل؟
‫- اسمعيني.

452
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
‫أحاول إنقاذ طفلك.

453
00:27:47,166 --> 00:27:49,126
‫- ثبتوها.
‫- هذه منطقة محظورة.

454
00:27:50,753 --> 00:27:52,213
‫أيها القائد، إنها هنا.

455
00:27:57,968 --> 00:28:02,223
‫القائد "أداما"، هذه المرأة تبدو تماماً
‫مثل الملازم "فاليري".

456
00:28:02,306 --> 00:28:03,307
‫الشريط، من فضلك.

457
00:28:05,810 --> 00:28:07,395
‫لماذا تأوي "جالاكتيكا" "سايلون"؟

458
00:28:07,478 --> 00:28:08,312
‫الشريط.

459
00:28:12,983 --> 00:28:13,901
‫هل نجا الجنين؟

460
00:28:25,913 --> 00:28:28,874
‫تفهمين أن مجرد التلميح لذلك من شأنه
‫أن يكون مدمراً

461
00:28:28,958 --> 00:28:30,292
‫لمعنويات الأسطول.

462
00:28:30,376 --> 00:28:32,086
‫أنت سيد في تهوين الأمور.

463
00:28:34,672 --> 00:28:37,716
‫كما تعلم، بعد "جيديون" ، هذا قد يقلب الأسطول
‫برمته ضدك.

464
00:28:42,847 --> 00:28:46,350
‫إذاً السؤال المطروح، ما إذا كان يهمك ذلك
‫أم لا.

465
00:28:48,978 --> 00:28:52,231
‫أشعر بالقرف من أمثالك الذين
‫يشككون بوطنيتي.

466
00:28:54,233 --> 00:28:55,693
‫نريد جميعاً لهذا الأسطول النجاة.

467
00:29:40,488 --> 00:29:43,491
‫أعتقد أنك تبلين بلاءً حسناً. بل ممتازاً،
‫في ظل هذه الظروف.

468
00:29:44,158 --> 00:29:46,285
‫أتفهم أن هذه المهمة صعبة بالنسبة لك.

469
00:29:46,827 --> 00:29:48,829
‫أعني، سمعت أن تقاريرك لم تحظى

470
00:29:49,330 --> 00:29:51,540
‫بالتقدير الكافي من القائد، أليس كذلك؟

471
00:29:52,291 --> 00:29:54,043
‫أو باقي الطاقم.

472
00:29:54,835 --> 00:29:57,755
‫ومع ذلك، لحسن الحظ، كعضو
‫في الحكومة المدنية،

473
00:29:57,838 --> 00:30:01,133
‫أؤكد لك هنا أنه لا يوجد لدي أي تحفظات
‫من هذا القبيل.

474
00:30:02,301 --> 00:30:04,762
‫أعتقد أن معظم الطاقم يفهم أنني أقوم بواجبي
‫فقط.

475
00:30:05,054 --> 00:30:07,765
‫كما نفعل جميعاً. كلنا يقوم بواجبه،
‫أليس كذلك؟

476
00:30:07,848 --> 00:30:10,017
‫أنا أؤدي عملي، وأنت تؤدين عملك.

477
00:30:10,392 --> 00:30:12,728
‫حسناً. لندخل في الموضوع يا "جايس".

478
00:30:14,647 --> 00:30:16,607
‫أخبرها لماذا تستحق قيادة هذا الأسطول.

479
00:30:18,692 --> 00:30:22,112
‫لقد اكتشفت بنفسي، عندما حوصرت...

480
00:30:23,197 --> 00:30:24,907
‫حوصرت على متن "كوبول"،

481
00:30:25,866 --> 00:30:27,493
‫ "نائب رئيس المستعمرة 12"

482
00:30:27,576 --> 00:30:29,370
‫وجدت أن الصراع من أجل البقاء أظهر

483
00:30:29,453 --> 00:30:33,123
‫صفات قيادية بي لم أكن أعرفها من قبل.

484
00:30:33,541 --> 00:30:34,708
‫- حقاً.
‫- حقاً؟

485
00:30:35,584 --> 00:30:37,586
‫سمعت أن فريقك واجه عدة خسائر.

486
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
‫أجل. كان ذلك مؤسف للغاية.

487
00:30:44,051 --> 00:30:45,427
‫كانوا أبطال، كل واحد منهم.

