﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
‫ "صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,341
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:07,717 --> 00:00:10,803
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:11,220 --> 00:00:14,306
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,643 --> 00:00:20,396
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,315
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:24,358 --> 00:00:26,026
‫هنا "باتل ستار بيغاسوس"

8
00:00:26,068 --> 00:00:27,820
‫إلى السفينة المسماة "جالاكتيكا".

9
00:00:27,903 --> 00:00:28,779
‫الرجاء الرد.

10
00:00:29,071 --> 00:00:29,989
‫ "بيغاسوس"؟

11
00:00:30,322 --> 00:00:32,324
‫كيف يمكن ذلك؟
‫لقد تم تدمير الأسطول بأكمله.

12
00:00:35,786 --> 00:00:36,746
‫العميد "كين".

13
00:00:37,371 --> 00:00:40,166
‫نيابة عن الضباط وطاقم "بيغاسوس"،

14
00:00:40,708 --> 00:00:42,501
‫مرحبًا بعودتكم إلى أسطول المستعمرة.

15
00:00:43,169 --> 00:00:46,130
‫يتكون أسطول "سايلون" من سفينتين أساسيتين،

16
00:00:46,213 --> 00:00:47,923
‫و12 سفينة دعم،

17
00:00:48,674 --> 00:00:52,261
‫وسفينة كبيرة ما زلنا غير قادرين على تحديدها.

18
00:00:53,053 --> 00:00:55,139
‫ما يهمني هو هذه السفينة الكبيرة.

19
00:00:55,765 --> 00:00:57,558
‫سأقوم بدمج الطواقم.

20
00:00:58,350 --> 00:01:02,104
‫اعتقدت أنك قلت إنك لا ترغبين في التدخل
‫بقيادتي.

21
00:01:04,982 --> 00:01:06,817
‫أنا "ليرد"، رئيس سطح سفينة "بيغاسوس".

22
00:01:07,151 --> 00:01:08,486
‫هل أنت مهندس طيران؟

23
00:01:09,236 --> 00:01:10,112
‫أجل، كنت كذلك.

24
00:01:10,488 --> 00:01:11,739
‫إذًا أنت مدنيّ بالفعل؟

25
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
‫كنت على متن "سيلا"، وتم التقاطنا من قبل
‫"بيغاسوس".

26
00:01:16,452 --> 00:01:17,286
‫تحدث الأمور.

27
00:01:18,120 --> 00:01:19,246
‫كم بقي لديّ من الوقت؟

28
00:01:19,789 --> 00:01:20,664
‫أسابيع،

29
00:01:20,831 --> 00:01:22,249
‫شهر على الأغلب.

30
00:01:25,669 --> 00:01:26,796
‫هل سأكون قادرة على العمل؟

31
00:01:28,005 --> 00:01:30,257
‫ما لم يصل السرطان إلى دماغك. إن حدث ذلك،
‫فأنت...

32
00:01:31,967 --> 00:01:33,052
‫لدينا سجينة "سايلون".

33
00:01:34,094 --> 00:01:35,721
‫من الواضح أنها تعرضت لمعاملة سيئة.

34
00:01:36,055 --> 00:01:36,889
‫وتم تعذيبها.

35
00:01:37,598 --> 00:01:38,724
‫هل ستساعدها يا "جايوس"؟

36
00:01:40,100 --> 00:01:41,352
‫هل تريد حقَا أن تقترب منهم،

37
00:01:41,769 --> 00:01:43,103
‫عليك استخدام السفينة الشبح

38
00:01:43,187 --> 00:01:44,897
‫التي بنيناها على "جالاكتيكا".

39
00:01:45,105 --> 00:01:46,232
‫مركّب الكربون؟

40
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
‫سيكون من الصعب التقاطه على الرادار؟

41
00:01:48,984 --> 00:01:50,444
‫ "ستاربك" ، أنت خارج هذه المهمة.

42
00:01:51,487 --> 00:01:52,822
‫أدوات مراقبة؟

43
00:01:52,988 --> 00:01:54,448
‫اذهبي وخذي مركبة "بلاكبيرد".

44
00:01:54,740 --> 00:01:56,659
‫التقطي بعض الصور الجميلة لسفينة "السايلون".

45
00:01:57,076 --> 00:01:58,327
‫من هو "ثورن" هذا؟

46
00:01:58,661 --> 00:02:00,788
‫- الملازم "ثورن" ، يا سيدي.
‫- فتاتك الآلية الصغيرة

47
00:02:00,955 --> 00:02:01,914
‫معه في جولة رهيبة.

48
00:02:04,041 --> 00:02:05,125
‫ابتعد عنها.

49
00:02:08,838 --> 00:02:10,381
‫لا يتحرك أحد منكما! لا تتحركا!

50
00:02:13,342 --> 00:02:14,927
‫ثبت أنهما مذنبان بجميع التهم.

51
00:02:15,511 --> 00:02:17,847
‫ستقوم بإعدام كليهما بتهمة
‫القتل والخيانة.

52
00:02:18,097 --> 00:02:20,015
‫تطلق "جالاكتيكا" مركبات "فايبر" و"ربتور".

53
00:02:20,683 --> 00:02:22,560
‫لماذا تطلقون مركبات "فايبر"؟

54
00:02:25,062 --> 00:02:27,106
‫سأستعيد رجالي.

55
00:02:27,565 --> 00:02:29,608
‫أطلقوا مقاتلات "فايبر".

56
00:02:54,425 --> 00:02:57,595
‫"جالاكتيكا"، "كات". مقاتلات "بيغاسوس"
‫قادمة نحوي.

57
00:02:57,678 --> 00:02:58,596
‫ننتظر التعليمات.

58
00:02:59,555 --> 00:03:01,307
‫يجب أن ندعهم يدافعون عن أنفسهم.

59
00:03:03,309 --> 00:03:05,227
‫يجب أن ندير بطارياتنا الرئيسية
‫نحو "بيغاسوس".

60
00:03:08,939 --> 00:03:13,193
‫ "أسطول (سايلون) مهمة استطلاع"

61
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
‫ "التهيئة لإدخال صورة الاستطلاع"...

62
00:04:31,939 --> 00:04:33,941
‫"جالاكتيكا"، "كات". نطالب بحرية
‫إطلاق النار.

63
00:04:34,233 --> 00:04:35,067
‫نحتاج مساعدتكم.

64
00:04:37,111 --> 00:04:39,655
‫"كات"، "جالاكتيكا". لا تطلقوا النار
‫ما لم يطلقوا النار.

65
00:04:39,738 --> 00:04:42,116
‫أكرر، لا تطلقوا النار ما لم يطلقوا النار.

66
00:04:46,412 --> 00:04:47,371
‫"جالاكتيكا"، "كات".

67
00:04:47,746 --> 00:04:49,415
‫إنهم حقًا يقومون باستفزازنا هنا.

68
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
‫"جالاكتيكا"، "هوت دوغ".

69
00:04:51,500 --> 00:04:53,168
‫أحدهم دخل مجال نطاق نيراني.

70
00:04:53,335 --> 00:04:54,461
‫قم بمحاصرته والتضييق عليه.

71
00:04:56,588 --> 00:04:57,798
‫ "جالاكتيكا" ، استعدوا...

72
00:04:58,799 --> 00:05:00,592
‫ "هوت دوغ" ، كن متيقظًا، إنه خلفك مباشرة.

73
00:05:00,801 --> 00:05:02,011
‫قم بالمراوغة، هيا.

74
00:05:03,345 --> 00:05:04,388
‫أوغاد لعينون.

75
00:05:06,849 --> 00:05:09,727
‫حسنًا. عليكم أن تغيروا مساركم الآن.

76
00:05:09,935 --> 00:05:11,854
‫"نارتشو"، "بيغاسوس". لا تبدأوا
‫بإطلاق النار.

77
00:05:16,567 --> 00:05:17,568
‫"ستينغر"، "بيغاسوس".

