﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,671
‫ "صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:04,630 --> 00:00:07,007
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,594
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:11,220 --> 00:00:14,014
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,685 --> 00:00:19,895
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:21,731 --> 00:00:24,108
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:24,775 --> 00:00:28,529
‫أشعر بالخوف عندما أراه يتصرف
‫بهذه الطريقة معها.

8
00:00:28,696 --> 00:00:30,823
‫كيف يمكن لأحدنا أن يقع في حبال واحدة منهن؟

9
00:00:31,198 --> 00:00:32,199
‫اسمع يا "تشيف"...

10
00:00:32,783 --> 00:00:35,286
‫أعرف شعورها تجاهك. لقد كانت تحبك.

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,080
‫ولكن هل تعلم؟ ينبغي أن أكون ممتنًا لك.

12
00:00:38,164 --> 00:00:40,499
‫لأن ذلك المعتوه في بطنها لا يمكن
‫أن يكون ابني.

13
00:00:41,000 --> 00:00:44,170
‫هل لديك ذكريات حقيقية وأنت مع "تشيف"
‫قبل هجوم "سايلون"؟

14
00:00:44,837 --> 00:00:48,382
‫أنت والد طفلتي. أنت الأول في قلبي.

15
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
‫ولا شيء سيغير ذلك.

16
00:00:51,010 --> 00:00:52,428
‫حسنًا، إليكم الاتفاق.

17
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
‫سنبني مقاتلة جديدة.

18
00:00:56,474 --> 00:00:58,434
‫مركبة "بلاكبيرد" جاهزة للانطلاق.

19
00:01:03,189 --> 00:01:04,732
‫"جالاكتيكا"، "أبولو". لقد فقدتها.

20
00:01:06,859 --> 00:01:10,279
‫بالطبع فقدتم الاتصال.
‫إنها سفينة شبحية، هل تذكرون؟

21
00:01:17,328 --> 00:01:18,245
‫ "مجهول"

22
00:01:18,329 --> 00:01:20,581
‫وضعية التأهب، وضعية التأهب.
‫في جميع أرجاء السفينة.

23
00:01:20,664 --> 00:01:23,709
‫هذا ليس تدريبًا. أكرر. وضعية التأهب،
‫وضعية التأهب.

24
00:01:23,834 --> 00:01:25,419
‫وضعية التأهب في جميع أرجاء السفينة.

25
00:01:25,503 --> 00:01:28,005
‫حسنًا يا سيدتي الرئيسة، يبدو أنك اخترت
‫يومًا عصيبًا للزيارة.

26
00:01:28,130 --> 00:01:29,590
‫هنا القائد. تقرير الحالة.

27
00:01:29,673 --> 00:01:32,009
‫تم التقاط جسم غريب في نطاق "دريديس" ،
‫في النطاق المحيط.

28
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
‫من حجمه، ربما تكون سفينة قاعدة "سايلون".

29
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
‫ "كاب"  في طريقه لاعتراضها.

30
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
‫ "قم بتنبيه الأسطول بقيام بعبور طارئ."

31
00:01:38,516 --> 00:01:39,934
‫أنا قادم مع الرئيسة.

32
00:01:40,518 --> 00:01:43,521
‫"جالاكتيا"، "أبولو"، أنا متجه نحو
‫قاعدة "ستار".

33
00:01:43,604 --> 00:01:44,939
‫"ابقوا على تواصل معي.

34
00:01:45,272 --> 00:01:47,107
‫بتقديري بقيت دقيقة واحدة على الاعتراض.

35
00:01:47,233 --> 00:01:48,317
‫عُلم، (أبولو)".

36
00:01:48,484 --> 00:01:50,110
‫لأخذ العلم، تم إطلاق مقاتلات التنبيه

37
00:01:50,194 --> 00:01:52,530
‫وستصل جنوبًا في غضون 3 دقائق.

38
00:01:52,613 --> 00:01:53,531
‫تقرير الحالة.

39
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
‫تم إطلاق مقاتلات التنبيه.

40
00:01:55,783 --> 00:01:57,827
‫ظهور جديد على "دريديس" ، إنهم يطلقون
‫مركباتهم.

41
00:01:59,245 --> 00:02:00,204
‫متى سنقوم بالعبور؟

42
00:02:00,871 --> 00:02:01,872
‫بعد دقيقتين.

43
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
‫سيدي؟

44
00:02:04,208 --> 00:02:06,794
‫سيدي، تصلني إرسالات المستعمرة.

45
00:02:09,880 --> 00:02:10,756
‫المستعمرة؟

46
00:02:10,881 --> 00:02:13,175
‫تبًا، إنهم يستخدمون إشاراتنا الخاصة ضدنا.

47
00:02:15,636 --> 00:02:16,470
‫ربما.

48
00:02:18,764 --> 00:02:21,308
‫أوقفوا إطلاق النار. أوقفوا العبور أيضًا.

49
00:02:25,312 --> 00:02:26,897
‫هل في جعبتك شيء يمكن أن أعرفه؟

50
00:02:28,065 --> 00:02:30,401
‫إلى جميع سفن "جالاكتيكا" ، أوقفوا العبور.

51
00:02:31,068 --> 00:02:32,486
‫أكرر، أوقفوا العبور.

52
00:02:34,488 --> 00:02:37,700
‫من سفينة إلى سفينة. فتح قناة اتصال.

53
00:02:38,200 --> 00:02:39,952
‫أرسلوا تحدي معادي ورسالة تعريف.

54
00:02:40,578 --> 00:02:42,413
‫وضعوا الإجابة على مكبرات الصوت.

55
00:02:43,455 --> 00:02:44,707
‫انتباه، مركبة مجهولة.

56
00:02:45,291 --> 00:02:46,709
‫هنا مركبة "جالاكتيكا".

57
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
‫عرفوا عن أنفسكم وإلا سنطلق النار عليكم.

58
00:02:51,422 --> 00:02:53,048
‫المجال الآن 1،700 يا سيدي.

59
00:02:57,636 --> 00:02:59,430
‫"هنا (باتل ستار بيغاسوس)

60
00:02:59,513 --> 00:03:02,600
‫إلى السفينة المسماة (جالاكتيكا).
‫الرجاء الرد."

61
00:03:04,143 --> 00:03:06,061
‫ "بيغاسوس" ؟ كيف يمكن ذلك؟

62
00:03:06,145 --> 00:03:07,688
‫لقد دُمِّر الأسطول بأكمله.

63
00:03:11,942 --> 00:03:12,985
‫امنحيني اتصالًا مباشرًا.

64
00:03:17,907 --> 00:03:20,117
‫"بيغاسوس"، هنا "جالاكتيكا" الفعلية.

65
00:03:21,160 --> 00:03:24,330
‫أثبت هويتك برموز التعريف على الفور.

66
00:03:26,123 --> 00:03:27,041
‫سيدي.

67
00:03:28,042 --> 00:03:30,044
‫أتلقى رموز تعريف المستعمرة.

68
00:03:31,712 --> 00:03:32,755
‫إنها صحيحة.

69
00:03:36,258 --> 00:03:38,344
‫"(جالاكتيكا)، هنا (بيغاسوس) الفعلية.

70
00:03:40,638 --> 00:03:42,014
‫(أداما)، هل هذا أنت؟"

71
00:03:43,265 --> 00:03:44,475
‫العميد "كين".

72
00:03:50,397 --> 00:03:52,232
‫يسرني سماع صوتك.

73
00:03:58,739 --> 00:03:59,740
‫فك الارتباط.

74
00:03:59,990 --> 00:04:03,035
‫الفريق الأحمر، فك الارتباط. الفريق الأحمر،
‫فك الارتباط.

75
00:04:05,496 --> 00:04:10,209
‫أيها القائد، لا أعرف ماذا أقول.

76
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
‫هذه معجزة.

77
00:04:17,716 --> 00:04:19,468
‫كأنك علمت ما سأقول.