488
00:30:47,972 --> 00:30:51,600
‫أنا مستعد. هل نصور هذا؟

489
00:30:56,146 --> 00:30:58,315
‫ربما يكون مجرد إنذار كاذب. أنت بخير.

490
00:30:58,399 --> 00:31:01,986
‫ "بيل" ، اذهب إلى مدرج الهبوط.
‫وأنا سأذهب إلى قمرة القيادة. تحرك.

491
00:31:03,070 --> 00:31:05,197
‫رجاءً. أنت بأمان هنا.

492
00:31:06,282 --> 00:31:08,450
‫غارات "سايلون" قادمة. إنه ليس تدريب. أكرر.

493
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
‫إنه عرض مسلّي.

494
00:31:13,706 --> 00:31:15,708
‫- ماذا لدينا؟
‫- غارتان، تقتربان بسرعة.

495
00:31:26,927 --> 00:31:30,055
‫سيدي، مركبات "سايلون" على "سي بي دي آر"
‫مع "جالاكتيكا".

496
00:31:30,306 --> 00:31:32,099
‫السرعة "22.79".

497
00:31:32,600 --> 00:31:33,684
‫ما معنى "سي بي دي آر"؟

498
00:31:33,767 --> 00:31:36,061
‫التحمل الثابت، تناقص المدى.
‫أي مجرى التصادم.

499
00:31:36,645 --> 00:31:39,023
‫- أين "كاب" بحق السماء؟
‫- على الجانب الآخر من الأسطول.

500
00:31:39,106 --> 00:31:40,858
‫قم بإطلاق المقاتلات.

501
00:31:40,941 --> 00:31:42,860
‫إعلان الحالة الأولى عبر الأسطول بأكمله.

502
00:31:43,068 --> 00:31:45,362
‫اطلب منهم إعداد المحرك النفاث،
‫تحسباً فقط.

503
00:31:48,449 --> 00:31:50,451
‫لنتحرك. لنتحرك. لنتحرك. تحركوا. تحركوا.

504
00:31:51,118 --> 00:31:52,703
‫أخلوا الطابق. أخرجوا هذا من هنا.

505
00:31:52,786 --> 00:31:55,039
‫- ما هو تقرير الحالة؟
‫- مركبتان قادمتان بسرعة.

506
00:31:55,122 --> 00:31:57,082
‫راقبوا جيداً والحقوا بنا.

507
00:31:57,166 --> 00:31:59,043
‫لنذهب. لنضع الطائرات مكانها.

508
00:31:59,126 --> 00:32:00,961
‫لنحركهم بعيداً. أبعد هذه الطائرة عن هنا.

509
00:32:01,045 --> 00:32:03,922
‫لنذهب. لنخرجهم من هنا.

510
00:32:05,799 --> 00:32:07,384
‫- الفريق الأول في ممر الانطلاق.
‫- "دي".

511
00:32:07,509 --> 00:32:08,677
‫الطيارون على مكبر الصوت.

512
00:32:09,345 --> 00:32:11,096
‫هل تصالحت مع والدك؟

513
00:32:11,555 --> 00:32:12,431
‫لم أسمح له بذلك.

514
00:32:14,391 --> 00:32:15,851
‫آخر مرة تحدثت فيها، كنا...

515
00:32:17,394 --> 00:32:18,228
‫منفعلين.

516
00:32:18,979 --> 00:32:20,773
‫قلت له إنني لا أريد رؤيته مرة أخرى.

517
00:32:24,193 --> 00:32:25,861
‫وبعد 3 أسابيع، هاجمنا "سايلون".

518
00:32:28,280 --> 00:32:30,991
‫حسناً، أنا جديدة على هذا الأمر.
‫هل يجب أن أكون خائفة؟

519
00:32:31,700 --> 00:32:32,534
‫أنا كذلك.

520
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
‫حسناً، يا رفاق، انتهينا. خرجت آخر طائرة.
‫دعونا نخلي المكان.

521
00:32:41,460 --> 00:32:42,961
‫دعو هذا السطح جاهزاً للعودة.

522
00:32:43,504 --> 00:32:45,297
‫لنذهب! لنذهب! تحركوا. تحركوا.

523
00:32:45,506 --> 00:32:46,840
‫سيدي، تم إبعاد المقاتلات.

524
00:32:47,841 --> 00:32:49,677
‫أبلغت وحدة التحكم بالأسلحة أنها مستعدة.