78
00:05:17,651 --> 00:05:19,778
‫طُلب منك إعفاء النقيب "أداما" من خدمته

79
00:05:19,862 --> 00:05:21,864
‫والمساعدة في مهمة الهجوم على "جالاكتيكا".

80
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
‫سلاحك أيها النقيب.

81
00:05:26,452 --> 00:05:27,286
‫تم إعفاؤك.

82
00:05:28,245 --> 00:05:29,997
‫"روك ستار"، هنا "بيغاسوس".

83
00:05:30,164 --> 00:05:31,248
‫ما هو موقعك؟

84
00:05:35,335 --> 00:05:37,671
‫بالقرب من جناحك. حول، حول.

85
00:05:38,756 --> 00:05:40,507
‫- أطلب الإذن بتعقّبه.
‫- تم منحك ذلك.

86
00:05:47,056 --> 00:05:49,224
‫حاول هذا إطلاق النار علي. إنه فوقي مباشرة.

87
00:05:49,808 --> 00:05:52,019
‫انعطفي بعيدًا. انعطفي بعيدًا.
‫أنت قريبة للغاية.

88
00:05:56,065 --> 00:05:57,066
‫هيا، ابتعدي.

89
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
‫تبًا. إنهم حولنا في كل مكان.

90
00:06:07,868 --> 00:06:09,536
‫ "جالاكتيكا" ، أطلب حرية إطلاق النار.

91
00:06:10,287 --> 00:06:11,497
‫إنهم قادمون نحونا لعبور آخر.

92
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
‫أكرر، أطلب حرية إطلاق النار.

93
00:06:22,716 --> 00:06:23,926
‫هيا يا "ستاربك".

94
00:06:25,177 --> 00:06:26,720
‫أخبريني أنك في مكان ما في الفضاء.

95
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
‫ما هذا...

96
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
‫"(ستاربك) هل أنت في الفضاء
‫(أبولو)"

97
00:06:38,190 --> 00:06:39,316
‫ "فتح قناة آمنة"

98
00:06:39,399 --> 00:06:40,943
‫ "تلقي حزمة بيانات مشفرة"

99
00:06:45,989 --> 00:06:48,283
‫هنا "ستاربك".

100
00:06:48,951 --> 00:06:50,953
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

101
00:06:51,411 --> 00:06:52,746
‫- تحذير. توخوا الحذر.
‫- اتصال.

102
00:06:54,164 --> 00:06:55,749
‫مركبة غير معروفة فوقنا مباشرة.

103
00:06:56,041 --> 00:06:56,917
‫قم بتحديدها.

104
00:06:57,167 --> 00:06:59,002
‫لا مستجيبات، لا رموز تعريف،

105
00:06:59,086 --> 00:07:00,629
‫لا بد أنها مركبة "سايلون" يا سيدي.

106
00:07:01,547 --> 00:07:03,298
‫سيدتي العميد، لا بد أنها مركبة "سايلون".

107
00:07:03,674 --> 00:07:06,677
‫حسنًا، كيف اقتربت هذه المسافة دون رصدها؟

108
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
‫لا أعرف يا سيدتي. أؤكد أنها ظهرت فجأة.

109
00:07:09,429 --> 00:07:11,265
‫ "بيغاسوس" ، نطالب بتقاطع عمودي.

110
00:07:12,432 --> 00:07:13,267
‫حسنًا.

111
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
‫إنهم في كل مكان، أيها النقيب.
‫إنهم يقتربون نحونا.

112
00:07:15,561 --> 00:07:18,188
‫اسحبوا المقاتلات، وأحضروا السفينة

113
00:07:20,732 --> 00:07:22,151
‫واستعدوا لمواجهة العدو.

114
00:07:22,776 --> 00:07:25,737
‫جميع مقاتلات "بيغاسوس"، جميع مقاتلات
‫"بيغاسوس"، انسحاب طارئ.

115
00:07:26,405 --> 00:07:27,865
‫هناك مركبة "سايلون" فوقكم مباشرة.

116
00:07:28,740 --> 00:07:31,243
‫انتباه، إلى جميع مقاتلات "جالاكتيكا"،
‫هناك مركبة "سايلون"

117
00:07:31,410 --> 00:07:32,452
‫قادمة نحوكم.

118
00:07:32,578 --> 00:07:33,745
‫ها أنت أيتها الوغدة.

119
00:07:33,996 --> 00:07:34,913
‫اتبعوني.

120
00:07:35,539 --> 00:07:37,749
‫انعطفوا يمينًا، قفزة محورية بأقصى سرعة.

121
00:07:46,175 --> 00:07:48,635
‫من "ستاربك" إلى جميع المقاتلات، لا تطلقوا
‫النار.

122
00:07:49,136 --> 00:07:51,013
‫أكرر، لا تطلقوا النار.

123
00:07:51,597 --> 00:07:53,015
‫أنا مركبة صديقة، مفهوم؟

124
00:07:53,640 --> 00:07:55,225
‫نحن أصدقاء،

125
00:07:55,934 --> 00:07:58,353
‫لذلك لنكن أصدقاء.

126
00:07:59,897 --> 00:08:02,149
‫إنها ليست مركبة عدو، إنها سفينة الشبح
‫الخاصة بكم.

127
00:08:03,233 --> 00:08:04,902
‫إنها تطير ولم يُصرح لها بذلك.

128
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
‫قبضت عليّ. أنا مجرد مسافر في الخلف هنا.

129
00:08:11,241 --> 00:08:14,036
‫"جالاكتيكا"، "كات". إنها "بلاكبيرد"،
‫"جالاكتيكا".

130
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
‫أكرر، إنها "بلاكبيرد".

131
00:08:16,455 --> 00:08:18,123
‫ماذا تفعل مركبة "بلاكبيرد" في الخارج؟

132
00:08:18,207 --> 00:08:20,417
‫- جميع الطيارين، أوقفوا إطلاق النار.
‫- إنها "ستاربك".

133
00:08:20,500 --> 00:08:22,169
‫انطلقت بمركبة "بلاكبيرد" قبل بضع ساعات،

134
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
‫قالت إنها تجري اختبارات طيران
‫للعميد "كين".

135
00:08:24,546 --> 00:08:26,048
‫هذا لا يبدو محتملًا.

136
00:08:26,465 --> 00:08:28,884
‫عرض آخر من عروضها المجنونة.

137
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
‫حمدًا للآلهة.

138
00:08:30,469 --> 00:08:32,888
‫يمكنك قول ذلك مجددًا. اتصلي بـ "بيغاسوس".

139
00:08:38,477 --> 00:08:40,187
‫هنا القائد "بيغاسوس" ، تفضل.

140
00:08:40,812 --> 00:08:42,272
‫يمكننا إما إيقاف القتال

141
00:08:42,898 --> 00:08:44,691
‫أو البدء في مهاجمة بعضنا البعض.

142
00:08:45,192 --> 00:08:46,276
‫الخيار لك.

143
00:08:46,777 --> 00:08:47,611
‫أيتها العميد.

144
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
‫انتظر لحظة.

145
00:08:56,036 --> 00:08:57,496
‫نحن نتلقّى بيانات، أيتها العميد.

146
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
‫إنه أسطول "سايلون".

147
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
‫هل هذه من مهمة الاستطلاع؟

148
00:09:05,796 --> 00:09:07,881
‫لا يا سيدتي. تم إيقاف تلك المهمة.

149
00:09:08,048 --> 00:09:09,258
‫إنها من مركبة "بلاكبيرد".

150
00:09:11,969 --> 00:09:12,886
‫ "ثريس".

151
00:09:14,179 --> 00:09:16,640
‫لقد أقلعت وقامت بمهمة الاستطلاع وحدها.

152
00:09:18,392 --> 00:09:21,228
‫يا للهول، انظر إلى هذه الصور، يا "جاك".

153
00:09:22,479 --> 00:09:25,691
‫لقد حلقّت فوقهم مباشرة ولم يلحظوا حتى ذلك.