78
00:04:20,094 --> 00:04:22,346
‫ليعد الأسطول إلى الحالة الأولى.

79
00:04:23,973 --> 00:04:25,891
‫"(جالاكتيكا أبولو)، لن تصدقوا

80
00:04:25,975 --> 00:04:27,393
‫ماذا أرى في الخارج هنا."

81
00:04:28,811 --> 00:04:29,937
‫كأنه حلم.

82
00:04:54,086 --> 00:04:55,254
‫إنه حلم.

83
00:05:24,366 --> 00:05:26,952
‫ "(49،605 ناج)"

84
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
‫ "يبحثون عن وطن"

85
00:05:31,415 --> 00:05:34,960
‫ "يدعى الأرض"

86
00:05:59,943 --> 00:06:02,362
‫"مركبة (بيغاسوس 861)، (جالاكتيكا).

87
00:06:02,780 --> 00:06:06,116
‫تم الهبوط بسلام. مرحبًا بك
‫على متن السفينة، أيها العميد."

88
00:06:19,338 --> 00:06:20,547
‫قفوا في صفوف يا رفاق.

89
00:06:21,924 --> 00:06:25,219
‫توخوا الحذر. لسنا في استراحة.

90
00:06:25,552 --> 00:06:28,138
‫هيا، وصل فريق الهبوط. اصطفوا باستعداد.

91
00:06:35,104 --> 00:06:37,481
‫- من الجيد انضمامك إلينا.
‫- لم أستطع الحضور في وقت أبكر.

92
00:06:38,357 --> 00:06:40,818
‫الجميع، انتباه.

93
00:07:44,506 --> 00:07:47,759
‫العميد "كين"، مرحبًا بك
‫على متن "جالاكتيكا".

94
00:07:49,428 --> 00:07:50,637
‫القائد "أداما".

95
00:07:53,432 --> 00:07:54,433
‫إنه لشرف لي.

96
00:07:56,435 --> 00:08:00,731
‫اسمحي لي أن أعرفك على رئيسة المستعمرات،
‫ "لورا روزلين".

97
00:08:03,483 --> 00:08:05,736
‫إنها قصة طويلة. مرحبًا بك.

98
00:08:06,987 --> 00:08:09,823
‫سررت بمقابلتك، سيدتي الرئيسة.

99
00:08:12,659 --> 00:08:15,454
‫نيابة عن الضباط وطاقم "بيغاسوس"،

100
00:08:16,622 --> 00:08:18,707
‫يسرنا أن نراكم جميعًا.

101
00:08:20,375 --> 00:08:22,211
‫مرحبًا بعودتكم إلى أسطول المستعمرة.

102
00:08:44,066 --> 00:08:44,983
‫النقيب "تايلور".

103
00:08:45,317 --> 00:08:47,402
‫- "كارا ثريس".
‫- النقيب "تايلور".

104
00:09:05,254 --> 00:09:06,380
‫أيتها العميد.

105
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
‫أتحرق شوقًا لطرح الأسئلة.

106
00:09:08,882 --> 00:09:10,592
‫آمل أن لا تمانعي في البدء.

107
00:09:11,093 --> 00:09:13,303
‫تفضلي. كيف وجدتمونا؟

108
00:09:15,764 --> 00:09:18,100
‫حسنًا، كنا نتعقب أسطول "سايلون".

109
00:09:18,725 --> 00:09:20,185
‫كنا نحاول التنبؤ بحركاتهم،

110
00:09:20,269 --> 00:09:22,312
‫التي بدت عشوائية في البداية.

111
00:09:22,771 --> 00:09:26,233
‫حتى أدركنا أنهم يقفزون فقط إلى الأنظمة
‫ذات الموارد الطبيعية.

112
00:09:26,316 --> 00:09:29,736
‫لذلك بدأنا في استكشاف تلك الأنظمة بأنفسنا،

113
00:09:30,404 --> 00:09:33,115
‫على أمل تنفيذ هجمات خاطفة على أسطولهم.

114
00:09:35,284 --> 00:09:38,453
‫ولكن بدلًا من العثور على "سايلونز"
‫وجدناكم.

115
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
‫كنتم تهاجمون أسطولهم؟

116
00:09:41,456 --> 00:09:43,917
‫حسنًا، تعلم ماذا يقولون عن أفضل
‫وسيلة للدفاع.

117
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
‫كيف تجنبتم هجوم "سايلون" الأولي
‫على المستعمرات؟

118
00:09:52,050 --> 00:09:53,552
‫سآخذ كأسًا آخر، من بعد إذنكم.

119
00:09:56,138 --> 00:09:57,431
‫أفضل مشروب "جالاكتيكا".

120
00:10:03,770 --> 00:10:06,106
‫أفضل من القيام بجولة في المكان. شكرًا لك.

121
00:10:06,523 --> 00:10:09,026
‫اعتقدت أنك إذا رأيت مركبة قديمة،
‫فستراهم جميعًا.

122
00:10:09,151 --> 00:10:10,485
‫أجل، إنها مركبة قديمة.

123
00:10:11,486 --> 00:10:13,697
‫لا أصدق أن الـ "سايلونز"  لم يتمكنوا
‫من قلبكم

124
00:10:13,780 --> 00:10:15,782
‫رأسًا على عقب في هذه الخردة.

125
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
‫آسف.

126
00:10:21,371 --> 00:10:22,289
‫ولأجل ذلك فقط...

127
00:10:26,793 --> 00:10:28,128
‫عليك أن تتجاوز هذه الجولة.

128
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
‫رسونا في حوض بناء سفن أسطول "سكوربيون".

129
00:10:38,972 --> 00:10:41,391
‫كنا نستعد للقيام بإصلاح شامل لمدة
‫3 شهور.

130
00:10:42,726 --> 00:10:47,022
‫كان معظم أفراد الطاقم يستعدون لقضاء إجازة
‫طويلة في الشاطئ والاجتماع مع عائلاتهم.

131
00:10:47,397 --> 00:10:48,774
‫كان الضابط المساعد على السطح.

132
00:10:49,316 --> 00:10:52,361
‫كنت في غرفتي في الطابق السفلي، أنهي
‫بعض الأعمال الإدارية

133
00:10:52,569 --> 00:10:54,654
‫وأستعد لحزم أمتعتي للعودة إلى وطني "تورون".

134
00:10:58,492 --> 00:11:00,035
‫وكان ذلك عندما هاجم "سايلونز".

135
00:11:00,827 --> 00:11:04,998
‫ضربوا حوض بناء السفن 3 أو 4 قنابل
‫نووية.

136
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
‫5 سفن. اثنان منها مركبات فضاء.

137
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
‫دُمرت بالكامل.

138
00:11:14,216 --> 00:11:20,514
‫وعندما عدت إلى قمرة القيادة، اكتشفت أنني
‫فقدت 700 من رجالي.

139
00:11:21,973 --> 00:11:23,100
‫يا للهول.

140
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
‫كنا عزّل تمامًا، لذلك أمرت بالعبور.

141
00:11:29,689 --> 00:11:30,774
‫إلى أين؟

142
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
‫إلى أي مكان.

143
00:11:33,527 --> 00:11:35,654
‫لا مكان محدد. مجرد قفزة.

144
00:11:38,156 --> 00:11:39,408
‫قفزة عمياء.

145
00:11:40,534 --> 00:11:43,245
‫كان يمكن أن تنتهوا في أي مكان. قرار جريء.

146
00:11:43,537 --> 00:11:45,747
‫لا. حركة يائسة.

147
00:11:47,207 --> 00:11:48,458
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

148
00:11:52,003 --> 00:11:55,382
‫أنا متيقنة أن لديكم قصة أيضًا.

149
00:11:56,133 --> 00:11:58,552
‫لكن لن أدعك ترويها في هذه اللحظة.

150
00:11:59,261 --> 00:12:02,973
‫يمكنك أن تقدم سجلاتك عندما تسنح
‫لك الفرصة.