525
00:32:51,053 --> 00:32:52,429
‫ "أبولو" ، فحص لاسلكي.

526
00:32:53,097 --> 00:32:54,348
‫ "ستاربك" ، أسمعك.

527
00:32:54,431 --> 00:32:56,642
‫ "هوت دوغ 141" ، بشكل واضح.

528
00:32:57,226 --> 00:32:59,520
‫- "غريشيرت"، بشكل واضح.
‫- "كينغستون"، جيد.

529
00:33:01,980 --> 00:33:04,775
‫"أبولو". مركبتان لـ"سايلون"، تشكيل قريب.

530
00:33:05,776 --> 00:33:08,487
‫- هنا "ستاربك". تلقيت ذلك.
‫- تشكيل معلوم.

531
00:33:08,570 --> 00:33:10,531
‫استعدوا للاشتباك. الأسلحة جاهزة.

532
00:33:10,864 --> 00:33:14,410
‫الأهداف واضحة. أكرر. الأهداف واضحة.
‫تم تحديد 6-4-2-1.

533
00:33:16,829 --> 00:33:17,663
‫عُلم.

534
00:33:20,916 --> 00:33:23,585
‫اشتباك مع مركبات "سايلون".
‫اشتباك مع مركبات "سايلون".

535
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
‫إنهم يكسرون التشكيل. "هوت دوغ" ، ابق معي.

536
00:33:26,588 --> 00:33:27,506
‫عُلم.

537
00:33:27,589 --> 00:33:28,424
‫هيا، أنت...

538
00:33:30,551 --> 00:33:31,885
‫لا أمزح، لقد فقدت رؤيتهم.

539
00:33:32,845 --> 00:33:34,471
‫لقد أصابوني بشكل مباشر.

540
00:33:34,722 --> 00:33:35,764
‫هيا يا "ستاربك".

541
00:33:36,056 --> 00:33:38,809
‫ "هوت دوغ" ، المركبات خلفك إلى الجنوب.
‫أنا وراءه. لقد أصبته.

542
00:33:40,144 --> 00:33:41,311
‫أجل! "سبلاش 1".

543
00:33:41,687 --> 00:33:42,980
‫استهداف الثاني.

544
00:33:44,690 --> 00:33:46,817
‫"كينغستون"، "برانديت" يُقلع.
‫قم باتخاذ إجراء مراوغ.

545
00:33:47,860 --> 00:33:50,320
‫أصبته يا "كينغستون" ، بحقك. عُد إلى هنا.

546
00:33:52,156 --> 00:33:53,198
‫تباً، تولى التصويب.

547
00:33:56,410 --> 00:33:58,036
‫- إنها ضربة في مقتل.
‫- مرحى.

548
00:33:58,746 --> 00:33:59,747
‫مذهل.

549
00:33:59,997 --> 00:34:01,874
‫الرادار يظهر خالياً، أيها القائد.

550
00:34:05,961 --> 00:34:07,045
‫هنا القائد.

551
00:34:07,504 --> 00:34:09,298
‫تم اعتراض مركبات "سايلون"

552
00:34:09,381 --> 00:34:11,258
‫وتدميرها. أحسنتم صنعاً، يا رفاق.

553
00:34:11,759 --> 00:34:15,387
‫تلقيت ذلك، "جالاكتيكا".
‫لنعد إلى مقر الطائرات.

554
00:34:15,679 --> 00:34:18,932
‫أمّن من محطات الإجراءات. وضع الحالة 3.

555
00:34:19,433 --> 00:34:21,894
‫سيد "جيتا" ، تولى سطح السفينة.

556
00:34:23,145 --> 00:34:23,979
‫حاضر يا سيدي.

557
00:34:32,488 --> 00:34:34,323
‫أعلن الحالة 3 عبر السفينة.

558
00:34:34,490 --> 00:34:36,074
‫أكرر. إعلان الحالة 3.

559
00:34:37,201 --> 00:34:38,577
‫هل ستصبح الأمور أسهل؟

560
00:34:39,328 --> 00:34:40,162
‫لا يا سيدتي.

561
00:34:40,746 --> 00:34:41,580
‫بل أصعب.

562
00:34:47,711 --> 00:34:48,545
‫شكراً لك.

563
00:34:55,344 --> 00:34:57,095
‫- هل كانت 15 درجة؟
‫- 16.