154
00:09:26,149 --> 00:09:28,277
‫أيتها العميد، لا زال القائد "أداما"
‫على الخط،

155
00:09:28,360 --> 00:09:30,487
‫وما زال المقاتلون ينتظرون التعليمات.

156
00:09:31,655 --> 00:09:32,990
‫هل عليهم استئناف الهجوم؟

157
00:09:45,460 --> 00:09:47,296
‫حسنًا. انسحاب مشترك.

158
00:09:48,422 --> 00:09:50,257
‫تعود السفينتين إلى الحالة الثانية.

159
00:09:51,425 --> 00:09:53,969
‫وبعد ذلك أريدك أن تأتي إليّ شخصيًا.

160
00:09:54,928 --> 00:09:57,889
‫لا نية لديّ في أخذ استراحة في سجنك.

161
00:10:01,601 --> 00:10:02,477
‫لا بأس.

162
00:10:03,937 --> 00:10:06,523
‫أرض محايدة. المستعمرة 1، دون مساعدين.

163
00:10:07,691 --> 00:10:08,859
‫كن هناك في غضون 15 دقيقة.

164
00:10:12,279 --> 00:10:13,613
‫لتعد السفينة إلى الحالة 2.

165
00:10:26,168 --> 00:10:27,127
‫ها أنت هناك.

166
00:10:39,973 --> 00:10:41,683
‫ "(إدوارد جيمس أولموس)"

167
00:10:42,142 --> 00:10:44,019
‫ "(ماري ماكدونيل)"

168
00:10:44,811 --> 00:10:46,772
‫ "(كيت ساكف)"

169
00:10:48,065 --> 00:10:49,983
‫ "(جيمي بامبر)"

170
00:10:50,525 --> 00:10:52,569
‫ "(جيمس كاليس)"

171
00:10:52,944 --> 00:10:54,905
‫ "(تريشيا هيلفر)"

172
00:10:55,405 --> 00:10:57,324
‫ "(غريس بارك)"

173
00:10:59,117 --> 00:11:02,037
‫ "(49،604 ناج)"

174
00:11:02,537 --> 00:11:05,707
‫ "يبحثون عن وطن"

175
00:11:06,166 --> 00:11:08,543
‫ "يدعى الأرض"

176
00:11:08,627 --> 00:11:09,961
‫ "الأرض"

177
00:11:28,230 --> 00:11:30,440
‫لنعترف بالحقيقة البشعة.

178
00:11:30,899 --> 00:11:34,361
‫ما حدث في الخارج اليوم كان نتيجة فشل
‫في القيادة

179
00:11:34,444 --> 00:11:35,654
‫لكل واحد في هذه الغرفة.

180
00:11:36,530 --> 00:11:38,365
‫نحن قادة هذا الأسطول.

181
00:11:38,782 --> 00:11:40,617
‫ولذلك يجب أن نكون مثالًا يُحتذى به.

182
00:11:41,076 --> 00:11:43,328
‫لا يمكننا الاستمرار في ترك النزاع بيننا...

183
00:11:43,412 --> 00:11:46,581
‫لنضع الأمور في نصابها، ما رأيك؟

184
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
‫قتل اثنان من رجاله أحد رجالي

185
00:11:49,626 --> 00:11:51,294
‫بينما كان يقوم بحماية "سايلون".

186
00:11:51,795 --> 00:11:53,797
‫إنهما مذنبان. وقد اعترفا بذلك.

187
00:11:54,256 --> 00:11:57,092
‫وبموجب اللوائح، لديّ سلطة كاملة

188
00:11:57,259 --> 00:11:59,052
‫في محاكمتهما وإدانتهما والحكم عليهما.

189
00:12:00,137 --> 00:12:03,723
‫وأنتما وأنا نعرف أن عقوبة تلك الجريمة
‫هو الموت.

190
00:12:05,434 --> 00:12:06,560
‫أيتها العميد، من المؤكد،

191
00:12:07,185 --> 00:12:09,771
‫أن روح القانون تتطلب شيئًا أكثر

192
00:12:09,896 --> 00:12:11,731
‫من الإعدام من دون محاكمة.

193
00:12:16,236 --> 00:12:19,322
‫هل هذا ما كنتما تفعلانه خلال الأشهر
‫الستة الماضية؟

194
00:12:20,532 --> 00:12:24,411
‫تناقشان أدق نقاط قوانين المستعمرة؟
‫حسنًا، ما رأيكما؟

195
00:12:24,494 --> 00:12:25,704
‫نحن في حالة حرب.

196
00:12:26,997 --> 00:12:30,500
‫ولسنا في ظرف يسمح لنا بمناقشة
‫هذه المواضيع.

197
00:12:31,668 --> 00:12:33,253
‫تريدين وضع الأمور في نصابها، لا بأس.

198
00:12:36,339 --> 00:12:38,717
‫لديك "بيغاسوس"، ولديه "جالاكتيكا".

199
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
‫سفينتان حربيتان مدججة بالسلاح،
‫وقويتان جدًا.

200
00:12:42,554 --> 00:12:44,723
‫والآن، أنا متأكدة من أن "بيغاسوس" ستنتصر
‫في أي قتال.

201
00:12:45,724 --> 00:12:47,017
‫لن أعتمد على ذلك.

202
00:12:50,145 --> 00:12:51,104
‫ولكن بالتأكيد،

203
00:12:51,813 --> 00:12:53,023
‫ستكون هناك أضرارًا جسيمة،

204
00:12:53,190 --> 00:12:55,192
‫وخسائر فادحة.

205
00:12:55,734 --> 00:12:59,029
‫لذا يمكنك الخروج ومحاربة "جالاكتيكا"،

206
00:12:59,196 --> 00:13:00,572
‫أو تسوية هذا الأمر.

207
00:13:01,281 --> 00:13:05,076
‫إنهما الخياران الوحيدان على الطاولة،
‫انتهى الكلام.

208
00:13:10,332 --> 00:13:13,668
‫كيف تمكنتما من النجاة طوال هذه الفترة.
‫لن أفهم ذلك.

209
00:13:16,463 --> 00:13:17,297
‫حسنًا.

210
00:13:17,756 --> 00:13:20,759
‫أرسلت لي الملازم "ثريس" معلومات مفصّلة
‫لمهمة استطلاع

211
00:13:20,842 --> 00:13:22,886
‫أسطول "سايلون". أريد هذا الأسطول.

212
00:13:23,512 --> 00:13:26,264
‫وأحتاج إلى "جالاكتيكا" لمهاجمته.
‫والمضي قدمًا في هذه المهمة.

213
00:13:28,099 --> 00:13:29,976
‫سأقوم بتأجيل عمليات الإعدام حتى
‫بعد الهجوم.

214
00:13:30,477 --> 00:13:32,145
‫أريد استعادة رجالي على متن "جالاكتيكا".

215
00:13:32,270 --> 00:13:34,356
‫لا آبه البتة لما تريد.

216
00:13:34,439 --> 00:13:36,858
‫أنت محظوظ بما يكفي أنك لا تقرأ الآن
‫قرار اعتقالك.

217
00:13:50,247 --> 00:13:53,250
‫تدمير أسطول "سايلون" سيأخذ أولوية

218
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
‫على كل المسائل الأخرى.

219
00:13:55,752 --> 00:13:58,588
‫وبعد ذلك، سنتقابل مرة أخرى هنا ونحل
‫هذه القضية.

220
00:13:59,923 --> 00:14:00,840
‫شكرًا لك.

221
00:14:31,329 --> 00:14:33,123
‫استريحي أيتها الملازم، وتقدّمي.

222
00:14:41,673 --> 00:14:43,383
‫يبدو أنه كان يومًا حافلًا.

223
00:14:45,510 --> 00:14:46,803
‫سأقوم بترقيتك إلى رتبة نقيب.