151
00:12:04,015 --> 00:12:04,975
‫حاضر يا سيدتي.

152
00:12:10,480 --> 00:12:11,398
‫هل ثمة خطب ما؟

153
00:12:13,525 --> 00:12:14,484
‫لا.

154
00:12:15,235 --> 00:12:18,989
‫أنسى أحيانًا قواعد البروتوكول العسكري.

155
00:12:20,949 --> 00:12:23,410
‫العميد "كين" أرفع رتبة مني.

156
00:12:23,785 --> 00:12:26,746
‫ستتولى القيادة كاملة للأسطول بأكمله.

157
00:12:27,956 --> 00:12:30,417
‫كنت أتساءل كيف أتطرق إلى هذا الموضوع.

158
00:12:31,668 --> 00:12:33,211
‫ثق بي عندما أقول

159
00:12:33,295 --> 00:12:36,006
‫أنه بالرغم من صرامة الترتيب القيادي،
‫إلا أنه ليس بلا قلب.

160
00:12:37,007 --> 00:12:38,049
‫وكذلك أنا.

161
00:12:39,468 --> 00:12:40,469
‫هذه سفينتك.

162
00:12:41,219 --> 00:12:44,890
‫وليس لديّ أي رغبة في التدخل في الشؤون
‫الداخلية لـ "جالاكتيكا".

163
00:12:46,224 --> 00:12:47,434
‫أقدّر ذلك، أيها العميد.

164
00:12:50,729 --> 00:12:53,231
‫سيدتي الرئيسة، تبدين في حالة ذهول.

165
00:12:53,440 --> 00:12:54,608
‫لا، أنا فقط...

166
00:12:54,858 --> 00:12:57,277
‫أنا والقائد فقط واجهنا مصاعب كثيرة.

167
00:12:58,403 --> 00:13:00,739
‫المعذرة يا سيدتي الرئيسة؟

168
00:13:06,536 --> 00:13:08,038
‫اسمحا لي بالانصراف.

169
00:13:10,332 --> 00:13:13,460
‫أيتها العميد، لا أستطيع أن أعبر لك
‫عن مدى امتناني لوجودك هنا.

170
00:13:15,086 --> 00:13:16,463
‫شكرًا لأنك وجدتنا.

171
00:13:20,300 --> 00:13:21,218
‫سيدتي الرئيسة.

172
00:13:29,059 --> 00:13:30,519
‫وزيرة التعليم؟

173
00:13:34,606 --> 00:13:35,732
‫لقد قطعت شوطًا طويلاً.

174
00:13:39,694 --> 00:13:40,695
‫أنا متأكدة.

175
00:13:41,446 --> 00:13:44,449
‫حّدثني عن العميد "كين".

176
00:13:45,450 --> 00:13:46,535
‫وتُبقي الأمر سرًا.

177
00:13:47,953 --> 00:13:48,912
‫بالتأكيد.

178
00:13:49,371 --> 00:13:54,167
‫كنا نطارد ما كنا نعتقد اتصالات خاصة
‫بـ "سايلون".

179
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
‫هدف سهل، أليس كذلك؟

180
00:13:58,004 --> 00:13:59,965
‫تبيّن أنها لم تكن اتصالات على الإطلاق.

181
00:14:00,048 --> 00:14:03,760
‫كانت منطقة انطلاق مليئة بـ15 سرب
‫من الغزاة.

182
00:14:05,929 --> 00:14:09,140
‫أمرت العميد "كين" مساعد الضابط بالهجوم.

183
00:14:10,725 --> 00:14:13,478
‫كانا مقربيْن جدًا منها. خدم معها لسنوات.

184
00:14:14,896 --> 00:14:16,856
‫ولكن هنا بيت القصيد.

185
00:14:20,902 --> 00:14:22,237
‫رفض تنفيذ الأوامر.

186
00:14:23,655 --> 00:14:24,990
‫العميد "كين".

187
00:14:26,199 --> 00:14:28,827
‫لدينا سجينة "سايلون" على متن السفينة.

188
00:14:29,452 --> 00:14:30,412
‫حقًا؟

189
00:14:32,455 --> 00:14:33,873
‫لدينا سجين لدينا أيضًا.

190
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
‫أثبتت سجيتنا أنها مصدر ممتاز للمعلومات.

191
00:14:39,838 --> 00:14:41,214
‫وكانت متعاونة جدًا.

192
00:14:42,257 --> 00:14:46,011
‫نائب الرئيس الطبيب "بالتار" يعمل معها.

193
00:14:46,678 --> 00:14:47,512
‫ "ماذا فعلت؟"

194
00:14:48,263 --> 00:14:49,598
‫أخذت سلاحه...

195
00:14:50,557 --> 00:14:53,184
‫وأطلقت النار على رأسه، أمام
‫الطاقم بأكمله.

196
00:14:56,521 --> 00:14:57,772
‫ثم استدارت نحوي.

197
00:15:00,859 --> 00:15:01,818
‫ماذا فعلت؟

198
00:15:04,070 --> 00:15:07,157
‫أمرت بتنفيذ الهجوم اللعين.
‫ماذا برأيك فعلت؟

199
00:15:12,412 --> 00:15:13,538
‫لا.

200
00:15:17,042 --> 00:15:18,460
‫لا، لا. أمزح فقط.

201
00:15:19,127 --> 00:15:21,254
‫أمزح، كما تعلم.

202
00:15:26,551 --> 00:15:28,762
‫لا يسعدني أن أتولى القيادة يا "بيل".

203
00:15:30,305 --> 00:15:31,556
‫أريدك أن تعرف ذلك.

204
00:15:31,973 --> 00:15:34,517
‫لا تفكري في الأمر
‫على الإطلاق، أيتها العميد.

205
00:16:03,797 --> 00:16:05,298
‫سأُطلق إحدى طائرات "فايبر" للطيران.

206
00:16:08,385 --> 00:16:09,511
‫هل هذه بطاقة بالإصابات؟

207
00:16:11,846 --> 00:16:14,140
‫تضعون بطاقات الإصابات على جانب السفن
‫الخاصة بكم؟

208
00:16:14,349 --> 00:16:15,725
‫وكأنك لا تسجلين الإصابات.

209
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
‫لم تشاهديني أرسمها على الجانب

210
00:16:17,644 --> 00:16:19,688
‫وكأنني أتفاخر أمام الكون اللعين بأكمله.

211
00:16:20,271 --> 00:16:23,483
‫- هذه 48 إصابة هناك.
‫- هذا مميز.

212
00:16:24,025 --> 00:16:25,694
‫هل لديكم قبّعات وقمصان، أيضًا؟

213
00:16:30,407 --> 00:16:34,411
‫- أين قائد طيران "جالاكتيكا" ؟
‫- هنا.

214
00:16:39,999 --> 00:16:42,419
‫دعنا نسمع ملخصًا سريعًا عن سربك،
‫أيها النقيب.

215
00:16:48,967 --> 00:16:51,928
‫أرى أنك لا تحتفظ بسجل لعدد قتلاك.
‫يجب أن تبدأ بذلك.

216
00:16:52,846 --> 00:16:56,558
‫لرفع الروح المعنوية والمنافسة،
‫وروح الانتماء.

217
00:16:56,850 --> 00:16:58,309
‫حسنًا، هذه فلسفة فرد.

218
00:16:59,894 --> 00:17:01,354
‫إنها فلسفة العميد "كين".

219
00:17:02,021 --> 00:17:03,940
‫مما يعني أنها فلسفتك الآن، أيها النقيب.

220
00:17:05,483 --> 00:17:07,235
‫اسم قائدي "أداما".

221
00:17:07,485 --> 00:17:09,863
‫من السهل تذكّر ذلك، لأنه اسمي.

222
00:17:10,321 --> 00:17:11,448
‫نعم.

223
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
‫سأتذكر ذلك، أيها الطفل المدلل.