564
00:34:58,096 --> 00:34:59,223
‫كيف جرت الأمور؟

565
00:35:00,641 --> 00:35:03,685
‫حسناً، لم نخسر أي شخص. هذا يوم موفق.

566
00:35:15,072 --> 00:35:15,906
‫ "إلين"؟

567
00:35:27,876 --> 00:35:29,920
‫لست متأكدة أنني وجدت قصة بعد كل هذا.

568
00:35:36,593 --> 00:35:37,427
‫عد للوراء قليلاً.

569
00:35:41,723 --> 00:35:42,641
‫نعم. هنا.

570
00:35:48,146 --> 00:35:49,106
‫أعرف هذا الكتاب.

571
00:35:49,815 --> 00:35:50,941
‫إنه بقلم "كاتاريس".

572
00:36:03,453 --> 00:36:05,414
‫ما الخطب أيها العقيد؟ هل تريد شراباً؟

573
00:36:17,426 --> 00:36:18,260
‫لتذهب إلى الجحيم.

574
00:36:18,510 --> 00:36:21,555
‫كنت هناك. كانت تسمى "جيديون".

575
00:36:22,806 --> 00:36:24,766
‫لا أستطيع تناول الطعام. أو النوم.

576
00:36:26,768 --> 00:36:27,728
‫وجوههم لا تفارقني.

577
00:36:30,063 --> 00:36:32,566
‫لم نقم بمهاجمة "سايلون" ، بل كانوا
‫أناساً حقيقيين.

578
00:36:34,401 --> 00:36:35,485
‫كانوا مثل والدي.

579
00:36:37,070 --> 00:36:38,572
‫وكانوا مثل أخي الصغير.

580
00:36:39,031 --> 00:36:40,490
‫هذا لن يغير من الأمر شيئاً.

581
00:36:41,158 --> 00:36:43,577
‫على الأقل سيحصل الناس على متن "جيديون"
‫على العدالة.

582
00:36:45,913 --> 00:36:48,415
‫- إذا كان الأمر كذلك، فافعل ذلك.
‫- سأفعل.

583
00:36:48,624 --> 00:36:50,751
‫لا بد أن يدفع أحدهم ثمن ما حدث على متن
‫تلك السفينة.

584
00:36:51,168 --> 00:36:55,255
‫كنت المسؤول في القيادة، وأرسلتكم
‫إلى هناك، إنه خطئي.

585
00:37:01,553 --> 00:37:02,387
‫هيا يا بني.

586
00:37:04,890 --> 00:37:05,724
‫افعل ذلك.

587
00:37:17,611 --> 00:37:20,572
‫ "جيديون"  كان حادثاً. أما هذا فخيار.

588
00:37:22,074 --> 00:37:23,033
‫نحن جميعاً هنا.

589
00:37:32,000 --> 00:37:32,918
‫لنذهب، أيها الملازم.

590
00:37:43,845 --> 00:37:45,764
‫هلا غربت عن وجهي؟

591
00:37:52,813 --> 00:37:53,897
‫لماذا فعلت ذلك، "كات"؟

592
00:37:54,648 --> 00:37:55,524
‫كنت متعبة.

593
00:37:58,276 --> 00:37:59,361
‫لم أنل أي قسط من النوم.

594
00:38:00,153 --> 00:38:02,656
‫شعرت أنني على وشك الانهيار.
‫لم أكن أعلم ماذا أفعل غير ذلك.

595
00:38:02,739 --> 00:38:03,991
‫ألم تستطيعي التحدث مع أحد؟

596
00:38:04,074 --> 00:38:06,201
‫مع من سأتحدث؟ كلنا في نفس المأزق.

597
00:38:07,285 --> 00:38:09,204
‫حسناً، لا بدائل تلوح في الأفق.

598
00:38:09,454 --> 00:38:11,373
‫لا وقت للراحة. هذا ما في الأمر.

599
00:38:13,250 --> 00:38:14,751
‫بدأت بتعاطي المنشطات.

600
00:38:15,585 --> 00:38:17,254
‫لقد ارتكبت خطأً. وهذا وارد.

601
00:38:17,504 --> 00:38:22,134
‫صحيح، إلا أن رحلتي أصبحت قصيرة الآن.
‫هؤلاء الرجال متعبون

602
00:38:22,217 --> 00:38:25,721
‫وفي حالة مزرية كما كنت، لكنهم لا زالوا
‫مسيطرين على الوضع.