224
00:14:47,012 --> 00:14:48,847
‫سأجعلك قائد الطيران الجوي
‫على متن "بيغاسوس".

225
00:14:50,557 --> 00:14:51,641
‫هل ستقومين بترقيتي؟

226
00:14:53,727 --> 00:14:56,021
‫أنا بحاجة لقائد طيران جريء ومبادر

227
00:14:56,146 --> 00:14:57,856
‫للتخطيط وقيادة الهجوم على هذا الأسطول.

228
00:14:59,649 --> 00:15:01,276
‫الآن، كنت أعتقد أن "ستينغر" يصلح لذلك،

229
00:15:01,651 --> 00:15:03,737
‫لكنه سمح للنقيب "أداما" بالتواصل معك

230
00:15:03,820 --> 00:15:05,780
‫والتحايل عليه وهو تحت مراقبته،

231
00:15:05,864 --> 00:15:07,115
‫لذلك سأقوم باستبعاده.

232
00:15:08,908 --> 00:15:10,285
‫وماذا عن النقيب "أداما" ، سيدتي؟

233
00:15:12,954 --> 00:15:16,124
‫الحق يُقال، كنت على وشك رميه في السجن،

234
00:15:17,500 --> 00:15:19,336
‫ولكن لن أستطيع توجيه التهم إليه وأنت لا،

235
00:15:19,419 --> 00:15:21,755
‫لذلك سحبت للتو رتبته منه.

236
00:15:25,842 --> 00:15:27,344
‫أريده في فريقي يا سيدتي.

237
00:15:39,773 --> 00:15:41,524
‫وهل تحصلين دائمًا على ما تريدين؟

238
00:15:43,860 --> 00:15:45,779
‫معظم الوقت يا سيدتي.

239
00:15:47,072 --> 00:15:47,947
‫جيد.

240
00:15:49,949 --> 00:15:50,784
‫وأنا كذلك.

241
00:15:56,790 --> 00:15:58,124
‫حسنًا، يمكنه أن يكون معك.

242
00:16:00,418 --> 00:16:02,087
‫سمعت أنك تريدين العودة إلى "كابريكا".

243
00:16:03,004 --> 00:16:03,838
‫نعم يا سيدتي.

244
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
‫لا يزال لدينا أشخاص ناجون هناك.

245
00:16:07,550 --> 00:16:09,010
‫أجل، ومن حقهم أن يتم إنقاذهم.

246
00:16:09,177 --> 00:16:10,220
‫أتفق معك تمامًا.

247
00:16:10,303 --> 00:16:12,055
‫في الحقيقة، سأخطو خطوة أخرى إلى الأمام،

248
00:16:13,556 --> 00:16:15,308
‫وأقول إن هدفنا النهائي

249
00:16:18,436 --> 00:16:19,938
‫هو العودة إلى المستعمرات الـ12

250
00:16:20,021 --> 00:16:22,065
‫وطرد "سايلونز" من أوطاننا.

251
00:16:24,984 --> 00:16:26,403
‫ما رأيك في ذلك، أيتها النقيب؟

252
00:16:27,821 --> 00:16:30,865
‫أعتقد أن هذه أفضل فكرة سمعتها في هذا اليوم،
‫يا سيدتي.

253
00:16:36,955 --> 00:16:38,957
‫أخشى أن هناك نهاية واحدة لهذا الأمر.

254
00:16:41,918 --> 00:16:42,919
‫عليك أن تقتلها.

255
00:16:49,718 --> 00:16:51,428
‫ماذا تقولين بحق السماء؟

256
00:16:51,970 --> 00:16:53,471
‫كما قالت، لنضع الأمور في نصابها.

257
00:16:54,389 --> 00:16:55,598
‫كنتما مستعدان

258
00:16:56,266 --> 00:16:57,726
‫لخوض حرب اليوم.

259
00:16:57,809 --> 00:16:59,728
‫هل تعتقد أنها سترضى بالتنحي؟

260
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
‫ستنتهز الوقت

261
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
‫وتتخلص منك في أول فرصة لها. لا ريب في ذلك.

262
00:17:07,569 --> 00:17:10,321
‫يؤسفني أن أضعك على عاتقك هذا، يا "بيل".
‫لكنها خطيرة،

263
00:17:10,697 --> 00:17:13,575
‫وليس بوسعك فعل شيء سوى التخلّص منها
‫قبل أن تتخلّص منك.

264
00:17:16,494 --> 00:17:17,787
‫لست قاتلًا.

265
00:17:20,999 --> 00:17:21,833
‫لا.

266
00:17:23,418 --> 00:17:26,254
‫لست قاتلًا. أنت ضابط مستعمرة

267
00:17:26,671 --> 00:17:29,591
‫أقسم أن يحمي هذا الأسطول.

268
00:17:30,759 --> 00:17:33,928
‫ماذا برأيك ستفعل بالأسطول المدنيّ

269
00:17:34,012 --> 00:17:35,722
‫بمجرد القضاء عليك.

270
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
‫تعلم أنني محقة.

271
00:17:42,771 --> 00:17:43,813
‫لكنك لا تريد مواجهة ذلك.

272
00:17:55,325 --> 00:17:56,993
‫هل فقد العالم صوابه بأكمله؟

273
00:18:07,754 --> 00:18:10,048
‫مستويات السوائل والشوارد مستقرة.

274
00:18:11,049 --> 00:18:12,842
‫أعتقد أن الجنين سيكون بخير.

275
00:18:13,635 --> 00:18:15,261
‫لديك ضلع مكسور،

276
00:18:16,012 --> 00:18:19,641
‫كسر شعري، وهذا يعني أنك ستعانين
‫من ألم شديد لفترة.

277
00:18:21,851 --> 00:18:25,021
‫لكنني لا أرى أي أثر لضرر دائم
‫نتيجة الهجوم.

278
00:18:30,276 --> 00:18:31,152
‫الهجوم.

279
00:18:31,986 --> 00:18:33,446
‫هل هذا ما نسميه الآن؟

280
00:18:33,947 --> 00:18:35,698
‫لم يكونوا من "جالاكتيكا".

281
00:18:41,162 --> 00:18:42,455
‫كانوا من "بيغاسوس".

282
00:18:43,665 --> 00:18:44,499
‫لا يهم؟

283
00:18:47,752 --> 00:18:49,087
‫ماذا عن "هيلو" و"تشيف"؟

284
00:18:51,130 --> 00:18:52,841
‫سمعت أنه سيتم إعدامهما.

285
00:18:56,344 --> 00:18:57,595
‫لن أسمح بذلك.

286
00:18:59,055 --> 00:19:00,139
‫حسنًا، كيف ستفعل ذلك؟

287
00:19:00,807 --> 00:19:02,976
‫أليست العميد "كين" هي المسؤولة؟

288
00:19:05,520 --> 00:19:08,189
‫- ما حدث لك...
‫- كان لا يُغتفر.

289
00:19:12,360 --> 00:19:14,821
‫حدث على متن سفينتي، وفي مناوبتي،

290
00:19:15,154 --> 00:19:16,739
‫وهذه مسؤوليتي.

291
00:19:19,742 --> 00:19:22,453
‫لذا أريدك أن تعرفي أنني أعتذر شخصيًا.

292
00:19:24,789 --> 00:19:26,916
‫تأكد أنها بخير، ومن ثم أعدها إلى زنزانتها.

293
00:19:48,396 --> 00:19:50,064
‫أليس من المفترض أن نكون في عداد الموتى؟

294
00:19:50,690 --> 00:19:52,734
‫قالت العميد سيتم إعدامنا خلال ساعة.
‫مرت ساعتان.

295
00:19:53,234 --> 00:19:54,277
‫على رسلك، لست معترضًا.

296
00:19:56,446 --> 00:19:57,488
‫تم تأكيد الهوية.

297
00:20:06,581 --> 00:20:09,626
‫ما نوع الغباء الذي تتمتعان به؟

298
00:20:13,129 --> 00:20:14,213
‫يصعب إحصاؤه.