224
00:17:16,953 --> 00:17:18,496
‫دعنا نرى قوائم القرارات الرسمية.

225
00:17:21,458 --> 00:17:25,253
‫قاموا بتعييني رئيسًا لقسم "سايلون" وتركيزي
‫الأساسي على اكتشاف "سايلون".

226
00:17:25,587 --> 00:17:27,255
‫لدينا سجينة "سايلون".

227
00:17:27,756 --> 00:17:29,466
‫أريدك أن تقوم بفحصها بأسرع ما يمكن.

228
00:17:29,549 --> 00:17:31,384
‫ومعرفة ما إذا كان يمكنك استخلاص
‫أي شيء منها.

229
00:17:31,551 --> 00:17:33,595
‫أتساءل أي نوع من الـ "سايلون"  ستكون؟

230
00:17:33,845 --> 00:17:35,930
‫غريب ووجه مألوف...

231
00:17:36,848 --> 00:17:39,309
‫صديق أهل للثقة تبين فجأة أنه العدو؟

232
00:17:39,392 --> 00:17:40,685
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

233
00:17:41,060 --> 00:17:42,312
‫أجل، أجل.

234
00:17:42,479 --> 00:17:45,857
‫يسرّني جدًا فحص السجينة.

235
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
‫أيها القائد.

236
00:17:48,651 --> 00:17:50,695
‫- أيتها العميد.
‫- أيتها العميد. أنا آسف جدًا.

237
00:17:52,614 --> 00:17:54,407
‫يا لها من مركبة قبيحة.

238
00:17:55,116 --> 00:17:56,075
‫المعذرة؟

239
00:17:56,951 --> 00:17:58,745
‫هل تمانع إذا ألقيت نظرة؟ أنا...

240
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
‫أنا "ليرد"، رئيس سطح سفينة "بيغاسوس".

241
00:18:01,831 --> 00:18:03,666
‫مرحبًا. أنا "تيرول".

242
00:18:04,876 --> 00:18:06,044
‫أشكرك على إرسال هذه القطع.

243
00:18:06,127 --> 00:18:07,504
‫نعم، انظر كما يحلو لك.

244
00:18:08,546 --> 00:18:11,716
‫ "د د ج-62."  سأكون...

245
00:18:13,051 --> 00:18:16,137
‫لقد صممت هذه المحركات. اعتقدت أنهم تخلصوا
‫منها منذ أكثر من 10 سنوات.

246
00:18:17,263 --> 00:18:18,807
‫هل أنت مهندس طيران؟

247
00:18:19,390 --> 00:18:20,225
‫أجل، كنت كذلك.

248
00:18:21,267 --> 00:18:24,437
‫ثم وقعت الحرب، وأصبحت رئيس سطح
‫سفينة "بيغاسوس".

249
00:18:24,729 --> 00:18:27,524
‫إذًا أنت مدنيّ بالفعل؟ كيف حدث ذلك؟

250
00:18:28,691 --> 00:18:31,069
‫كنت على متن "سيلا"، وتم التقاطنا من قبل
‫"بيغاسوس".

251
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
‫تحدث الأمور.

252
00:18:36,032 --> 00:18:38,660
‫هل تمانع إذا دخلت إليها؟ سمعت أنك قمت
‫بتصميمها بنفسك.

253
00:18:38,743 --> 00:18:40,203
‫أحب أن أرى كيف فعلت ذلك.

254
00:18:40,620 --> 00:18:41,454
‫نعم، تفضل.

255
00:18:42,205 --> 00:18:45,917
‫تقوم "بيغاسوس" بتزويد "جالاكتيكا"
‫من احتياطها

256
00:18:46,000 --> 00:18:48,628
‫- للعمليات العسكرية.
‫- وأنا أؤيد ذلك تمامًا.

257
00:18:48,711 --> 00:18:52,090
‫ولكن متى ستصل هذه الإمدادات إلى الأسطول؟

258
00:18:53,716 --> 00:18:57,095
‫أكدت العميد "كين" أن الإمدادات في الطريق.

259
00:18:57,971 --> 00:19:00,515
‫حسنًا، على الأقل إنها ترد على مكالماتك.

260
00:19:00,598 --> 00:19:02,517
‫لا أستطيع حتى أن أجعلها ترد على مكالماتي.

261
00:19:03,643 --> 00:19:05,103
‫سألفت انتباهها للأمر.

262
00:19:08,857 --> 00:19:10,233
‫كيف تتعامل مع كل هذا؟

263
00:19:11,401 --> 00:19:14,153
‫إنها تفوقني رتبة. الأمر بهذه البساطة.

264
00:19:16,781 --> 00:19:19,951
‫كما تعلمين، إذا نزل الرئيس "أدار"
‫من تلك المركبة، كنت سأكون سعيدة.

265
00:19:20,785 --> 00:19:23,580
‫ممتنة لتولي أحدهم المسؤولية ومع ذلك...

266
00:19:25,290 --> 00:19:27,625
‫لا أريد الخوض في جزئية "ومع ذلك".

267
00:19:30,086 --> 00:19:31,880
‫طوال خدمتي وأنا أتلقى الأوامر.

268
00:19:32,922 --> 00:19:34,215
‫وهذا الأمر ليس مختلفًا.

269
00:19:36,259 --> 00:19:37,802
‫حسنًا، أيها القائد، شكرًا لك.

270
00:19:39,554 --> 00:19:41,598
‫نقدّر كل المساعدة التي تقدمها لنا.

271
00:19:42,932 --> 00:19:43,975
‫سأفعل ذلك.

272
00:19:53,109 --> 00:19:55,778
‫- يبدو أنكما كنتما ثمليْن.
‫- لا شك في ذلك.

273
00:19:56,446 --> 00:19:58,573
‫لكنه لم يكن يكذب، أستطيع أن أجزم بذلك.

274
00:19:59,198 --> 00:20:02,327
‫حسنًا، آمل ألّا تتسرع في الاستنتاج.
‫انتظر الحقائق.

275
00:20:03,494 --> 00:20:04,829
‫السياق مهم.

276
00:20:06,998 --> 00:20:07,957
‫السياق؟

277
00:20:10,043 --> 00:20:13,254
‫أطلقت تلك المرأة النار على ضابط
‫أمام الطاقم.

278
00:20:13,755 --> 00:20:19,052
‫أطلقنا النار على مركبة مدنية وعلى متنها
‫أكثر من ألف شخص.

279
00:20:20,136 --> 00:20:21,512
‫كان ذلك الصواب حينها.

280
00:20:21,596 --> 00:20:23,139
‫كان ذلك مختلفًا تمامًا.

281
00:20:23,765 --> 00:20:25,808
‫ولم نكن نعلم أن هناك أشخاص على متنها.

282
00:20:25,975 --> 00:20:29,187
‫لهذا السبب آمل أن تقرأ العميد السجل كاملًا

283
00:20:29,854 --> 00:20:31,648
‫وتفهم السياق.

284
00:20:32,649 --> 00:20:35,151
‫يجب أن تطلب سجلات العميد "كين"

285
00:20:35,610 --> 00:20:37,278
‫حتى نضعها في السياق.

286
00:20:38,696 --> 00:20:39,948
‫ألن يكون ذلك رائعًا؟

287
00:20:58,508 --> 00:21:01,219
‫لا تقترب كثيرًا. قتلت 7 من طاقمي.

288
00:21:01,886 --> 00:21:03,513
‫هل تريد أن يدخل حراسي معك؟

289
00:21:04,013 --> 00:21:05,431
‫هل تشعر بالخوف يا "غايوس"؟

290
00:21:06,474 --> 00:21:10,061
‫هل تريد أن يحميك الحرّاس السيئون
‫من تلك السجينة اللئيمة "سايلون"؟

291
00:21:13,189 --> 00:21:15,233
‫لا، أعتقد أننا سنكون بخير. شكرًا لك.

292
00:21:43,761 --> 00:21:44,762
‫يا للهول.