603
00:38:27,264 --> 00:38:30,267
‫بذلت كل ما بوسعي للدفاع عن هذا الأسطول.

604
00:38:30,934 --> 00:38:33,937
‫كنت محبطة وغاضبة.

605
00:38:34,021 --> 00:38:36,189
‫كنت كل ما يمكنك تصوره.

606
00:38:37,607 --> 00:38:41,820
‫ولكن هذه هي المرة الأولى التي أشعر بها
‫بالخزي.

607
00:38:45,907 --> 00:38:46,742
‫شاهدت ما يكفي.

608
00:38:47,617 --> 00:38:48,452
‫أوقفه.

609
00:38:49,661 --> 00:38:52,748
‫اسمعوا. أفهم أنه قد يكون من الصعب
‫مشاهدة ذلك...

610
00:38:52,831 --> 00:38:55,709
‫إنه عمل بغيض. يعتقد الأسطول بالفعل

611
00:38:55,792 --> 00:38:58,503
‫أننا حفنة من القتلة، وهذا يُثبت ذلك.

612
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
‫لقد قمت بتعريتنا وإظهار مساوئنا.

613
00:39:05,802 --> 00:39:07,137
‫أليس لديك ما تقوله؟

614
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
‫أعتقد أنه عمل رائع.

615
00:39:12,392 --> 00:39:14,436
‫أعتقد أنها فعلت بالضبط ما طلبناه منها.

616
00:39:15,020 --> 00:39:17,606
‫أظهرت الجانب الإنساني لحراس الأسطول.

617
00:39:18,857 --> 00:39:19,816
‫والجانب القبيح.

618
00:39:24,780 --> 00:39:25,655
‫أنا فخور بذلك.

619
00:39:29,534 --> 00:39:31,078
‫يمكنك عرضه على الأسطول بأكمله.

620
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
‫لن نحصل على أفضل من هذا.

621
00:39:34,081 --> 00:39:35,373
‫أود رؤية النهاية.

622
00:39:35,749 --> 00:39:36,625
‫وأنا كذلك.

623
00:39:39,377 --> 00:39:40,253
‫أكمل. نعم.

624
00:39:47,886 --> 00:39:50,013
‫جئت إلى "جالاكتيكا" لأخبركم بقصة.

625
00:39:50,972 --> 00:39:55,060
‫بكل أمانة، ظننت أنني أعرف ما هي القصة،
‫قبل أن تطأ قدماي المكان.

626
00:39:55,727 --> 00:39:59,856
‫كيف لجيش متكبر أن يدع غروره يتدخل
‫في أعماله.

627
00:40:00,232 --> 00:40:02,692
‫لحماية أرواح السكان المدنيين.

628
00:40:04,569 --> 00:40:07,322
‫لكنني اكتشفت أن الحقيقة كانت أكثر تعقيداً
‫من ذلك.

629
00:40:07,906 --> 00:40:09,491
‫هؤلاء الناس ليسوا "سايلون".

630
00:40:09,783 --> 00:40:13,078
‫إنهم ليسوا آليين ينفذون الأوامر بحذافيرها
‫دون أي اعتراض.

631
00:40:13,495 --> 00:40:14,371
‫إنهم أناس.

632
00:40:15,455 --> 00:40:18,083
‫تشوبهم عيوب كبيرة. ولكنهم بشر أيضاً.

633
00:40:18,166 --> 00:40:20,127
‫وربما ذلك يوضح نفس الشيء.

634
00:40:24,047 --> 00:40:26,633
‫ما أدهشني أكثر، رغم كل ذلك،

635
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
‫المصاعب والإجهاد وخطر الموت الدائم.

636
00:40:30,595 --> 00:40:32,806
‫رغم كل ذلك، لم يستسلموا أبداً.

637
00:40:33,557 --> 00:40:36,226
‫لم يلقوا بأنفسهم في وسط الطريق
‫ليموتوا تحت شاحنة.

638
00:40:36,726 --> 00:40:40,272
‫إنهم يستيقظون في الصباح، يرتدون ملابسهم
‫الرسمية، ويؤدون أعمالهم.

639
00:40:40,522 --> 00:40:42,566
‫كل يوم. دون مقابل أو راحة.

640
00:40:43,024 --> 00:40:46,945
‫لا أمل في أن يحمل شخص آخر العبء عنهم
‫ليقوم بعملهم.

641
00:40:50,448 --> 00:40:52,200
‫لا فرق إغاثة قادمة.