299
00:20:16,090 --> 00:20:17,175
‫ماذا يحدث، أيها النقيب؟

300
00:20:17,842 --> 00:20:19,677
‫الخبر الجيد، لستما ميتين بعد.

301
00:20:20,511 --> 00:20:21,804
‫الخبر السيئ أنه تأجيل فقط،

302
00:20:22,722 --> 00:20:23,640
‫وليس عفواً.

303
00:20:25,391 --> 00:20:26,517
‫هنالك عملية كبيرة قادمة،

304
00:20:26,601 --> 00:20:28,478
‫ومجموعات النار متوقفة حتى تنتهي.

305
00:20:30,647 --> 00:20:32,607
‫أجل، الرجل العجوز توسّط لكما في هذا الأمر،

306
00:20:34,400 --> 00:20:35,276
‫ولا يزال يضغط.

307
00:20:36,277 --> 00:20:38,279
‫كنا على وشك شن حرب على "بيغاسوس".

308
00:20:41,199 --> 00:20:42,033
‫تباً لي.

309
00:20:42,283 --> 00:20:43,117
‫ما الذي يجري؟

310
00:20:43,952 --> 00:20:45,244
‫ظننت أن "سايلون" هم الأعداء.

311
00:20:45,620 --> 00:20:46,454
‫أجل. والآن نحن.

312
00:21:01,719 --> 00:21:02,804
‫ما الخطب، "جايس"؟

313
00:21:05,598 --> 00:21:06,432
‫لا شيء.

314
00:21:09,435 --> 00:21:10,311
‫لا شيء.

315
00:21:14,774 --> 00:21:15,775
‫أعتقد أنني فقط...

316
00:21:18,236 --> 00:21:19,028
‫فقدت الاهتمام.

317
00:21:22,156 --> 00:21:24,200
‫- بي؟
‫- لا، ليس بك. بل في...

318
00:21:26,786 --> 00:21:28,997
‫في هذا. في هذا المكان.

319
00:21:32,333 --> 00:21:34,210
‫أعتقد أنني لا أفتقده بعد الآن.

320
00:21:38,256 --> 00:21:39,090
‫هل تعلم ماذا أفتقد؟

321
00:21:43,511 --> 00:21:44,512
‫الرياضة؟

322
00:21:46,180 --> 00:21:47,015
‫هل تمزحين؟

323
00:21:47,390 --> 00:21:48,224
‫لا.

324
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
‫اعتدت الذهاب إلى الملعب الهرمي
‫قبل المباراة بقليل.

325
00:21:54,439 --> 00:21:55,606
‫وأشتري تذكرتين.

326
00:21:57,025 --> 00:21:58,234
‫إن أحسنت التوقيت،

327
00:21:59,110 --> 00:22:00,653
‫سأجلس في الأسفل عند القرن.

328
00:22:01,446 --> 00:22:02,280
‫وأجلس.

329
00:22:02,905 --> 00:22:05,116
‫وأدع طاقة الحشد تتدفق من حولي.

330
00:22:05,825 --> 00:22:07,994
‫أمواج وأمواج من العواطف.

331
00:22:09,871 --> 00:22:10,913
‫مثل التيار الكهربائي.

332
00:22:13,791 --> 00:22:14,876
‫لماذا اشتريت تذكرتين؟

333
00:22:15,877 --> 00:22:17,045
‫واحدة لي وواحدة لك.

334
00:22:18,546 --> 00:22:19,881
‫كنت أعلم أنني لن أستطيع إحضارك.

335
00:22:20,089 --> 00:22:21,966
‫اللعبة الهرمية تافهة جدًا
‫بالنسبة لك، لكن...

336
00:22:25,928 --> 00:22:27,764
‫لطالما أحببت أن أشعر أنك هناك معي.

337
00:22:31,642 --> 00:22:32,643
‫تم تأكيد الهوية.

338
00:22:47,116 --> 00:22:49,577
‫حسنًا، أرى أنك جعلتها تأكل.

339
00:22:51,245 --> 00:22:52,830
‫هذا تقدّم على ما أظن.

340
00:22:54,707 --> 00:22:56,042
‫هل يمكنك جعلها تتقلب؟

341
00:22:57,126 --> 00:22:57,960
‫هل ستتوسل؟

342
00:23:01,589 --> 00:23:02,965
‫انظر ماذا لديها عن هذه.

343
00:23:09,806 --> 00:23:13,309
‫تعلم، هذا الشي كان يجلس معنا،

344
00:23:14,644 --> 00:23:17,897
‫ويأكل طعامنا ويستمع إلى قصننا.

345
00:23:20,066 --> 00:23:20,942
‫أليس كذلك؟

346
00:23:22,068 --> 00:23:23,277
‫كنت تجلسين هناك،

347
00:23:25,363 --> 00:23:28,574
‫تستمعين إلينا، تدّعين أنك صديقتنا.

348
00:23:28,741 --> 00:23:29,575
‫أليس كذلك؟

349
00:23:30,076 --> 00:23:30,910
‫أرجوك، أيها العميد!

350
00:23:32,411 --> 00:23:35,039
‫أي اتصال جسدي مع موضوع الاختبار حتماً

351
00:23:35,206 --> 00:23:36,499
‫سيقوّض جهودي في هذه المرحلة.

352
00:23:46,425 --> 00:23:47,677
‫اكتشف أمر تلك السفينة.

353
00:24:38,102 --> 00:24:38,978
‫أريد أن أموت.

354
00:24:42,982 --> 00:24:43,983
‫هلّا ساعدتني في ذلك؟

355
00:24:47,570 --> 00:24:48,988
‫هلّا قتلتني من فضلك؟

356
00:25:03,961 --> 00:25:06,923
‫لا أزال أتأقلم مع طريقتكم في إنجاز
‫الأعمال هنا،

357
00:25:07,006 --> 00:25:09,133
‫لكنني متأكد من إمكانية تجهيز
‫كل المركبات للطيران

358
00:25:09,217 --> 00:25:10,384
‫من أجل الهجوم.

359
00:25:11,636 --> 00:25:12,970
‫أقصد، حاضر، سيدي.

360
00:25:14,013 --> 00:25:14,847
‫شكراً يا زعيم.

361
00:25:16,891 --> 00:25:17,975
‫مهلاً! انتبه!

362
00:25:20,061 --> 00:25:20,937
‫أمسكته، أمسكته.

363
00:25:21,187 --> 00:25:22,396
‫- ساعدني.
‫- "كالي".

364
00:25:26,943 --> 00:25:28,110
‫ "لاريد"  ليس عسكرياً، صحيح؟

365
00:25:29,320 --> 00:25:30,112
‫لا، سيدي.

366
00:25:30,738 --> 00:25:33,324
‫كان مهندس طيران مدنيّ

367
00:25:33,407 --> 00:25:35,534
‫على سفينة تُدعى "سيلا".

368
00:25:36,077 --> 00:25:36,911
‫مدنيّ؟

369
00:25:38,829 --> 00:25:40,331
‫هل تعلمين كيف وصل إلى "بيغاسوس"؟

370
00:25:42,333 --> 00:25:46,003
‫هناك شائعة بأن "بيغاسوس" كانت تحوي
‫أسطولاً مدنياً،

371
00:25:46,754 --> 00:25:48,130
‫لكن شيئاً حدث لهم.

372
00:25:51,133 --> 00:25:51,968
‫شكراً لك.

373
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
‫كانت سفينة "لاريد" هي "سيلا".

374
00:26:11,487 --> 00:26:12,613
‫كانت "سيلا"...

375
00:26:14,448 --> 00:26:15,449
‫مركبة نقل مدنية.

376
00:26:17,660 --> 00:26:20,913
‫وجدناها مع بعض المركبات المدنية الأخرى

377
00:26:20,997 --> 00:26:22,540
‫بعد الهجوم بحوالي أسبوع.