293
00:22:10,371 --> 00:22:11,414
‫يا للهول، "غايوس".

294
00:22:12,957 --> 00:22:14,083
‫إنها أنا.

295
00:22:27,764 --> 00:22:29,057
‫انظروا ماذا فعلوا بها.

296
00:22:31,476 --> 00:22:34,312
‫افتح الباب. الآن، من فضلك.

297
00:22:39,776 --> 00:22:42,028
‫ "تم التأكد من الهوية. الملازم (ثورن)."

298
00:23:04,634 --> 00:23:05,885
‫لا بد أنها قاتلت.

299
00:23:07,303 --> 00:23:08,429
‫لا بد أنها قاومت.

300
00:23:08,679 --> 00:23:11,390
‫- هذا لا يبرر ذلك.
‫- توقفي.

301
00:23:20,066 --> 00:23:20,900
‫مرحبًا.

302
00:23:26,072 --> 00:23:27,198
‫مرحبًا. هل يمكنك سماعي؟

303
00:23:33,830 --> 00:23:35,706
‫من الواضح أنها تعرضت لمعاملة سيئة.

304
00:23:37,542 --> 00:23:39,752
‫- وتم تعذيبها.
‫- أجل.

305
00:23:43,005 --> 00:23:46,551
‫لكن لا علامة واضحة على صدمة في الرأس.

306
00:23:54,559 --> 00:23:57,270
‫حركات العين الإرادية تشير إلى تفكير واعي.

307
00:23:59,480 --> 00:24:02,567
‫ألا يمكنك التوقف عن التصرف كعالم
‫ولو للحظة...

308
00:24:04,277 --> 00:24:06,779
‫وتنظر إلى المرأة المعذّبة الملقاة أمامك؟

309
00:24:13,828 --> 00:24:14,912
‫اسمعيني الآن.

310
00:24:16,455 --> 00:24:18,624
‫أعلم أن هذا قد يكون صعبًا بالنسبة لك.

311
00:24:18,833 --> 00:24:20,501
‫لا تجعل نفسك وصيًا عليّ.

312
00:24:21,002 --> 00:24:23,462
‫لست وصيًا عليك. أحاول التفاهم معك.

313
00:24:23,546 --> 00:24:26,674
‫إذا كنت سأقوم بمساعدتها، فيجب عليّ أولًا
‫أن أفهمها.

314
00:24:27,884 --> 00:24:29,177
‫هل ستساعدها يا "غايوس".

315
00:24:30,720 --> 00:24:32,388
‫سأفعل كل ما بوسعي.

316
00:24:35,558 --> 00:24:36,475
‫في النهاية...

317
00:24:38,144 --> 00:24:41,063
‫إنها تشبه إلى حد كبير شخص أهتم
‫بأمره كثيرًا.

318
00:24:45,234 --> 00:24:46,986
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل...

319
00:24:50,072 --> 00:24:52,158
‫أن تتركينا وحدنا لفترة من الوقت.

320
00:25:03,711 --> 00:25:07,340
‫إنها لم تعاني من إصابات خطيرة في الرأس،
‫وبالتالي لا ضرر مادي

321
00:25:07,423 --> 00:25:10,009
‫لمساراتها العصبية أو مراكز التفكير المعرفي.

322
00:25:10,843 --> 00:25:12,678
‫ولكن من الواضح جدًا تعرضها لصدمة.

323
00:25:14,013 --> 00:25:17,767
‫مما يوحي بأن حالتها الراهنة نفسية بطبيعتها.

324
00:25:18,142 --> 00:25:20,019
‫هل فكرت في ذلك؟ لا.

325
00:25:21,187 --> 00:25:23,773
‫هذا يدل على أن وعي "سايلون" عرضة

326
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
‫لنفس الضغوط والانكسارات مثل النفس البشرية.

327
00:25:26,734 --> 00:25:29,028
‫ويمكن التلاعب به بنفس الطريقة.

328
00:25:30,112 --> 00:25:33,658
‫ببساطة، أيتها العميد، لقد استخدمت العصا
‫بالفعل.

329
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
‫وحان الوقت لاستخدام الجزرة.

330
00:25:44,543 --> 00:25:46,379
‫رجاءً أعطوا الطبيب كل ما يحتاج إليه.

331
00:25:47,088 --> 00:25:47,922
‫حاضر يا سيدتي.

332
00:25:49,423 --> 00:25:51,425
‫أيها القائد، بعد قراءة سجلاتك،

333
00:25:51,842 --> 00:25:53,970
‫يبدو أنك مررت بمحنة مريرة.

334
00:25:54,804 --> 00:25:55,930
‫مررنا بأوقات عصيبة.

335
00:25:57,515 --> 00:25:58,975
‫حسنًا، يحق لكم أن تفخروا بأنفسكم.

336
00:26:02,186 --> 00:26:03,145
‫شكرًا لك أيتها العميد.

337
00:26:04,063 --> 00:26:08,776
‫كما قلت لك، كنا نتعقب أسطول "سايلون"
‫عندما وجدنا "جالاكتيكا".

338
00:26:09,277 --> 00:26:13,155
‫والآن بعد أن أتيحت لي فرصة مقارنة مسارهم
‫بسجلات سفينتكم...

339
00:26:14,365 --> 00:26:16,534
‫من الواضح تمامًا أنهم كانوا يتتبعونكم.

340
00:26:17,451 --> 00:26:20,079
‫تظهر سجلاتنا

341
00:26:20,913 --> 00:26:23,291
‫أن الأسطول يتكون من سفينتين أساسيتين،

342
00:26:23,374 --> 00:26:25,167
‫حوالي 12 سفينة دعم أو نحو ذلك،

343
00:26:25,835 --> 00:26:29,672
‫وسفينة كبيرة ما زلنا غير قادرين على تحديدها.

344
00:26:30,256 --> 00:26:32,550
‫ما يهمني هو هذه السفينة الكبيرة.

345
00:26:33,634 --> 00:26:36,304
‫ما وظيفتها؟ هل هي سفينة قيادة وسيطرة؟

346
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
‫هل هي مصنع مركبات؟

347
00:26:39,140 --> 00:26:41,892
‫هذا محتمل. أيًا كانت، فإن "سايلونز"
‫يقومون بحمايتها.

348
00:26:43,144 --> 00:26:46,022
‫هذا ما أسميه هدفًا مغريًا.

349
00:26:50,276 --> 00:26:52,903
‫وهنا كنت على استعداد كامل

350
00:26:52,987 --> 00:26:55,323
‫للجمع بين الموارد للقيام بضربة مشتركة.

351
00:26:57,950 --> 00:27:00,745
‫أي فرصة لضرب "سايلون" في مقتل.

352
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
‫سيكون من دواعي سروري.

353
00:27:05,041 --> 00:27:07,335
‫سأطلب من "أبولو" التنسيق مع قائد الطيران
‫الخاص بكم.

354
00:27:15,217 --> 00:27:18,137
‫مما يقودني إلى الموضوع التالي،
‫أيها القائد.

355
00:27:19,055 --> 00:27:20,806
‫سأقوم بدمج الطواقم.

356
00:27:21,307 --> 00:27:24,268
‫وسأبدأ بإعادة تكليف النقيب "أداما" بجناح
‫"بيغاسوس" الجوي.

357
00:27:33,319 --> 00:27:36,113
‫لديّ فريق يعمل بشكل ممتاز معًا.

358
00:27:40,659 --> 00:27:42,203
‫لندخل في صلب الموضوع، ما رأيك؟

359
00:27:42,495 --> 00:27:44,955
‫بعد مراجعة سجلاتك، برأيي

360
00:27:45,039 --> 00:27:48,959
‫أن تعيين ابنك كقائد جوي في "جالاكتيكا"
‫كان خطأ فادحًا.

361
00:27:51,295 --> 00:27:54,090
‫كان متمردًا، بل حتى ثائرًا.