642
00:40:52,742 --> 00:40:55,579
‫ولا أسطول مستعمرة لتدريب متطوعين جدد
‫كل يوم.

643
00:40:55,954 --> 00:40:58,081
‫الناس على متن "جالاكتيكا" هم ذلك.

644
00:40:58,707 --> 00:41:02,711
‫إنهم الخط الأزرق الرفيع الذي يفصلنا
‫عن "سايلون".

645
00:41:03,336 --> 00:41:06,006
‫أخبرني الملازم "جيتا" إحصائية
‫تستحق الاهتمام.

646
00:41:06,464 --> 00:41:10,594
‫لم يطلب عضو واحد من فريق "جالاكتيكا"
‫الاستقالة. ولا واحد.

647
00:41:11,094 --> 00:41:12,012
‫فكروا بهذا.

648
00:41:13,430 --> 00:41:15,849
‫إذا ارتديت الزي الرسمي، ألن ترغب
‫في الاستقالة؟

649
00:41:16,433 --> 00:41:19,728
‫بالتنحي جانباً وقول: "دعوا غيري
‫يتولى حماية الأسطول."

650
00:41:20,395 --> 00:41:21,229
‫أعلم أنني سأفعل.

651
00:41:22,230 --> 00:41:24,149
‫ولكن وقتها، لن أرتدي الزي الرسمي.

652
00:41:25,066 --> 00:41:27,819
‫معظمنا لن يفعل.

653
00:41:42,834 --> 00:41:46,838
‫قصة "جالاكتيكا" ليست عن أشخاص يتخذون
‫قرارات سيئة في ظل ظروف سيئة.

654
00:41:47,422 --> 00:41:49,633
‫بل تلك الأخطاء التي هي استثناء.

655
00:41:50,217 --> 00:41:53,887
‫معظم الوقت، الرجال والنساء الذي يخدمون
‫تحت إمرة القائد "أداما" يفهمون ذلك.

656
00:41:54,346 --> 00:41:56,681
‫والدليل على ذلك أن أسطولنا لا زال حياً.

657
00:41:57,098 --> 00:41:59,976
‫وبوجود "جالاكتيكا" إلى جانبنا، سننجو.

658
00:42:00,852 --> 00:42:03,188
‫هنا "دانا بيرس". من خدمة أخبار الأسطول.

659
00:42:04,105 --> 00:42:05,607
‫تم عرض ذلك على الأسطول بأكمله.

660
00:42:05,690 --> 00:42:07,359
‫ "(كابريكا) المحتلة من قبل (سايلون)"

661
00:42:07,442 --> 00:42:09,152
‫قدرتهم على التأقلم مذهلة.

662
00:42:11,029 --> 00:42:12,322
‫اعرضي اللقطات المقتطعة.

663
00:42:14,449 --> 00:42:16,409
‫ماذا تفعل؟ توقف.

664
00:42:16,493 --> 00:42:18,370
‫أحاول إنقاذ طفلك.

665
00:42:19,454 --> 00:42:21,790
‫- ثبتوها.
‫- هذه منطقة محظورة.

666
00:42:22,082 --> 00:42:23,124
‫ابتعدوا عني.

667
00:42:24,376 --> 00:42:27,671
‫لا زلت على قيد الحياة. ولا زالت
‫على قيد الحياة.

668
00:42:28,380 --> 00:42:29,464
‫قلتُ لكم.

669
00:42:30,715 --> 00:42:31,675
‫هذا لا يصدق.

670
00:42:32,842 --> 00:42:33,677
‫والجنين؟

671
00:42:34,594 --> 00:42:35,512
‫تم إنقاذه.

672
00:42:36,805 --> 00:42:39,140
‫فقدنا مركبتين لنقل الصورة مرة أخرى
‫إلى الأسطول،

673
00:42:39,266 --> 00:42:41,476
‫لكنني أعتقد أن التضحية كانت تستحق ذلك.

674
00:42:42,018 --> 00:42:43,270
‫يجب أن نمضي بحذر.

675
00:42:43,937 --> 00:42:46,189
‫يجب حماية حياة الطفلة بأي ثمن.

676
00:42:48,566 --> 00:42:49,401
‫أجل.

677
00:42:52,112 --> 00:42:53,738
‫إنها حقاً معجزة من الإله.

678
00:43:40,118 --> 00:43:42,120
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