378
00:26:28,504 --> 00:26:29,505
‫كانت مركبات جيدة.

379
00:26:30,548 --> 00:26:32,425
‫تقفز أسرع من الضوء وفيها أسلحة حتى.

380
00:26:34,010 --> 00:26:37,596
‫الكثير من قطع الغيار المحتملة التي يمكننا
‫استخدامها على "بيغاسوس".

381
00:26:39,724 --> 00:26:42,393
‫لذا، اتخذت العميد قراراً.

382
00:26:44,353 --> 00:26:46,063
‫الاحتياجات العسكرية

383
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
‫أولوية.

384
00:26:50,776 --> 00:26:51,652
‫فككتموها.

385
00:26:52,445 --> 00:26:54,238
‫فككتم السفن من أجل قطع الغيار.

386
00:26:57,325 --> 00:26:58,743
‫يا للهول.

387
00:27:01,704 --> 00:27:03,247
‫ما التجهيزات التي أخذتموها منها؟

388
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
‫هل أخذتم أجهزة القفز؟

389
00:27:11,964 --> 00:27:13,382
‫وتركتم أولئك الناس مقطوعين هناك؟

390
00:27:13,841 --> 00:27:14,675
‫لا، على الإطلاق.

391
00:27:18,346 --> 00:27:22,725
‫تصفّحت العميد "كين" قائمة المسافرين
‫واتخذت قراراً

392
00:27:22,808 --> 00:27:25,478
‫بشأن من له قيمة ومن لا.

393
00:27:33,986 --> 00:27:35,404
‫كان قرار "سيلا" هو الأصعب.

394
00:27:37,031 --> 00:27:39,033
‫ "لاريد"  و15 رجلاً وامرأة.

395
00:27:39,325 --> 00:27:40,368
‫كانوا جميعاً...

396
00:27:41,243 --> 00:27:42,995
‫جميعهم كانوا مسافرين مع عائلاتهم،

397
00:27:43,746 --> 00:27:45,206
‫زوجات، أزواج، أطفال.

398
00:27:46,332 --> 00:27:47,833
‫المختارون...

399
00:27:48,834 --> 00:27:51,754
‫رفضوا المجيء. كانت هناك مقاومة.

400
00:27:53,631 --> 00:27:55,299
‫لذا، أتى الأمر...

401
00:27:57,635 --> 00:28:02,014
‫بقتل عائلة كل شخص يرفض المجيء.

402
00:28:04,934 --> 00:28:06,018
‫وهكذا فعلنا.

403
00:28:08,145 --> 00:28:11,273
‫عائلتان. وضعناهما على الحاجز...

404
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
‫وأطلقنا النار عليهما.

405
00:28:29,959 --> 00:28:31,419
‫لم يُنجز عمل قائد الطيران أبداً.

406
00:28:33,796 --> 00:28:35,297
‫مرحباً. كيف حالك؟

407
00:28:37,925 --> 00:28:40,177
‫تقصدين بخلاف تخفيض رتبتي،

408
00:28:41,178 --> 00:28:43,639
‫وعملي لدى أحد الطيارين عندي؟

409
00:28:46,725 --> 00:28:47,977
‫رائع. ممتاز.

410
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
‫أنت تعلم أنه لا علاقة لي بذلك، صحيح؟

411
00:28:53,816 --> 00:28:54,692
‫لم أعتقد أبداً ذلك.

412
00:29:02,491 --> 00:29:04,493
‫تفقدّت للتو "هيلو" و"تيرول".

413
00:29:06,454 --> 00:29:07,496
‫إنهم صامدون حالياً.

414
00:29:08,581 --> 00:29:09,457
‫جيد.

415
00:29:12,251 --> 00:29:13,627
‫ساعدني في التخطيط لهذه العملية.

416
00:29:14,378 --> 00:29:16,046
‫كنت أحدق في هذه اللائحة...

417
00:29:18,883 --> 00:29:20,217
‫هل تريدنا أن نتابع

418
00:29:20,634 --> 00:29:21,802
‫كما لو أنه لا شيء حدث؟

419
00:29:22,136 --> 00:29:23,554
‫ "لي" ، هي القائدة. ماذا نفعل؟

420
00:29:24,847 --> 00:29:26,056
‫لا شيء بيدنا.

421
00:29:30,311 --> 00:29:32,313
‫ظننت أنك قد ترغبين بملابس جديدة.

422
00:30:22,404 --> 00:30:25,241
‫كنا نعلم طبيعتك الحقيقية كـ "سايلون"
‫حين ركبت السفينة

423
00:30:27,493 --> 00:30:30,037
‫وهل تصفين نفسك كعميل نائم؟

424
00:30:34,083 --> 00:30:34,959
‫كنت أعلم حقيقتي.

425
00:30:37,670 --> 00:30:40,297
‫كنت جندية. كان لديّ مهمة ونفذتها.

426
00:30:43,634 --> 00:30:45,636
‫ظننت أنها حين تنتهي، سأموت.

427
00:30:47,012 --> 00:30:48,055
‫وأنكم ستقتلونني.

428
00:30:50,641 --> 00:30:51,475
‫ثم...

429
00:30:52,643 --> 00:30:54,436
‫ثم سيتم تحميلي إلى جسد جديد.

430
00:30:55,646 --> 00:30:56,480
‫أن أولد مجدداً.

431
00:30:57,606 --> 00:30:58,983
‫لكنكم لم تقتلوني.

432
00:31:00,150 --> 00:31:01,402
‫الأشياء التي فعلتموها بي...

433
00:31:02,570 --> 00:31:03,821
‫ما فعلوه بك كان خاطئاً.

434
00:31:05,030 --> 00:31:05,864
‫شريراً.

435
00:31:07,032 --> 00:31:07,908
‫لكنني لست أحدهم.

436
00:31:10,452 --> 00:31:11,495
‫عليك أن تصدقيني.

437
00:31:13,998 --> 00:31:15,374
‫ستتحسن الأمور بالنسبة لك

438
00:31:16,542 --> 00:31:17,376
‫من هذه اللحظة.

439
00:31:19,336 --> 00:31:20,170
‫أعدك.

440
00:31:20,921 --> 00:31:23,465
‫لا أريد أن تتحسن الأمور. أريد أن أموت.

441
00:31:25,634 --> 00:31:27,136
‫لكن تعلمين انه لا يمكنك الموت.

442
00:31:29,138 --> 00:31:30,222
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

443
00:31:32,224 --> 00:31:34,977
‫سينتقل وعيك وحسب، وستستيقظين في جسد آخر.

444
00:31:37,229 --> 00:31:38,314
‫إلا إذا حطمتني.

445
00:31:41,442 --> 00:31:42,276
‫ما هذا؟

446
00:31:44,737 --> 00:31:45,529
‫هذه السفينة؟

447
00:31:47,114 --> 00:31:47,948
‫أخبريني.

448
00:31:52,453 --> 00:31:54,330
‫ما المهم جدًا في هذه السفينة؟

449
00:31:59,168 --> 00:32:01,879
‫يسميها "السايلون" سفينة البعث.

450
00:32:02,504 --> 00:32:04,965
‫حالياً، نحن بعيدون جدًا من موطن "السايلون"

451
00:32:05,049 --> 00:32:06,884
‫حتى تنجح عملية التحميل العادية.

452
00:32:06,967 --> 00:32:08,344
‫لهذا بنوا هذه السفينة.

453
00:32:09,720 --> 00:32:13,015
‫تحتوي على كامل الجهاز الضروري
‫لبعث "السايلون".

454
00:32:14,600 --> 00:32:16,560
‫هذه السفينة تسافر مع الأسطول،

455
00:32:17,102 --> 00:32:18,979
‫وتتعقب "جالاكتيكا" لعدة أشهر.

456
00:32:20,230 --> 00:32:21,231
‫إذًا هي شبكة أمان.

457
00:32:22,107 --> 00:32:23,776
‫مكان يرجعون إليه حين يموتون.