362
00:27:54,215 --> 00:27:56,509
‫وهذه اقتباسات مباشرة من سجلاتك، بالمناسبة.

363
00:27:58,344 --> 00:28:01,305
‫وأجرؤ على القول، إنه ليس الوحيد الذي يعاني
‫من مشاكل تأديبية.

364
00:28:01,889 --> 00:28:03,140
‫هناك "كارا ثريس"

365
00:28:03,265 --> 00:28:06,185
‫التي عادة تضرب زملائها الضباط
‫وتخالف الأوامر.

366
00:28:06,769 --> 00:28:09,271
‫والملازم "أغاثون" الذي تصادق عميل عدو

367
00:28:09,355 --> 00:28:12,316
‫ومن الواضح قام بمعاشرتها لتحمل منه.

368
00:28:15,277 --> 00:28:16,862
‫لا داعي حتى للتحدث عن مساعدك الخاص.

369
00:28:20,616 --> 00:28:21,784
‫لذا...

370
00:28:27,748 --> 00:28:29,625
‫هناك قائمة كاملة بالتنقلات.

371
00:28:30,876 --> 00:28:34,713
‫اعتقدت أنك قلت إنك لا ترغبين في التدخل
‫بقيادتي.

372
00:28:35,548 --> 00:28:37,007
‫أنا أنقذ قيادتك يا "بيل".

373
00:28:38,175 --> 00:28:40,136
‫أنت قريب جدًا من هؤلاء الضباط.

374
00:28:40,553 --> 00:28:42,179
‫وهذا يعميك عن نقاط ضعفهم

375
00:28:42,263 --> 00:28:45,599
‫والضرر الذي يسببونه لتماسك الوحدة
‫والروح المعنوية.

376
00:28:46,183 --> 00:28:47,435
‫لا أوافقك.

377
00:28:54,942 --> 00:28:57,069
‫حسناً، هذا حتماً حقك.

378
00:29:02,992 --> 00:29:04,160
‫لديك أوامرك.

379
00:29:22,678 --> 00:29:24,054
‫نقل إلى "بيغاسوس"؟

380
00:29:25,514 --> 00:29:26,849
‫لمَ نفعل ذلك بحق السماء؟

381
00:29:26,932 --> 00:29:28,434
‫لأن هذه أوامركما.

382
00:29:28,517 --> 00:29:30,394
‫- لا يمكننا أن نسمح لها بفعل هذا.
‫- هذا هراء.

383
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
‫إنها تفرّق الفريق لأن

384
00:29:31,562 --> 00:29:32,980
‫- فريقنا يهزمهم دائماً.
‫- في مساء

385
00:29:33,063 --> 00:29:34,607
‫- عملية "سايلون" كبيرة.
‫- يكفي!

386
00:29:38,277 --> 00:29:40,321
‫أنتما ضبّاط. تصرّفا وفقاً لذلك.

387
00:29:42,490 --> 00:29:45,201
‫هي أعطتكما أمراً. ستنفذانه.

388
00:29:46,827 --> 00:29:48,746
‫- أطلب الإذن للحديث بحرية؟
‫- لا.

389
00:29:51,123 --> 00:29:53,375
‫لقد تعوّدنا جميعاً على كسر القوانين،

390
00:29:53,626 --> 00:29:57,880
‫القيام بالأمور بطريقتنا، وتجاوز أشياء.
‫حسناً، هذه الأمور انتهت.

391
00:29:58,881 --> 00:30:01,967
‫أنتم ترتدون الزي العسكري،
‫ستقبلون القوانين التي تأتي معه.

392
00:30:03,177 --> 00:30:04,345
‫لقد تم نقلكما.

393
00:30:06,180 --> 00:30:10,309
‫احزموا أمتعتكم.
‫والتحقوا بقيادة مركبة "بيغاسوس".

394
00:30:11,268 --> 00:30:12,186
‫انصراف.

395
00:30:20,528 --> 00:30:22,404
‫هذه صورة مهمة استطلاع.

396
00:30:23,697 --> 00:30:27,868
‫نحن مهتمون بسفينة "سايلون" واحدة محددة

397
00:30:27,952 --> 00:30:31,080
‫وهي أكبر من أي شيء صادفناه من قبل.

398
00:30:32,206 --> 00:30:35,793
‫التحليلات حتى هذا التاريخ تشير إلى أنهم
‫سيكونون في هذا النظام النجمي تالياً.

399
00:30:36,585 --> 00:30:39,004
‫سنختبئ خلف هذا القمر

400
00:30:39,088 --> 00:30:43,092
‫والذي لديه ذيل مغناطيسي كبير جداً
‫سوف يحجب آثار تحركاتنا على "دريديس".

401
00:30:43,759 --> 00:30:47,179
‫سنخفض طاقتنا، ونختبئ قرب السطح،
‫وننتظر الأسطول كي يمر.

402
00:30:47,346 --> 00:30:49,473
‫ "ستاربك" ؟ هل لديك شيء تقولينه؟

403
00:30:50,140 --> 00:30:51,559
‫خطتك فاشلة.

404
00:30:53,018 --> 00:30:54,562
‫و "السايلونز"  ليسوا أغبياء.

405
00:30:56,021 --> 00:30:58,148
‫النقطة العمياء لذلك القمر.
‫لن يقتربوا منها أبداً.

406
00:30:58,816 --> 00:31:00,109
‫هل تريد حقاً أن تقترب منهم،

407
00:31:00,859 --> 00:31:03,821
‫عليك استخدام السفينة الشبح التي بنيناها
‫على "جالاكتيكا".

408
00:31:03,904 --> 00:31:06,115
‫- علبة القصدير منزلية الصنع.
‫- هذا يكفي.

409
00:31:07,866 --> 00:31:10,327
‫ "ستاربك" ، أنت خارج هذه المهمة.

410
00:31:11,662 --> 00:31:13,831
‫"ويبلاش"، "ثامبر"، جهزوا عدة الرؤيا لديكم.

411
00:31:14,206 --> 00:31:16,417
‫"أبولو"، ستقود مركبة الـ"رابتور" معي.

412
00:31:16,500 --> 00:31:18,127
‫سترتك تدل على أنك مؤهل لذلك.

413
00:31:18,252 --> 00:31:19,253
‫هل تتذكر كيف تقودها؟

414
00:31:20,546 --> 00:31:22,172
‫- أجل، سيدي.
‫- جيد.

415
00:31:22,965 --> 00:31:23,799
‫انصراف.

416
00:31:32,266 --> 00:31:34,143
‫هل يتوقعون منا تقبّل هذا بسهولة؟

417
00:31:35,686 --> 00:31:37,938
‫والآن ستقود "رابتور" لعينة؟ هذا مهين.

418
00:31:39,440 --> 00:31:40,816
‫أدوات مراقبة؟

419
00:31:41,108 --> 00:31:44,612
‫اذهبي وخذي مركبة "بلاكبيرد".
‫التقطي بعض الصور الجميلة لسفينة "السايلو".

420
00:31:45,571 --> 00:31:46,697
‫عُلم.

421
00:31:56,081 --> 00:31:57,791
‫- ابتهجوا، جميعاً.
‫- ابتهجوا!

422
00:31:59,627 --> 00:32:01,670
‫- أين مركبة "بلاكبيرد"؟
‫- الملازم "ثريس" أخذتها.

423
00:32:01,754 --> 00:32:04,089
‫قالت إن العميد "كين" أمر باختبار أدائها.

424
00:32:05,174 --> 00:32:06,634
‫- ماذا؟
‫- "تشيف".

425
00:32:07,343 --> 00:32:09,928
‫تستحق ميدالية لعينة. لم نرَ الشراب هنا
‫منذ أشهر.

426
00:32:10,763 --> 00:32:12,598
‫هذا المكان ممتاز للاحتفال!

427
00:32:13,015 --> 00:32:15,142
‫سمعت أنكم حصلتم على "سايلون" أيضاً.

428
00:32:15,267 --> 00:32:16,977
‫سمعت أنها مثيرة أيضاً.

429
00:32:17,144 --> 00:32:19,355
‫أريدك أن تجلب لي بعض أولئك "السايلون".

430
00:32:19,605 --> 00:32:22,024
‫- قليلاً من المتعة.
‫- أجل!

431
00:32:22,524 --> 00:32:25,152
‫أتعلمون، هذا يكفي يا جماعة. اصمتوا.

432
00:32:25,819 --> 00:32:29,657
‫هذا حساس. لديك مشاعر نحو
‫تلك الآلية الصغيرة، صحيح؟

433
00:32:50,302 --> 00:32:51,220
‫من أنت بحق السماء؟

434
00:32:53,013 --> 00:32:58,227
‫هل تتذكر حين وضع "ثرون" لوحة
‫"أرجو الإزعاج" على السجن هناك؟

435
00:32:58,310 --> 00:33:00,479
‫- لقد فعلت ذلك مرتين.
‫- أسمعك.

436
00:33:00,562 --> 00:33:03,774
‫هل تتذكر كيف كانت مستلقية هناك
‫مع تلك النظرة الفارغة على وجهها، مثل...

437
00:33:03,857 --> 00:33:04,692
‫أنت، هلا توقفت؟

438
00:33:08,612 --> 00:33:10,155
‫- مرِحة.
‫- ذلك يؤلم.

439
00:33:10,656 --> 00:33:12,116
‫ما هي وظيفة هذه السفينة؟

440
00:33:17,037 --> 00:33:19,081
‫- لا أدري.
‫- تفضلي، ألقي نظرة عن قرب.

441
00:33:20,082 --> 00:33:21,625
‫ما الذي يجعلها مهمة جداً؟

442
00:33:22,501 --> 00:33:24,753
‫لماذا تتوكل قاعدات فضائيتان بمهمة حمايتها؟

443
00:33:25,254 --> 00:33:27,089
‫أنا لا...

444
00:33:33,053 --> 00:33:34,012
‫أنا لا أدري.

445
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
‫هل تظن أن "ثرون" سيمنحنا فرصة
‫مع هذه، أيضاً؟

446
00:33:40,519 --> 00:33:42,896
‫لا، سمعته يقول إنه سيحطمها قليلاً أولاً.

447
00:33:42,980 --> 00:33:44,898
‫مهلاً. أعلم، لكن ليس هنا.

448
00:33:46,525 --> 00:33:47,693
‫من هو "ثرون" هذا؟

449
00:33:47,818 --> 00:33:50,696
‫الملازم "ثرون"، سيدي. مستجوّب "السايلون".

450
00:33:51,238 --> 00:33:52,990
‫يضغط عليهم بشدة ويجعلهم يتكلمون.

451
00:33:53,824 --> 00:33:55,993
‫فتاتك الآلية الصغيرة معه في جولة رهيبة.

452
00:33:57,536 --> 00:33:58,412
‫ "اركب".

453
00:34:01,749 --> 00:34:03,834
‫فكّر بالأمر. يجب أن نذهب.

454
00:34:09,590 --> 00:34:10,758
‫ما هذا بحق السماء؟

455
00:34:12,384 --> 00:34:13,802
‫حسناً. لا!

456
00:34:15,763 --> 00:34:19,308
‫- تحرك، تحرك!
‫- ابتعدوا. أفسحوا الطريق!

457
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
‫تحرك، تحرك!

458
00:34:32,654 --> 00:34:33,614
‫ابتعد عنها!

459
00:34:34,573 --> 00:34:35,741
‫ابتعد عنها حالاً.

460
00:34:42,414 --> 00:34:43,916
‫أيها الوغد!

461
00:34:44,416 --> 00:34:46,543
‫مكانك! مكانك!

462
00:34:47,294 --> 00:34:49,630
‫لا يتحرك أحد منكما! لا تتحركا!

463
00:34:51,632 --> 00:34:53,342
‫لا يتحرك أحد منكما!

464
00:34:53,759 --> 00:34:54,885
‫لا تتحرك!

465
00:34:55,677 --> 00:34:57,638
‫انخفض! انخفض!

466
00:34:57,971 --> 00:34:59,389
‫على ركبكم.

467
00:34:59,681 --> 00:35:02,684
‫أيديكم خلف رؤوسكم. حالاً!

468
00:35:03,602 --> 00:35:05,062
‫أيديكم خلف رؤوسكم.

469
00:35:05,938 --> 00:35:08,065
‫قوموا بهذا حالاً. هيا!

470
00:35:18,200 --> 00:35:19,159
‫إنه ميت.

471
00:35:50,190 --> 00:35:53,402
‫"بيغاسوس"، معكم "رابتور 923".
‫لقد غادرنا "جالاكتيكا"

472
00:35:53,485 --> 00:35:56,238
‫ونحن في طريقنا مع السجناء
‫وجثة الملازم "ثرون".

473
00:35:57,489 --> 00:35:59,032
‫الوصول إلى "بيغاسوس" بعد 3 دقائق.

474
00:36:01,535 --> 00:36:03,328
‫ "الاعتداء حدث هنا."

475
00:36:03,871 --> 00:36:06,123
‫ينبغي أن يمثلوا أمام محكمة عسكرية
‫في "جالاكتيكا".

476
00:36:06,540 --> 00:36:09,877
‫أيها القائد، أنا أقدم سلطة منعقدة موجودة.

477
00:36:09,960 --> 00:36:12,045
‫وسوف تتم محاكمتهم في "بيغاسوس".

478
00:36:12,212 --> 00:36:15,132
‫- هم رجالي.
‫- مات أحد رجالي.

479
00:36:15,465 --> 00:36:19,469
‫لا بأس. كلانا لدينا مشاعر قوية حول القضية.

480
00:36:20,137 --> 00:36:22,639
‫ "هذا يؤكد الحاجة إلى مُحاكَمة محايدة."

481
00:36:22,806 --> 00:36:24,558
‫هل تقصد لجنة مستقلة؟

482
00:36:25,017 --> 00:36:27,519
‫"لأنه حسب سجلاتك، أيها القائد،

483
00:36:27,769 --> 00:36:30,814
‫أنت حللت اللجنة المستقلة
‫حين لم يعجبك الحكم."

484
00:36:31,106 --> 00:36:34,818
‫وإن لم أكن مخطئة،
‫كانت تلك المحاكمة لـ "تشيف تيرول"  كذلك.

485
00:36:35,027 --> 00:36:36,445
‫كان ذلك في زمن مختلف.

486
00:36:37,070 --> 00:36:38,405
‫أجل، كان كذلك بالفعل.

487
00:36:39,781 --> 00:36:41,658
‫سأبقى على تواصل معك، أيها القائد.
‫شكراً لك.

488
00:37:05,182 --> 00:37:07,684
‫شكراً لك. والآن، اخرج.

489
00:37:50,936 --> 00:37:52,270
‫الطعام لك.

490
00:37:54,231 --> 00:37:55,273
‫إنها ليست خدعة.

491
00:37:58,110 --> 00:38:00,028
‫لن أبعده عنك في آخر لحظة.

492
00:38:02,698 --> 00:38:03,782
‫كما تعلمين، أنا...

493
00:38:06,451 --> 00:38:08,453
‫أنا الآن سأتحدث فقط.

494
00:38:10,038 --> 00:38:12,541
‫لا أتوقع منك أن تقولي أي شيء.

495
00:38:14,710 --> 00:38:17,087
‫هناك على "كابريكا" ، قبل الهجوم...

496
00:38:21,091 --> 00:38:26,263
‫وأحياناً أنسى أنه كان هنالك عالم
‫قبل الهجوم...

497
00:38:28,807 --> 00:38:31,393
‫كنت أعرف شخصاً، امرأة،

498
00:38:32,310 --> 00:38:34,146
‫على خلاف أي امرأة عرفتها من قبل،

499
00:38:35,564 --> 00:38:36,898
‫كان فريدة من نوعها.