458
00:32:25,110 --> 00:32:26,779
‫وإذا فقدوا شبكة أمانهم...

459
00:32:28,864 --> 00:32:31,367
‫فأي "سايلون" يموت...

460
00:32:31,450 --> 00:32:32,576
‫سيموت حقَا.

461
00:32:35,079 --> 00:32:36,830
‫أي أنه موت فعلي.

462
00:32:39,917 --> 00:32:41,502
‫وأنا متأكدة أن ذلك لن يعجبهم.

463
00:32:42,503 --> 00:32:43,379
‫لا، سيدتي.

464
00:32:44,963 --> 00:32:46,298
‫قد يتوقفون عن ملاحقتنا حتى.

465
00:32:47,299 --> 00:32:49,802
‫لماذا يجازفون بمقتلهم إن كانوا
‫لن يستطيعوا النهوض بسهولة

466
00:32:49,885 --> 00:32:50,886
‫في جسد جديد تمامًا؟

467
00:32:54,348 --> 00:32:55,849
‫أيها الطبيب، أظنك حددت للتو

468
00:32:55,974 --> 00:32:57,685
‫أهم سفينة في المجرة.

469
00:33:08,612 --> 00:33:12,032
‫شهدت أيامًا جيدة وسيئة،
‫لكن لا تقلق كثيراً،

470
00:33:12,116 --> 00:33:13,450
‫لأنني لن أموت اليوم.

471
00:33:15,911 --> 00:33:16,912
‫لم أكن قلقًا.

472
00:33:18,914 --> 00:33:19,957
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

473
00:33:22,334 --> 00:33:23,752
‫كنت محقة بشأن "كين".

474
00:33:25,838 --> 00:33:28,424
‫لدى "بيغاسوس" أسطول مدنيّ.

475
00:33:29,633 --> 00:33:30,843
‫15 سفينة.

476
00:33:33,679 --> 00:33:34,722
‫قامت "كين" بتفكيكها

477
00:33:36,140 --> 00:33:37,933
‫إلى أجزاء، إمدادات،

478
00:33:39,351 --> 00:33:40,227
‫أناس.

479
00:33:42,771 --> 00:33:46,066
‫لا أستطيع أن أقول إنني مندهشة،
‫لكن هذه هي حقيقتها.

480
00:33:46,608 --> 00:33:48,902
‫إنها تلعب من أجل المكاسب.
‫عليك أن تفعل المثل.

481
00:33:50,070 --> 00:33:51,155
‫ماذا جرى لك؟

482
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
‫ماذا؟

483
00:33:53,657 --> 00:33:55,784
‫أصبحت متوحشة.

484
00:33:57,661 --> 00:34:00,122
‫أعلم أن طالما "كين" على قيد الحياة،

485
00:34:01,290 --> 00:34:03,459
‫فإن نجاتك فيها مخاطرة. أعلم ذلك.

486
00:34:22,394 --> 00:34:23,437
‫ماذا أستطيع أن أحضر لك؟

487
00:34:25,522 --> 00:34:26,982
‫جسد جديد.

488
00:34:29,485 --> 00:34:32,529
‫ربما أحد موديلات "السايلون" الشابة

489
00:34:32,613 --> 00:34:34,281
‫من سفينة البعث؟

490
00:34:35,240 --> 00:34:36,867
‫لا يمكنني تخيّلك شقراء.

491
00:34:39,244 --> 00:34:40,621
‫قد تندهش.

492
00:34:49,797 --> 00:34:50,798
‫أراك غدًا؟

493
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
‫أجل.

494
00:35:02,643 --> 00:35:03,477
‫أيها القائد...

495
00:35:05,813 --> 00:35:07,564
‫هي لن تتردد في قتلك.

496
00:35:09,900 --> 00:35:10,776
‫لا تسمح لها.

497
00:35:31,421 --> 00:35:32,631
‫حين نخرج من هنا،

498
00:35:34,883 --> 00:35:36,343
‫سأقوم ببعض التغييرات.

499
00:35:39,388 --> 00:35:40,347
‫حقَا؟

500
00:35:40,848 --> 00:35:41,807
‫مثل ماذا؟

501
00:35:43,851 --> 00:35:44,726
‫أنا و "شارون".

502
00:35:48,772 --> 00:35:49,648
‫انتهى الأمر بيننا.

503
00:35:54,736 --> 00:35:56,989
‫أقصد انتهي بالفعل.
‫لا يمكنني الاستمرار بالأمر.

504
00:35:58,949 --> 00:35:59,908
‫أقصد، لا تسئ فهمي.

505
00:36:00,951 --> 00:36:02,202
‫أيها الملازم، ما فعلناه،

506
00:36:03,954 --> 00:36:05,038
‫سأفعله مجددًا

507
00:36:05,956 --> 00:36:06,999
‫في طرفة عين.

508
00:36:10,335 --> 00:36:11,295
‫يجب أن أتركها.

509
00:36:14,089 --> 00:36:15,757
‫أيقنت جدًا أنني سأتركها.

510
00:36:16,717 --> 00:36:17,593
‫أجل،

511
00:36:18,844 --> 00:36:19,678
‫أفهم ماذا تقصد.

512
00:36:22,306 --> 00:36:23,140
‫أنت؟

513
00:36:23,765 --> 00:36:24,641
‫أجل، أنا.

514
00:36:26,101 --> 00:36:27,019
‫ماذا،

515
00:36:28,103 --> 00:36:29,688
‫تظن أنني لا أراجع أفكاري أحيانًا؟

516
00:36:32,024 --> 00:36:34,568
‫تظن أنني لا أتساءل إن كنت أفقد عقلي؟

517
00:36:35,861 --> 00:36:38,405
‫أحب امرأة أعلم أنها ليست امرأة.

518
00:36:42,910 --> 00:36:43,994
‫سأُرزق بطفل سيكون...

519
00:36:45,454 --> 00:36:46,288
‫ماذا؟

520
00:36:47,915 --> 00:36:48,749
‫نصف آلة؟

521
00:36:57,925 --> 00:36:59,217
‫أنت تحبها حقَا، أليس كذلك؟

522
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
‫أجل.

523
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
‫أجل، أحبها.

524
00:37:07,142 --> 00:37:08,352
‫ولا يمكنني تركها.

525
00:37:12,481 --> 00:37:13,398
‫لكن أنت يمكنك،

526
00:37:14,900 --> 00:37:15,734
‫اتركها.

527
00:37:59,528 --> 00:38:01,822
‫"8 إس 6 75 - سجل مراقبة
‫(ويليام أداما) قيادة"

528
00:38:17,462 --> 00:38:20,590
‫هدفنا الأساسي هو مركبة مسماة "السايلون"
‫"سفينة البعث".

529
00:38:20,966 --> 00:38:22,342
‫تحرسها قاعدتان فضائيتان،

530
00:38:22,426 --> 00:38:24,469
‫وهي تتبعنا عبر هذا القطاع.

531
00:38:25,303 --> 00:38:26,221
‫خطتنا،

532
00:38:26,763 --> 00:38:28,557
‫ببساطة، هي أن نتركهم يجدوننا.

533
00:38:29,599 --> 00:38:31,101
‫سننتظر في هذا النظام هنا،

534
00:38:31,893 --> 00:38:34,146
‫ونظهر بمظهر من يقوم بعمليات تعدين.

535
00:38:34,604 --> 00:38:36,064
‫حين يطلق "السايلون" مركباتهم،

536
00:38:36,606 --> 00:38:39,026
‫ستقفز "جالاكتيكا" ومعظم المدنيين بعيدًا.

537
00:38:39,484 --> 00:38:41,570
‫ستبقى مجموعة صغيرة من المدنيين.

538
00:38:42,029 --> 00:38:44,448
‫بالنسبة لـ "السايلون" ،
‫سيبدون أن لديهم مشكلة

539
00:38:44,531 --> 00:38:47,576
‫بأجهزة القفز ويحاولون الهروب
‫بسرعة تحت ضوئية.