500
00:38:38,692 --> 00:38:41,028
‫جميلة. ذكية.

501
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
‫حساسة بشكل كبير.

502
00:38:44,906 --> 00:38:46,241
‫حين لم تكن في سريري...

503
00:38:48,243 --> 00:38:49,619
‫كانت تلازمني في أفكاري.

504
00:38:51,830 --> 00:38:53,123
‫كانت "سايلون".

505
00:38:54,708 --> 00:38:57,753
‫وقد غيّرت حياتي فعلاً بطريقة جذرية...

506
00:39:00,172 --> 00:39:03,008
‫بحيث أنني لم أعد أتوقف عن التفكير بها
‫بكل معنى الكلمة.

507
00:39:05,886 --> 00:39:06,845
‫لأنني أحبها.

508
00:39:09,723 --> 00:39:11,183
‫إلى هذا اليوم، أنا أحبها.

509
00:39:14,853 --> 00:39:16,605
‫وهي كانت تبدو تماماً مثلك.

510
00:39:22,778 --> 00:39:24,362
‫اسمي "جايس بالتار".

511
00:39:26,323 --> 00:39:27,783
‫وأنا هنا كي أساعدك.

512
00:40:41,815 --> 00:40:43,441
‫أكد لي إحداثيات القفزة هذه.

513
00:40:44,693 --> 00:40:45,694
‫آسف.

514
00:40:49,322 --> 00:40:50,615
‫تم تأكيد إحداثيات القفز.

515
00:40:52,159 --> 00:40:53,785
‫تبدو مشتتاً قليلاً، أيها النقيب.

516
00:40:54,411 --> 00:40:55,704
‫هل تريد أن تخبرني شيئاً؟

517
00:40:56,496 --> 00:40:59,040
‫تم اعتقال اثنين من أصدقائي
‫واتُهما بالخيانة.

518
00:41:03,044 --> 00:41:05,213
‫أقترح أن تنسى ذلك لأنها ليست مشكلتك.

519
00:41:06,464 --> 00:41:09,176
‫لدينا مهمة استطلاع نؤديها.
‫أريد كامل تركيزك معي.

520
00:41:11,636 --> 00:41:12,470
‫أجل.

521
00:41:13,847 --> 00:41:17,767
‫"بيغاسوس"، الفريق "بلو"،
‫تم تحديد إحداثيات القفز والتأكد منها.

522
00:41:17,976 --> 00:41:21,980
‫جاهزون للقفز أسرع من الضوء.
‫سنقفز بعد 10 دقائق عند إشارتي. بدأ العد.

523
00:41:22,856 --> 00:41:24,524
‫ "هل من خبر عن (تشيف)، سيدي؟"

524
00:41:25,525 --> 00:41:26,902
‫يجب أن يمثل للمحاكمة.

525
00:41:28,236 --> 00:41:29,779
‫هو رجل صالح يا سيدي.

526
00:41:30,363 --> 00:41:31,281
‫أعلم. سأقوم...

527
00:41:31,406 --> 00:41:35,660
‫"انتباه، (جالاكتيكا). القائد (أداما)،
‫يريد الاتصال بقمرة القيادة فورًا."

528
00:41:37,204 --> 00:41:38,038
‫ "أداما".

529
00:41:38,288 --> 00:41:41,499
‫تحدثت إلى "فيسك" للتو.
‫انتهت المحاكمة العسكرية.

530
00:41:41,750 --> 00:41:44,836
‫انتهت؟ متى بدأت؟

531
00:41:45,086 --> 00:41:47,839
‫لا أدري، لكنهم أدانوهم بالذنب في كل التهم.

532
00:41:48,506 --> 00:41:50,967
‫ستقوم بإعدامهما كليهما بتهمة
‫القتل والخيانة.

533
00:41:59,976 --> 00:42:03,688
‫أريد فريق هجوم "مارينز" في مركبة "رابتور"
‫خلال 5 دقائق.

534
00:42:04,356 --> 00:42:06,233
‫تهيأوا لإطلاق طائرات التحذير.

535
00:42:07,692 --> 00:42:08,944
‫- لدينا عمل نقوم به.
‫- سيدي.

536
00:42:19,704 --> 00:42:21,790
‫"بيغاسوس"، "جالاكتيكا". أرجو تأمين القناة.

537
00:42:23,041 --> 00:42:25,210
‫القائد "أداما" يود التحدث إلى العميد "كين".

538
00:42:28,672 --> 00:42:29,631
‫ "تفضل يا سيدي."

539
00:42:31,091 --> 00:42:32,801
‫أخبرتني بأنهم سيحصلون على محاكمة عادلة.

540
00:42:32,884 --> 00:42:34,970
‫ما نوع المحاكمة التي حصلوا عليها؟

541
00:42:35,262 --> 00:42:37,472
‫ "أؤكد لك أنني سمعتهم."

542
00:42:37,764 --> 00:42:40,350
‫قارنت بين تصريحاتهم وتصريحات الحراس

543
00:42:40,433 --> 00:42:44,104
‫وأخذت بعين الاعتبار سجلات خدمتهم
‫والثناءات التي حصلوا عليها.

544
00:42:44,771 --> 00:42:48,483
‫كان قراراً صعباً، أيها القائد،
‫لكنني أقول لك إنه كان عادلاً.

545
00:42:48,942 --> 00:42:51,278
‫لديهم الحق بأن تُطرح قضيتهم
‫على هيئة محلفين.

546
00:42:51,528 --> 00:42:55,657
‫"أنا ضابط عَلَم ذو سلطة
‫مستقلة في وقت الحرب."

547
00:42:56,324 --> 00:42:58,994
‫تمنحني القوانين سلطات واسعة في هذا الخصوص.

548
00:43:00,036 --> 00:43:01,288
‫أطلقوا المركبات المقاتلة.

549
00:43:03,081 --> 00:43:05,625
‫يمكنك أن تقولي لي كل القوانين التي تعجبك.

550
00:43:06,793 --> 00:43:08,878
‫لن أسمح لك بإعدام رجالي.

551
00:43:09,170 --> 00:43:12,090
‫أقترح عليك بشدة أن تعيد التفكير
‫بهذا التصريح، أيها القائد.

552
00:43:12,340 --> 00:43:15,093
‫أيتها العميد، "جالاكتيكا" تطلق مركبات
‫"فايبر" و"رابتور".

553
00:43:16,636 --> 00:43:20,890
‫أيها القائد، لماذا تطلقون مركبات "فايبر"؟

554
00:43:21,308 --> 00:43:24,978
‫أرجوك أجري الترتيبات لـ"تشيف تيرول"
‫والملازم "أغاثون"

555
00:43:25,061 --> 00:43:28,606
‫لكي يتم تسليمهما إلى قوات "المارينز"
‫التي أرسلتها فور وصولها.

556
00:43:29,107 --> 00:43:30,775
‫لا آخذ أوامري منك.

557
00:43:31,067 --> 00:43:33,987
‫سمها ما شئت. سأستعيد رجالي.

558
00:43:34,446 --> 00:43:37,032
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة.

559
00:43:37,365 --> 00:43:39,367
‫سأستعيد رجالي.

560
00:43:50,045 --> 00:43:52,130
‫- محطات العمل.
‫- محطات العمل.

561
00:43:52,213 --> 00:43:55,258
‫أيتها العميد، هذا سيخرج عن السيطرة بسرعة.

562
00:43:55,342 --> 00:43:57,218
‫أطلقوا مقاتلات "فايبر".

563
00:43:58,803 --> 00:44:00,847
‫لقد تجاوز "أداما" الخطوط.

564
00:44:02,557 --> 00:44:05,226
‫لم يترك لنا خياراً سوى إطلاق
‫مقاتلات "فايبر".

565
00:44:27,540 --> 00:44:30,335
‫ "يُتبع".

566
00:45:23,763 --> 00:45:25,765
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