540
00:38:48,535 --> 00:38:51,413
‫سيلاحق "السايلون" أفخاخ المدنيين،

541
00:38:51,913 --> 00:38:54,916
‫مما يبعدهم قدر الإمكان عن قواعد
‫ "السايلون"  الفضائية.

542
00:38:55,584 --> 00:38:58,086
‫حالما تُستدرج المركبات الهجومية بعيدًا
‫بواسطة الأفخاخ،

543
00:38:58,962 --> 00:39:00,589
‫ستقفز "جالاكتيكا" و"بيغاسوس" عائدتين

544
00:39:01,590 --> 00:39:03,008
‫وتهاجمان القواعد الفضائية،

545
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
‫بينما أقفز عائدًا

546
00:39:06,720 --> 00:39:08,305
‫في مركبة "بلاكبيرد" الشبحية

547
00:39:08,722 --> 00:39:10,390
‫وأدمّر أجهزة القفز الضوئية

548
00:39:10,515 --> 00:39:12,684
‫على "سفينة البعث" ،
‫مما يمنعها من القفز بعيدًا.

549
00:39:13,226 --> 00:39:16,563
‫لماذا لا نجعل السفينة الشبحية تحمل
‫صواريخ نووية وتدمّرها من البداية؟

550
00:39:17,105 --> 00:39:18,356
‫أجرينا اختبار محاكاة لذلك.

551
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
‫استنتجنا أن "السايلون" سيكتشفون

552
00:39:20,400 --> 00:39:22,152
‫الرؤوس النووية ويدمرون المركبة الشبحية

553
00:39:22,319 --> 00:39:24,029
‫قبل أن تصل إلى مدى الأسلحة.

554
00:39:25,614 --> 00:39:29,576
‫حين يتم تدمير جهاز القفز الضوئي،
‫ستقوم "جالاكتيكا" و"بيغاسوس"

555
00:39:29,785 --> 00:39:31,161
‫بالهجوم على القواعد الفضائية،

556
00:39:31,745 --> 00:39:34,748
‫وفرق الهجوم لدينا ستسعى
‫لتدمير "سفينة البعث".

557
00:39:35,874 --> 00:39:36,750
‫كم عدد الفرق؟

558
00:39:39,753 --> 00:39:40,587
‫كلها.

559
00:39:53,266 --> 00:39:54,518
‫هل هناك مشكلة، أيها القائد؟

560
00:39:56,686 --> 00:39:59,439
‫أحتاج إلى وقت لدراسة التفاصيل العملية.

561
00:40:01,566 --> 00:40:04,194
‫خذ وقتك. لقد راجعت التفاصيل وأنا راضية.

562
00:40:05,737 --> 00:40:09,741
‫أريد أن تبقى معي مجموعتك الجوية
‫لتساعد في الإجابة على بعض أسئلتي.

563
00:40:12,160 --> 00:40:13,078
‫ساعة واحدة، "ثريس".

564
00:40:13,787 --> 00:40:14,621
‫حاضر، سيدتي.

565
00:40:22,629 --> 00:40:23,797
‫حافظ على تركيزك، بني.

566
00:40:42,065 --> 00:40:45,527
‫"جاك"، أريدك أن تنقل مفرزة من "المارينز"
‫إلى "جالاكتيكا".

567
00:40:47,320 --> 00:40:48,697
‫وأريدك أن تنتقيهم انتقاء.

568
00:40:51,116 --> 00:40:52,409
‫أريدهم موثوقين تمامًا.

569
00:40:53,577 --> 00:40:54,786
‫مخلصين جدًا.

570
00:40:56,621 --> 00:40:57,455
‫قاطعين كالشفرات.

571
00:40:58,331 --> 00:40:59,708
‫لديّ مهمة لك، "كارا".

572
00:41:01,418 --> 00:41:02,627
‫اطلب أي شيء. أنت تعلم هذا.

573
00:41:04,087 --> 00:41:05,505
‫لا تقبليها بهذه السرعة.

574
00:41:06,965 --> 00:41:08,425
‫لن تعجبك هذه المهمة.

575
00:41:10,719 --> 00:41:11,636
‫أنا أيضًا لا تعجبني.

576
00:41:13,722 --> 00:41:15,849
‫لكن قررت أنها يجب أن تُنجز.

577
00:41:16,933 --> 00:41:19,060
‫سأنقلك إلى "جالاكتيكا" كذلك.

578
00:41:20,937 --> 00:41:23,773
‫سأقول لـ "أداما"  بأنك هناك لتكون
‫عيوني وآذاني.

579
00:41:24,983 --> 00:41:25,901
‫سيكره هذه،

580
00:41:26,818 --> 00:41:28,278
‫سيعتقد أنك جاسوسي

581
00:41:28,361 --> 00:41:29,779
‫ويحاول عزلك عن صنع القرار،

582
00:41:31,740 --> 00:41:32,741
‫لكنه سيتقبّل الأمر.

583
00:41:33,658 --> 00:41:37,204
‫والآن، أريدك أن تبقى في قمرة القيادة
‫أثناء الهجوم.

584
00:41:37,287 --> 00:41:39,664
‫ابق مع "أداما".

585
00:41:39,748 --> 00:41:41,708
‫بعد اكتمال الهجوم،

586
00:41:42,667 --> 00:41:44,461
‫وإجراء حصر لطياريك،

587
00:41:45,629 --> 00:41:48,381
‫أريدك أن تهبطي بمركبتك على "بيغاسوس"
‫من أجل رفع تقريرك

588
00:41:49,174 --> 00:41:50,675
‫مباشرةً إلى قمرة القيادة.

589
00:41:53,094 --> 00:41:54,304
‫ستأخذين "لي" معك.

590
00:41:55,513 --> 00:41:56,806
‫سيحمي ظهرك.

591
00:41:57,015 --> 00:42:00,060
‫ضع عناصر "المارينز" في الأماكن الرئيسية
‫في السفينة وأبق فرقة

592
00:42:00,143 --> 00:42:02,020
‫متواجدة خارج قمرة القيادة.

593
00:42:02,395 --> 00:42:05,357
‫والآن، ستكون هناك الفوضى المعتادة
‫والعواطف الجياشة بعد الهجوم.

594
00:42:05,440 --> 00:42:08,276
‫سيكونون يهنئون بعضهم بعضًا
‫ويحتفلون بالانتصار.

595
00:42:08,568 --> 00:42:10,946
‫- ذلك سيبقي حراستهم ضعيفة.
‫- الأمن سيكون متراخيًا.

596
00:42:14,741 --> 00:42:15,867
‫سأطلبك

597
00:42:16,576 --> 00:42:17,452
‫على الخط اللاسلكي.

598
00:42:17,619 --> 00:42:20,163
‫سأتصل بك بشكل مباشر. وحين تجيب على الخط

599
00:42:20,247 --> 00:42:23,750
‫وتسمعني أعطي الأمر:
‫ "نفذ الأمر البرتقالي"...

600
00:42:23,917 --> 00:42:25,919
‫حين تسمعينني أقول "سقوط"...

601
00:42:29,005 --> 00:42:32,133
‫ستعطي إشارة لقوات "المارينز"
‫بإنهاء قيادة "أداما".

602
00:42:35,345 --> 00:42:36,429
‫ابدأ التنفيذ بـ "أداما".

603
00:42:39,391 --> 00:42:40,934
‫أريدك أن تخرجي سلاحك...

604
00:42:42,978 --> 00:42:44,980
‫وأن تطلقي النار على رأس العميد "كين".

605
00:42:50,568 --> 00:42:53,905
‫ "يُتبع"

606
00:43:34,362 --> 00:43:36,031
‫- وجدتها! دعنا...
‫- هذا ورد الآن.

607
00:43:37,866 --> 00:43:38,700
‫برق.

608
00:43:39,993 --> 00:43:41,995
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

